Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 54

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 116 míng fame; renown; reputation 有劫名離垢光明
2 116 míng a name; personal name; designation 有劫名離垢光明
3 116 míng rank; position 有劫名離垢光明
4 116 míng an excuse 有劫名離垢光明
5 116 míng life 有劫名離垢光明
6 116 míng to name; to call 有劫名離垢光明
7 116 míng to express; to describe 有劫名離垢光明
8 116 míng to be called; to have the name 有劫名離垢光明
9 116 míng to own; to possess 有劫名離垢光明
10 116 míng famous; renowned 有劫名離垢光明
11 116 míng moral 有劫名離垢光明
12 116 míng name; naman 有劫名離垢光明
13 116 míng fame; renown; yasas 有劫名離垢光明
14 100 有如 yǒurú to be like; similar to; alike 次有如來出興于世
15 100 lái to come 次有如來出興于世
16 100 lái please 次有如來出興于世
17 100 lái used to substitute for another verb 次有如來出興于世
18 100 lái used between two word groups to express purpose and effect 次有如來出興于世
19 100 lái wheat 次有如來出興于世
20 100 lái next; future 次有如來出興于世
21 100 lái a simple complement of direction 次有如來出興于世
22 100 lái to occur; to arise 次有如來出興于世
23 100 lái to earn 次有如來出興于世
24 100 lái to come; āgata 次有如來出興于世
25 99 second-rate 次有如來出興于世
26 99 second; secondary 次有如來出興于世
27 99 temporary stopover; temporary lodging 次有如來出興于世
28 99 a sequence; an order 次有如來出興于世
29 99 to arrive 次有如來出興于世
30 99 to be next in sequence 次有如來出興于世
31 99 positions of the 12 Jupiter stations 次有如來出興于世
32 99 positions of the sun and moon on the ecliptic 次有如來出興于世
33 99 stage of a journey 次有如來出興于世
34 99 ranks 次有如來出興于世
35 99 an official position 次有如來出興于世
36 99 inside 次有如來出興于世
37 99 to hesitate 次有如來出興于世
38 99 secondary; next; tatas 次有如來出興于世
39 86 一切 yīqiè temporary 或說一切有海
40 86 一切 yīqiè the same 或說一切有海
41 62 to know; to learn about; to comprehend 皆悉究竟如來正法
42 62 detailed 皆悉究竟如來正法
43 62 to elaborate; to expound 皆悉究竟如來正法
44 62 to exhaust; to use up 皆悉究竟如來正法
45 62 strongly 皆悉究竟如來正法
46 62 Xi 皆悉究竟如來正法
47 62 all; kṛtsna 皆悉究竟如來正法
48 61 眾生 zhòngshēng all living things 攝取眾生
49 61 眾生 zhòngshēng living things other than people 攝取眾生
50 61 眾生 zhòngshēng sentient beings 攝取眾生
51 61 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 攝取眾生
52 56 to go; to 於念念中
53 56 to rely on; to depend on 於念念中
54 56 Yu 於念念中
55 56 a crow 於念念中
56 48 self 我或為眾生說聞慧法
57 48 [my] dear 我或為眾生說聞慧法
58 48 Wo 我或為眾生說聞慧法
59 48 self; atman; attan 我或為眾生說聞慧法
60 48 ga 我或為眾生說聞慧法
61 44 method; way 我或為眾生說聞慧法
62 44 France 我或為眾生說聞慧法
63 44 the law; rules; regulations 我或為眾生說聞慧法
64 44 the teachings of the Buddha; Dharma 我或為眾生說聞慧法
65 44 a standard; a norm 我或為眾生說聞慧法
66 44 an institution 我或為眾生說聞慧法
67 44 to emulate 我或為眾生說聞慧法
68 44 magic; a magic trick 我或為眾生說聞慧法
69 44 punishment 我或為眾生說聞慧法
70 44 Fa 我或為眾生說聞慧法
71 44 a precedent 我或為眾生說聞慧法
72 44 a classification of some kinds of Han texts 我或為眾生說聞慧法
73 44 relating to a ceremony or rite 我或為眾生說聞慧法
74 44 Dharma 我或為眾生說聞慧法
75 44 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我或為眾生說聞慧法
76 44 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我或為眾生說聞慧法
77 44 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我或為眾生說聞慧法
78 44 quality; characteristic 我或為眾生說聞慧法
79 42 hǎi the sea; a sea; the ocean 或說一佛海
80 42 hǎi foreign 或說一佛海
81 42 hǎi a large lake 或說一佛海
82 42 hǎi a large mass 或說一佛海
83 42 hǎi having large capacity 或說一佛海
84 42 hǎi Hai 或說一佛海
85 42 hǎi seawater 或說一佛海
86 42 hǎi a field; an area 或說一佛海
87 42 hǎi a large and barron area of land 或說一佛海
88 42 hǎi a large container 或說一佛海
89 42 hǎi sea; sāgara 或說一佛海
90 42 wáng Wang 號法海雷音光明王
91 42 wáng a king 號法海雷音光明王
92 42 wáng Kangxi radical 96 號法海雷音光明王
93 42 wàng to be king; to rule 號法海雷音光明王
94 42 wáng a prince; a duke 號法海雷音光明王
95 42 wáng grand; great 號法海雷音光明王
96 42 wáng to treat with the ceremony due to a king 號法海雷音光明王
97 42 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 號法海雷音光明王
98 42 wáng the head of a group or gang 號法海雷音光明王
99 42 wáng the biggest or best of a group 號法海雷音光明王
100 42 wáng king; best of a kind; rāja 號法海雷音光明王
101 38 děng et cetera; and so on 以如是等無量方便
102 38 děng to wait 以如是等無量方便
103 38 děng to be equal 以如是等無量方便
104 38 děng degree; level 以如是等無量方便
105 38 děng to compare 以如是等無量方便
106 38 děng same; equal; sama 以如是等無量方便
107 38 shí time; a point or period of time 時有世界
108 38 shí a season; a quarter of a year 時有世界
109 38 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有世界
110 38 shí fashionable 時有世界
111 38 shí fate; destiny; luck 時有世界
112 38 shí occasion; opportunity; chance 時有世界
113 38 shí tense 時有世界
114 38 shí particular; special 時有世界
115 38 shí to plant; to cultivate 時有世界
116 38 shí an era; a dynasty 時有世界
117 38 shí time [abstract] 時有世界
118 38 shí seasonal 時有世界
119 38 shí to wait upon 時有世界
120 38 shí hour 時有世界
121 38 shí appropriate; proper; timely 時有世界
122 38 shí Shi 時有世界
123 38 shí a present; currentlt 時有世界
124 38 shí time; kāla 時有世界
125 38 shí at that time; samaya 時有世界
126 37 wéi to act as; to serve 我或為眾生說聞慧法
127 37 wéi to change into; to become 我或為眾生說聞慧法
128 37 wéi to be; is 我或為眾生說聞慧法
129 37 wéi to do 我或為眾生說聞慧法
130 37 wèi to support; to help 我或為眾生說聞慧法
131 37 wéi to govern 我或為眾生說聞慧法
132 37 wèi to be; bhū 我或為眾生說聞慧法
133 36 zhōng middle 於念念中
134 36 zhōng medium; medium sized 於念念中
135 36 zhōng China 於念念中
136 36 zhòng to hit the mark 於念念中
137 36 zhōng midday 於念念中
138 36 zhōng inside 於念念中
139 36 zhōng during 於念念中
140 36 zhōng Zhong 於念念中
141 36 zhōng intermediary 於念念中
142 36 zhōng half 於念念中
143 36 zhòng to reach; to attain 於念念中
144 36 zhòng to suffer; to infect 於念念中
145 36 zhòng to obtain 於念念中
146 36 zhòng to pass an exam 於念念中
147 36 zhōng middle 於念念中
148 36 光明 guāngmíng bright 有劫名離垢光明
149 36 光明 guāngmíng glorious; magnificent 有劫名離垢光明
150 36 光明 guāngmíng light 有劫名離垢光明
151 36 光明 guāngmíng having hope 有劫名離垢光明
152 36 光明 guāngmíng unselfish 有劫名離垢光明
153 36 光明 guāngmíng frank; open and honest 有劫名離垢光明
154 36 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 有劫名離垢光明
155 36 光明 guāngmíng Kōmyō 有劫名離垢光明
156 36 光明 guāngmíng Brightness 有劫名離垢光明
157 36 光明 guāngmíng brightness; flame 有劫名離垢光明
158 36 妙德 miàodé Wonderful Virtue 我已成就此甚深妙德自在音聲法門
159 33 zhòng many; numerous 眾寶合成
160 33 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾寶合成
161 33 zhòng general; common; public 眾寶合成
162 32 suǒ a few; various; some 一切眾生淨業所起
163 32 suǒ a place; a location 一切眾生淨業所起
164 32 suǒ indicates a passive voice 一切眾生淨業所起
165 32 suǒ an ordinal number 一切眾生淨業所起
166 32 suǒ meaning 一切眾生淨業所起
167 32 suǒ garrison 一切眾生淨業所起
168 32 suǒ place; pradeśa 一切眾生淨業所起
169 32 zhě ca 興隆法者
170 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 或說一有
171 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 或說一有
172 29 shuì to persuade 或說一有
173 29 shuō to teach; to recite; to explain 或說一有
174 29 shuō a doctrine; a theory 或說一有
175 29 shuō to claim; to assert 或說一有
176 29 shuō allocution 或說一有
177 29 shuō to criticize; to scold 或說一有
178 29 shuō to indicate; to refer to 或說一有
179 29 shuō speach; vāda 或說一有
180 29 shuō to speak; bhāṣate 或說一有
181 29 shuō to instruct 或說一有
182 29 to use; to grasp 以如是等無量方便
183 29 to rely on 以如是等無量方便
184 29 to regard 以如是等無量方便
185 29 to be able to 以如是等無量方便
186 29 to order; to command 以如是等無量方便
187 29 used after a verb 以如是等無量方便
188 29 a reason; a cause 以如是等無量方便
189 29 Israel 以如是等無量方便
190 29 Yi 以如是等無量方便
191 29 use; yogena 以如是等無量方便
192 29 zhī to go 入法界品第三十四之十一
193 29 zhī to arrive; to go 入法界品第三十四之十一
194 29 zhī is 入法界品第三十四之十一
195 29 zhī to use 入法界品第三十四之十一
196 29 zhī Zhi 入法界品第三十四之十一
197 29 zhī winding 入法界品第三十四之十一
198 28 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 以如是等無量方便
199 28 無量 wúliàng immeasurable 以如是等無量方便
200 28 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 以如是等無量方便
201 28 無量 wúliàng Atula 以如是等無量方便
202 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得此法門
203 27 děi to want to; to need to 得此法門
204 27 děi must; ought to 得此法門
205 27 de 得此法門
206 27 de infix potential marker 得此法門
207 27 to result in 得此法門
208 27 to be proper; to fit; to suit 得此法門
209 27 to be satisfied 得此法門
210 27 to be finished 得此法門
211 27 děi satisfying 得此法門
212 27 to contract 得此法門
213 27 to hear 得此法門
214 27 to have; there is 得此法門
215 27 marks time passed 得此法門
216 27 obtain; attain; prāpta 得此法門
217 27 xīn heart [organ] 或說一薩婆若心
218 27 xīn Kangxi radical 61 或說一薩婆若心
219 27 xīn mind; consciousness 或說一薩婆若心
220 27 xīn the center; the core; the middle 或說一薩婆若心
221 27 xīn one of the 28 star constellations 或說一薩婆若心
222 27 xīn heart 或說一薩婆若心
223 27 xīn emotion 或說一薩婆若心
224 27 xīn intention; consideration 或說一薩婆若心
225 27 xīn disposition; temperament 或說一薩婆若心
226 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 或說一薩婆若心
227 27 xīn heart; hṛdaya 或說一薩婆若心
228 27 xīn Rohiṇī; Jyesthā 或說一薩婆若心
229 26 Buddha; Awakened One 或說一切佛名號海
230 26 relating to Buddhism 或說一切佛名號海
231 26 a statue or image of a Buddha 或說一切佛名號海
232 26 a Buddhist text 或說一切佛名號海
233 26 to touch; to stroke 或說一切佛名號海
234 26 Buddha 或說一切佛名號海
235 26 Buddha; Awakened One 或說一切佛名號海
236 26 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 名普寶華光
237 26 Prussia 名普寶華光
238 26 Pu 名普寶華光
239 26 equally; impartially; universal; samanta 名普寶華光
240 24 法門 fǎmén Dharma gate 我已成就此甚深妙德自在音聲法門
241 24 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 我已成就此甚深妙德自在音聲法門
242 24 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 樂如是等種種諸論
243 24 種種 zhǒng zhǒng short hair 樂如是等種種諸論
244 24 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 樂如是等種種諸論
245 24 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 樂如是等種種諸論
246 24 lìng to make; to cause to be; to lead 又令攝取一切如來法門三昧
247 24 lìng to issue a command 又令攝取一切如來法門三昧
248 24 lìng rules of behavior; customs 又令攝取一切如來法門三昧
249 24 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 又令攝取一切如來法門三昧
250 24 lìng a season 又令攝取一切如來法門三昧
251 24 lìng respected; good reputation 又令攝取一切如來法門三昧
252 24 lìng good 又令攝取一切如來法門三昧
253 24 lìng pretentious 又令攝取一切如來法門三昧
254 24 lìng a transcending state of existence 又令攝取一切如來法門三昧
255 24 lìng a commander 又令攝取一切如來法門三昧
256 24 lìng a commanding quality; an impressive character 又令攝取一切如來法門三昧
257 24 lìng lyrics 又令攝取一切如來法門三昧
258 24 lìng Ling 又令攝取一切如來法門三昧
259 24 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 又令攝取一切如來法門三昧
260 24 菩薩 púsà bodhisattva 汝詣彼問云何菩薩學一切智
261 24 菩薩 púsà bodhisattva 汝詣彼問云何菩薩學一切智
262 24 菩薩 púsà bodhisattva 汝詣彼問云何菩薩學一切智
263 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 以如是等無量方便
264 23 如來 rúlái Tathagata 皆悉究竟如來正法
265 23 如來 Rúlái Tathagata 皆悉究竟如來正法
266 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 皆悉究竟如來正法
267 23 功德 gōngdé achievements and virtue 背功德利
268 23 功德 gōngdé merit 背功德利
269 23 功德 gōngdé quality; guṇa 背功德利
270 23 功德 gōngdé merit; puṇya 背功德利
271 23 大王 dàwáng king 有大王名一切法師子吼圓蓋妙音
272 23 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 有大王名一切法師子吼圓蓋妙音
273 23 大王 dàwáng great king; mahārāja 有大王名一切法師子吼圓蓋妙音
274 22 Qi 其已久如
275 22 bǎo a treasure; a valuable item 眾寶合成
276 22 bǎo treasured; cherished 眾寶合成
277 22 bǎo a jewel; gem 眾寶合成
278 22 bǎo precious 眾寶合成
279 22 bǎo noble 眾寶合成
280 22 bǎo an imperial seal 眾寶合成
281 22 bǎo a unit of currency 眾寶合成
282 22 bǎo Bao 眾寶合成
283 22 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 眾寶合成
284 22 bǎo jewel; gem; mani 眾寶合成
285 22 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
286 22 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
287 22 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
288 22 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
289 22 佛子 fózi all sentient beings 佛子
290 21 miào wonderful; fantastic 妙哉
291 21 miào clever 妙哉
292 21 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 妙哉
293 21 miào fine; delicate 妙哉
294 21 miào young 妙哉
295 21 miào interesting 妙哉
296 21 miào profound reasoning 妙哉
297 21 miào Miao 妙哉
298 21 miào Wonderful 妙哉
299 21 miào wonderful; beautiful; suksma 妙哉
300 21 jié to coerce; to threaten; to menace 盡未來劫
301 21 jié take by force; to plunder 盡未來劫
302 21 jié a disaster; catastrophe 盡未來劫
303 21 jié a strategy in weiqi 盡未來劫
304 21 jié a kalpa; an eon 盡未來劫
305 20 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 有四天下微塵等香須彌山莊嚴
306 20 莊嚴 zhuāngyán Dignity 有四天下微塵等香須彌山莊嚴
307 20 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 有四天下微塵等香須彌山莊嚴
308 20 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 有四天下微塵等香須彌山莊嚴
309 20 yún cloud 名法界妙德雲
310 20 yún Yunnan 名法界妙德雲
311 20 yún Yun 名法界妙德雲
312 20 yún to say 名法界妙德雲
313 20 yún to have 名法界妙德雲
314 20 yún cloud; megha 名法界妙德雲
315 20 yún to say; iti 名法界妙德雲
316 20 明淨 míngjìng bright and clean; luminous 名明淨普妙德華
317 20 明淨 míngjìng bright and clear 名明淨普妙德華
318 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨無垢
319 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨無垢
320 18 清淨 qīngjìng concise 清淨無垢
321 18 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨無垢
322 18 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨無垢
323 18 清淨 qīngjìng purity 清淨無垢
324 18 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨無垢
325 18 歡喜 huānxǐ joyful 聞法大歡喜
326 18 歡喜 huānxǐ to like 聞法大歡喜
327 18 歡喜 huānxǐ joy 聞法大歡喜
328 18 歡喜 huānxǐ joy; prīti 聞法大歡喜
329 18 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 聞法大歡喜
330 18 歡喜 huānxǐ Nandi 聞法大歡喜
331 17 甚深 shénshēn very profound; what is deep 我已成就此甚深妙德自在音聲法門
332 17 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 於彼諸佛所
333 17 tiān day 善財白夜天言
334 17 tiān heaven 善財白夜天言
335 17 tiān nature 善財白夜天言
336 17 tiān sky 善財白夜天言
337 17 tiān weather 善財白夜天言
338 17 tiān father; husband 善財白夜天言
339 17 tiān a necessity 善財白夜天言
340 17 tiān season 善財白夜天言
341 17 tiān destiny 善財白夜天言
342 17 tiān very high; sky high [prices] 善財白夜天言
343 17 tiān a deva; a god 善財白夜天言
344 17 tiān Heaven 善財白夜天言
345 17 zhī to know 我當云何能知
346 17 zhī to comprehend 我當云何能知
347 17 zhī to inform; to tell 我當云何能知
348 17 zhī to administer 我當云何能知
349 17 zhī to distinguish; to discern; to recognize 我當云何能知
350 17 zhī to be close friends 我當云何能知
351 17 zhī to feel; to sense; to perceive 我當云何能知
352 17 zhī to receive; to entertain 我當云何能知
353 17 zhī knowledge 我當云何能知
354 17 zhī consciousness; perception 我當云何能知
355 17 zhī a close friend 我當云何能知
356 17 zhì wisdom 我當云何能知
357 17 zhì Zhi 我當云何能知
358 17 zhī to appreciate 我當云何能知
359 17 zhī to make known 我當云何能知
360 17 zhī to have control over 我當云何能知
361 17 zhī to expect; to foresee 我當云何能知
362 17 zhī Understanding 我當云何能知
363 17 zhī know; jña 我當云何能知
364 16 to enter 又復建立入一切法海
365 16 Kangxi radical 11 又復建立入一切法海
366 16 radical 又復建立入一切法海
367 16 income 又復建立入一切法海
368 16 to conform with 又復建立入一切法海
369 16 to descend 又復建立入一切法海
370 16 the entering tone 又復建立入一切法海
371 16 to pay 又復建立入一切法海
372 16 to join 又復建立入一切法海
373 16 entering; praveśa 又復建立入一切法海
374 16 entered; attained; āpanna 又復建立入一切法海
375 16 shān a mountain; a hill; a peak 名離垢法山
376 16 shān Shan 名離垢法山
377 16 shān Kangxi radical 46 名離垢法山
378 16 shān a mountain-like shape 名離垢法山
379 16 shān a gable 名離垢法山
380 16 shān mountain; giri 名離垢法山
381 16 qiú to request 專求一切智
382 16 qiú to seek; to look for 專求一切智
383 16 qiú to implore 專求一切智
384 16 qiú to aspire to 專求一切智
385 16 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 專求一切智
386 16 qiú to attract 專求一切智
387 16 qiú to bribe 專求一切智
388 16 qiú Qiu 專求一切智
389 16 qiú to demand 專求一切智
390 16 qiú to end 專求一切智
391 16 qiú to seek; kāṅkṣ 專求一切智
392 16 shēng to be born; to give birth 善知眾生施設語法
393 16 shēng to live 善知眾生施設語法
394 16 shēng raw 善知眾生施設語法
395 16 shēng a student 善知眾生施設語法
396 16 shēng life 善知眾生施設語法
397 16 shēng to produce; to give rise 善知眾生施設語法
398 16 shēng alive 善知眾生施設語法
399 16 shēng a lifetime 善知眾生施設語法
400 16 shēng to initiate; to become 善知眾生施設語法
401 16 shēng to grow 善知眾生施設語法
402 16 shēng unfamiliar 善知眾生施設語法
403 16 shēng not experienced 善知眾生施設語法
404 16 shēng hard; stiff; strong 善知眾生施設語法
405 16 shēng having academic or professional knowledge 善知眾生施設語法
406 16 shēng a male role in traditional theatre 善知眾生施設語法
407 16 shēng gender 善知眾生施設語法
408 16 shēng to develop; to grow 善知眾生施設語法
409 16 shēng to set up 善知眾生施設語法
410 16 shēng a prostitute 善知眾生施設語法
411 16 shēng a captive 善知眾生施設語法
412 16 shēng a gentleman 善知眾生施設語法
413 16 shēng Kangxi radical 100 善知眾生施設語法
414 16 shēng unripe 善知眾生施設語法
415 16 shēng nature 善知眾生施設語法
416 16 shēng to inherit; to succeed 善知眾生施設語法
417 16 shēng destiny 善知眾生施設語法
418 16 shēng birth 善知眾生施設語法
419 16 shēng arise; produce; utpad 善知眾生施設語法
420 16 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 入一切智無上法城
421 16 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 入一切智無上法城
422 16 zhù to dwell; to live; to reside 於一面住
423 16 zhù to stop; to halt 於一面住
424 16 zhù to retain; to remain 於一面住
425 16 zhù to lodge at [temporarily] 於一面住
426 16 zhù verb complement 於一面住
427 16 zhù attaching; abiding; dwelling on 於一面住
428 16 néng can; able 悉能長養一切法門
429 16 néng ability; capacity 悉能長養一切法門
430 16 néng a mythical bear-like beast 悉能長養一切法門
431 16 néng energy 悉能長養一切法門
432 16 néng function; use 悉能長養一切法門
433 16 néng talent 悉能長養一切法門
434 16 néng expert at 悉能長養一切法門
435 16 néng to be in harmony 悉能長養一切法門
436 16 néng to tend to; to care for 悉能長養一切法門
437 16 néng to reach; to arrive at 悉能長養一切法門
438 16 néng to be able; śak 悉能長養一切法門
439 16 néng skilful; pravīṇa 悉能長養一切法門
440 15 chuáng a banner; a penant streamer 名莊嚴幢
441 15 chuáng a pillar with a Buddhist inscription 名莊嚴幢
442 15 tóng to waver; to sway 名莊嚴幢
443 15 zhuàng a curtain for a carriage; a sun screen 名莊嚴幢
444 15 chuáng a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu 名莊嚴幢
445 15 chuáng a banner; ketu 名莊嚴幢
446 15 jiàn to see 見父王比丘光明神變
447 15 jiàn opinion; view; understanding 見父王比丘光明神變
448 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見父王比丘光明神變
449 15 jiàn refer to; for details see 見父王比丘光明神變
450 15 jiàn to listen to 見父王比丘光明神變
451 15 jiàn to meet 見父王比丘光明神變
452 15 jiàn to receive (a guest) 見父王比丘光明神變
453 15 jiàn let me; kindly 見父王比丘光明神變
454 15 jiàn Jian 見父王比丘光明神變
455 15 xiàn to appear 見父王比丘光明神變
456 15 xiàn to introduce 見父王比丘光明神變
457 15 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見父王比丘光明神變
458 15 jiàn seeing; observing; darśana 見父王比丘光明神變
459 14 Kangxi radical 71 我深入此無壞法界
460 14 to not have; without 我深入此無壞法界
461 14 mo 我深入此無壞法界
462 14 to not have 我深入此無壞法界
463 14 Wu 我深入此無壞法界
464 14 mo 我深入此無壞法界
465 14 zhì wisdom; knowledge; understanding 名普智境界覺悟眾生
466 14 zhì care; prudence 名普智境界覺悟眾生
467 14 zhì Zhi 名普智境界覺悟眾生
468 14 zhì spiritual insight; gnosis 名普智境界覺悟眾生
469 14 zhì clever 名普智境界覺悟眾生
470 14 zhì Wisdom 名普智境界覺悟眾生
471 14 zhì jnana; knowing 名普智境界覺悟眾生
472 14 one 或說授一記
473 14 Kangxi radical 1 或說授一記
474 14 pure; concentrated 或說授一記
475 14 first 或說授一記
476 14 the same 或說授一記
477 14 sole; single 或說授一記
478 14 a very small amount 或說授一記
479 14 Yi 或說授一記
480 14 other 或說授一記
481 14 to unify 或說授一記
482 14 accidentally; coincidentally 或說授一記
483 14 abruptly; suddenly 或說授一記
484 14 one; eka 或說授一記
485 14 境界 jìngjiè border area; frontier 名普智境界覺悟眾生
486 14 境界 jìngjiè place; area 名普智境界覺悟眾生
487 14 境界 jìngjiè circumstances; situation 名普智境界覺悟眾生
488 14 境界 jìngjiè field; domain; genre 名普智境界覺悟眾生
489 14 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 名普智境界覺悟眾生
490 14 微塵 wēichén dust; a minute particle 過轉世界微塵等劫
491 14 微塵 wēichén fine dust 過轉世界微塵等劫
492 14 微塵 wēichén an atom 過轉世界微塵等劫
493 14 shì a generation 乃往古世
494 14 shì a period of thirty years 乃往古世
495 14 shì the world 乃往古世
496 14 shì years; age 乃往古世
497 14 shì a dynasty 乃往古世
498 14 shì secular; worldly 乃往古世
499 14 shì over generations 乃往古世
500 14 shì world 乃往古世

Frequencies of all Words

Top 949

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 116 míng measure word for people 有劫名離垢光明
2 116 míng fame; renown; reputation 有劫名離垢光明
3 116 míng a name; personal name; designation 有劫名離垢光明
4 116 míng rank; position 有劫名離垢光明
5 116 míng an excuse 有劫名離垢光明
6 116 míng life 有劫名離垢光明
7 116 míng to name; to call 有劫名離垢光明
8 116 míng to express; to describe 有劫名離垢光明
9 116 míng to be called; to have the name 有劫名離垢光明
10 116 míng to own; to possess 有劫名離垢光明
11 116 míng famous; renowned 有劫名離垢光明
12 116 míng moral 有劫名離垢光明
13 116 míng name; naman 有劫名離垢光明
14 116 míng fame; renown; yasas 有劫名離垢光明
15 100 有如 yǒurú to be like; similar to; alike 次有如來出興于世
16 100 lái to come 次有如來出興于世
17 100 lái indicates an approximate quantity 次有如來出興于世
18 100 lái please 次有如來出興于世
19 100 lái used to substitute for another verb 次有如來出興于世
20 100 lái used between two word groups to express purpose and effect 次有如來出興于世
21 100 lái ever since 次有如來出興于世
22 100 lái wheat 次有如來出興于世
23 100 lái next; future 次有如來出興于世
24 100 lái a simple complement of direction 次有如來出興于世
25 100 lái to occur; to arise 次有如來出興于世
26 100 lái to earn 次有如來出興于世
27 100 lái to come; āgata 次有如來出興于世
28 99 a time 次有如來出興于世
29 99 second-rate 次有如來出興于世
30 99 second; secondary 次有如來出興于世
31 99 temporary stopover; temporary lodging 次有如來出興于世
32 99 a sequence; an order 次有如來出興于世
33 99 to arrive 次有如來出興于世
34 99 to be next in sequence 次有如來出興于世
35 99 positions of the 12 Jupiter stations 次有如來出興于世
36 99 positions of the sun and moon on the ecliptic 次有如來出興于世
37 99 stage of a journey 次有如來出興于世
38 99 ranks 次有如來出興于世
39 99 an official position 次有如來出興于世
40 99 inside 次有如來出興于世
41 99 to hesitate 次有如來出興于世
42 99 secondary; next; tatas 次有如來出興于世
43 86 zhū all; many; various 有須彌山微塵等諸四天下莊嚴世界
44 86 zhū Zhu 有須彌山微塵等諸四天下莊嚴世界
45 86 zhū all; members of the class 有須彌山微塵等諸四天下莊嚴世界
46 86 zhū interrogative particle 有須彌山微塵等諸四天下莊嚴世界
47 86 zhū him; her; them; it 有須彌山微塵等諸四天下莊嚴世界
48 86 zhū of; in 有須彌山微塵等諸四天下莊嚴世界
49 86 zhū all; many; sarva 有須彌山微塵等諸四天下莊嚴世界
50 86 一切 yīqiè all; every; everything 或說一切有海
51 86 一切 yīqiè temporary 或說一切有海
52 86 一切 yīqiè the same 或說一切有海
53 86 一切 yīqiè generally 或說一切有海
54 86 一切 yīqiè all, everything 或說一切有海
55 86 一切 yīqiè all; sarva 或說一切有海
56 72 that; those 彼世界中
57 72 another; the other 彼世界中
58 72 that; tad 彼世界中
59 62 to know; to learn about; to comprehend 皆悉究竟如來正法
60 62 all; entire 皆悉究竟如來正法
61 62 detailed 皆悉究竟如來正法
62 62 to elaborate; to expound 皆悉究竟如來正法
63 62 to exhaust; to use up 皆悉究竟如來正法
64 62 strongly 皆悉究竟如來正法
65 62 Xi 皆悉究竟如來正法
66 62 all; kṛtsna 皆悉究竟如來正法
67 61 眾生 zhòngshēng all living things 攝取眾生
68 61 眾生 zhòngshēng living things other than people 攝取眾生
69 61 眾生 zhòngshēng sentient beings 攝取眾生
70 61 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 攝取眾生
71 56 in; at 於念念中
72 56 in; at 於念念中
73 56 in; at; to; from 於念念中
74 56 to go; to 於念念中
75 56 to rely on; to depend on 於念念中
76 56 to go to; to arrive at 於念念中
77 56 from 於念念中
78 56 give 於念念中
79 56 oppposing 於念念中
80 56 and 於念念中
81 56 compared to 於念念中
82 56 by 於念念中
83 56 and; as well as 於念念中
84 56 for 於念念中
85 56 Yu 於念念中
86 56 a crow 於念念中
87 56 whew; wow 於念念中
88 56 near to; antike 於念念中
89 48 I; me; my 我或為眾生說聞慧法
90 48 self 我或為眾生說聞慧法
91 48 we; our 我或為眾生說聞慧法
92 48 [my] dear 我或為眾生說聞慧法
93 48 Wo 我或為眾生說聞慧法
94 48 self; atman; attan 我或為眾生說聞慧法
95 48 ga 我或為眾生說聞慧法
96 48 I; aham 我或為眾生說聞慧法
97 44 method; way 我或為眾生說聞慧法
98 44 France 我或為眾生說聞慧法
99 44 the law; rules; regulations 我或為眾生說聞慧法
100 44 the teachings of the Buddha; Dharma 我或為眾生說聞慧法
101 44 a standard; a norm 我或為眾生說聞慧法
102 44 an institution 我或為眾生說聞慧法
103 44 to emulate 我或為眾生說聞慧法
104 44 magic; a magic trick 我或為眾生說聞慧法
105 44 punishment 我或為眾生說聞慧法
106 44 Fa 我或為眾生說聞慧法
107 44 a precedent 我或為眾生說聞慧法
108 44 a classification of some kinds of Han texts 我或為眾生說聞慧法
109 44 relating to a ceremony or rite 我或為眾生說聞慧法
110 44 Dharma 我或為眾生說聞慧法
111 44 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我或為眾生說聞慧法
112 44 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我或為眾生說聞慧法
113 44 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我或為眾生說聞慧法
114 44 quality; characteristic 我或為眾生說聞慧法
115 42 hǎi the sea; a sea; the ocean 或說一佛海
116 42 hǎi foreign 或說一佛海
117 42 hǎi a large lake 或說一佛海
118 42 hǎi a large mass 或說一佛海
119 42 hǎi having large capacity 或說一佛海
120 42 hǎi Hai 或說一佛海
121 42 hǎi seawater 或說一佛海
122 42 hǎi a field; an area 或說一佛海
123 42 hǎi a large and barron area of land 或說一佛海
124 42 hǎi a large container 或說一佛海
125 42 hǎi arbitrarily 或說一佛海
126 42 hǎi ruthlessly 或說一佛海
127 42 hǎi sea; sāgara 或說一佛海
128 42 wáng Wang 號法海雷音光明王
129 42 wáng a king 號法海雷音光明王
130 42 wáng Kangxi radical 96 號法海雷音光明王
131 42 wàng to be king; to rule 號法海雷音光明王
132 42 wáng a prince; a duke 號法海雷音光明王
133 42 wáng grand; great 號法海雷音光明王
134 42 wáng to treat with the ceremony due to a king 號法海雷音光明王
135 42 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 號法海雷音光明王
136 42 wáng the head of a group or gang 號法海雷音光明王
137 42 wáng the biggest or best of a group 號法海雷音光明王
138 42 wáng king; best of a kind; rāja 號法海雷音光明王
139 40 huò or; either; else 我或為眾生說聞慧法
140 40 huò maybe; perhaps; might; possibly 我或為眾生說聞慧法
141 40 huò some; someone 我或為眾生說聞慧法
142 40 míngnián suddenly 我或為眾生說聞慧法
143 40 huò or; vā 我或為眾生說聞慧法
144 39 yǒu is; are; to exist 有劫名離垢光明
145 39 yǒu to have; to possess 有劫名離垢光明
146 39 yǒu indicates an estimate 有劫名離垢光明
147 39 yǒu indicates a large quantity 有劫名離垢光明
148 39 yǒu indicates an affirmative response 有劫名離垢光明
149 39 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有劫名離垢光明
150 39 yǒu used to compare two things 有劫名離垢光明
151 39 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有劫名離垢光明
152 39 yǒu used before the names of dynasties 有劫名離垢光明
153 39 yǒu a certain thing; what exists 有劫名離垢光明
154 39 yǒu multiple of ten and ... 有劫名離垢光明
155 39 yǒu abundant 有劫名離垢光明
156 39 yǒu purposeful 有劫名離垢光明
157 39 yǒu You 有劫名離垢光明
158 39 yǒu 1. existence; 2. becoming 有劫名離垢光明
159 39 yǒu becoming; bhava 有劫名離垢光明
160 38 děng et cetera; and so on 以如是等無量方便
161 38 děng to wait 以如是等無量方便
162 38 děng degree; kind 以如是等無量方便
163 38 děng plural 以如是等無量方便
164 38 děng to be equal 以如是等無量方便
165 38 děng degree; level 以如是等無量方便
166 38 děng to compare 以如是等無量方便
167 38 děng same; equal; sama 以如是等無量方便
168 38 shí time; a point or period of time 時有世界
169 38 shí a season; a quarter of a year 時有世界
170 38 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有世界
171 38 shí at that time 時有世界
172 38 shí fashionable 時有世界
173 38 shí fate; destiny; luck 時有世界
174 38 shí occasion; opportunity; chance 時有世界
175 38 shí tense 時有世界
176 38 shí particular; special 時有世界
177 38 shí to plant; to cultivate 時有世界
178 38 shí hour (measure word) 時有世界
179 38 shí an era; a dynasty 時有世界
180 38 shí time [abstract] 時有世界
181 38 shí seasonal 時有世界
182 38 shí frequently; often 時有世界
183 38 shí occasionally; sometimes 時有世界
184 38 shí on time 時有世界
185 38 shí this; that 時有世界
186 38 shí to wait upon 時有世界
187 38 shí hour 時有世界
188 38 shí appropriate; proper; timely 時有世界
189 38 shí Shi 時有世界
190 38 shí a present; currentlt 時有世界
191 38 shí time; kāla 時有世界
192 38 shí at that time; samaya 時有世界
193 38 shí then; atha 時有世界
194 37 wèi for; to 我或為眾生說聞慧法
195 37 wèi because of 我或為眾生說聞慧法
196 37 wéi to act as; to serve 我或為眾生說聞慧法
197 37 wéi to change into; to become 我或為眾生說聞慧法
198 37 wéi to be; is 我或為眾生說聞慧法
199 37 wéi to do 我或為眾生說聞慧法
200 37 wèi for 我或為眾生說聞慧法
201 37 wèi because of; for; to 我或為眾生說聞慧法
202 37 wèi to 我或為眾生說聞慧法
203 37 wéi in a passive construction 我或為眾生說聞慧法
204 37 wéi forming a rehetorical question 我或為眾生說聞慧法
205 37 wéi forming an adverb 我或為眾生說聞慧法
206 37 wéi to add emphasis 我或為眾生說聞慧法
207 37 wèi to support; to help 我或為眾生說聞慧法
208 37 wéi to govern 我或為眾生說聞慧法
209 37 wèi to be; bhū 我或為眾生說聞慧法
210 36 zhōng middle 於念念中
211 36 zhōng medium; medium sized 於念念中
212 36 zhōng China 於念念中
213 36 zhòng to hit the mark 於念念中
214 36 zhōng in; amongst 於念念中
215 36 zhōng midday 於念念中
216 36 zhōng inside 於念念中
217 36 zhōng during 於念念中
218 36 zhōng Zhong 於念念中
219 36 zhōng intermediary 於念念中
220 36 zhōng half 於念念中
221 36 zhōng just right; suitably 於念念中
222 36 zhōng while 於念念中
223 36 zhòng to reach; to attain 於念念中
224 36 zhòng to suffer; to infect 於念念中
225 36 zhòng to obtain 於念念中
226 36 zhòng to pass an exam 於念念中
227 36 zhōng middle 於念念中
228 36 光明 guāngmíng bright 有劫名離垢光明
229 36 光明 guāngmíng glorious; magnificent 有劫名離垢光明
230 36 光明 guāngmíng light 有劫名離垢光明
231 36 光明 guāngmíng having hope 有劫名離垢光明
232 36 光明 guāngmíng unselfish 有劫名離垢光明
233 36 光明 guāngmíng frank; open and honest 有劫名離垢光明
234 36 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 有劫名離垢光明
235 36 光明 guāngmíng Kōmyō 有劫名離垢光明
236 36 光明 guāngmíng Brightness 有劫名離垢光明
237 36 光明 guāngmíng brightness; flame 有劫名離垢光明
238 36 妙德 miàodé Wonderful Virtue 我已成就此甚深妙德自在音聲法門
239 34 this; these 我深入此無壞法界
240 34 in this way 我深入此無壞法界
241 34 otherwise; but; however; so 我深入此無壞法界
242 34 at this time; now; here 我深入此無壞法界
243 34 this; here; etad 我深入此無壞法界
244 33 zhòng many; numerous 眾寶合成
245 33 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾寶合成
246 33 zhòng general; common; public 眾寶合成
247 33 zhòng many; all; sarva 眾寶合成
248 32 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一切眾生淨業所起
249 32 suǒ an office; an institute 一切眾生淨業所起
250 32 suǒ introduces a relative clause 一切眾生淨業所起
251 32 suǒ it 一切眾生淨業所起
252 32 suǒ if; supposing 一切眾生淨業所起
253 32 suǒ a few; various; some 一切眾生淨業所起
254 32 suǒ a place; a location 一切眾生淨業所起
255 32 suǒ indicates a passive voice 一切眾生淨業所起
256 32 suǒ that which 一切眾生淨業所起
257 32 suǒ an ordinal number 一切眾生淨業所起
258 32 suǒ meaning 一切眾生淨業所起
259 32 suǒ garrison 一切眾生淨業所起
260 32 suǒ place; pradeśa 一切眾生淨業所起
261 32 suǒ that which; yad 一切眾生淨業所起
262 32 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 興隆法者
263 32 zhě that 興隆法者
264 32 zhě nominalizing function word 興隆法者
265 32 zhě used to mark a definition 興隆法者
266 32 zhě used to mark a pause 興隆法者
267 32 zhě topic marker; that; it 興隆法者
268 32 zhuó according to 興隆法者
269 32 zhě ca 興隆法者
270 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 或說一有
271 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 或說一有
272 29 shuì to persuade 或說一有
273 29 shuō to teach; to recite; to explain 或說一有
274 29 shuō a doctrine; a theory 或說一有
275 29 shuō to claim; to assert 或說一有
276 29 shuō allocution 或說一有
277 29 shuō to criticize; to scold 或說一有
278 29 shuō to indicate; to refer to 或說一有
279 29 shuō speach; vāda 或說一有
280 29 shuō to speak; bhāṣate 或說一有
281 29 shuō to instruct 或說一有
282 29 so as to; in order to 以如是等無量方便
283 29 to use; to regard as 以如是等無量方便
284 29 to use; to grasp 以如是等無量方便
285 29 according to 以如是等無量方便
286 29 because of 以如是等無量方便
287 29 on a certain date 以如是等無量方便
288 29 and; as well as 以如是等無量方便
289 29 to rely on 以如是等無量方便
290 29 to regard 以如是等無量方便
291 29 to be able to 以如是等無量方便
292 29 to order; to command 以如是等無量方便
293 29 further; moreover 以如是等無量方便
294 29 used after a verb 以如是等無量方便
295 29 very 以如是等無量方便
296 29 already 以如是等無量方便
297 29 increasingly 以如是等無量方便
298 29 a reason; a cause 以如是等無量方便
299 29 Israel 以如是等無量方便
300 29 Yi 以如是等無量方便
301 29 use; yogena 以如是等無量方便
302 29 zhī him; her; them; that 入法界品第三十四之十一
303 29 zhī used between a modifier and a word to form a word group 入法界品第三十四之十一
304 29 zhī to go 入法界品第三十四之十一
305 29 zhī this; that 入法界品第三十四之十一
306 29 zhī genetive marker 入法界品第三十四之十一
307 29 zhī it 入法界品第三十四之十一
308 29 zhī in; in regards to 入法界品第三十四之十一
309 29 zhī all 入法界品第三十四之十一
310 29 zhī and 入法界品第三十四之十一
311 29 zhī however 入法界品第三十四之十一
312 29 zhī if 入法界品第三十四之十一
313 29 zhī then 入法界品第三十四之十一
314 29 zhī to arrive; to go 入法界品第三十四之十一
315 29 zhī is 入法界品第三十四之十一
316 29 zhī to use 入法界品第三十四之十一
317 29 zhī Zhi 入法界品第三十四之十一
318 29 zhī winding 入法界品第三十四之十一
319 28 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 以如是等無量方便
320 28 無量 wúliàng immeasurable 以如是等無量方便
321 28 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 以如是等無量方便
322 28 無量 wúliàng Atula 以如是等無量方便
323 27 de potential marker 得此法門
324 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得此法門
325 27 děi must; ought to 得此法門
326 27 děi to want to; to need to 得此法門
327 27 děi must; ought to 得此法門
328 27 de 得此法門
329 27 de infix potential marker 得此法門
330 27 to result in 得此法門
331 27 to be proper; to fit; to suit 得此法門
332 27 to be satisfied 得此法門
333 27 to be finished 得此法門
334 27 de result of degree 得此法門
335 27 de marks completion of an action 得此法門
336 27 děi satisfying 得此法門
337 27 to contract 得此法門
338 27 marks permission or possibility 得此法門
339 27 expressing frustration 得此法門
340 27 to hear 得此法門
341 27 to have; there is 得此法門
342 27 marks time passed 得此法門
343 27 obtain; attain; prāpta 得此法門
344 27 xīn heart [organ] 或說一薩婆若心
345 27 xīn Kangxi radical 61 或說一薩婆若心
346 27 xīn mind; consciousness 或說一薩婆若心
347 27 xīn the center; the core; the middle 或說一薩婆若心
348 27 xīn one of the 28 star constellations 或說一薩婆若心
349 27 xīn heart 或說一薩婆若心
350 27 xīn emotion 或說一薩婆若心
351 27 xīn intention; consideration 或說一薩婆若心
352 27 xīn disposition; temperament 或說一薩婆若心
353 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 或說一薩婆若心
354 27 xīn heart; hṛdaya 或說一薩婆若心
355 27 xīn Rohiṇī; Jyesthā 或說一薩婆若心
356 26 Buddha; Awakened One 或說一切佛名號海
357 26 relating to Buddhism 或說一切佛名號海
358 26 a statue or image of a Buddha 或說一切佛名號海
359 26 a Buddhist text 或說一切佛名號海
360 26 to touch; to stroke 或說一切佛名號海
361 26 Buddha 或說一切佛名號海
362 26 Buddha; Awakened One 或說一切佛名號海
363 26 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 名普寶華光
364 26 Prussia 名普寶華光
365 26 Pu 名普寶華光
366 26 equally; impartially; universal; samanta 名普寶華光
367 24 法門 fǎmén Dharma gate 我已成就此甚深妙德自在音聲法門
368 24 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 我已成就此甚深妙德自在音聲法門
369 24 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 樂如是等種種諸論
370 24 種種 zhǒng zhǒng short hair 樂如是等種種諸論
371 24 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 樂如是等種種諸論
372 24 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 樂如是等種種諸論
373 24 lìng to make; to cause to be; to lead 又令攝取一切如來法門三昧
374 24 lìng to issue a command 又令攝取一切如來法門三昧
375 24 lìng rules of behavior; customs 又令攝取一切如來法門三昧
376 24 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 又令攝取一切如來法門三昧
377 24 lìng a season 又令攝取一切如來法門三昧
378 24 lìng respected; good reputation 又令攝取一切如來法門三昧
379 24 lìng good 又令攝取一切如來法門三昧
380 24 lìng pretentious 又令攝取一切如來法門三昧
381 24 lìng a transcending state of existence 又令攝取一切如來法門三昧
382 24 lìng a commander 又令攝取一切如來法門三昧
383 24 lìng a commanding quality; an impressive character 又令攝取一切如來法門三昧
384 24 lìng lyrics 又令攝取一切如來法門三昧
385 24 lìng Ling 又令攝取一切如來法門三昧
386 24 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 又令攝取一切如來法門三昧
387 24 菩薩 púsà bodhisattva 汝詣彼問云何菩薩學一切智
388 24 菩薩 púsà bodhisattva 汝詣彼問云何菩薩學一切智
389 24 菩薩 púsà bodhisattva 汝詣彼問云何菩薩學一切智
390 23 如是 rúshì thus; so 以如是等無量方便
391 23 如是 rúshì thus, so 以如是等無量方便
392 23 如是 rúshì thus; evam 以如是等無量方便
393 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 以如是等無量方便
394 23 如來 rúlái Tathagata 皆悉究竟如來正法
395 23 如來 Rúlái Tathagata 皆悉究竟如來正法
396 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 皆悉究竟如來正法
397 23 功德 gōngdé achievements and virtue 背功德利
398 23 功德 gōngdé merit 背功德利
399 23 功德 gōngdé quality; guṇa 背功德利
400 23 功德 gōngdé merit; puṇya 背功德利
401 23 大王 dàwáng king 有大王名一切法師子吼圓蓋妙音
402 23 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 有大王名一切法師子吼圓蓋妙音
403 23 大王 dàwáng great king; mahārāja 有大王名一切法師子吼圓蓋妙音
404 22 his; hers; its; theirs 其已久如
405 22 to add emphasis 其已久如
406 22 used when asking a question in reply to a question 其已久如
407 22 used when making a request or giving an order 其已久如
408 22 he; her; it; them 其已久如
409 22 probably; likely 其已久如
410 22 will 其已久如
411 22 may 其已久如
412 22 if 其已久如
413 22 or 其已久如
414 22 Qi 其已久如
415 22 he; her; it; saḥ; sā; tad 其已久如
416 22 bǎo a treasure; a valuable item 眾寶合成
417 22 bǎo treasured; cherished 眾寶合成
418 22 bǎo a jewel; gem 眾寶合成
419 22 bǎo precious 眾寶合成
420 22 bǎo noble 眾寶合成
421 22 bǎo an imperial seal 眾寶合成
422 22 bǎo a unit of currency 眾寶合成
423 22 bǎo Bao 眾寶合成
424 22 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 眾寶合成
425 22 bǎo jewel; gem; mani 眾寶合成
426 22 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
427 22 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
428 22 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
429 22 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
430 22 佛子 fózi all sentient beings 佛子
431 21 miào wonderful; fantastic 妙哉
432 21 miào clever 妙哉
433 21 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 妙哉
434 21 miào fine; delicate 妙哉
435 21 miào young 妙哉
436 21 miào interesting 妙哉
437 21 miào profound reasoning 妙哉
438 21 miào Miao 妙哉
439 21 miào Wonderful 妙哉
440 21 miào wonderful; beautiful; suksma 妙哉
441 21 jié to coerce; to threaten; to menace 盡未來劫
442 21 jié take by force; to plunder 盡未來劫
443 21 jié a disaster; catastrophe 盡未來劫
444 21 jié a strategy in weiqi 盡未來劫
445 21 jié a kalpa; an eon 盡未來劫
446 20 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 有四天下微塵等香須彌山莊嚴
447 20 莊嚴 zhuāngyán Dignity 有四天下微塵等香須彌山莊嚴
448 20 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 有四天下微塵等香須彌山莊嚴
449 20 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 有四天下微塵等香須彌山莊嚴
450 20 yún cloud 名法界妙德雲
451 20 yún Yunnan 名法界妙德雲
452 20 yún Yun 名法界妙德雲
453 20 yún to say 名法界妙德雲
454 20 yún to have 名法界妙德雲
455 20 yún a particle with no meaning 名法界妙德雲
456 20 yún in this way 名法界妙德雲
457 20 yún cloud; megha 名法界妙德雲
458 20 yún to say; iti 名法界妙德雲
459 20 明淨 míngjìng bright and clean; luminous 名明淨普妙德華
460 20 明淨 míngjìng bright and clear 名明淨普妙德華
461 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨無垢
462 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨無垢
463 18 清淨 qīngjìng concise 清淨無垢
464 18 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨無垢
465 18 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨無垢
466 18 清淨 qīngjìng purity 清淨無垢
467 18 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨無垢
468 18 歡喜 huānxǐ joyful 聞法大歡喜
469 18 歡喜 huānxǐ to like 聞法大歡喜
470 18 歡喜 huānxǐ joy 聞法大歡喜
471 18 歡喜 huānxǐ joy; prīti 聞法大歡喜
472 18 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 聞法大歡喜
473 18 歡喜 huānxǐ Nandi 聞法大歡喜
474 18 chū to go out; to leave 出一切佛妙願音聲
475 18 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 出一切佛妙願音聲
476 18 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 出一切佛妙願音聲
477 18 chū to extend; to spread 出一切佛妙願音聲
478 18 chū to appear 出一切佛妙願音聲
479 18 chū to exceed 出一切佛妙願音聲
480 18 chū to publish; to post 出一切佛妙願音聲
481 18 chū to take up an official post 出一切佛妙願音聲
482 18 chū to give birth 出一切佛妙願音聲
483 18 chū a verb complement 出一切佛妙願音聲
484 18 chū to occur; to happen 出一切佛妙願音聲
485 18 chū to divorce 出一切佛妙願音聲
486 18 chū to chase away 出一切佛妙願音聲
487 18 chū to escape; to leave 出一切佛妙願音聲
488 18 chū to give 出一切佛妙願音聲
489 18 chū to emit 出一切佛妙願音聲
490 18 chū quoted from 出一切佛妙願音聲
491 18 chū to go out; to leave 出一切佛妙願音聲
492 18 jiē all; each and every; in all cases 皆悉究竟如來正法
493 18 jiē same; equally 皆悉究竟如來正法
494 18 jiē all; sarva 皆悉究竟如來正法
495 17 甚深 shénshēn very profound; what is deep 我已成就此甚深妙德自在音聲法門
496 17 shì is; are; am; to be 是彼轉輪王女
497 17 shì is exactly 是彼轉輪王女
498 17 shì is suitable; is in contrast 是彼轉輪王女
499 17 shì this; that; those 是彼轉輪王女
500 17 shì really; certainly 是彼轉輪王女

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
lái to come; āgata
secondary; next; tatas
zhū all; many; sarva
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
that; tad
all; kṛtsna
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
near to; antike
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
池上 99 Chihshang; Chihshang
大劫 100 Maha-Kalpa
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东门 東門 100 East Gate
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
海幢 104 Saradhvaja
河池 104 Hechi
化自在天 104 Nirmanarati heaven
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金沙 106 Jinsha
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
明光 109 Mingguang
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
那罗延 那羅延 110 Narayana
难陀 難陀 110 Nanda
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
普安 112 Puan
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
千叶 千葉 113 Chiba
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相山 120 Xiangshan
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须弥相 須彌相 120 Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
泽普 澤普 122 Poskam nahiyisi; Poskam county
镇国 鎮國 122 Zhenguo
智人 122 Homo sapiens
诸城 諸城 122 Zhucheng
诸高山 諸高山 122 Zhugaoshan
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 322.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
白毫 98 urna
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵昙摩 鉢曇摩 98 padma
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
钵头摩华 鉢頭摩華 98 padma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
癡所覆 99 overcome by delusion
初发心 初發心 99 initial determination
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
初地 99 the first ground
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲人 99 A Compassionate One
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道流 100 the stream of way; followers of the way
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大人相 100 marks of excellence of a great man
得道 100 to attain enlightenment
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
顶受 頂受 100 to respectfully receive
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
饿鬼处 餓鬼處 195 the realm of hungry ghosts
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法座 102 Dharma seat
法城 102 Dharma citadel
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便般若 102 prajna of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
分齐 分齊 102 difference
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
功德无量 功德無量 103 boundless merit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广演 廣演 103 exposition
光焰 103 aureola
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化度 104 convert and liberate; teach and save
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见大 見大 106 the element of visibility
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
寂定 106 samadhi
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净天 淨天 106 pure devas
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦痛 107 the sensation of pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
灵瑞 靈瑞 108 udumbara
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
妙香 109 fine incense
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
难信 難信 110 hard to believe
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普照十方 112 shines over the ten directions
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
勤修 113 cultivated; caritāvin
群生 113 all living beings
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
刹海 剎海 115 land and sea
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
山王 115 the highest peak
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施物 115 gift
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
世界海 115 sea of worlds
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守护心 守護心 115 a protecting mind
死苦 115 death
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四天下 115 the four continents
宿命智 115 knowledge of past lives
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天冠 116 deva crown
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王都 119 capital; rāja-dhānī
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
香华 香華 120 incense and flowers
小法 120 lesser teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心法 120 mental objects
心净 心淨 120 A Pure Mind
心想 120 thoughts of the mind; thought
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有海 121 sea of existence
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
真佛子 122 True Buddhist
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正治 122 right effort
正直心 122 a true heart
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智慧海 122 sea of wisdom
知苦乐法 知苦樂法 122 knowing suffering and happines
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara