Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 21

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 75 wéi to act as; to serve 何等為十
2 75 wéi to change into; to become 何等為十
3 75 wéi to be; is 何等為十
4 75 wéi to do 何等為十
5 75 wèi to support; to help 何等為十
6 75 wéi to govern 何等為十
7 75 wèi to be; bhū 何等為十
8 64 菩薩 púsà bodhisattva 功德林菩薩復告諸菩薩言
9 64 菩薩 púsà bodhisattva 功德林菩薩復告諸菩薩言
10 64 菩薩 púsà bodhisattva 功德林菩薩復告諸菩薩言
11 56 infix potential marker 心不怯弱
12 52 Kangxi radical 71 信一切法無願
13 52 to not have; without 信一切法無願
14 52 mo 信一切法無願
15 52 to not have 信一切法無願
16 52 Wu 信一切法無願
17 52 mo 信一切法無願
18 49 不可說 bù kě shuō inexplicable 不可說
19 49 不可說 bù kě shuō cannot be described 不可說
20 41 shī to give; to grant 施藏
21 41 shī to act; to do; to execute; to carry out 施藏
22 41 shī to deploy; to set up 施藏
23 41 shī to relate to 施藏
24 41 shī to move slowly 施藏
25 41 shī to exert 施藏
26 41 shī to apply; to spread 施藏
27 41 shī Shi 施藏
28 41 shī the practice of selfless giving; dāna 施藏
29 38 to go; to 此菩薩於諸佛所一向堅信
30 38 to rely on; to depend on 此菩薩於諸佛所一向堅信
31 38 Yu 此菩薩於諸佛所一向堅信
32 38 a crow 此菩薩於諸佛所一向堅信
33 38 cáng to hide 菩薩摩訶薩有十種藏
34 38 zàng canon; a collection of scriptures 菩薩摩訶薩有十種藏
35 38 cáng to store 菩薩摩訶薩有十種藏
36 38 zàng Tibet 菩薩摩訶薩有十種藏
37 38 zàng a treasure 菩薩摩訶薩有十種藏
38 38 zàng a store 菩薩摩訶薩有十種藏
39 38 zāng Zang 菩薩摩訶薩有十種藏
40 38 zāng good 菩薩摩訶薩有十種藏
41 38 zāng a male slave 菩薩摩訶薩有十種藏
42 38 zāng booty 菩薩摩訶薩有十種藏
43 38 zàng an internal organ 菩薩摩訶薩有十種藏
44 38 zàng to bury 菩薩摩訶薩有十種藏
45 38 zàng piṭaka; canon 菩薩摩訶薩有十種藏
46 38 zàng garba; matrix; embryo 菩薩摩訶薩有十種藏
47 38 zàng kośa; kosa 菩薩摩訶薩有十種藏
48 38 zàng alaya; dwelling; residence 菩薩摩訶薩有十種藏
49 37 niàn to read aloud 念藏
50 37 niàn to remember; to expect 念藏
51 37 niàn to miss 念藏
52 37 niàn to consider 念藏
53 37 niàn to recite; to chant 念藏
54 37 niàn to show affection for 念藏
55 37 niàn a thought; an idea 念藏
56 37 niàn twenty 念藏
57 37 niàn memory 念藏
58 37 niàn an instant 念藏
59 37 niàn Nian 念藏
60 37 niàn mindfulness; smrti 念藏
61 37 niàn a thought; citta 念藏
62 36 self 言我持戒
63 36 [my] dear 言我持戒
64 36 Wo 言我持戒
65 36 self; atman; attan 言我持戒
66 36 ga 言我持戒
67 35 method; way 聞諸佛法不可思議
68 35 France 聞諸佛法不可思議
69 35 the law; rules; regulations 聞諸佛法不可思議
70 35 the teachings of the Buddha; Dharma 聞諸佛法不可思議
71 35 a standard; a norm 聞諸佛法不可思議
72 35 an institution 聞諸佛法不可思議
73 35 to emulate 聞諸佛法不可思議
74 35 magic; a magic trick 聞諸佛法不可思議
75 35 punishment 聞諸佛法不可思議
76 35 Fa 聞諸佛法不可思議
77 35 a precedent 聞諸佛法不可思議
78 35 a classification of some kinds of Han texts 聞諸佛法不可思議
79 35 relating to a ceremony or rite 聞諸佛法不可思議
80 35 Dharma 聞諸佛法不可思議
81 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 聞諸佛法不可思議
82 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 聞諸佛法不可思議
83 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 聞諸佛法不可思議
84 35 quality; characteristic 聞諸佛法不可思議
85 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說
86 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說
87 33 shuì to persuade 已說
88 33 shuō to teach; to recite; to explain 已說
89 33 shuō a doctrine; a theory 已說
90 33 shuō to claim; to assert 已說
91 33 shuō allocution 已說
92 33 shuō to criticize; to scold 已說
93 33 shuō to indicate; to refer to 已說
94 33 shuō speach; vāda 已說
95 33 shuō to speak; bhāṣate 已說
96 33 shuō to instruct 已說
97 32 jiè to quit 戒藏
98 32 jiè to warn against 戒藏
99 32 jiè to be purified before a religious ceremony 戒藏
100 32 jiè vow 戒藏
101 32 jiè to instruct; to command 戒藏
102 32 jiè to ordain 戒藏
103 32 jiè a genre of writing containing maxims 戒藏
104 32 jiè to be cautious; to be prudent 戒藏
105 32 jiè to prohibit; to proscribe 戒藏
106 32 jiè boundary; realm 戒藏
107 32 jiè third finger 戒藏
108 32 jiè a precept; a vow; sila 戒藏
109 32 jiè morality 戒藏
110 29 suǒ a few; various; some 信一切法無所依
111 29 suǒ a place; a location 信一切法無所依
112 29 suǒ indicates a passive voice 信一切法無所依
113 29 suǒ an ordinal number 信一切法無所依
114 29 suǒ meaning 信一切法無所依
115 29 suǒ garrison 信一切法無所依
116 29 suǒ place; pradeśa 信一切法無所依
117 28 xīn heart [organ] 心不怯弱
118 28 xīn Kangxi radical 61 心不怯弱
119 28 xīn mind; consciousness 心不怯弱
120 28 xīn the center; the core; the middle 心不怯弱
121 28 xīn one of the 28 star constellations 心不怯弱
122 28 xīn heart 心不怯弱
123 28 xīn emotion 心不怯弱
124 28 xīn intention; consideration 心不怯弱
125 28 xīn disposition; temperament 心不怯弱
126 28 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心不怯弱
127 28 xīn heart; hṛdaya 心不怯弱
128 28 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心不怯弱
129 28 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 此菩薩於色如實知
130 28 如實知 rúshízhī understanding of thusness 此菩薩於色如實知
131 28 一切 yīqiè temporary 聞一切佛不可思議
132 28 一切 yīqiè the same 聞一切佛不可思議
133 25 zuò to do 信一切法無作
134 25 zuò to act as; to serve as 信一切法無作
135 25 zuò to start 信一切法無作
136 25 zuò a writing; a work 信一切法無作
137 25 zuò to dress as; to be disguised as 信一切法無作
138 25 zuō to create; to make 信一切法無作
139 25 zuō a workshop 信一切法無作
140 25 zuō to write; to compose 信一切法無作
141 25 zuò to rise 信一切法無作
142 25 zuò to be aroused 信一切法無作
143 25 zuò activity; action; undertaking 信一切法無作
144 25 zuò to regard as 信一切法無作
145 25 zuò action; kāraṇa 信一切法無作
146 25 Yi 見破戒人亦不輕毀
147 25 眾生 zhòngshēng all living things 惱他眾生
148 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 惱他眾生
149 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 惱他眾生
150 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 惱他眾生
151 24 chí to grasp; to hold 持藏
152 24 chí to resist; to oppose 持藏
153 24 chí to uphold 持藏
154 24 chí to sustain; to keep; to uphold 持藏
155 24 chí to administer; to manage 持藏
156 24 chí to control 持藏
157 24 chí to be cautious 持藏
158 24 chí to remember 持藏
159 24 chí to assist 持藏
160 24 chí with; using 持藏
161 24 chí dhara 持藏
162 22 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩有十種藏
163 22 ér Kangxi radical 126 而持戒故
164 22 ér as if; to seem like 而持戒故
165 22 néng can; able 而持戒故
166 22 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而持戒故
167 22 ér to arrive; up to 而持戒故
168 21 xìng gender 但性自精進
169 21 xìng nature; disposition 但性自精進
170 21 xìng grammatical gender 但性自精進
171 21 xìng a property; a quality 但性自精進
172 21 xìng life; destiny 但性自精進
173 21 xìng sexual desire 但性自精進
174 21 xìng scope 但性自精進
175 21 xìng nature 但性自精進
176 21 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種貪求
177 21 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種貪求
178 21 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種貪求
179 21 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種貪求
180 20 to use; to grasp 以諸煩惱備造眾惡
181 20 to rely on 以諸煩惱備造眾惡
182 20 to regard 以諸煩惱備造眾惡
183 20 to be able to 以諸煩惱備造眾惡
184 20 to order; to command 以諸煩惱備造眾惡
185 20 used after a verb 以諸煩惱備造眾惡
186 20 a reason; a cause 以諸煩惱備造眾惡
187 20 Israel 以諸煩惱備造眾惡
188 20 Yi 以諸煩惱備造眾惡
189 20 use; yogena 以諸煩惱備造眾惡
190 20 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
191 20 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
192 20 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
193 20 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
194 20 佛子 fózi all sentient beings 佛子
195 19 jīn today; present; now 今說
196 19 jīn Jin 今說
197 19 jīn modern 今說
198 19 jīn now; adhunā 今說
199 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 已得
200 19 děi to want to; to need to 已得
201 19 děi must; ought to 已得
202 19 de 已得
203 19 de infix potential marker 已得
204 19 to result in 已得
205 19 to be proper; to fit; to suit 已得
206 19 to be satisfied 已得
207 19 to be finished 已得
208 19 děi satisfying 已得
209 19 to contract 已得
210 19 to hear 已得
211 19 to have; there is 已得
212 19 marks time passed 已得
213 19 obtain; attain; prāpta 已得
214 19 míng fame; renown; reputation 是名
215 19 míng a name; personal name; designation 是名
216 19 míng rank; position 是名
217 19 míng an excuse 是名
218 19 míng life 是名
219 19 míng to name; to call 是名
220 19 míng to express; to describe 是名
221 19 míng to be called; to have the name 是名
222 19 míng to own; to possess 是名
223 19 míng famous; renowned 是名
224 19 míng moral 是名
225 19 míng name; naman 是名
226 19 míng fame; renown; yasas 是名
227 18 shì matter; thing; item 我今不應復行是事
228 18 shì to serve 我今不應復行是事
229 18 shì a government post 我今不應復行是事
230 18 shì duty; post; work 我今不應復行是事
231 18 shì occupation 我今不應復行是事
232 18 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 我今不應復行是事
233 18 shì an accident 我今不應復行是事
234 18 shì to attend 我今不應復行是事
235 18 shì an allusion 我今不應復行是事
236 18 shì a condition; a state; a situation 我今不應復行是事
237 18 shì to engage in 我今不應復行是事
238 18 shì to enslave 我今不應復行是事
239 18 shì to pursue 我今不應復行是事
240 18 shì to administer 我今不應復行是事
241 18 shì to appoint 我今不應復行是事
242 18 shì thing; phenomena 我今不應復行是事
243 18 shì actions; karma 我今不應復行是事
244 17 one 大方廣佛華嚴經卷第二十一
245 17 Kangxi radical 1 大方廣佛華嚴經卷第二十一
246 17 pure; concentrated 大方廣佛華嚴經卷第二十一
247 17 first 大方廣佛華嚴經卷第二十一
248 17 the same 大方廣佛華嚴經卷第二十一
249 17 sole; single 大方廣佛華嚴經卷第二十一
250 17 a very small amount 大方廣佛華嚴經卷第二十一
251 17 Yi 大方廣佛華嚴經卷第二十一
252 17 other 大方廣佛華嚴經卷第二十一
253 17 to unify 大方廣佛華嚴經卷第二十一
254 17 accidentally; coincidentally 大方廣佛華嚴經卷第二十一
255 17 abruptly; suddenly 大方廣佛華嚴經卷第二十一
256 17 one; eka 大方廣佛華嚴經卷第二十一
257 16 jìn to the greatest extent; utmost 乃至盡命
258 16 jìn perfect; flawless 乃至盡命
259 16 jìn to give priority to; to do one's utmost 乃至盡命
260 16 jìn to vanish 乃至盡命
261 16 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 乃至盡命
262 16 jìn to die 乃至盡命
263 16 jìn exhaustion; kṣaya 乃至盡命
264 16 xíng to walk 此菩薩不受行外道諸所有戒
265 16 xíng capable; competent 此菩薩不受行外道諸所有戒
266 16 háng profession 此菩薩不受行外道諸所有戒
267 16 xíng Kangxi radical 144 此菩薩不受行外道諸所有戒
268 16 xíng to travel 此菩薩不受行外道諸所有戒
269 16 xìng actions; conduct 此菩薩不受行外道諸所有戒
270 16 xíng to do; to act; to practice 此菩薩不受行外道諸所有戒
271 16 xíng all right; OK; okay 此菩薩不受行外道諸所有戒
272 16 háng horizontal line 此菩薩不受行外道諸所有戒
273 16 héng virtuous deeds 此菩薩不受行外道諸所有戒
274 16 hàng a line of trees 此菩薩不受行外道諸所有戒
275 16 hàng bold; steadfast 此菩薩不受行外道諸所有戒
276 16 xíng to move 此菩薩不受行外道諸所有戒
277 16 xíng to put into effect; to implement 此菩薩不受行外道諸所有戒
278 16 xíng travel 此菩薩不受行外道諸所有戒
279 16 xíng to circulate 此菩薩不受行外道諸所有戒
280 16 xíng running script; running script 此菩薩不受行外道諸所有戒
281 16 xíng temporary 此菩薩不受行外道諸所有戒
282 16 háng rank; order 此菩薩不受行外道諸所有戒
283 16 háng a business; a shop 此菩薩不受行外道諸所有戒
284 16 xíng to depart; to leave 此菩薩不受行外道諸所有戒
285 16 xíng to experience 此菩薩不受行外道諸所有戒
286 16 xíng path; way 此菩薩不受行外道諸所有戒
287 16 xíng xing; ballad 此菩薩不受行外道諸所有戒
288 16 xíng Xing 此菩薩不受行外道諸所有戒
289 16 xíng Practice 此菩薩不受行外道諸所有戒
290 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 此菩薩不受行外道諸所有戒
291 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 此菩薩不受行外道諸所有戒
292 16 xìn to believe; to trust 信藏
293 16 xìn a letter 信藏
294 16 xìn evidence 信藏
295 16 xìn faith; confidence 信藏
296 16 xìn honest; sincere; true 信藏
297 16 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 信藏
298 16 xìn an official holding a document 信藏
299 16 xìn a gift 信藏
300 16 xìn credit 信藏
301 16 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 信藏
302 16 xìn news; a message 信藏
303 16 xìn arsenic 信藏
304 16 xìn Faith 信藏
305 16 xìn faith; confidence 信藏
306 16 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 十方無量諸世界中
307 16 無量 wúliàng immeasurable 十方無量諸世界中
308 16 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 十方無量諸世界中
309 16 無量 wúliàng Atula 十方無量諸世界中
310 16 wén to hear 聞藏
311 16 wén Wen 聞藏
312 16 wén sniff at; to smell 聞藏
313 16 wén to be widely known 聞藏
314 16 wén to confirm; to accept 聞藏
315 16 wén information 聞藏
316 16 wèn famous; well known 聞藏
317 16 wén knowledge; learning 聞藏
318 16 wèn popularity; prestige; reputation 聞藏
319 16 wén to question 聞藏
320 16 wén heard; śruta 聞藏
321 16 wén hearing; śruti 聞藏
322 15 shí ten 菩薩摩訶薩有十種藏
323 15 shí Kangxi radical 24 菩薩摩訶薩有十種藏
324 15 shí tenth 菩薩摩訶薩有十種藏
325 15 shí complete; perfect 菩薩摩訶薩有十種藏
326 15 shí ten; daśa 菩薩摩訶薩有十種藏
327 15 zhī to go 生不淨之法
328 15 zhī to arrive; to go 生不淨之法
329 15 zhī is 生不淨之法
330 15 zhī to use 生不淨之法
331 15 zhī Zhi 生不淨之法
332 15 zhī winding 生不淨之法
333 15 Kangxi radical 49 已說
334 15 to bring to an end; to stop 已說
335 15 to complete 已說
336 15 to demote; to dismiss 已說
337 15 to recover from an illness 已說
338 15 former; pūrvaka 已說
339 14 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 信一切法無願
340 14 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 信一切法無願
341 14 shēng to be born; to give birth 生淨信已
342 14 shēng to live 生淨信已
343 14 shēng raw 生淨信已
344 14 shēng a student 生淨信已
345 14 shēng life 生淨信已
346 14 shēng to produce; to give rise 生淨信已
347 14 shēng alive 生淨信已
348 14 shēng a lifetime 生淨信已
349 14 shēng to initiate; to become 生淨信已
350 14 shēng to grow 生淨信已
351 14 shēng unfamiliar 生淨信已
352 14 shēng not experienced 生淨信已
353 14 shēng hard; stiff; strong 生淨信已
354 14 shēng having academic or professional knowledge 生淨信已
355 14 shēng a male role in traditional theatre 生淨信已
356 14 shēng gender 生淨信已
357 14 shēng to develop; to grow 生淨信已
358 14 shēng to set up 生淨信已
359 14 shēng a prostitute 生淨信已
360 14 shēng a captive 生淨信已
361 14 shēng a gentleman 生淨信已
362 14 shēng Kangxi radical 100 生淨信已
363 14 shēng unripe 生淨信已
364 14 shēng nature 生淨信已
365 14 shēng to inherit; to succeed 生淨信已
366 14 shēng destiny 生淨信已
367 14 shēng birth 生淨信已
368 14 shēng arise; produce; utpad 生淨信已
369 14 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 不可破壞
370 14 不可 bù kě improbable 不可破壞
371 14 lìng to make; to cause to be; to lead 皆令開悟
372 14 lìng to issue a command 皆令開悟
373 14 lìng rules of behavior; customs 皆令開悟
374 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 皆令開悟
375 14 lìng a season 皆令開悟
376 14 lìng respected; good reputation 皆令開悟
377 14 lìng good 皆令開悟
378 14 lìng pretentious 皆令開悟
379 14 lìng a transcending state of existence 皆令開悟
380 14 lìng a commander 皆令開悟
381 14 lìng a commanding quality; an impressive character 皆令開悟
382 14 lìng lyrics 皆令開悟
383 14 lìng Ling 皆令開悟
384 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 皆令開悟
385 13 shòu to suffer; to be subjected to
386 13 shòu to transfer; to confer
387 13 shòu to receive; to accept
388 13 shòu to tolerate
389 13 shòu feelings; sensations
390 13 fēi Kangxi radical 175 此菩薩不非先制
391 13 fēi wrong; bad; untruthful 此菩薩不非先制
392 13 fēi different 此菩薩不非先制
393 13 fēi to not be; to not have 此菩薩不非先制
394 13 fēi to violate; to be contrary to 此菩薩不非先制
395 13 fēi Africa 此菩薩不非先制
396 13 fēi to slander 此菩薩不非先制
397 13 fěi to avoid 此菩薩不非先制
398 13 fēi must 此菩薩不非先制
399 13 fēi an error 此菩薩不非先制
400 13 fēi a problem; a question 此菩薩不非先制
401 13 fēi evil 此菩薩不非先制
402 13 Qi 令其生苦
403 13 shēn human body; torso 成垢穢身
404 13 shēn Kangxi radical 158 成垢穢身
405 13 shēn self 成垢穢身
406 13 shēn life 成垢穢身
407 13 shēn an object 成垢穢身
408 13 shēn a lifetime 成垢穢身
409 13 shēn moral character 成垢穢身
410 13 shēn status; identity; position 成垢穢身
411 13 shēn pregnancy 成垢穢身
412 13 juān India 成垢穢身
413 13 shēn body; kāya 成垢穢身
414 13 lái to come 我無始世來
415 13 lái please 我無始世來
416 13 lái used to substitute for another verb 我無始世來
417 13 lái used between two word groups to express purpose and effect 我無始世來
418 13 lái wheat 我無始世來
419 13 lái next; future 我無始世來
420 13 lái a simple complement of direction 我無始世來
421 13 lái to occur; to arise 我無始世來
422 13 lái to earn 我無始世來
423 13 lái to come; āgata 我無始世來
424 13 shí time; a point or period of time 此菩薩受持戒時
425 13 shí a season; a quarter of a year 此菩薩受持戒時
426 13 shí one of the 12 two-hour periods of the day 此菩薩受持戒時
427 13 shí fashionable 此菩薩受持戒時
428 13 shí fate; destiny; luck 此菩薩受持戒時
429 13 shí occasion; opportunity; chance 此菩薩受持戒時
430 13 shí tense 此菩薩受持戒時
431 13 shí particular; special 此菩薩受持戒時
432 13 shí to plant; to cultivate 此菩薩受持戒時
433 13 shí an era; a dynasty 此菩薩受持戒時
434 13 shí time [abstract] 此菩薩受持戒時
435 13 shí seasonal 此菩薩受持戒時
436 13 shí to wait upon 此菩薩受持戒時
437 13 shí hour 此菩薩受持戒時
438 13 shí appropriate; proper; timely 此菩薩受持戒時
439 13 shí Shi 此菩薩受持戒時
440 13 shí a present; currentlt 此菩薩受持戒時
441 13 shí time; kāla 此菩薩受持戒時
442 13 shí at that time; samaya 此菩薩受持戒時
443 13 xiàng to observe; to assess 此菩薩不現異相
444 13 xiàng appearance; portrait; picture 此菩薩不現異相
445 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 此菩薩不現異相
446 13 xiàng to aid; to help 此菩薩不現異相
447 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此菩薩不現異相
448 13 xiàng a sign; a mark; appearance 此菩薩不現異相
449 13 xiāng alternately; in turn 此菩薩不現異相
450 13 xiāng Xiang 此菩薩不現異相
451 13 xiāng form substance 此菩薩不現異相
452 13 xiāng to express 此菩薩不現異相
453 13 xiàng to choose 此菩薩不現異相
454 13 xiāng Xiang 此菩薩不現異相
455 13 xiāng an ancient musical instrument 此菩薩不現異相
456 13 xiāng the seventh lunar month 此菩薩不現異相
457 13 xiāng to compare 此菩薩不現異相
458 13 xiàng to divine 此菩薩不現異相
459 13 xiàng to administer 此菩薩不現異相
460 13 xiàng helper for a blind person 此菩薩不現異相
461 13 xiāng rhythm [music] 此菩薩不現異相
462 13 xiāng the upper frets of a pipa 此菩薩不現異相
463 13 xiāng coralwood 此菩薩不現異相
464 13 xiàng ministry 此菩薩不現異相
465 13 xiàng to supplement; to enhance 此菩薩不現異相
466 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此菩薩不現異相
467 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此菩薩不現異相
468 13 xiàng sign; mark; liṅga 此菩薩不現異相
469 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此菩薩不現異相
470 12 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 本為利益一切眾生
471 12 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 本為利益一切眾生
472 11 無有 wú yǒu there is not 信一切法無有上
473 11 無有 wú yǒu non-existence 信一切法無有上
474 11 to know; to learn about; to comprehend 與諸眾生皆悉互作父母
475 11 detailed 與諸眾生皆悉互作父母
476 11 to elaborate; to expound 與諸眾生皆悉互作父母
477 11 to exhaust; to use up 與諸眾生皆悉互作父母
478 11 strongly 與諸眾生皆悉互作父母
479 11 Xi 與諸眾生皆悉互作父母
480 11 all; kṛtsna 與諸眾生皆悉互作父母
481 11 過去 guòqù past; previous; former 過去
482 11 過去 guòqu to go over; to pass by 過去
483 11 過去 guòqu to die 過去
484 11 過去 guòqu already past 過去
485 11 過去 guòqu to go forward 過去
486 11 過去 guòqu to turn one's back 過去
487 11 過去 guòqù past 過去
488 11 過去 guòqù past; previous; former 過去
489 10 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 諂誑及餘一切諸煩惱故
490 10 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 諂誑及餘一切諸煩惱故
491 10 煩惱 fánnǎo defilement 諂誑及餘一切諸煩惱故
492 10 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 諂誑及餘一切諸煩惱故
493 10 聲聞 shēngwén sravaka 幾聲聞
494 10 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 幾聲聞
495 10 jié to coerce; to threaten; to menace 聞入一切劫不可思議
496 10 jié take by force; to plunder 聞入一切劫不可思議
497 10 jié a disaster; catastrophe 聞入一切劫不可思議
498 10 jié a strategy in weiqi 聞入一切劫不可思議
499 10 jié a kalpa; an eon 聞入一切劫不可思議
500 10 yuàn to hope; to wish; to desire 信一切法無願

Frequencies of all Words

Top 1014

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 75 wèi for; to 何等為十
2 75 wèi because of 何等為十
3 75 wéi to act as; to serve 何等為十
4 75 wéi to change into; to become 何等為十
5 75 wéi to be; is 何等為十
6 75 wéi to do 何等為十
7 75 wèi for 何等為十
8 75 wèi because of; for; to 何等為十
9 75 wèi to 何等為十
10 75 wéi in a passive construction 何等為十
11 75 wéi forming a rehetorical question 何等為十
12 75 wéi forming an adverb 何等為十
13 75 wéi to add emphasis 何等為十
14 75 wèi to support; to help 何等為十
15 75 wéi to govern 何等為十
16 75 wèi to be; bhū 何等為十
17 69 shì is; are; am; to be 是為十
18 69 shì is exactly 是為十
19 69 shì is suitable; is in contrast 是為十
20 69 shì this; that; those 是為十
21 69 shì really; certainly 是為十
22 69 shì correct; yes; affirmative 是為十
23 69 shì true 是為十
24 69 shì is; has; exists 是為十
25 69 shì used between repetitions of a word 是為十
26 69 shì a matter; an affair 是為十
27 69 shì Shi 是為十
28 69 shì is; bhū 是為十
29 69 shì this; idam 是為十
30 64 菩薩 púsà bodhisattva 功德林菩薩復告諸菩薩言
31 64 菩薩 púsà bodhisattva 功德林菩薩復告諸菩薩言
32 64 菩薩 púsà bodhisattva 功德林菩薩復告諸菩薩言
33 56 not; no 心不怯弱
34 56 expresses that a certain condition cannot be acheived 心不怯弱
35 56 as a correlative 心不怯弱
36 56 no (answering a question) 心不怯弱
37 56 forms a negative adjective from a noun 心不怯弱
38 56 at the end of a sentence to form a question 心不怯弱
39 56 to form a yes or no question 心不怯弱
40 56 infix potential marker 心不怯弱
41 56 no; na 心不怯弱
42 55 this; these 此菩薩信一切法空
43 55 in this way 此菩薩信一切法空
44 55 otherwise; but; however; so 此菩薩信一切法空
45 55 at this time; now; here 此菩薩信一切法空
46 55 this; here; etad 此菩薩信一切法空
47 52 no 信一切法無願
48 52 Kangxi radical 71 信一切法無願
49 52 to not have; without 信一切法無願
50 52 has not yet 信一切法無願
51 52 mo 信一切法無願
52 52 do not 信一切法無願
53 52 not; -less; un- 信一切法無願
54 52 regardless of 信一切法無願
55 52 to not have 信一切法無願
56 52 um 信一切法無願
57 52 Wu 信一切法無願
58 52 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 信一切法無願
59 52 not; non- 信一切法無願
60 52 mo 信一切法無願
61 49 不可說 bù kě shuō inexplicable 不可說
62 49 不可說 bù kě shuō cannot be described 不可說
63 42 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
64 42 old; ancient; former; past 何以故
65 42 reason; cause; purpose 何以故
66 42 to die 何以故
67 42 so; therefore; hence 何以故
68 42 original 何以故
69 42 accident; happening; instance 何以故
70 42 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
71 42 something in the past 何以故
72 42 deceased; dead 何以故
73 42 still; yet 何以故
74 42 therefore; tasmāt 何以故
75 41 shī to give; to grant 施藏
76 41 shī to act; to do; to execute; to carry out 施藏
77 41 shī to deploy; to set up 施藏
78 41 shī to relate to 施藏
79 41 shī to move slowly 施藏
80 41 shī to exert 施藏
81 41 shī to apply; to spread 施藏
82 41 shī Shi 施藏
83 41 shī the practice of selfless giving; dāna 施藏
84 38 in; at 此菩薩於諸佛所一向堅信
85 38 in; at 此菩薩於諸佛所一向堅信
86 38 in; at; to; from 此菩薩於諸佛所一向堅信
87 38 to go; to 此菩薩於諸佛所一向堅信
88 38 to rely on; to depend on 此菩薩於諸佛所一向堅信
89 38 to go to; to arrive at 此菩薩於諸佛所一向堅信
90 38 from 此菩薩於諸佛所一向堅信
91 38 give 此菩薩於諸佛所一向堅信
92 38 oppposing 此菩薩於諸佛所一向堅信
93 38 and 此菩薩於諸佛所一向堅信
94 38 compared to 此菩薩於諸佛所一向堅信
95 38 by 此菩薩於諸佛所一向堅信
96 38 and; as well as 此菩薩於諸佛所一向堅信
97 38 for 此菩薩於諸佛所一向堅信
98 38 Yu 此菩薩於諸佛所一向堅信
99 38 a crow 此菩薩於諸佛所一向堅信
100 38 whew; wow 此菩薩於諸佛所一向堅信
101 38 near to; antike 此菩薩於諸佛所一向堅信
102 38 cáng to hide 菩薩摩訶薩有十種藏
103 38 zàng canon; a collection of scriptures 菩薩摩訶薩有十種藏
104 38 cáng to store 菩薩摩訶薩有十種藏
105 38 zàng Tibet 菩薩摩訶薩有十種藏
106 38 zàng a treasure 菩薩摩訶薩有十種藏
107 38 zàng a store 菩薩摩訶薩有十種藏
108 38 zāng Zang 菩薩摩訶薩有十種藏
109 38 zāng good 菩薩摩訶薩有十種藏
110 38 zāng a male slave 菩薩摩訶薩有十種藏
111 38 zāng booty 菩薩摩訶薩有十種藏
112 38 zàng an internal organ 菩薩摩訶薩有十種藏
113 38 zàng to bury 菩薩摩訶薩有十種藏
114 38 zàng piṭaka; canon 菩薩摩訶薩有十種藏
115 38 zàng garba; matrix; embryo 菩薩摩訶薩有十種藏
116 38 zàng kośa; kosa 菩薩摩訶薩有十種藏
117 38 zàng alaya; dwelling; residence 菩薩摩訶薩有十種藏
118 37 niàn to read aloud 念藏
119 37 niàn to remember; to expect 念藏
120 37 niàn to miss 念藏
121 37 niàn to consider 念藏
122 37 niàn to recite; to chant 念藏
123 37 niàn to show affection for 念藏
124 37 niàn a thought; an idea 念藏
125 37 niàn twenty 念藏
126 37 niàn memory 念藏
127 37 niàn an instant 念藏
128 37 niàn Nian 念藏
129 37 niàn mindfulness; smrti 念藏
130 37 niàn a thought; citta 念藏
131 36 I; me; my 言我持戒
132 36 self 言我持戒
133 36 we; our 言我持戒
134 36 [my] dear 言我持戒
135 36 Wo 言我持戒
136 36 self; atman; attan 言我持戒
137 36 ga 言我持戒
138 36 I; aham 言我持戒
139 35 method; way 聞諸佛法不可思議
140 35 France 聞諸佛法不可思議
141 35 the law; rules; regulations 聞諸佛法不可思議
142 35 the teachings of the Buddha; Dharma 聞諸佛法不可思議
143 35 a standard; a norm 聞諸佛法不可思議
144 35 an institution 聞諸佛法不可思議
145 35 to emulate 聞諸佛法不可思議
146 35 magic; a magic trick 聞諸佛法不可思議
147 35 punishment 聞諸佛法不可思議
148 35 Fa 聞諸佛法不可思議
149 35 a precedent 聞諸佛法不可思議
150 35 a classification of some kinds of Han texts 聞諸佛法不可思議
151 35 relating to a ceremony or rite 聞諸佛法不可思議
152 35 Dharma 聞諸佛法不可思議
153 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 聞諸佛法不可思議
154 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 聞諸佛法不可思議
155 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 聞諸佛法不可思議
156 35 quality; characteristic 聞諸佛法不可思議
157 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說
158 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說
159 33 shuì to persuade 已說
160 33 shuō to teach; to recite; to explain 已說
161 33 shuō a doctrine; a theory 已說
162 33 shuō to claim; to assert 已說
163 33 shuō allocution 已說
164 33 shuō to criticize; to scold 已說
165 33 shuō to indicate; to refer to 已說
166 33 shuō speach; vāda 已說
167 33 shuō to speak; bhāṣate 已說
168 33 shuō to instruct 已說
169 32 jiè to quit 戒藏
170 32 jiè to warn against 戒藏
171 32 jiè to be purified before a religious ceremony 戒藏
172 32 jiè vow 戒藏
173 32 jiè to instruct; to command 戒藏
174 32 jiè to ordain 戒藏
175 32 jiè a genre of writing containing maxims 戒藏
176 32 jiè to be cautious; to be prudent 戒藏
177 32 jiè to prohibit; to proscribe 戒藏
178 32 jiè boundary; realm 戒藏
179 32 jiè third finger 戒藏
180 32 jiè a precept; a vow; sila 戒藏
181 32 jiè morality 戒藏
182 32 yǒu is; are; to exist 菩薩摩訶薩有十種藏
183 32 yǒu to have; to possess 菩薩摩訶薩有十種藏
184 32 yǒu indicates an estimate 菩薩摩訶薩有十種藏
185 32 yǒu indicates a large quantity 菩薩摩訶薩有十種藏
186 32 yǒu indicates an affirmative response 菩薩摩訶薩有十種藏
187 32 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩摩訶薩有十種藏
188 32 yǒu used to compare two things 菩薩摩訶薩有十種藏
189 32 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩摩訶薩有十種藏
190 32 yǒu used before the names of dynasties 菩薩摩訶薩有十種藏
191 32 yǒu a certain thing; what exists 菩薩摩訶薩有十種藏
192 32 yǒu multiple of ten and ... 菩薩摩訶薩有十種藏
193 32 yǒu abundant 菩薩摩訶薩有十種藏
194 32 yǒu purposeful 菩薩摩訶薩有十種藏
195 32 yǒu You 菩薩摩訶薩有十種藏
196 32 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩摩訶薩有十種藏
197 32 yǒu becoming; bhava 菩薩摩訶薩有十種藏
198 31 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為十
199 31 何等 héděng sigh 何等為十
200 29 乃至 nǎizhì and even 乃至展轉互為怨讎
201 29 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至展轉互為怨讎
202 29 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 信一切法無所依
203 29 suǒ an office; an institute 信一切法無所依
204 29 suǒ introduces a relative clause 信一切法無所依
205 29 suǒ it 信一切法無所依
206 29 suǒ if; supposing 信一切法無所依
207 29 suǒ a few; various; some 信一切法無所依
208 29 suǒ a place; a location 信一切法無所依
209 29 suǒ indicates a passive voice 信一切法無所依
210 29 suǒ that which 信一切法無所依
211 29 suǒ an ordinal number 信一切法無所依
212 29 suǒ meaning 信一切法無所依
213 29 suǒ garrison 信一切法無所依
214 29 suǒ place; pradeśa 信一切法無所依
215 29 suǒ that which; yad 信一切法無所依
216 28 xīn heart [organ] 心不怯弱
217 28 xīn Kangxi radical 61 心不怯弱
218 28 xīn mind; consciousness 心不怯弱
219 28 xīn the center; the core; the middle 心不怯弱
220 28 xīn one of the 28 star constellations 心不怯弱
221 28 xīn heart 心不怯弱
222 28 xīn emotion 心不怯弱
223 28 xīn intention; consideration 心不怯弱
224 28 xīn disposition; temperament 心不怯弱
225 28 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心不怯弱
226 28 xīn heart; hṛdaya 心不怯弱
227 28 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心不怯弱
228 28 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 此菩薩於色如實知
229 28 如實知 rúshízhī understanding of thusness 此菩薩於色如實知
230 28 一切 yīqiè all; every; everything 聞一切佛不可思議
231 28 一切 yīqiè temporary 聞一切佛不可思議
232 28 一切 yīqiè the same 聞一切佛不可思議
233 28 一切 yīqiè generally 聞一切佛不可思議
234 28 一切 yīqiè all, everything 聞一切佛不可思議
235 28 一切 yīqiè all; sarva 聞一切佛不可思議
236 25 zuò to do 信一切法無作
237 25 zuò to act as; to serve as 信一切法無作
238 25 zuò to start 信一切法無作
239 25 zuò a writing; a work 信一切法無作
240 25 zuò to dress as; to be disguised as 信一切法無作
241 25 zuō to create; to make 信一切法無作
242 25 zuō a workshop 信一切法無作
243 25 zuō to write; to compose 信一切法無作
244 25 zuò to rise 信一切法無作
245 25 zuò to be aroused 信一切法無作
246 25 zuò activity; action; undertaking 信一切法無作
247 25 zuò to regard as 信一切法無作
248 25 zuò action; kāraṇa 信一切法無作
249 25 also; too 見破戒人亦不輕毀
250 25 but 見破戒人亦不輕毀
251 25 this; he; she 見破戒人亦不輕毀
252 25 although; even though 見破戒人亦不輕毀
253 25 already 見破戒人亦不輕毀
254 25 particle with no meaning 見破戒人亦不輕毀
255 25 Yi 見破戒人亦不輕毀
256 25 眾生 zhòngshēng all living things 惱他眾生
257 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 惱他眾生
258 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 惱他眾生
259 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 惱他眾生
260 24 chí to grasp; to hold 持藏
261 24 chí to resist; to oppose 持藏
262 24 chí to uphold 持藏
263 24 chí to sustain; to keep; to uphold 持藏
264 24 chí to administer; to manage 持藏
265 24 chí to control 持藏
266 24 chí to be cautious 持藏
267 24 chí to remember 持藏
268 24 chí to assist 持藏
269 24 chí with; using 持藏
270 24 chí dhara 持藏
271 23 云何 yúnhé why; how 云何為普饒益戒
272 23 云何 yúnhé how; katham 云何為普饒益戒
273 22 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩有十種藏
274 22 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而持戒故
275 22 ér Kangxi radical 126 而持戒故
276 22 ér you 而持戒故
277 22 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而持戒故
278 22 ér right away; then 而持戒故
279 22 ér but; yet; however; while; nevertheless 而持戒故
280 22 ér if; in case; in the event that 而持戒故
281 22 ér therefore; as a result; thus 而持戒故
282 22 ér how can it be that? 而持戒故
283 22 ér so as to 而持戒故
284 22 ér only then 而持戒故
285 22 ér as if; to seem like 而持戒故
286 22 néng can; able 而持戒故
287 22 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而持戒故
288 22 ér me 而持戒故
289 22 ér to arrive; up to 而持戒故
290 22 ér possessive 而持戒故
291 22 ér and; ca 而持戒故
292 21 xìng gender 但性自精進
293 21 xìng suffix corresponding to -ness 但性自精進
294 21 xìng nature; disposition 但性自精進
295 21 xìng a suffix corresponding to -ness 但性自精進
296 21 xìng grammatical gender 但性自精進
297 21 xìng a property; a quality 但性自精進
298 21 xìng life; destiny 但性自精進
299 21 xìng sexual desire 但性自精進
300 21 xìng scope 但性自精進
301 21 xìng nature 但性自精進
302 21 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種貪求
303 21 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種貪求
304 21 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種貪求
305 21 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種貪求
306 20 so as to; in order to 以諸煩惱備造眾惡
307 20 to use; to regard as 以諸煩惱備造眾惡
308 20 to use; to grasp 以諸煩惱備造眾惡
309 20 according to 以諸煩惱備造眾惡
310 20 because of 以諸煩惱備造眾惡
311 20 on a certain date 以諸煩惱備造眾惡
312 20 and; as well as 以諸煩惱備造眾惡
313 20 to rely on 以諸煩惱備造眾惡
314 20 to regard 以諸煩惱備造眾惡
315 20 to be able to 以諸煩惱備造眾惡
316 20 to order; to command 以諸煩惱備造眾惡
317 20 further; moreover 以諸煩惱備造眾惡
318 20 used after a verb 以諸煩惱備造眾惡
319 20 very 以諸煩惱備造眾惡
320 20 already 以諸煩惱備造眾惡
321 20 increasingly 以諸煩惱備造眾惡
322 20 a reason; a cause 以諸煩惱備造眾惡
323 20 Israel 以諸煩惱備造眾惡
324 20 Yi 以諸煩惱備造眾惡
325 20 use; yogena 以諸煩惱備造眾惡
326 20 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
327 20 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
328 20 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
329 20 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
330 20 佛子 fózi all sentient beings 佛子
331 19 jīn today; present; now 今說
332 19 jīn Jin 今說
333 19 jīn modern 今說
334 19 jīn now; adhunā 今說
335 19 de potential marker 已得
336 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 已得
337 19 děi must; ought to 已得
338 19 děi to want to; to need to 已得
339 19 děi must; ought to 已得
340 19 de 已得
341 19 de infix potential marker 已得
342 19 to result in 已得
343 19 to be proper; to fit; to suit 已得
344 19 to be satisfied 已得
345 19 to be finished 已得
346 19 de result of degree 已得
347 19 de marks completion of an action 已得
348 19 děi satisfying 已得
349 19 to contract 已得
350 19 marks permission or possibility 已得
351 19 expressing frustration 已得
352 19 to hear 已得
353 19 to have; there is 已得
354 19 marks time passed 已得
355 19 obtain; attain; prāpta 已得
356 19 míng measure word for people 是名
357 19 míng fame; renown; reputation 是名
358 19 míng a name; personal name; designation 是名
359 19 míng rank; position 是名
360 19 míng an excuse 是名
361 19 míng life 是名
362 19 míng to name; to call 是名
363 19 míng to express; to describe 是名
364 19 míng to be called; to have the name 是名
365 19 míng to own; to possess 是名
366 19 míng famous; renowned 是名
367 19 míng moral 是名
368 19 míng name; naman 是名
369 19 míng fame; renown; yasas 是名
370 18 shì matter; thing; item 我今不應復行是事
371 18 shì to serve 我今不應復行是事
372 18 shì a government post 我今不應復行是事
373 18 shì duty; post; work 我今不應復行是事
374 18 shì occupation 我今不應復行是事
375 18 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 我今不應復行是事
376 18 shì an accident 我今不應復行是事
377 18 shì to attend 我今不應復行是事
378 18 shì an allusion 我今不應復行是事
379 18 shì a condition; a state; a situation 我今不應復行是事
380 18 shì to engage in 我今不應復行是事
381 18 shì to enslave 我今不應復行是事
382 18 shì to pursue 我今不應復行是事
383 18 shì to administer 我今不應復行是事
384 18 shì to appoint 我今不應復行是事
385 18 shì a piece 我今不應復行是事
386 18 shì thing; phenomena 我今不應復行是事
387 18 shì actions; karma 我今不應復行是事
388 17 one 大方廣佛華嚴經卷第二十一
389 17 Kangxi radical 1 大方廣佛華嚴經卷第二十一
390 17 as soon as; all at once 大方廣佛華嚴經卷第二十一
391 17 pure; concentrated 大方廣佛華嚴經卷第二十一
392 17 whole; all 大方廣佛華嚴經卷第二十一
393 17 first 大方廣佛華嚴經卷第二十一
394 17 the same 大方廣佛華嚴經卷第二十一
395 17 each 大方廣佛華嚴經卷第二十一
396 17 certain 大方廣佛華嚴經卷第二十一
397 17 throughout 大方廣佛華嚴經卷第二十一
398 17 used in between a reduplicated verb 大方廣佛華嚴經卷第二十一
399 17 sole; single 大方廣佛華嚴經卷第二十一
400 17 a very small amount 大方廣佛華嚴經卷第二十一
401 17 Yi 大方廣佛華嚴經卷第二十一
402 17 other 大方廣佛華嚴經卷第二十一
403 17 to unify 大方廣佛華嚴經卷第二十一
404 17 accidentally; coincidentally 大方廣佛華嚴經卷第二十一
405 17 abruptly; suddenly 大方廣佛華嚴經卷第二十一
406 17 or 大方廣佛華嚴經卷第二十一
407 17 one; eka 大方廣佛華嚴經卷第二十一
408 16 jìn to the greatest extent; utmost 乃至盡命
409 16 jìn all; every 乃至盡命
410 16 jìn perfect; flawless 乃至盡命
411 16 jìn to give priority to; to do one's utmost 乃至盡命
412 16 jìn furthest; extreme 乃至盡命
413 16 jìn to vanish 乃至盡命
414 16 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 乃至盡命
415 16 jìn to be within the limit 乃至盡命
416 16 jìn all; every 乃至盡命
417 16 jìn to die 乃至盡命
418 16 jìn exhaustion; kṣaya 乃至盡命
419 16 huò or; either; else 或有人來作是言
420 16 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有人來作是言
421 16 huò some; someone 或有人來作是言
422 16 míngnián suddenly 或有人來作是言
423 16 huò or; vā 或有人來作是言
424 16 xíng to walk 此菩薩不受行外道諸所有戒
425 16 xíng capable; competent 此菩薩不受行外道諸所有戒
426 16 háng profession 此菩薩不受行外道諸所有戒
427 16 háng line; row 此菩薩不受行外道諸所有戒
428 16 xíng Kangxi radical 144 此菩薩不受行外道諸所有戒
429 16 xíng to travel 此菩薩不受行外道諸所有戒
430 16 xìng actions; conduct 此菩薩不受行外道諸所有戒
431 16 xíng to do; to act; to practice 此菩薩不受行外道諸所有戒
432 16 xíng all right; OK; okay 此菩薩不受行外道諸所有戒
433 16 háng horizontal line 此菩薩不受行外道諸所有戒
434 16 héng virtuous deeds 此菩薩不受行外道諸所有戒
435 16 hàng a line of trees 此菩薩不受行外道諸所有戒
436 16 hàng bold; steadfast 此菩薩不受行外道諸所有戒
437 16 xíng to move 此菩薩不受行外道諸所有戒
438 16 xíng to put into effect; to implement 此菩薩不受行外道諸所有戒
439 16 xíng travel 此菩薩不受行外道諸所有戒
440 16 xíng to circulate 此菩薩不受行外道諸所有戒
441 16 xíng running script; running script 此菩薩不受行外道諸所有戒
442 16 xíng temporary 此菩薩不受行外道諸所有戒
443 16 xíng soon 此菩薩不受行外道諸所有戒
444 16 háng rank; order 此菩薩不受行外道諸所有戒
445 16 háng a business; a shop 此菩薩不受行外道諸所有戒
446 16 xíng to depart; to leave 此菩薩不受行外道諸所有戒
447 16 xíng to experience 此菩薩不受行外道諸所有戒
448 16 xíng path; way 此菩薩不受行外道諸所有戒
449 16 xíng xing; ballad 此菩薩不受行外道諸所有戒
450 16 xíng a round [of drinks] 此菩薩不受行外道諸所有戒
451 16 xíng Xing 此菩薩不受行外道諸所有戒
452 16 xíng moreover; also 此菩薩不受行外道諸所有戒
453 16 xíng Practice 此菩薩不受行外道諸所有戒
454 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 此菩薩不受行外道諸所有戒
455 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 此菩薩不受行外道諸所有戒
456 16 xìn to believe; to trust 信藏
457 16 xìn a letter 信藏
458 16 xìn evidence 信藏
459 16 xìn faith; confidence 信藏
460 16 xìn honest; sincere; true 信藏
461 16 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 信藏
462 16 xìn an official holding a document 信藏
463 16 xìn willfully; randomly 信藏
464 16 xìn truly 信藏
465 16 xìn a gift 信藏
466 16 xìn credit 信藏
467 16 xìn on time; regularly 信藏
468 16 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 信藏
469 16 xìn news; a message 信藏
470 16 xìn arsenic 信藏
471 16 xìn Faith 信藏
472 16 xìn faith; confidence 信藏
473 16 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 十方無量諸世界中
474 16 無量 wúliàng immeasurable 十方無量諸世界中
475 16 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 十方無量諸世界中
476 16 無量 wúliàng Atula 十方無量諸世界中
477 16 wén to hear 聞藏
478 16 wén Wen 聞藏
479 16 wén sniff at; to smell 聞藏
480 16 wén to be widely known 聞藏
481 16 wén to confirm; to accept 聞藏
482 16 wén information 聞藏
483 16 wèn famous; well known 聞藏
484 16 wén knowledge; learning 聞藏
485 16 wèn popularity; prestige; reputation 聞藏
486 16 wén to question 聞藏
487 16 wén heard; śruta 聞藏
488 16 wén hearing; śruti 聞藏
489 16 zhū all; many; various 十方無量諸世界中
490 16 zhū Zhu 十方無量諸世界中
491 16 zhū all; members of the class 十方無量諸世界中
492 16 zhū interrogative particle 十方無量諸世界中
493 16 zhū him; her; them; it 十方無量諸世界中
494 16 zhū of; in 十方無量諸世界中
495 16 zhū all; many; sarva 十方無量諸世界中
496 15 shí ten 菩薩摩訶薩有十種藏
497 15 shí Kangxi radical 24 菩薩摩訶薩有十種藏
498 15 shí tenth 菩薩摩訶薩有十種藏
499 15 shí complete; perfect 菩薩摩訶薩有十種藏
500 15 shí ten; daśa 菩薩摩訶薩有十種藏

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
no; na
this; here; etad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
不可说 不可說
  1. bù kě shuō
  2. bù kě shuō
  1. inexplicable
  2. cannot be described
therefore; tasmāt
shī the practice of selfless giving; dāna
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
成劫 99 The kalpa of formation
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
兜率陀天 100 Tusita
法光 102 Faguang
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
无烦天 無煩天 119 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
于阗国 于闐國 121 Yutian
自贡 自貢 122 Zigong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 198.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
般涅槃 98 parinirvana
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
必当 必當 98 must
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不轻 不輕 98 never disparage
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不住色 98 does not stand in the notion of form
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
常勤 99 practised; pratipanna
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
垂慈 99 extended compassion
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
当得 當得 100 will reach
得究竟 100 attain; prāpnoti
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛境界 102 realm of buddhas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
伽他 106 gatha; verse
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
净天 淨天 106 pure devas
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
轮王 輪王 108 wheel turning king
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
念言 110 words from memory
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
求生 113 seeking rebirth
取着 取著 113 grasping; attachment
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
生苦 115 suffering due to birth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
十无尽藏 十無盡藏 115 Ten Inexhaustible Treasure Stores
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四天下 115 the four continents
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心作 120 karmic activity of the mind
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空界 虛空界 120 visible space
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
婬欲 121 sexual desire
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一三昧 121 single-minded samādhi
一一各有 121 each one has; pratyeka
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
杂秽 雜穢 122 vulgar
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
周闻十方 周聞十方 122 fine reputation has spread
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
资生 資生 122 the necessities of life