Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 48

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 118 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
2 69 一切 yīqiè temporary 滅一切妄想
3 69 一切 yīqiè the same 滅一切妄想
4 47 菩薩 púsà bodhisattva 而未知菩薩云何學菩薩行
5 47 菩薩 púsà bodhisattva 而未知菩薩云何學菩薩行
6 47 菩薩 púsà bodhisattva 而未知菩薩云何學菩薩行
7 46 功德 gōngdé achievements and virtue 功德莊嚴
8 46 功德 gōngdé merit 功德莊嚴
9 46 功德 gōngdé quality; guṇa 功德莊嚴
10 46 功德 gōngdé merit; puṇya 功德莊嚴
11 43 self 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
12 43 [my] dear 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
13 43 Wo 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
14 43 self; atman; attan 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
15 43 ga 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
16 42 to go; to 合掌恭敬於一面住
17 42 to rely on; to depend on 合掌恭敬於一面住
18 42 Yu 合掌恭敬於一面住
19 42 a crow 合掌恭敬於一面住
20 41 to know; to learn about; to comprehend 無量人眾悉入宮中
21 41 detailed 無量人眾悉入宮中
22 41 to elaborate; to expound 無量人眾悉入宮中
23 41 to exhaust; to use up 無量人眾悉入宮中
24 41 strongly 無量人眾悉入宮中
25 41 Xi 無量人眾悉入宮中
26 41 all; kṛtsna 無量人眾悉入宮中
27 36 善男子 shàn nánzi good men 善男子
28 36 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
29 34 不可說 bù kě shuō inexplicable 乃至不可說不可說歲
30 34 不可說 bù kě shuō cannot be described 乃至不可說不可說歲
31 33 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 圓滿莊嚴
32 33 莊嚴 zhuāngyán Dignity 圓滿莊嚴
33 33 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 圓滿莊嚴
34 33 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 圓滿莊嚴
35 32 jiàn to see 見彼女人處在明淨寶藏法堂
36 32 jiàn opinion; view; understanding 見彼女人處在明淨寶藏法堂
37 32 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見彼女人處在明淨寶藏法堂
38 32 jiàn refer to; for details see 見彼女人處在明淨寶藏法堂
39 32 jiàn to listen to 見彼女人處在明淨寶藏法堂
40 32 jiàn to meet 見彼女人處在明淨寶藏法堂
41 32 jiàn to receive (a guest) 見彼女人處在明淨寶藏法堂
42 32 jiàn let me; kindly 見彼女人處在明淨寶藏法堂
43 32 jiàn Jian 見彼女人處在明淨寶藏法堂
44 32 xiàn to appear 見彼女人處在明淨寶藏法堂
45 32 xiàn to introduce 見彼女人處在明淨寶藏法堂
46 32 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見彼女人處在明淨寶藏法堂
47 32 jiàn seeing; observing; darśana 見彼女人處在明淨寶藏法堂
48 30 xīn heart [organ] 善財童子起不可思議恭敬之心
49 30 xīn Kangxi radical 61 善財童子起不可思議恭敬之心
50 30 xīn mind; consciousness 善財童子起不可思議恭敬之心
51 30 xīn the center; the core; the middle 善財童子起不可思議恭敬之心
52 30 xīn one of the 28 star constellations 善財童子起不可思議恭敬之心
53 30 xīn heart 善財童子起不可思議恭敬之心
54 30 xīn emotion 善財童子起不可思議恭敬之心
55 30 xīn intention; consideration 善財童子起不可思議恭敬之心
56 30 xīn disposition; temperament 善財童子起不可思議恭敬之心
57 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 善財童子起不可思議恭敬之心
58 30 xīn heart; hṛdaya 善財童子起不可思議恭敬之心
59 30 xīn Rohiṇī; Jyesthā 善財童子起不可思議恭敬之心
60 30 眾生 zhòngshēng all living things 眾生所樂
61 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生所樂
62 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生所樂
63 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生所樂
64 29 Kangxi radical 71 觀法境界無所障礙
65 29 to not have; without 觀法境界無所障礙
66 29 mo 觀法境界無所障礙
67 29 to not have 觀法境界無所障礙
68 29 Wu 觀法境界無所障礙
69 29 mo 觀法境界無所障礙
70 28 tóng like; same; similar 同願
71 28 tóng to be the same 同願
72 28 tòng an alley; a lane 同願
73 28 tóng to do something for somebody 同願
74 28 tóng Tong 同願
75 28 tóng to meet; to gather together; to join with 同願
76 28 tóng to be unified 同願
77 28 tóng to approve; to endorse 同願
78 28 tóng peace; harmony 同願
79 28 tóng an agreement 同願
80 28 tóng same; sama 同願
81 28 tóng together; saha 同願
82 27 善知識 shànzhīshi Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 於善知識心無厭倦
83 27 zhī to go 入法界品第三十四之五
84 27 zhī to arrive; to go 入法界品第三十四之五
85 27 zhī is 入法界品第三十四之五
86 27 zhī to use 入法界品第三十四之五
87 27 zhī Zhi 入法界品第三十四之五
88 27 zhī winding 入法界品第三十四之五
89 26 néng can; able 能作佛事陀羅尼門
90 26 néng ability; capacity 能作佛事陀羅尼門
91 26 néng a mythical bear-like beast 能作佛事陀羅尼門
92 26 néng energy 能作佛事陀羅尼門
93 26 néng function; use 能作佛事陀羅尼門
94 26 néng talent 能作佛事陀羅尼門
95 26 néng expert at 能作佛事陀羅尼門
96 26 néng to be in harmony 能作佛事陀羅尼門
97 26 néng to tend to; to care for 能作佛事陀羅尼門
98 26 néng to reach; to arrive at 能作佛事陀羅尼門
99 26 néng to be able; śak 能作佛事陀羅尼門
100 26 néng skilful; pravīṇa 能作佛事陀羅尼門
101 25 bǎo a treasure; a valuable item 明淨妙寶以為嚴飾
102 25 bǎo treasured; cherished 明淨妙寶以為嚴飾
103 25 bǎo a jewel; gem 明淨妙寶以為嚴飾
104 25 bǎo precious 明淨妙寶以為嚴飾
105 25 bǎo noble 明淨妙寶以為嚴飾
106 25 bǎo an imperial seal 明淨妙寶以為嚴飾
107 25 bǎo a unit of currency 明淨妙寶以為嚴飾
108 25 bǎo Bao 明淨妙寶以為嚴飾
109 25 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 明淨妙寶以為嚴飾
110 25 bǎo jewel; gem; mani 明淨妙寶以為嚴飾
111 25 suǒ a few; various; some 觀法境界無所障礙
112 25 suǒ a place; a location 觀法境界無所障礙
113 25 suǒ indicates a passive voice 觀法境界無所障礙
114 25 suǒ an ordinal number 觀法境界無所障礙
115 25 suǒ meaning 觀法境界無所障礙
116 25 suǒ garrison 觀法境界無所障礙
117 25 suǒ place; pradeśa 觀法境界無所障礙
118 24 zhī to know 知一切眾生非我無實
119 24 zhī to comprehend 知一切眾生非我無實
120 24 zhī to inform; to tell 知一切眾生非我無實
121 24 zhī to administer 知一切眾生非我無實
122 24 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知一切眾生非我無實
123 24 zhī to be close friends 知一切眾生非我無實
124 24 zhī to feel; to sense; to perceive 知一切眾生非我無實
125 24 zhī to receive; to entertain 知一切眾生非我無實
126 24 zhī knowledge 知一切眾生非我無實
127 24 zhī consciousness; perception 知一切眾生非我無實
128 24 zhī a close friend 知一切眾生非我無實
129 24 zhì wisdom 知一切眾生非我無實
130 24 zhì Zhi 知一切眾生非我無實
131 24 zhī to appreciate 知一切眾生非我無實
132 24 zhī to make known 知一切眾生非我無實
133 24 zhī to have control over 知一切眾生非我無實
134 24 zhī to expect; to foresee 知一切眾生非我無實
135 24 zhī Understanding 知一切眾生非我無實
136 24 zhī know; jña 知一切眾生非我無實
137 24 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 一切世界
138 24 世界 shìjiè the earth 一切世界
139 24 世界 shìjiè a domain; a realm 一切世界
140 24 世界 shìjiè the human world 一切世界
141 24 世界 shìjiè the conditions in the world 一切世界
142 24 世界 shìjiè world 一切世界
143 24 世界 shìjiè a world; lokadhatu 一切世界
144 24 ér Kangxi radical 126 阿僧祇摩尼寶而莊校之
145 24 ér as if; to seem like 阿僧祇摩尼寶而莊校之
146 24 néng can; able 阿僧祇摩尼寶而莊校之
147 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 阿僧祇摩尼寶而莊校之
148 24 ér to arrive; up to 阿僧祇摩尼寶而莊校之
149 23 Qi 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上
150 23 zhù to dwell; to live; to reside 住實境界
151 23 zhù to stop; to halt 住實境界
152 23 zhù to retain; to remain 住實境界
153 23 zhù to lodge at [temporarily] 住實境界
154 23 zhù verb complement 住實境界
155 23 zhù attaching; abiding; dwelling on 住實境界
156 23 xíng to walk 漸漸南行至彼城已
157 23 xíng capable; competent 漸漸南行至彼城已
158 23 háng profession 漸漸南行至彼城已
159 23 xíng Kangxi radical 144 漸漸南行至彼城已
160 23 xíng to travel 漸漸南行至彼城已
161 23 xìng actions; conduct 漸漸南行至彼城已
162 23 xíng to do; to act; to practice 漸漸南行至彼城已
163 23 xíng all right; OK; okay 漸漸南行至彼城已
164 23 háng horizontal line 漸漸南行至彼城已
165 23 héng virtuous deeds 漸漸南行至彼城已
166 23 hàng a line of trees 漸漸南行至彼城已
167 23 hàng bold; steadfast 漸漸南行至彼城已
168 23 xíng to move 漸漸南行至彼城已
169 23 xíng to put into effect; to implement 漸漸南行至彼城已
170 23 xíng travel 漸漸南行至彼城已
171 23 xíng to circulate 漸漸南行至彼城已
172 23 xíng running script; running script 漸漸南行至彼城已
173 23 xíng temporary 漸漸南行至彼城已
174 23 háng rank; order 漸漸南行至彼城已
175 23 háng a business; a shop 漸漸南行至彼城已
176 23 xíng to depart; to leave 漸漸南行至彼城已
177 23 xíng to experience 漸漸南行至彼城已
178 23 xíng path; way 漸漸南行至彼城已
179 23 xíng xing; ballad 漸漸南行至彼城已
180 23 xíng Xing 漸漸南行至彼城已
181 23 xíng Practice 漸漸南行至彼城已
182 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 漸漸南行至彼城已
183 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 漸漸南行至彼城已
184 23 zhòng many; numerous 有如是等不可思議眾寶校具
185 23 zhòng masses; people; multitude; crowd 有如是等不可思議眾寶校具
186 23 zhòng general; common; public 有如是等不可思議眾寶校具
187 22 法門 fǎmén Dharma gate 此何法門
188 22 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 此何法門
189 22 Buddha; Awakened One 決定了知佛際非際
190 22 relating to Buddhism 決定了知佛際非際
191 22 a statue or image of a Buddha 決定了知佛際非際
192 22 a Buddhist text 決定了知佛際非際
193 22 to touch; to stroke 決定了知佛際非際
194 22 Buddha 決定了知佛際非際
195 22 Buddha; Awakened One 決定了知佛際非際
196 21 method; way 決定了知三世法際
197 21 France 決定了知三世法際
198 21 the law; rules; regulations 決定了知三世法際
199 21 the teachings of the Buddha; Dharma 決定了知三世法際
200 21 a standard; a norm 決定了知三世法際
201 21 an institution 決定了知三世法際
202 21 to emulate 決定了知三世法際
203 21 magic; a magic trick 決定了知三世法際
204 21 punishment 決定了知三世法際
205 21 Fa 決定了知三世法際
206 21 a precedent 決定了知三世法際
207 21 a classification of some kinds of Han texts 決定了知三世法際
208 21 relating to a ceremony or rite 決定了知三世法際
209 21 Dharma 決定了知三世法際
210 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 決定了知三世法際
211 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 決定了知三世法際
212 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 決定了知三世法際
213 21 quality; characteristic 決定了知三世法際
214 21 xiū to decorate; to embellish 修菩薩道
215 21 xiū to study; to cultivate 修菩薩道
216 21 xiū to repair 修菩薩道
217 21 xiū long; slender 修菩薩道
218 21 xiū to write; to compile 修菩薩道
219 21 xiū to build; to construct; to shape 修菩薩道
220 21 xiū to practice 修菩薩道
221 21 xiū to cut 修菩薩道
222 21 xiū virtuous; wholesome 修菩薩道
223 21 xiū a virtuous person 修菩薩道
224 21 xiū Xiu 修菩薩道
225 21 xiū to unknot 修菩薩道
226 21 xiū to prepare; to put in order 修菩薩道
227 21 xiū excellent 修菩薩道
228 21 xiū to perform [a ceremony] 修菩薩道
229 21 xiū Cultivation 修菩薩道
230 21 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修菩薩道
231 21 xiū pratipanna; spiritual practice 修菩薩道
232 21 color 解一切色猶如電光
233 21 form; matter 解一切色猶如電光
234 21 shǎi dice 解一切色猶如電光
235 21 Kangxi radical 139 解一切色猶如電光
236 21 countenance 解一切色猶如電光
237 21 scene; sight 解一切色猶如電光
238 21 feminine charm; female beauty 解一切色猶如電光
239 21 kind; type 解一切色猶如電光
240 21 quality 解一切色猶如電光
241 21 to be angry 解一切色猶如電光
242 21 to seek; to search for 解一切色猶如電光
243 21 lust; sexual desire 解一切色猶如電光
244 21 form; rupa 解一切色猶如電光
245 20 cáng to hide 不動藏天現諸寶藏
246 20 zàng canon; a collection of scriptures 不動藏天現諸寶藏
247 20 cáng to store 不動藏天現諸寶藏
248 20 zàng Tibet 不動藏天現諸寶藏
249 20 zàng a treasure 不動藏天現諸寶藏
250 20 zàng a store 不動藏天現諸寶藏
251 20 zāng Zang 不動藏天現諸寶藏
252 20 zāng good 不動藏天現諸寶藏
253 20 zāng a male slave 不動藏天現諸寶藏
254 20 zāng booty 不動藏天現諸寶藏
255 20 zàng an internal organ 不動藏天現諸寶藏
256 20 zàng to bury 不動藏天現諸寶藏
257 20 zàng piṭaka; canon 不動藏天現諸寶藏
258 20 zàng garba; matrix; embryo 不動藏天現諸寶藏
259 20 zàng kośa; kosa 不動藏天現諸寶藏
260 20 zàng alaya; dwelling; residence 不動藏天現諸寶藏
261 19 善財 Shàncái Sudhana 善財問言
262 19 善財 shàncái Sudhana 善財問言
263 19 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 而未知菩薩云何學菩薩行
264 18 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 是般若波羅蜜普莊嚴法門
265 18 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 是般若波羅蜜普莊嚴法門
266 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
267 18 děi to want to; to need to 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
268 18 děi must; ought to 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
269 18 de 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
270 18 de infix potential marker 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
271 18 to result in 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
272 18 to be proper; to fit; to suit 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
273 18 to be satisfied 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
274 18 to be finished 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
275 18 děi satisfying 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
276 18 to contract 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
277 18 to hear 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
278 18 to have; there is 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
279 18 marks time passed 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
280 18 obtain; attain; prāpta 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
281 18 zhōng middle 善財見一一瑠璃柱中
282 18 zhōng medium; medium sized 善財見一一瑠璃柱中
283 18 zhōng China 善財見一一瑠璃柱中
284 18 zhòng to hit the mark 善財見一一瑠璃柱中
285 18 zhōng midday 善財見一一瑠璃柱中
286 18 zhōng inside 善財見一一瑠璃柱中
287 18 zhōng during 善財見一一瑠璃柱中
288 18 zhōng Zhong 善財見一一瑠璃柱中
289 18 zhōng intermediary 善財見一一瑠璃柱中
290 18 zhōng half 善財見一一瑠璃柱中
291 18 zhòng to reach; to attain 善財見一一瑠璃柱中
292 18 zhòng to suffer; to infect 善財見一一瑠璃柱中
293 18 zhòng to obtain 善財見一一瑠璃柱中
294 18 zhòng to pass an exam 善財見一一瑠璃柱中
295 18 zhōng middle 善財見一一瑠璃柱中
296 17 mén door; gate; doorway; gateway 此王宮門自在出入無所障礙
297 17 mén phylum; division 此王宮門自在出入無所障礙
298 17 mén sect; school 此王宮門自在出入無所障礙
299 17 mén Kangxi radical 169 此王宮門自在出入無所障礙
300 17 mén a door-like object 此王宮門自在出入無所障礙
301 17 mén an opening 此王宮門自在出入無所障礙
302 17 mén an access point; a border entrance 此王宮門自在出入無所障礙
303 17 mén a household; a clan 此王宮門自在出入無所障礙
304 17 mén a kind; a category 此王宮門自在出入無所障礙
305 17 mén to guard a gate 此王宮門自在出入無所障礙
306 17 mén Men 此王宮門自在出入無所障礙
307 17 mén a turning point 此王宮門自在出入無所障礙
308 17 mén a method 此王宮門自在出入無所障礙
309 17 mén a sense organ 此王宮門自在出入無所障礙
310 17 mén door; gate; dvara 此王宮門自在出入無所障礙
311 17 děng et cetera; and so on 有如是等不可思議眾寶校具
312 17 děng to wait 有如是等不可思議眾寶校具
313 17 děng to be equal 有如是等不可思議眾寶校具
314 17 děng degree; level 有如是等不可思議眾寶校具
315 17 děng to compare 有如是等不可思議眾寶校具
316 17 děng same; equal; sama 有如是等不可思議眾寶校具
317 17 爾時 ěr shí at that time 爾時
318 17 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
319 17 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別受持
320 17 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別受持
321 17 分別 fēnbié difference 分別受持
322 17 分別 fēnbié discrimination 分別受持
323 17 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別受持
324 17 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別受持
325 16 Kangxi radical 49 漸漸南行至彼城已
326 16 to bring to an end; to stop 漸漸南行至彼城已
327 16 to complete 漸漸南行至彼城已
328 16 to demote; to dismiss 漸漸南行至彼城已
329 16 to recover from an illness 漸漸南行至彼城已
330 16 former; pūrvaka 漸漸南行至彼城已
331 16 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 求諸佛智
332 16 wéi to act as; to serve 周遍推問彌多羅女為在何所
333 16 wéi to change into; to become 周遍推問彌多羅女為在何所
334 16 wéi to be; is 周遍推問彌多羅女為在何所
335 16 wéi to do 周遍推問彌多羅女為在何所
336 16 wèi to support; to help 周遍推問彌多羅女為在何所
337 16 wéi to govern 周遍推問彌多羅女為在何所
338 16 wèi to be; bhū 周遍推問彌多羅女為在何所
339 16 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 善財作如是念
340 16 shí time; a point or period of time
341 16 shí a season; a quarter of a year
342 16 shí one of the 12 two-hour periods of the day
343 16 shí fashionable
344 16 shí fate; destiny; luck
345 16 shí occasion; opportunity; chance
346 16 shí tense
347 16 shí particular; special
348 16 shí to plant; to cultivate
349 16 shí an era; a dynasty
350 16 shí time [abstract]
351 16 shí seasonal
352 16 shí to wait upon
353 16 shí hour
354 16 shí appropriate; proper; timely
355 16 shí Shi
356 16 shí a present; currentlt
357 16 shí time; kāla
358 16 shí at that time; samaya
359 16 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 知一切眾生非我無實
360 16 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 知一切眾生非我無實
361 15 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種心陀羅尼門
362 15 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種心陀羅尼門
363 15 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種心陀羅尼門
364 15 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種心陀羅尼門
365 15 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 於垢世界現清淨剎陀羅尼門
366 15 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 於垢世界現清淨剎陀羅尼門
367 15 清淨 qīngjìng concise 於垢世界現清淨剎陀羅尼門
368 15 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 於垢世界現清淨剎陀羅尼門
369 15 清淨 qīngjìng pure and clean 於垢世界現清淨剎陀羅尼門
370 15 清淨 qīngjìng purity 於垢世界現清淨剎陀羅尼門
371 15 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 於垢世界現清淨剎陀羅尼門
372 15 to use; to grasp 覆以金網
373 15 to rely on 覆以金網
374 15 to regard 覆以金網
375 15 to be able to 覆以金網
376 15 to order; to command 覆以金網
377 15 used after a verb 覆以金網
378 15 a reason; a cause 覆以金網
379 15 Israel 覆以金網
380 15 Yi 覆以金網
381 15 use; yogena 覆以金網
382 15 xué to study; to learn 而未知菩薩云何學菩薩行
383 15 xué to imitate 而未知菩薩云何學菩薩行
384 15 xué a school; an academy 而未知菩薩云何學菩薩行
385 15 xué to understand 而未知菩薩云何學菩薩行
386 15 xué learning; acquired knowledge 而未知菩薩云何學菩薩行
387 15 xué learned 而未知菩薩云何學菩薩行
388 15 xué student; learning; śikṣā 而未知菩薩云何學菩薩行
389 15 xué a learner 而未知菩薩云何學菩薩行
390 14 甚深 shénshēn very profound; what is deep 諸甚深法陀羅尼門
391 14 one 於此南方有一國土
392 14 Kangxi radical 1 於此南方有一國土
393 14 pure; concentrated 於此南方有一國土
394 14 first 於此南方有一國土
395 14 the same 於此南方有一國土
396 14 sole; single 於此南方有一國土
397 14 a very small amount 於此南方有一國土
398 14 Yi 於此南方有一國土
399 14 other 於此南方有一國土
400 14 to unify 於此南方有一國土
401 14 accidentally; coincidentally 於此南方有一國土
402 14 abruptly; suddenly 於此南方有一國土
403 14 one; eka 於此南方有一國土
404 14 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量人眾悉入宮中
405 14 無量 wúliàng immeasurable 無量人眾悉入宮中
406 14 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量人眾悉入宮中
407 14 無量 wúliàng Atula 無量人眾悉入宮中
408 14 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 正念思惟
409 14 思惟 sīwéi thinking; tought 正念思惟
410 14 思惟 sīwéi Contemplate 正念思惟
411 14 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 正念思惟
412 14 suí to follow 隨其所應悉能示現
413 14 suí to listen to 隨其所應悉能示現
414 14 suí to submit to; to comply with 隨其所應悉能示現
415 14 suí to be obsequious 隨其所應悉能示現
416 14 suí 17th hexagram 隨其所應悉能示現
417 14 suí let somebody do what they like 隨其所應悉能示現
418 14 suí to resemble; to look like 隨其所應悉能示現
419 14 suí follow; anugama 隨其所應悉能示現
420 14 chéng a city; a town 漸漸南行至彼城已
421 14 chéng a city wall 漸漸南行至彼城已
422 14 chéng to fortify 漸漸南行至彼城已
423 14 chéng a fort; a citadel 漸漸南行至彼城已
424 14 chéng city; nagara 漸漸南行至彼城已
425 14 三昧 sānmèi samadhi 善行三昧陀羅尼門
426 14 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 善行三昧陀羅尼門
427 14 算數 suànshù arithmetic 算數法
428 14 算數 suànshù to count 算數法
429 13 yún cloud 覺天雨雜華雲
430 13 yún Yunnan 覺天雨雜華雲
431 13 yún Yun 覺天雨雜華雲
432 13 yún to say 覺天雨雜華雲
433 13 yún to have 覺天雨雜華雲
434 13 yún cloud; megha 覺天雨雜華雲
435 13 yún to say; iti 覺天雨雜華雲
436 13 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 此王宮門自在出入無所障礙
437 13 自在 zìzài Carefree 此王宮門自在出入無所障礙
438 13 自在 zìzài perfect ease 此王宮門自在出入無所障礙
439 13 自在 zìzài Isvara 此王宮門自在出入無所障礙
440 13 自在 zìzài self mastery; vaśitā 此王宮門自在出入無所障礙
441 13 出生 chūshēng to be born 出生死色陀羅尼門
442 13 善財童子 shàn cái tóngzǐ Sudhana 善財童子起不可思議恭敬之心
443 13 菩薩道 púsà dào Bodhisattva Path 修菩薩道
444 13 菩薩道 púsà dào Bodhisattva Path 修菩薩道
445 12 善根 shàngēn Wholesome Roots 皆是彼女過去善根依果力故
446 12 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 皆是彼女過去善根依果力故
447 12 zhòng heavy 普照重惡心陀羅尼門
448 12 chóng to repeat 普照重惡心陀羅尼門
449 12 zhòng significant; serious; important 普照重惡心陀羅尼門
450 12 chóng layered; folded; tiered 普照重惡心陀羅尼門
451 12 zhòng to attach importance to; to honor; to respect 普照重惡心陀羅尼門
452 12 zhòng sad 普照重惡心陀羅尼門
453 12 zhòng a weight 普照重惡心陀羅尼門
454 12 zhòng large in amount; valuable 普照重惡心陀羅尼門
455 12 zhòng thick; dense; strong 普照重惡心陀羅尼門
456 12 zhòng to prefer 普照重惡心陀羅尼門
457 12 zhòng to add 普照重惡心陀羅尼門
458 12 zhòng heavy; guru 普照重惡心陀羅尼門
459 12 force 皆是彼女過去善根依果力故
460 12 Kangxi radical 19 皆是彼女過去善根依果力故
461 12 to exert oneself; to make an effort 皆是彼女過去善根依果力故
462 12 to force 皆是彼女過去善根依果力故
463 12 labor; forced labor 皆是彼女過去善根依果力故
464 12 physical strength 皆是彼女過去善根依果力故
465 12 power 皆是彼女過去善根依果力故
466 12 Li 皆是彼女過去善根依果力故
467 12 ability; capability 皆是彼女過去善根依果力故
468 12 influence 皆是彼女過去善根依果力故
469 12 strength; power; bala 皆是彼女過去善根依果力故
470 12 sufficient; enough 頭面禮足遶無數匝
471 12 Kangxi radical 157 頭面禮足遶無數匝
472 12 foot 頭面禮足遶無數匝
473 12 to attain; to suffice; to be qualified 頭面禮足遶無數匝
474 12 to satisfy 頭面禮足遶無數匝
475 12 leg 頭面禮足遶無數匝
476 12 football 頭面禮足遶無數匝
477 12 sound of footsteps; patter 頭面禮足遶無數匝
478 12 permitted 頭面禮足遶無數匝
479 12 to amount to; worthy 頭面禮足遶無數匝
480 12 Zu 頭面禮足遶無數匝
481 12 to step; to tread 頭面禮足遶無數匝
482 12 to stop; to halt 頭面禮足遶無數匝
483 12 prosperous 頭面禮足遶無數匝
484 12 excessive 頭面禮足遶無數匝
485 12 Contented 頭面禮足遶無數匝
486 12 foot; pāda 頭面禮足遶無數匝
487 12 satisfied; tṛpta 頭面禮足遶無數匝
488 12 境界 jìngjiè border area; frontier 觀法境界無所障礙
489 12 境界 jìngjiè place; area 觀法境界無所障礙
490 12 境界 jìngjiè circumstances; situation 觀法境界無所障礙
491 12 境界 jìngjiè field; domain; genre 觀法境界無所障礙
492 12 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 觀法境界無所障礙
493 12 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 能說
494 12 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 能說
495 12 shuì to persuade 能說
496 12 shuō to teach; to recite; to explain 能說
497 12 shuō a doctrine; a theory 能說
498 12 shuō to claim; to assert 能說
499 12 shuō allocution 能說
500 12 shuō to criticize; to scold 能說

Frequencies of all Words

Top 883

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 118 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
2 69 一切 yīqiè all; every; everything 滅一切妄想
3 69 一切 yīqiè temporary 滅一切妄想
4 69 一切 yīqiè the same 滅一切妄想
5 69 一切 yīqiè generally 滅一切妄想
6 69 一切 yīqiè all, everything 滅一切妄想
7 69 一切 yīqiè all; sarva 滅一切妄想
8 57 that; those 漸漸南行至彼城已
9 57 another; the other 漸漸南行至彼城已
10 57 that; tad 漸漸南行至彼城已
11 55 zhū all; many; various 諸願陀羅尼門
12 55 zhū Zhu 諸願陀羅尼門
13 55 zhū all; members of the class 諸願陀羅尼門
14 55 zhū interrogative particle 諸願陀羅尼門
15 55 zhū him; her; them; it 諸願陀羅尼門
16 55 zhū of; in 諸願陀羅尼門
17 55 zhū all; many; sarva 諸願陀羅尼門
18 47 菩薩 púsà bodhisattva 而未知菩薩云何學菩薩行
19 47 菩薩 púsà bodhisattva 而未知菩薩云何學菩薩行
20 47 菩薩 púsà bodhisattva 而未知菩薩云何學菩薩行
21 46 功德 gōngdé achievements and virtue 功德莊嚴
22 46 功德 gōngdé merit 功德莊嚴
23 46 功德 gōngdé quality; guṇa 功德莊嚴
24 46 功德 gōngdé merit; puṇya 功德莊嚴
25 43 I; me; my 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
26 43 self 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
27 43 we; our 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
28 43 [my] dear 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
29 43 Wo 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
30 43 self; atman; attan 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
31 43 ga 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
32 43 I; aham 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
33 42 in; at 合掌恭敬於一面住
34 42 in; at 合掌恭敬於一面住
35 42 in; at; to; from 合掌恭敬於一面住
36 42 to go; to 合掌恭敬於一面住
37 42 to rely on; to depend on 合掌恭敬於一面住
38 42 to go to; to arrive at 合掌恭敬於一面住
39 42 from 合掌恭敬於一面住
40 42 give 合掌恭敬於一面住
41 42 oppposing 合掌恭敬於一面住
42 42 and 合掌恭敬於一面住
43 42 compared to 合掌恭敬於一面住
44 42 by 合掌恭敬於一面住
45 42 and; as well as 合掌恭敬於一面住
46 42 for 合掌恭敬於一面住
47 42 Yu 合掌恭敬於一面住
48 42 a crow 合掌恭敬於一面住
49 42 whew; wow 合掌恭敬於一面住
50 42 near to; antike 合掌恭敬於一面住
51 41 to know; to learn about; to comprehend 無量人眾悉入宮中
52 41 all; entire 無量人眾悉入宮中
53 41 detailed 無量人眾悉入宮中
54 41 to elaborate; to expound 無量人眾悉入宮中
55 41 to exhaust; to use up 無量人眾悉入宮中
56 41 strongly 無量人眾悉入宮中
57 41 Xi 無量人眾悉入宮中
58 41 all; kṛtsna 無量人眾悉入宮中
59 37 this; these 此王宮門自在出入無所障礙
60 37 in this way 此王宮門自在出入無所障礙
61 37 otherwise; but; however; so 此王宮門自在出入無所障礙
62 37 at this time; now; here 此王宮門自在出入無所障礙
63 37 this; here; etad 此王宮門自在出入無所障礙
64 36 善男子 shàn nánzi good men 善男子
65 36 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
66 34 不可說 bù kě shuō inexplicable 乃至不可說不可說歲
67 34 不可說 bù kě shuō cannot be described 乃至不可說不可說歲
68 33 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 圓滿莊嚴
69 33 莊嚴 zhuāngyán Dignity 圓滿莊嚴
70 33 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 圓滿莊嚴
71 33 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 圓滿莊嚴
72 32 jiàn to see 見彼女人處在明淨寶藏法堂
73 32 jiàn opinion; view; understanding 見彼女人處在明淨寶藏法堂
74 32 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見彼女人處在明淨寶藏法堂
75 32 jiàn refer to; for details see 見彼女人處在明淨寶藏法堂
76 32 jiàn passive marker 見彼女人處在明淨寶藏法堂
77 32 jiàn to listen to 見彼女人處在明淨寶藏法堂
78 32 jiàn to meet 見彼女人處在明淨寶藏法堂
79 32 jiàn to receive (a guest) 見彼女人處在明淨寶藏法堂
80 32 jiàn let me; kindly 見彼女人處在明淨寶藏法堂
81 32 jiàn Jian 見彼女人處在明淨寶藏法堂
82 32 xiàn to appear 見彼女人處在明淨寶藏法堂
83 32 xiàn to introduce 見彼女人處在明淨寶藏法堂
84 32 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見彼女人處在明淨寶藏法堂
85 32 jiàn seeing; observing; darśana 見彼女人處在明淨寶藏法堂
86 30 xīn heart [organ] 善財童子起不可思議恭敬之心
87 30 xīn Kangxi radical 61 善財童子起不可思議恭敬之心
88 30 xīn mind; consciousness 善財童子起不可思議恭敬之心
89 30 xīn the center; the core; the middle 善財童子起不可思議恭敬之心
90 30 xīn one of the 28 star constellations 善財童子起不可思議恭敬之心
91 30 xīn heart 善財童子起不可思議恭敬之心
92 30 xīn emotion 善財童子起不可思議恭敬之心
93 30 xīn intention; consideration 善財童子起不可思議恭敬之心
94 30 xīn disposition; temperament 善財童子起不可思議恭敬之心
95 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 善財童子起不可思議恭敬之心
96 30 xīn heart; hṛdaya 善財童子起不可思議恭敬之心
97 30 xīn Rohiṇī; Jyesthā 善財童子起不可思議恭敬之心
98 30 眾生 zhòngshēng all living things 眾生所樂
99 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生所樂
100 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生所樂
101 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生所樂
102 29 no 觀法境界無所障礙
103 29 Kangxi radical 71 觀法境界無所障礙
104 29 to not have; without 觀法境界無所障礙
105 29 has not yet 觀法境界無所障礙
106 29 mo 觀法境界無所障礙
107 29 do not 觀法境界無所障礙
108 29 not; -less; un- 觀法境界無所障礙
109 29 regardless of 觀法境界無所障礙
110 29 to not have 觀法境界無所障礙
111 29 um 觀法境界無所障礙
112 29 Wu 觀法境界無所障礙
113 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 觀法境界無所障礙
114 29 not; non- 觀法境界無所障礙
115 29 mo 觀法境界無所障礙
116 28 tóng like; same; similar 同願
117 28 tóng simultaneously; coincide 同願
118 28 tóng together 同願
119 28 tóng together 同願
120 28 tóng to be the same 同願
121 28 tòng an alley; a lane 同願
122 28 tóng same- 同願
123 28 tóng to do something for somebody 同願
124 28 tóng Tong 同願
125 28 tóng to meet; to gather together; to join with 同願
126 28 tóng to be unified 同願
127 28 tóng to approve; to endorse 同願
128 28 tóng peace; harmony 同願
129 28 tóng an agreement 同願
130 28 tóng same; sama 同願
131 28 tóng together; saha 同願
132 27 善知識 shànzhīshi Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 於善知識心無厭倦
133 27 zhī him; her; them; that 入法界品第三十四之五
134 27 zhī used between a modifier and a word to form a word group 入法界品第三十四之五
135 27 zhī to go 入法界品第三十四之五
136 27 zhī this; that 入法界品第三十四之五
137 27 zhī genetive marker 入法界品第三十四之五
138 27 zhī it 入法界品第三十四之五
139 27 zhī in; in regards to 入法界品第三十四之五
140 27 zhī all 入法界品第三十四之五
141 27 zhī and 入法界品第三十四之五
142 27 zhī however 入法界品第三十四之五
143 27 zhī if 入法界品第三十四之五
144 27 zhī then 入法界品第三十四之五
145 27 zhī to arrive; to go 入法界品第三十四之五
146 27 zhī is 入法界品第三十四之五
147 27 zhī to use 入法界品第三十四之五
148 27 zhī Zhi 入法界品第三十四之五
149 27 zhī winding 入法界品第三十四之五
150 27 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 皆是彼女過去善根依果力故
151 27 old; ancient; former; past 皆是彼女過去善根依果力故
152 27 reason; cause; purpose 皆是彼女過去善根依果力故
153 27 to die 皆是彼女過去善根依果力故
154 27 so; therefore; hence 皆是彼女過去善根依果力故
155 27 original 皆是彼女過去善根依果力故
156 27 accident; happening; instance 皆是彼女過去善根依果力故
157 27 a friend; an acquaintance; friendship 皆是彼女過去善根依果力故
158 27 something in the past 皆是彼女過去善根依果力故
159 27 deceased; dead 皆是彼女過去善根依果力故
160 27 still; yet 皆是彼女過去善根依果力故
161 27 therefore; tasmāt 皆是彼女過去善根依果力故
162 26 néng can; able 能作佛事陀羅尼門
163 26 néng ability; capacity 能作佛事陀羅尼門
164 26 néng a mythical bear-like beast 能作佛事陀羅尼門
165 26 néng energy 能作佛事陀羅尼門
166 26 néng function; use 能作佛事陀羅尼門
167 26 néng may; should; permitted to 能作佛事陀羅尼門
168 26 néng talent 能作佛事陀羅尼門
169 26 néng expert at 能作佛事陀羅尼門
170 26 néng to be in harmony 能作佛事陀羅尼門
171 26 néng to tend to; to care for 能作佛事陀羅尼門
172 26 néng to reach; to arrive at 能作佛事陀羅尼門
173 26 néng as long as; only 能作佛事陀羅尼門
174 26 néng even if 能作佛事陀羅尼門
175 26 néng but 能作佛事陀羅尼門
176 26 néng in this way 能作佛事陀羅尼門
177 26 néng to be able; śak 能作佛事陀羅尼門
178 26 néng skilful; pravīṇa 能作佛事陀羅尼門
179 25 bǎo a treasure; a valuable item 明淨妙寶以為嚴飾
180 25 bǎo treasured; cherished 明淨妙寶以為嚴飾
181 25 bǎo a jewel; gem 明淨妙寶以為嚴飾
182 25 bǎo precious 明淨妙寶以為嚴飾
183 25 bǎo noble 明淨妙寶以為嚴飾
184 25 bǎo an imperial seal 明淨妙寶以為嚴飾
185 25 bǎo a unit of currency 明淨妙寶以為嚴飾
186 25 bǎo Bao 明淨妙寶以為嚴飾
187 25 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 明淨妙寶以為嚴飾
188 25 bǎo jewel; gem; mani 明淨妙寶以為嚴飾
189 25 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 觀法境界無所障礙
190 25 suǒ an office; an institute 觀法境界無所障礙
191 25 suǒ introduces a relative clause 觀法境界無所障礙
192 25 suǒ it 觀法境界無所障礙
193 25 suǒ if; supposing 觀法境界無所障礙
194 25 suǒ a few; various; some 觀法境界無所障礙
195 25 suǒ a place; a location 觀法境界無所障礙
196 25 suǒ indicates a passive voice 觀法境界無所障礙
197 25 suǒ that which 觀法境界無所障礙
198 25 suǒ an ordinal number 觀法境界無所障礙
199 25 suǒ meaning 觀法境界無所障礙
200 25 suǒ garrison 觀法境界無所障礙
201 25 suǒ place; pradeśa 觀法境界無所障礙
202 25 suǒ that which; yad 觀法境界無所障礙
203 24 zhī to know 知一切眾生非我無實
204 24 zhī to comprehend 知一切眾生非我無實
205 24 zhī to inform; to tell 知一切眾生非我無實
206 24 zhī to administer 知一切眾生非我無實
207 24 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知一切眾生非我無實
208 24 zhī to be close friends 知一切眾生非我無實
209 24 zhī to feel; to sense; to perceive 知一切眾生非我無實
210 24 zhī to receive; to entertain 知一切眾生非我無實
211 24 zhī knowledge 知一切眾生非我無實
212 24 zhī consciousness; perception 知一切眾生非我無實
213 24 zhī a close friend 知一切眾生非我無實
214 24 zhì wisdom 知一切眾生非我無實
215 24 zhì Zhi 知一切眾生非我無實
216 24 zhī to appreciate 知一切眾生非我無實
217 24 zhī to make known 知一切眾生非我無實
218 24 zhī to have control over 知一切眾生非我無實
219 24 zhī to expect; to foresee 知一切眾生非我無實
220 24 zhī Understanding 知一切眾生非我無實
221 24 zhī know; jña 知一切眾生非我無實
222 24 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 一切世界
223 24 世界 shìjiè the earth 一切世界
224 24 世界 shìjiè a domain; a realm 一切世界
225 24 世界 shìjiè the human world 一切世界
226 24 世界 shìjiè the conditions in the world 一切世界
227 24 世界 shìjiè world 一切世界
228 24 世界 shìjiè a world; lokadhatu 一切世界
229 24 ér and; as well as; but (not); yet (not) 阿僧祇摩尼寶而莊校之
230 24 ér Kangxi radical 126 阿僧祇摩尼寶而莊校之
231 24 ér you 阿僧祇摩尼寶而莊校之
232 24 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 阿僧祇摩尼寶而莊校之
233 24 ér right away; then 阿僧祇摩尼寶而莊校之
234 24 ér but; yet; however; while; nevertheless 阿僧祇摩尼寶而莊校之
235 24 ér if; in case; in the event that 阿僧祇摩尼寶而莊校之
236 24 ér therefore; as a result; thus 阿僧祇摩尼寶而莊校之
237 24 ér how can it be that? 阿僧祇摩尼寶而莊校之
238 24 ér so as to 阿僧祇摩尼寶而莊校之
239 24 ér only then 阿僧祇摩尼寶而莊校之
240 24 ér as if; to seem like 阿僧祇摩尼寶而莊校之
241 24 néng can; able 阿僧祇摩尼寶而莊校之
242 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 阿僧祇摩尼寶而莊校之
243 24 ér me 阿僧祇摩尼寶而莊校之
244 24 ér to arrive; up to 阿僧祇摩尼寶而莊校之
245 24 ér possessive 阿僧祇摩尼寶而莊校之
246 24 ér and; ca 阿僧祇摩尼寶而莊校之
247 23 his; hers; its; theirs 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上
248 23 to add emphasis 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上
249 23 used when asking a question in reply to a question 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上
250 23 used when making a request or giving an order 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上
251 23 he; her; it; them 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上
252 23 probably; likely 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上
253 23 will 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上
254 23 may 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上
255 23 if 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上
256 23 or 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上
257 23 Qi 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上
258 23 he; her; it; saḥ; sā; tad 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上
259 23 zhù to dwell; to live; to reside 住實境界
260 23 zhù to stop; to halt 住實境界
261 23 zhù to retain; to remain 住實境界
262 23 zhù to lodge at [temporarily] 住實境界
263 23 zhù firmly; securely 住實境界
264 23 zhù verb complement 住實境界
265 23 zhù attaching; abiding; dwelling on 住實境界
266 23 xíng to walk 漸漸南行至彼城已
267 23 xíng capable; competent 漸漸南行至彼城已
268 23 háng profession 漸漸南行至彼城已
269 23 háng line; row 漸漸南行至彼城已
270 23 xíng Kangxi radical 144 漸漸南行至彼城已
271 23 xíng to travel 漸漸南行至彼城已
272 23 xìng actions; conduct 漸漸南行至彼城已
273 23 xíng to do; to act; to practice 漸漸南行至彼城已
274 23 xíng all right; OK; okay 漸漸南行至彼城已
275 23 háng horizontal line 漸漸南行至彼城已
276 23 héng virtuous deeds 漸漸南行至彼城已
277 23 hàng a line of trees 漸漸南行至彼城已
278 23 hàng bold; steadfast 漸漸南行至彼城已
279 23 xíng to move 漸漸南行至彼城已
280 23 xíng to put into effect; to implement 漸漸南行至彼城已
281 23 xíng travel 漸漸南行至彼城已
282 23 xíng to circulate 漸漸南行至彼城已
283 23 xíng running script; running script 漸漸南行至彼城已
284 23 xíng temporary 漸漸南行至彼城已
285 23 xíng soon 漸漸南行至彼城已
286 23 háng rank; order 漸漸南行至彼城已
287 23 háng a business; a shop 漸漸南行至彼城已
288 23 xíng to depart; to leave 漸漸南行至彼城已
289 23 xíng to experience 漸漸南行至彼城已
290 23 xíng path; way 漸漸南行至彼城已
291 23 xíng xing; ballad 漸漸南行至彼城已
292 23 xíng a round [of drinks] 漸漸南行至彼城已
293 23 xíng Xing 漸漸南行至彼城已
294 23 xíng moreover; also 漸漸南行至彼城已
295 23 xíng Practice 漸漸南行至彼城已
296 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 漸漸南行至彼城已
297 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 漸漸南行至彼城已
298 23 zhòng many; numerous 有如是等不可思議眾寶校具
299 23 zhòng masses; people; multitude; crowd 有如是等不可思議眾寶校具
300 23 zhòng general; common; public 有如是等不可思議眾寶校具
301 23 zhòng many; all; sarva 有如是等不可思議眾寶校具
302 22 法門 fǎmén Dharma gate 此何法門
303 22 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 此何法門
304 22 Buddha; Awakened One 決定了知佛際非際
305 22 relating to Buddhism 決定了知佛際非際
306 22 a statue or image of a Buddha 決定了知佛際非際
307 22 a Buddhist text 決定了知佛際非際
308 22 to touch; to stroke 決定了知佛際非際
309 22 Buddha 決定了知佛際非際
310 22 Buddha; Awakened One 決定了知佛際非際
311 21 method; way 決定了知三世法際
312 21 France 決定了知三世法際
313 21 the law; rules; regulations 決定了知三世法際
314 21 the teachings of the Buddha; Dharma 決定了知三世法際
315 21 a standard; a norm 決定了知三世法際
316 21 an institution 決定了知三世法際
317 21 to emulate 決定了知三世法際
318 21 magic; a magic trick 決定了知三世法際
319 21 punishment 決定了知三世法際
320 21 Fa 決定了知三世法際
321 21 a precedent 決定了知三世法際
322 21 a classification of some kinds of Han texts 決定了知三世法際
323 21 relating to a ceremony or rite 決定了知三世法際
324 21 Dharma 決定了知三世法際
325 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 決定了知三世法際
326 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 決定了知三世法際
327 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 決定了知三世法際
328 21 quality; characteristic 決定了知三世法際
329 21 xiū to decorate; to embellish 修菩薩道
330 21 xiū to study; to cultivate 修菩薩道
331 21 xiū to repair 修菩薩道
332 21 xiū long; slender 修菩薩道
333 21 xiū to write; to compile 修菩薩道
334 21 xiū to build; to construct; to shape 修菩薩道
335 21 xiū to practice 修菩薩道
336 21 xiū to cut 修菩薩道
337 21 xiū virtuous; wholesome 修菩薩道
338 21 xiū a virtuous person 修菩薩道
339 21 xiū Xiu 修菩薩道
340 21 xiū to unknot 修菩薩道
341 21 xiū to prepare; to put in order 修菩薩道
342 21 xiū excellent 修菩薩道
343 21 xiū to perform [a ceremony] 修菩薩道
344 21 xiū Cultivation 修菩薩道
345 21 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修菩薩道
346 21 xiū pratipanna; spiritual practice 修菩薩道
347 21 color 解一切色猶如電光
348 21 form; matter 解一切色猶如電光
349 21 shǎi dice 解一切色猶如電光
350 21 Kangxi radical 139 解一切色猶如電光
351 21 countenance 解一切色猶如電光
352 21 scene; sight 解一切色猶如電光
353 21 feminine charm; female beauty 解一切色猶如電光
354 21 kind; type 解一切色猶如電光
355 21 quality 解一切色猶如電光
356 21 to be angry 解一切色猶如電光
357 21 to seek; to search for 解一切色猶如電光
358 21 lust; sexual desire 解一切色猶如電光
359 21 form; rupa 解一切色猶如電光
360 20 cáng to hide 不動藏天現諸寶藏
361 20 zàng canon; a collection of scriptures 不動藏天現諸寶藏
362 20 cáng to store 不動藏天現諸寶藏
363 20 zàng Tibet 不動藏天現諸寶藏
364 20 zàng a treasure 不動藏天現諸寶藏
365 20 zàng a store 不動藏天現諸寶藏
366 20 zāng Zang 不動藏天現諸寶藏
367 20 zāng good 不動藏天現諸寶藏
368 20 zāng a male slave 不動藏天現諸寶藏
369 20 zāng booty 不動藏天現諸寶藏
370 20 zàng an internal organ 不動藏天現諸寶藏
371 20 zàng to bury 不動藏天現諸寶藏
372 20 zàng piṭaka; canon 不動藏天現諸寶藏
373 20 zàng garba; matrix; embryo 不動藏天現諸寶藏
374 20 zàng kośa; kosa 不動藏天現諸寶藏
375 20 zàng alaya; dwelling; residence 不動藏天現諸寶藏
376 19 云何 yúnhé why; how 而未知菩薩云何學菩薩行
377 19 云何 yúnhé how; katham 而未知菩薩云何學菩薩行
378 19 善財 Shàncái Sudhana 善財問言
379 19 善財 shàncái Sudhana 善財問言
380 19 such as; for example; for instance 解了三世如虛空際
381 19 if 解了三世如虛空際
382 19 in accordance with 解了三世如虛空際
383 19 to be appropriate; should; with regard to 解了三世如虛空際
384 19 this 解了三世如虛空際
385 19 it is so; it is thus; can be compared with 解了三世如虛空際
386 19 to go to 解了三世如虛空際
387 19 to meet 解了三世如虛空際
388 19 to appear; to seem; to be like 解了三世如虛空際
389 19 at least as good as 解了三世如虛空際
390 19 and 解了三世如虛空際
391 19 or 解了三世如虛空際
392 19 but 解了三世如虛空際
393 19 then 解了三世如虛空際
394 19 naturally 解了三世如虛空際
395 19 expresses a question or doubt 解了三世如虛空際
396 19 you 解了三世如虛空際
397 19 the second lunar month 解了三世如虛空際
398 19 in; at 解了三世如虛空際
399 19 Ru 解了三世如虛空際
400 19 Thus 解了三世如虛空際
401 19 thus; tathā 解了三世如虛空際
402 19 like; iva 解了三世如虛空際
403 19 suchness; tathatā 解了三世如虛空際
404 19 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 而未知菩薩云何學菩薩行
405 18 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 是般若波羅蜜普莊嚴法門
406 18 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 是般若波羅蜜普莊嚴法門
407 18 de potential marker 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
408 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
409 18 děi must; ought to 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
410 18 děi to want to; to need to 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
411 18 děi must; ought to 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
412 18 de 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
413 18 de infix potential marker 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
414 18 to result in 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
415 18 to be proper; to fit; to suit 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
416 18 to be satisfied 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
417 18 to be finished 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
418 18 de result of degree 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
419 18 de marks completion of an action 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
420 18 děi satisfying 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
421 18 to contract 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
422 18 marks permission or possibility 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
423 18 expressing frustration 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
424 18 to hear 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
425 18 to have; there is 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
426 18 marks time passed 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
427 18 obtain; attain; prāpta 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門
428 18 zhōng middle 善財見一一瑠璃柱中
429 18 zhōng medium; medium sized 善財見一一瑠璃柱中
430 18 zhōng China 善財見一一瑠璃柱中
431 18 zhòng to hit the mark 善財見一一瑠璃柱中
432 18 zhōng in; amongst 善財見一一瑠璃柱中
433 18 zhōng midday 善財見一一瑠璃柱中
434 18 zhōng inside 善財見一一瑠璃柱中
435 18 zhōng during 善財見一一瑠璃柱中
436 18 zhōng Zhong 善財見一一瑠璃柱中
437 18 zhōng intermediary 善財見一一瑠璃柱中
438 18 zhōng half 善財見一一瑠璃柱中
439 18 zhōng just right; suitably 善財見一一瑠璃柱中
440 18 zhōng while 善財見一一瑠璃柱中
441 18 zhòng to reach; to attain 善財見一一瑠璃柱中
442 18 zhòng to suffer; to infect 善財見一一瑠璃柱中
443 18 zhòng to obtain 善財見一一瑠璃柱中
444 18 zhòng to pass an exam 善財見一一瑠璃柱中
445 18 zhōng middle 善財見一一瑠璃柱中
446 17 mén door; gate; doorway; gateway 此王宮門自在出入無所障礙
447 17 mén phylum; division 此王宮門自在出入無所障礙
448 17 mén sect; school 此王宮門自在出入無所障礙
449 17 mén Kangxi radical 169 此王宮門自在出入無所障礙
450 17 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 此王宮門自在出入無所障礙
451 17 mén a door-like object 此王宮門自在出入無所障礙
452 17 mén an opening 此王宮門自在出入無所障礙
453 17 mén an access point; a border entrance 此王宮門自在出入無所障礙
454 17 mén a household; a clan 此王宮門自在出入無所障礙
455 17 mén a kind; a category 此王宮門自在出入無所障礙
456 17 mén to guard a gate 此王宮門自在出入無所障礙
457 17 mén Men 此王宮門自在出入無所障礙
458 17 mén a turning point 此王宮門自在出入無所障礙
459 17 mén a method 此王宮門自在出入無所障礙
460 17 mén a sense organ 此王宮門自在出入無所障礙
461 17 mén door; gate; dvara 此王宮門自在出入無所障礙
462 17 děng et cetera; and so on 有如是等不可思議眾寶校具
463 17 děng to wait 有如是等不可思議眾寶校具
464 17 děng degree; kind 有如是等不可思議眾寶校具
465 17 děng plural 有如是等不可思議眾寶校具
466 17 děng to be equal 有如是等不可思議眾寶校具
467 17 děng degree; level 有如是等不可思議眾寶校具
468 17 děng to compare 有如是等不可思議眾寶校具
469 17 děng same; equal; sama 有如是等不可思議眾寶校具
470 17 爾時 ěr shí at that time 爾時
471 17 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
472 17 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別受持
473 17 分別 fēnbié differently 分別受持
474 17 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別受持
475 17 分別 fēnbié difference 分別受持
476 17 分別 fēnbié respectively 分別受持
477 17 分別 fēnbié discrimination 分別受持
478 17 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別受持
479 17 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別受持
480 17 yǒu is; are; to exist 於此南方有一國土
481 17 yǒu to have; to possess 於此南方有一國土
482 17 yǒu indicates an estimate 於此南方有一國土
483 17 yǒu indicates a large quantity 於此南方有一國土
484 17 yǒu indicates an affirmative response 於此南方有一國土
485 17 yǒu a certain; used before a person, time, or place 於此南方有一國土
486 17 yǒu used to compare two things 於此南方有一國土
487 17 yǒu used in a polite formula before certain verbs 於此南方有一國土
488 17 yǒu used before the names of dynasties 於此南方有一國土
489 17 yǒu a certain thing; what exists 於此南方有一國土
490 17 yǒu multiple of ten and ... 於此南方有一國土
491 17 yǒu abundant 於此南方有一國土
492 17 yǒu purposeful 於此南方有一國土
493 17 yǒu You 於此南方有一國土
494 17 yǒu 1. existence; 2. becoming 於此南方有一國土
495 17 yǒu becoming; bhava 於此南方有一國土
496 16 already 漸漸南行至彼城已
497 16 Kangxi radical 49 漸漸南行至彼城已
498 16 from 漸漸南行至彼城已
499 16 to bring to an end; to stop 漸漸南行至彼城已
500 16 final aspectual particle 漸漸南行至彼城已

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
陀罗尼门 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
that; tad
zhū all; many; sarva
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
功德
  1. gōngdé
  2. gōngdé
  3. gōngdé
  1. merit
  2. quality; guṇa
  3. merit; puṇya
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
near to; antike
all; kṛtsna
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝云 寶雲 98 Bao Yun
宝手 寶手 98 Ratnapani
北方 98 The North
长广 長廣 99 Changguang
大功德 100 Laksmi
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地天 100 Prthivi; Earth Deva
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净满 淨滿 106 Vairocana
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗摩 羅摩 108 Rāma
妙德 109 Wonderful Virtue
尼罗 尼羅 110 the Nile
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
日天 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
施饿鬼 施餓鬼 115 Hungry Ghost Offering Ceremony
时轮 時輪 115 Kalacakra
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
兴城 興城 120 Xincheng
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
镇国 鎮國 122 Zhenguo
至大 122 Zhida reign

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 246.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八功德水 98 water with eight merits
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝像 寶像 98 a precious image
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
常乐 常樂 99 lasting joy
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成满 成滿 99 to become complete
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
出三有 99 overcoming worldly existence; bhavāntakṛt
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
度生 100 to save beings
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法界圆满 法界圓滿 102 Perfection of the Dharma Realm
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法城 102 Dharma citadel
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
甘露法 103 ambrosial Dharma
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
功德聚 103 stupa
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
妓乐 妓樂 106 music
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净持 淨持 106 a young boy
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净世界 淨世界 106 pure land
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那由他 110 a nayuta
平等心 112 an impartial mind
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普眼 112 all-seeing vision
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人众 人眾 114 many people; crowds of people
肉髻 114 usnisa
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如意珠 114 mani jewel
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
深法 115 a profound truth
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天冠 116 deva crown
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
为鬼所着 為鬼所著 119 seized by a ghost
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我相 119 the notion of a self
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无求 無求 119 No Desires
无实 無實 119 not ultimately real
五欲 五慾 119 the five desires
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
香华 香華 120 incense and flowers
显正 顯正 120 to be upright in character
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
心海 120 The Heart's Ocean
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心心 120 the mind and mental conditions
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚空天 虛空天 120 devas of the sky
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一佛 121 one Buddha
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一三昧 121 single-minded samādhi
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正直心 122 a true heart
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
庄校 莊校 122 to decorate
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸力 諸力 122 powers; bala
住相 122 abiding; sthiti
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
作佛事 122 do as taught by the Buddha