Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 48
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 118 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
2 | 69 | 一切 | yīqiè | temporary | 滅一切妄想 |
3 | 69 | 一切 | yīqiè | the same | 滅一切妄想 |
4 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
5 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
6 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
7 | 46 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德莊嚴 |
8 | 46 | 功德 | gōngdé | merit | 功德莊嚴 |
9 | 46 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德莊嚴 |
10 | 46 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德莊嚴 |
11 | 43 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
12 | 43 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
13 | 43 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
14 | 43 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
15 | 43 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
16 | 42 | 於 | yú | to go; to | 合掌恭敬於一面住 |
17 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 合掌恭敬於一面住 |
18 | 42 | 於 | yú | Yu | 合掌恭敬於一面住 |
19 | 42 | 於 | wū | a crow | 合掌恭敬於一面住 |
20 | 41 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 無量人眾悉入宮中 |
21 | 41 | 悉 | xī | detailed | 無量人眾悉入宮中 |
22 | 41 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 無量人眾悉入宮中 |
23 | 41 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 無量人眾悉入宮中 |
24 | 41 | 悉 | xī | strongly | 無量人眾悉入宮中 |
25 | 41 | 悉 | xī | Xi | 無量人眾悉入宮中 |
26 | 41 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 無量人眾悉入宮中 |
27 | 36 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
28 | 36 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
29 | 34 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 乃至不可說不可說歲 |
30 | 34 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 乃至不可說不可說歲 |
31 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 圓滿莊嚴 |
32 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 圓滿莊嚴 |
33 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 圓滿莊嚴 |
34 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 圓滿莊嚴 |
35 | 32 | 見 | jiàn | to see | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
36 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
37 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
38 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
39 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
40 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
41 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
42 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
43 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
44 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
45 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
46 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
47 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
48 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
49 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
50 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
51 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
52 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
53 | 30 | 心 | xīn | heart | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
54 | 30 | 心 | xīn | emotion | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
55 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
56 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
57 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
58 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
59 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
60 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生所樂 |
61 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生所樂 |
62 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生所樂 |
63 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生所樂 |
64 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 觀法境界無所障礙 |
65 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 觀法境界無所障礙 |
66 | 29 | 無 | mó | mo | 觀法境界無所障礙 |
67 | 29 | 無 | wú | to not have | 觀法境界無所障礙 |
68 | 29 | 無 | wú | Wu | 觀法境界無所障礙 |
69 | 29 | 無 | mó | mo | 觀法境界無所障礙 |
70 | 28 | 同 | tóng | like; same; similar | 同願 |
71 | 28 | 同 | tóng | to be the same | 同願 |
72 | 28 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同願 |
73 | 28 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同願 |
74 | 28 | 同 | tóng | Tong | 同願 |
75 | 28 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同願 |
76 | 28 | 同 | tóng | to be unified | 同願 |
77 | 28 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同願 |
78 | 28 | 同 | tóng | peace; harmony | 同願 |
79 | 28 | 同 | tóng | an agreement | 同願 |
80 | 28 | 同 | tóng | same; sama | 同願 |
81 | 28 | 同 | tóng | together; saha | 同願 |
82 | 27 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 於善知識心無厭倦 |
83 | 27 | 之 | zhī | to go | 入法界品第三十四之五 |
84 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入法界品第三十四之五 |
85 | 27 | 之 | zhī | is | 入法界品第三十四之五 |
86 | 27 | 之 | zhī | to use | 入法界品第三十四之五 |
87 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 入法界品第三十四之五 |
88 | 27 | 之 | zhī | winding | 入法界品第三十四之五 |
89 | 26 | 能 | néng | can; able | 能作佛事陀羅尼門 |
90 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 能作佛事陀羅尼門 |
91 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能作佛事陀羅尼門 |
92 | 26 | 能 | néng | energy | 能作佛事陀羅尼門 |
93 | 26 | 能 | néng | function; use | 能作佛事陀羅尼門 |
94 | 26 | 能 | néng | talent | 能作佛事陀羅尼門 |
95 | 26 | 能 | néng | expert at | 能作佛事陀羅尼門 |
96 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 能作佛事陀羅尼門 |
97 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能作佛事陀羅尼門 |
98 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能作佛事陀羅尼門 |
99 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 能作佛事陀羅尼門 |
100 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能作佛事陀羅尼門 |
101 | 25 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 明淨妙寶以為嚴飾 |
102 | 25 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 明淨妙寶以為嚴飾 |
103 | 25 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 明淨妙寶以為嚴飾 |
104 | 25 | 寶 | bǎo | precious | 明淨妙寶以為嚴飾 |
105 | 25 | 寶 | bǎo | noble | 明淨妙寶以為嚴飾 |
106 | 25 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 明淨妙寶以為嚴飾 |
107 | 25 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 明淨妙寶以為嚴飾 |
108 | 25 | 寶 | bǎo | Bao | 明淨妙寶以為嚴飾 |
109 | 25 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 明淨妙寶以為嚴飾 |
110 | 25 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 明淨妙寶以為嚴飾 |
111 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 觀法境界無所障礙 |
112 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 觀法境界無所障礙 |
113 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 觀法境界無所障礙 |
114 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 觀法境界無所障礙 |
115 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 觀法境界無所障礙 |
116 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 觀法境界無所障礙 |
117 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 觀法境界無所障礙 |
118 | 24 | 知 | zhī | to know | 知一切眾生非我無實 |
119 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 知一切眾生非我無實 |
120 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知一切眾生非我無實 |
121 | 24 | 知 | zhī | to administer | 知一切眾生非我無實 |
122 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知一切眾生非我無實 |
123 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 知一切眾生非我無實 |
124 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知一切眾生非我無實 |
125 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知一切眾生非我無實 |
126 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 知一切眾生非我無實 |
127 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知一切眾生非我無實 |
128 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 知一切眾生非我無實 |
129 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 知一切眾生非我無實 |
130 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 知一切眾生非我無實 |
131 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 知一切眾生非我無實 |
132 | 24 | 知 | zhī | to make known | 知一切眾生非我無實 |
133 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 知一切眾生非我無實 |
134 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知一切眾生非我無實 |
135 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 知一切眾生非我無實 |
136 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 知一切眾生非我無實 |
137 | 24 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 一切世界 |
138 | 24 | 世界 | shìjiè | the earth | 一切世界 |
139 | 24 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 一切世界 |
140 | 24 | 世界 | shìjiè | the human world | 一切世界 |
141 | 24 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 一切世界 |
142 | 24 | 世界 | shìjiè | world | 一切世界 |
143 | 24 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 一切世界 |
144 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
145 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
146 | 24 | 而 | néng | can; able | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
147 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
148 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
149 | 23 | 其 | qí | Qi | 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上 |
150 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住實境界 |
151 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住實境界 |
152 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住實境界 |
153 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住實境界 |
154 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 住實境界 |
155 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住實境界 |
156 | 23 | 行 | xíng | to walk | 漸漸南行至彼城已 |
157 | 23 | 行 | xíng | capable; competent | 漸漸南行至彼城已 |
158 | 23 | 行 | háng | profession | 漸漸南行至彼城已 |
159 | 23 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 漸漸南行至彼城已 |
160 | 23 | 行 | xíng | to travel | 漸漸南行至彼城已 |
161 | 23 | 行 | xìng | actions; conduct | 漸漸南行至彼城已 |
162 | 23 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 漸漸南行至彼城已 |
163 | 23 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 漸漸南行至彼城已 |
164 | 23 | 行 | háng | horizontal line | 漸漸南行至彼城已 |
165 | 23 | 行 | héng | virtuous deeds | 漸漸南行至彼城已 |
166 | 23 | 行 | hàng | a line of trees | 漸漸南行至彼城已 |
167 | 23 | 行 | hàng | bold; steadfast | 漸漸南行至彼城已 |
168 | 23 | 行 | xíng | to move | 漸漸南行至彼城已 |
169 | 23 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 漸漸南行至彼城已 |
170 | 23 | 行 | xíng | travel | 漸漸南行至彼城已 |
171 | 23 | 行 | xíng | to circulate | 漸漸南行至彼城已 |
172 | 23 | 行 | xíng | running script; running script | 漸漸南行至彼城已 |
173 | 23 | 行 | xíng | temporary | 漸漸南行至彼城已 |
174 | 23 | 行 | háng | rank; order | 漸漸南行至彼城已 |
175 | 23 | 行 | háng | a business; a shop | 漸漸南行至彼城已 |
176 | 23 | 行 | xíng | to depart; to leave | 漸漸南行至彼城已 |
177 | 23 | 行 | xíng | to experience | 漸漸南行至彼城已 |
178 | 23 | 行 | xíng | path; way | 漸漸南行至彼城已 |
179 | 23 | 行 | xíng | xing; ballad | 漸漸南行至彼城已 |
180 | 23 | 行 | xíng | 漸漸南行至彼城已 | |
181 | 23 | 行 | xíng | Practice | 漸漸南行至彼城已 |
182 | 23 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 漸漸南行至彼城已 |
183 | 23 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 漸漸南行至彼城已 |
184 | 23 | 眾 | zhòng | many; numerous | 有如是等不可思議眾寶校具 |
185 | 23 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 有如是等不可思議眾寶校具 |
186 | 23 | 眾 | zhòng | general; common; public | 有如是等不可思議眾寶校具 |
187 | 22 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 此何法門 |
188 | 22 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 此何法門 |
189 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 決定了知佛際非際 |
190 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 決定了知佛際非際 |
191 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 決定了知佛際非際 |
192 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 決定了知佛際非際 |
193 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 決定了知佛際非際 |
194 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 決定了知佛際非際 |
195 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 決定了知佛際非際 |
196 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 決定了知三世法際 |
197 | 21 | 法 | fǎ | France | 決定了知三世法際 |
198 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 決定了知三世法際 |
199 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 決定了知三世法際 |
200 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 決定了知三世法際 |
201 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 決定了知三世法際 |
202 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 決定了知三世法際 |
203 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 決定了知三世法際 |
204 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 決定了知三世法際 |
205 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 決定了知三世法際 |
206 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 決定了知三世法際 |
207 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 決定了知三世法際 |
208 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 決定了知三世法際 |
209 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 決定了知三世法際 |
210 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 決定了知三世法際 |
211 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 決定了知三世法際 |
212 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 決定了知三世法際 |
213 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 決定了知三世法際 |
214 | 21 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修菩薩道 |
215 | 21 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修菩薩道 |
216 | 21 | 修 | xiū | to repair | 修菩薩道 |
217 | 21 | 修 | xiū | long; slender | 修菩薩道 |
218 | 21 | 修 | xiū | to write; to compile | 修菩薩道 |
219 | 21 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修菩薩道 |
220 | 21 | 修 | xiū | to practice | 修菩薩道 |
221 | 21 | 修 | xiū | to cut | 修菩薩道 |
222 | 21 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修菩薩道 |
223 | 21 | 修 | xiū | a virtuous person | 修菩薩道 |
224 | 21 | 修 | xiū | Xiu | 修菩薩道 |
225 | 21 | 修 | xiū | to unknot | 修菩薩道 |
226 | 21 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修菩薩道 |
227 | 21 | 修 | xiū | excellent | 修菩薩道 |
228 | 21 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修菩薩道 |
229 | 21 | 修 | xiū | Cultivation | 修菩薩道 |
230 | 21 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修菩薩道 |
231 | 21 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修菩薩道 |
232 | 21 | 色 | sè | color | 解一切色猶如電光 |
233 | 21 | 色 | sè | form; matter | 解一切色猶如電光 |
234 | 21 | 色 | shǎi | dice | 解一切色猶如電光 |
235 | 21 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 解一切色猶如電光 |
236 | 21 | 色 | sè | countenance | 解一切色猶如電光 |
237 | 21 | 色 | sè | scene; sight | 解一切色猶如電光 |
238 | 21 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 解一切色猶如電光 |
239 | 21 | 色 | sè | kind; type | 解一切色猶如電光 |
240 | 21 | 色 | sè | quality | 解一切色猶如電光 |
241 | 21 | 色 | sè | to be angry | 解一切色猶如電光 |
242 | 21 | 色 | sè | to seek; to search for | 解一切色猶如電光 |
243 | 21 | 色 | sè | lust; sexual desire | 解一切色猶如電光 |
244 | 21 | 色 | sè | form; rupa | 解一切色猶如電光 |
245 | 20 | 藏 | cáng | to hide | 不動藏天現諸寶藏 |
246 | 20 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 不動藏天現諸寶藏 |
247 | 20 | 藏 | cáng | to store | 不動藏天現諸寶藏 |
248 | 20 | 藏 | zàng | Tibet | 不動藏天現諸寶藏 |
249 | 20 | 藏 | zàng | a treasure | 不動藏天現諸寶藏 |
250 | 20 | 藏 | zàng | a store | 不動藏天現諸寶藏 |
251 | 20 | 藏 | zāng | Zang | 不動藏天現諸寶藏 |
252 | 20 | 藏 | zāng | good | 不動藏天現諸寶藏 |
253 | 20 | 藏 | zāng | a male slave | 不動藏天現諸寶藏 |
254 | 20 | 藏 | zāng | booty | 不動藏天現諸寶藏 |
255 | 20 | 藏 | zàng | an internal organ | 不動藏天現諸寶藏 |
256 | 20 | 藏 | zàng | to bury | 不動藏天現諸寶藏 |
257 | 20 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 不動藏天現諸寶藏 |
258 | 20 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 不動藏天現諸寶藏 |
259 | 20 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 不動藏天現諸寶藏 |
260 | 20 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 不動藏天現諸寶藏 |
261 | 19 | 善財 | Shàncái | Sudhana | 善財問言 |
262 | 19 | 善財 | shàncái | Sudhana | 善財問言 |
263 | 19 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
264 | 18 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 是般若波羅蜜普莊嚴法門 |
265 | 18 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 是般若波羅蜜普莊嚴法門 |
266 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
267 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
268 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
269 | 18 | 得 | dé | de | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
270 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
271 | 18 | 得 | dé | to result in | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
272 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
273 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
274 | 18 | 得 | dé | to be finished | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
275 | 18 | 得 | děi | satisfying | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
276 | 18 | 得 | dé | to contract | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
277 | 18 | 得 | dé | to hear | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
278 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
279 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
280 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
281 | 18 | 中 | zhōng | middle | 善財見一一瑠璃柱中 |
282 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 善財見一一瑠璃柱中 |
283 | 18 | 中 | zhōng | China | 善財見一一瑠璃柱中 |
284 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 善財見一一瑠璃柱中 |
285 | 18 | 中 | zhōng | midday | 善財見一一瑠璃柱中 |
286 | 18 | 中 | zhōng | inside | 善財見一一瑠璃柱中 |
287 | 18 | 中 | zhōng | during | 善財見一一瑠璃柱中 |
288 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 善財見一一瑠璃柱中 |
289 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 善財見一一瑠璃柱中 |
290 | 18 | 中 | zhōng | half | 善財見一一瑠璃柱中 |
291 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 善財見一一瑠璃柱中 |
292 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 善財見一一瑠璃柱中 |
293 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 善財見一一瑠璃柱中 |
294 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 善財見一一瑠璃柱中 |
295 | 18 | 中 | zhōng | middle | 善財見一一瑠璃柱中 |
296 | 17 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 此王宮門自在出入無所障礙 |
297 | 17 | 門 | mén | phylum; division | 此王宮門自在出入無所障礙 |
298 | 17 | 門 | mén | sect; school | 此王宮門自在出入無所障礙 |
299 | 17 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 此王宮門自在出入無所障礙 |
300 | 17 | 門 | mén | a door-like object | 此王宮門自在出入無所障礙 |
301 | 17 | 門 | mén | an opening | 此王宮門自在出入無所障礙 |
302 | 17 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 此王宮門自在出入無所障礙 |
303 | 17 | 門 | mén | a household; a clan | 此王宮門自在出入無所障礙 |
304 | 17 | 門 | mén | a kind; a category | 此王宮門自在出入無所障礙 |
305 | 17 | 門 | mén | to guard a gate | 此王宮門自在出入無所障礙 |
306 | 17 | 門 | mén | Men | 此王宮門自在出入無所障礙 |
307 | 17 | 門 | mén | a turning point | 此王宮門自在出入無所障礙 |
308 | 17 | 門 | mén | a method | 此王宮門自在出入無所障礙 |
309 | 17 | 門 | mén | a sense organ | 此王宮門自在出入無所障礙 |
310 | 17 | 門 | mén | door; gate; dvara | 此王宮門自在出入無所障礙 |
311 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 有如是等不可思議眾寶校具 |
312 | 17 | 等 | děng | to wait | 有如是等不可思議眾寶校具 |
313 | 17 | 等 | děng | to be equal | 有如是等不可思議眾寶校具 |
314 | 17 | 等 | děng | degree; level | 有如是等不可思議眾寶校具 |
315 | 17 | 等 | děng | to compare | 有如是等不可思議眾寶校具 |
316 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 有如是等不可思議眾寶校具 |
317 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
318 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
319 | 17 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別受持 |
320 | 17 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別受持 |
321 | 17 | 分別 | fēnbié | difference | 分別受持 |
322 | 17 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別受持 |
323 | 17 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別受持 |
324 | 17 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別受持 |
325 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 漸漸南行至彼城已 |
326 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 漸漸南行至彼城已 |
327 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 漸漸南行至彼城已 |
328 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 漸漸南行至彼城已 |
329 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 漸漸南行至彼城已 |
330 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 漸漸南行至彼城已 |
331 | 16 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 求諸佛智 |
332 | 16 | 為 | wéi | to act as; to serve | 周遍推問彌多羅女為在何所 |
333 | 16 | 為 | wéi | to change into; to become | 周遍推問彌多羅女為在何所 |
334 | 16 | 為 | wéi | to be; is | 周遍推問彌多羅女為在何所 |
335 | 16 | 為 | wéi | to do | 周遍推問彌多羅女為在何所 |
336 | 16 | 為 | wèi | to support; to help | 周遍推問彌多羅女為在何所 |
337 | 16 | 為 | wéi | to govern | 周遍推問彌多羅女為在何所 |
338 | 16 | 為 | wèi | to be; bhū | 周遍推問彌多羅女為在何所 |
339 | 16 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 善財作如是念 |
340 | 16 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
341 | 16 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
342 | 16 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
343 | 16 | 時 | shí | fashionable | 時 |
344 | 16 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
345 | 16 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
346 | 16 | 時 | shí | tense | 時 |
347 | 16 | 時 | shí | particular; special | 時 |
348 | 16 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
349 | 16 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
350 | 16 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
351 | 16 | 時 | shí | seasonal | 時 |
352 | 16 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
353 | 16 | 時 | shí | hour | 時 |
354 | 16 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
355 | 16 | 時 | shí | Shi | 時 |
356 | 16 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
357 | 16 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
358 | 16 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
359 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 知一切眾生非我無實 |
360 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 知一切眾生非我無實 |
361 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種心陀羅尼門 |
362 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種心陀羅尼門 |
363 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種心陀羅尼門 |
364 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種心陀羅尼門 |
365 | 15 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 於垢世界現清淨剎陀羅尼門 |
366 | 15 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 於垢世界現清淨剎陀羅尼門 |
367 | 15 | 清淨 | qīngjìng | concise | 於垢世界現清淨剎陀羅尼門 |
368 | 15 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 於垢世界現清淨剎陀羅尼門 |
369 | 15 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 於垢世界現清淨剎陀羅尼門 |
370 | 15 | 清淨 | qīngjìng | purity | 於垢世界現清淨剎陀羅尼門 |
371 | 15 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 於垢世界現清淨剎陀羅尼門 |
372 | 15 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 覆以金網 |
373 | 15 | 以 | yǐ | to rely on | 覆以金網 |
374 | 15 | 以 | yǐ | to regard | 覆以金網 |
375 | 15 | 以 | yǐ | to be able to | 覆以金網 |
376 | 15 | 以 | yǐ | to order; to command | 覆以金網 |
377 | 15 | 以 | yǐ | used after a verb | 覆以金網 |
378 | 15 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 覆以金網 |
379 | 15 | 以 | yǐ | Israel | 覆以金網 |
380 | 15 | 以 | yǐ | Yi | 覆以金網 |
381 | 15 | 以 | yǐ | use; yogena | 覆以金網 |
382 | 15 | 學 | xué | to study; to learn | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
383 | 15 | 學 | xué | to imitate | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
384 | 15 | 學 | xué | a school; an academy | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
385 | 15 | 學 | xué | to understand | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
386 | 15 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
387 | 15 | 學 | xué | learned | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
388 | 15 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
389 | 15 | 學 | xué | a learner | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
390 | 14 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 諸甚深法陀羅尼門 |
391 | 14 | 一 | yī | one | 於此南方有一國土 |
392 | 14 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 於此南方有一國土 |
393 | 14 | 一 | yī | pure; concentrated | 於此南方有一國土 |
394 | 14 | 一 | yī | first | 於此南方有一國土 |
395 | 14 | 一 | yī | the same | 於此南方有一國土 |
396 | 14 | 一 | yī | sole; single | 於此南方有一國土 |
397 | 14 | 一 | yī | a very small amount | 於此南方有一國土 |
398 | 14 | 一 | yī | Yi | 於此南方有一國土 |
399 | 14 | 一 | yī | other | 於此南方有一國土 |
400 | 14 | 一 | yī | to unify | 於此南方有一國土 |
401 | 14 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 於此南方有一國土 |
402 | 14 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 於此南方有一國土 |
403 | 14 | 一 | yī | one; eka | 於此南方有一國土 |
404 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量人眾悉入宮中 |
405 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量人眾悉入宮中 |
406 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量人眾悉入宮中 |
407 | 14 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量人眾悉入宮中 |
408 | 14 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 正念思惟 |
409 | 14 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 正念思惟 |
410 | 14 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 正念思惟 |
411 | 14 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 正念思惟 |
412 | 14 | 隨 | suí | to follow | 隨其所應悉能示現 |
413 | 14 | 隨 | suí | to listen to | 隨其所應悉能示現 |
414 | 14 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨其所應悉能示現 |
415 | 14 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨其所應悉能示現 |
416 | 14 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨其所應悉能示現 |
417 | 14 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨其所應悉能示現 |
418 | 14 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨其所應悉能示現 |
419 | 14 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨其所應悉能示現 |
420 | 14 | 城 | chéng | a city; a town | 漸漸南行至彼城已 |
421 | 14 | 城 | chéng | a city wall | 漸漸南行至彼城已 |
422 | 14 | 城 | chéng | to fortify | 漸漸南行至彼城已 |
423 | 14 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 漸漸南行至彼城已 |
424 | 14 | 城 | chéng | city; nagara | 漸漸南行至彼城已 |
425 | 14 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 善行三昧陀羅尼門 |
426 | 14 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 善行三昧陀羅尼門 |
427 | 14 | 算數 | suànshù | arithmetic | 算數法 |
428 | 14 | 算數 | suànshù | to count | 算數法 |
429 | 13 | 雲 | yún | cloud | 覺天雨雜華雲 |
430 | 13 | 雲 | yún | Yunnan | 覺天雨雜華雲 |
431 | 13 | 雲 | yún | Yun | 覺天雨雜華雲 |
432 | 13 | 雲 | yún | to say | 覺天雨雜華雲 |
433 | 13 | 雲 | yún | to have | 覺天雨雜華雲 |
434 | 13 | 雲 | yún | cloud; megha | 覺天雨雜華雲 |
435 | 13 | 雲 | yún | to say; iti | 覺天雨雜華雲 |
436 | 13 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 此王宮門自在出入無所障礙 |
437 | 13 | 自在 | zìzài | Carefree | 此王宮門自在出入無所障礙 |
438 | 13 | 自在 | zìzài | perfect ease | 此王宮門自在出入無所障礙 |
439 | 13 | 自在 | zìzài | Isvara | 此王宮門自在出入無所障礙 |
440 | 13 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 此王宮門自在出入無所障礙 |
441 | 13 | 出生 | chūshēng | to be born | 出生死色陀羅尼門 |
442 | 13 | 善財童子 | shàn cái tóngzǐ | Sudhana | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
443 | 13 | 菩薩道 | púsà dào | Bodhisattva Path | 修菩薩道 |
444 | 13 | 菩薩道 | púsà dào | Bodhisattva Path | 修菩薩道 |
445 | 12 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 皆是彼女過去善根依果力故 |
446 | 12 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 皆是彼女過去善根依果力故 |
447 | 12 | 重 | zhòng | heavy | 普照重惡心陀羅尼門 |
448 | 12 | 重 | chóng | to repeat | 普照重惡心陀羅尼門 |
449 | 12 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 普照重惡心陀羅尼門 |
450 | 12 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 普照重惡心陀羅尼門 |
451 | 12 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 普照重惡心陀羅尼門 |
452 | 12 | 重 | zhòng | sad | 普照重惡心陀羅尼門 |
453 | 12 | 重 | zhòng | a weight | 普照重惡心陀羅尼門 |
454 | 12 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 普照重惡心陀羅尼門 |
455 | 12 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 普照重惡心陀羅尼門 |
456 | 12 | 重 | zhòng | to prefer | 普照重惡心陀羅尼門 |
457 | 12 | 重 | zhòng | to add | 普照重惡心陀羅尼門 |
458 | 12 | 重 | zhòng | heavy; guru | 普照重惡心陀羅尼門 |
459 | 12 | 力 | lì | force | 皆是彼女過去善根依果力故 |
460 | 12 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 皆是彼女過去善根依果力故 |
461 | 12 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 皆是彼女過去善根依果力故 |
462 | 12 | 力 | lì | to force | 皆是彼女過去善根依果力故 |
463 | 12 | 力 | lì | labor; forced labor | 皆是彼女過去善根依果力故 |
464 | 12 | 力 | lì | physical strength | 皆是彼女過去善根依果力故 |
465 | 12 | 力 | lì | power | 皆是彼女過去善根依果力故 |
466 | 12 | 力 | lì | Li | 皆是彼女過去善根依果力故 |
467 | 12 | 力 | lì | ability; capability | 皆是彼女過去善根依果力故 |
468 | 12 | 力 | lì | influence | 皆是彼女過去善根依果力故 |
469 | 12 | 力 | lì | strength; power; bala | 皆是彼女過去善根依果力故 |
470 | 12 | 足 | zú | sufficient; enough | 頭面禮足遶無數匝 |
471 | 12 | 足 | zú | Kangxi radical 157 | 頭面禮足遶無數匝 |
472 | 12 | 足 | zú | foot | 頭面禮足遶無數匝 |
473 | 12 | 足 | zú | to attain; to suffice; to be qualified | 頭面禮足遶無數匝 |
474 | 12 | 足 | zú | to satisfy | 頭面禮足遶無數匝 |
475 | 12 | 足 | zú | leg | 頭面禮足遶無數匝 |
476 | 12 | 足 | zú | football | 頭面禮足遶無數匝 |
477 | 12 | 足 | zú | sound of footsteps; patter | 頭面禮足遶無數匝 |
478 | 12 | 足 | zú | permitted | 頭面禮足遶無數匝 |
479 | 12 | 足 | zú | to amount to; worthy | 頭面禮足遶無數匝 |
480 | 12 | 足 | zú | Zu | 頭面禮足遶無數匝 |
481 | 12 | 足 | zú | to step; to tread | 頭面禮足遶無數匝 |
482 | 12 | 足 | zú | to stop; to halt | 頭面禮足遶無數匝 |
483 | 12 | 足 | zú | prosperous | 頭面禮足遶無數匝 |
484 | 12 | 足 | jù | excessive | 頭面禮足遶無數匝 |
485 | 12 | 足 | zú | Contented | 頭面禮足遶無數匝 |
486 | 12 | 足 | zú | foot; pāda | 頭面禮足遶無數匝 |
487 | 12 | 足 | zú | satisfied; tṛpta | 頭面禮足遶無數匝 |
488 | 12 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 觀法境界無所障礙 |
489 | 12 | 境界 | jìngjiè | place; area | 觀法境界無所障礙 |
490 | 12 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 觀法境界無所障礙 |
491 | 12 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 觀法境界無所障礙 |
492 | 12 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 觀法境界無所障礙 |
493 | 12 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 能說 |
494 | 12 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 能說 |
495 | 12 | 說 | shuì | to persuade | 能說 |
496 | 12 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 能說 |
497 | 12 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 能說 |
498 | 12 | 說 | shuō | to claim; to assert | 能說 |
499 | 12 | 說 | shuō | allocution | 能說 |
500 | 12 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 能說 |
Frequencies of all Words
Top 883
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 118 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
2 | 69 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 滅一切妄想 |
3 | 69 | 一切 | yīqiè | temporary | 滅一切妄想 |
4 | 69 | 一切 | yīqiè | the same | 滅一切妄想 |
5 | 69 | 一切 | yīqiè | generally | 滅一切妄想 |
6 | 69 | 一切 | yīqiè | all, everything | 滅一切妄想 |
7 | 69 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 滅一切妄想 |
8 | 57 | 彼 | bǐ | that; those | 漸漸南行至彼城已 |
9 | 57 | 彼 | bǐ | another; the other | 漸漸南行至彼城已 |
10 | 57 | 彼 | bǐ | that; tad | 漸漸南行至彼城已 |
11 | 55 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸願陀羅尼門 |
12 | 55 | 諸 | zhū | Zhu | 諸願陀羅尼門 |
13 | 55 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸願陀羅尼門 |
14 | 55 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸願陀羅尼門 |
15 | 55 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸願陀羅尼門 |
16 | 55 | 諸 | zhū | of; in | 諸願陀羅尼門 |
17 | 55 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸願陀羅尼門 |
18 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
19 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
20 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
21 | 46 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德莊嚴 |
22 | 46 | 功德 | gōngdé | merit | 功德莊嚴 |
23 | 46 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德莊嚴 |
24 | 46 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德莊嚴 |
25 | 43 | 我 | wǒ | I; me; my | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
26 | 43 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
27 | 43 | 我 | wǒ | we; our | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
28 | 43 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
29 | 43 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
30 | 43 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
31 | 43 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
32 | 43 | 我 | wǒ | I; aham | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
33 | 42 | 於 | yú | in; at | 合掌恭敬於一面住 |
34 | 42 | 於 | yú | in; at | 合掌恭敬於一面住 |
35 | 42 | 於 | yú | in; at; to; from | 合掌恭敬於一面住 |
36 | 42 | 於 | yú | to go; to | 合掌恭敬於一面住 |
37 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 合掌恭敬於一面住 |
38 | 42 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 合掌恭敬於一面住 |
39 | 42 | 於 | yú | from | 合掌恭敬於一面住 |
40 | 42 | 於 | yú | give | 合掌恭敬於一面住 |
41 | 42 | 於 | yú | oppposing | 合掌恭敬於一面住 |
42 | 42 | 於 | yú | and | 合掌恭敬於一面住 |
43 | 42 | 於 | yú | compared to | 合掌恭敬於一面住 |
44 | 42 | 於 | yú | by | 合掌恭敬於一面住 |
45 | 42 | 於 | yú | and; as well as | 合掌恭敬於一面住 |
46 | 42 | 於 | yú | for | 合掌恭敬於一面住 |
47 | 42 | 於 | yú | Yu | 合掌恭敬於一面住 |
48 | 42 | 於 | wū | a crow | 合掌恭敬於一面住 |
49 | 42 | 於 | wū | whew; wow | 合掌恭敬於一面住 |
50 | 42 | 於 | yú | near to; antike | 合掌恭敬於一面住 |
51 | 41 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 無量人眾悉入宮中 |
52 | 41 | 悉 | xī | all; entire | 無量人眾悉入宮中 |
53 | 41 | 悉 | xī | detailed | 無量人眾悉入宮中 |
54 | 41 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 無量人眾悉入宮中 |
55 | 41 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 無量人眾悉入宮中 |
56 | 41 | 悉 | xī | strongly | 無量人眾悉入宮中 |
57 | 41 | 悉 | xī | Xi | 無量人眾悉入宮中 |
58 | 41 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 無量人眾悉入宮中 |
59 | 37 | 此 | cǐ | this; these | 此王宮門自在出入無所障礙 |
60 | 37 | 此 | cǐ | in this way | 此王宮門自在出入無所障礙 |
61 | 37 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此王宮門自在出入無所障礙 |
62 | 37 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此王宮門自在出入無所障礙 |
63 | 37 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此王宮門自在出入無所障礙 |
64 | 36 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
65 | 36 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
66 | 34 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 乃至不可說不可說歲 |
67 | 34 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 乃至不可說不可說歲 |
68 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 圓滿莊嚴 |
69 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 圓滿莊嚴 |
70 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 圓滿莊嚴 |
71 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 圓滿莊嚴 |
72 | 32 | 見 | jiàn | to see | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
73 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
74 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
75 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
76 | 32 | 見 | jiàn | passive marker | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
77 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
78 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
79 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
80 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
81 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
82 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
83 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
84 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
85 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
86 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
87 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
88 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
89 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
90 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
91 | 30 | 心 | xīn | heart | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
92 | 30 | 心 | xīn | emotion | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
93 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
94 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
95 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
96 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
97 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
98 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生所樂 |
99 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生所樂 |
100 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生所樂 |
101 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生所樂 |
102 | 29 | 無 | wú | no | 觀法境界無所障礙 |
103 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 觀法境界無所障礙 |
104 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 觀法境界無所障礙 |
105 | 29 | 無 | wú | has not yet | 觀法境界無所障礙 |
106 | 29 | 無 | mó | mo | 觀法境界無所障礙 |
107 | 29 | 無 | wú | do not | 觀法境界無所障礙 |
108 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 觀法境界無所障礙 |
109 | 29 | 無 | wú | regardless of | 觀法境界無所障礙 |
110 | 29 | 無 | wú | to not have | 觀法境界無所障礙 |
111 | 29 | 無 | wú | um | 觀法境界無所障礙 |
112 | 29 | 無 | wú | Wu | 觀法境界無所障礙 |
113 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 觀法境界無所障礙 |
114 | 29 | 無 | wú | not; non- | 觀法境界無所障礙 |
115 | 29 | 無 | mó | mo | 觀法境界無所障礙 |
116 | 28 | 同 | tóng | like; same; similar | 同願 |
117 | 28 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 同願 |
118 | 28 | 同 | tóng | together | 同願 |
119 | 28 | 同 | tóng | together | 同願 |
120 | 28 | 同 | tóng | to be the same | 同願 |
121 | 28 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同願 |
122 | 28 | 同 | tóng | same- | 同願 |
123 | 28 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同願 |
124 | 28 | 同 | tóng | Tong | 同願 |
125 | 28 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同願 |
126 | 28 | 同 | tóng | to be unified | 同願 |
127 | 28 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同願 |
128 | 28 | 同 | tóng | peace; harmony | 同願 |
129 | 28 | 同 | tóng | an agreement | 同願 |
130 | 28 | 同 | tóng | same; sama | 同願 |
131 | 28 | 同 | tóng | together; saha | 同願 |
132 | 27 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 於善知識心無厭倦 |
133 | 27 | 之 | zhī | him; her; them; that | 入法界品第三十四之五 |
134 | 27 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 入法界品第三十四之五 |
135 | 27 | 之 | zhī | to go | 入法界品第三十四之五 |
136 | 27 | 之 | zhī | this; that | 入法界品第三十四之五 |
137 | 27 | 之 | zhī | genetive marker | 入法界品第三十四之五 |
138 | 27 | 之 | zhī | it | 入法界品第三十四之五 |
139 | 27 | 之 | zhī | in; in regards to | 入法界品第三十四之五 |
140 | 27 | 之 | zhī | all | 入法界品第三十四之五 |
141 | 27 | 之 | zhī | and | 入法界品第三十四之五 |
142 | 27 | 之 | zhī | however | 入法界品第三十四之五 |
143 | 27 | 之 | zhī | if | 入法界品第三十四之五 |
144 | 27 | 之 | zhī | then | 入法界品第三十四之五 |
145 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入法界品第三十四之五 |
146 | 27 | 之 | zhī | is | 入法界品第三十四之五 |
147 | 27 | 之 | zhī | to use | 入法界品第三十四之五 |
148 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 入法界品第三十四之五 |
149 | 27 | 之 | zhī | winding | 入法界品第三十四之五 |
150 | 27 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 皆是彼女過去善根依果力故 |
151 | 27 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 皆是彼女過去善根依果力故 |
152 | 27 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 皆是彼女過去善根依果力故 |
153 | 27 | 故 | gù | to die | 皆是彼女過去善根依果力故 |
154 | 27 | 故 | gù | so; therefore; hence | 皆是彼女過去善根依果力故 |
155 | 27 | 故 | gù | original | 皆是彼女過去善根依果力故 |
156 | 27 | 故 | gù | accident; happening; instance | 皆是彼女過去善根依果力故 |
157 | 27 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 皆是彼女過去善根依果力故 |
158 | 27 | 故 | gù | something in the past | 皆是彼女過去善根依果力故 |
159 | 27 | 故 | gù | deceased; dead | 皆是彼女過去善根依果力故 |
160 | 27 | 故 | gù | still; yet | 皆是彼女過去善根依果力故 |
161 | 27 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 皆是彼女過去善根依果力故 |
162 | 26 | 能 | néng | can; able | 能作佛事陀羅尼門 |
163 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 能作佛事陀羅尼門 |
164 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能作佛事陀羅尼門 |
165 | 26 | 能 | néng | energy | 能作佛事陀羅尼門 |
166 | 26 | 能 | néng | function; use | 能作佛事陀羅尼門 |
167 | 26 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能作佛事陀羅尼門 |
168 | 26 | 能 | néng | talent | 能作佛事陀羅尼門 |
169 | 26 | 能 | néng | expert at | 能作佛事陀羅尼門 |
170 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 能作佛事陀羅尼門 |
171 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能作佛事陀羅尼門 |
172 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能作佛事陀羅尼門 |
173 | 26 | 能 | néng | as long as; only | 能作佛事陀羅尼門 |
174 | 26 | 能 | néng | even if | 能作佛事陀羅尼門 |
175 | 26 | 能 | néng | but | 能作佛事陀羅尼門 |
176 | 26 | 能 | néng | in this way | 能作佛事陀羅尼門 |
177 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 能作佛事陀羅尼門 |
178 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能作佛事陀羅尼門 |
179 | 25 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 明淨妙寶以為嚴飾 |
180 | 25 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 明淨妙寶以為嚴飾 |
181 | 25 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 明淨妙寶以為嚴飾 |
182 | 25 | 寶 | bǎo | precious | 明淨妙寶以為嚴飾 |
183 | 25 | 寶 | bǎo | noble | 明淨妙寶以為嚴飾 |
184 | 25 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 明淨妙寶以為嚴飾 |
185 | 25 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 明淨妙寶以為嚴飾 |
186 | 25 | 寶 | bǎo | Bao | 明淨妙寶以為嚴飾 |
187 | 25 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 明淨妙寶以為嚴飾 |
188 | 25 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 明淨妙寶以為嚴飾 |
189 | 25 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 觀法境界無所障礙 |
190 | 25 | 所 | suǒ | an office; an institute | 觀法境界無所障礙 |
191 | 25 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 觀法境界無所障礙 |
192 | 25 | 所 | suǒ | it | 觀法境界無所障礙 |
193 | 25 | 所 | suǒ | if; supposing | 觀法境界無所障礙 |
194 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 觀法境界無所障礙 |
195 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 觀法境界無所障礙 |
196 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 觀法境界無所障礙 |
197 | 25 | 所 | suǒ | that which | 觀法境界無所障礙 |
198 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 觀法境界無所障礙 |
199 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 觀法境界無所障礙 |
200 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 觀法境界無所障礙 |
201 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 觀法境界無所障礙 |
202 | 25 | 所 | suǒ | that which; yad | 觀法境界無所障礙 |
203 | 24 | 知 | zhī | to know | 知一切眾生非我無實 |
204 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 知一切眾生非我無實 |
205 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知一切眾生非我無實 |
206 | 24 | 知 | zhī | to administer | 知一切眾生非我無實 |
207 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知一切眾生非我無實 |
208 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 知一切眾生非我無實 |
209 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知一切眾生非我無實 |
210 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知一切眾生非我無實 |
211 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 知一切眾生非我無實 |
212 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知一切眾生非我無實 |
213 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 知一切眾生非我無實 |
214 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 知一切眾生非我無實 |
215 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 知一切眾生非我無實 |
216 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 知一切眾生非我無實 |
217 | 24 | 知 | zhī | to make known | 知一切眾生非我無實 |
218 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 知一切眾生非我無實 |
219 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知一切眾生非我無實 |
220 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 知一切眾生非我無實 |
221 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 知一切眾生非我無實 |
222 | 24 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 一切世界 |
223 | 24 | 世界 | shìjiè | the earth | 一切世界 |
224 | 24 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 一切世界 |
225 | 24 | 世界 | shìjiè | the human world | 一切世界 |
226 | 24 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 一切世界 |
227 | 24 | 世界 | shìjiè | world | 一切世界 |
228 | 24 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 一切世界 |
229 | 24 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
230 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
231 | 24 | 而 | ér | you | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
232 | 24 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
233 | 24 | 而 | ér | right away; then | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
234 | 24 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
235 | 24 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
236 | 24 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
237 | 24 | 而 | ér | how can it be that? | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
238 | 24 | 而 | ér | so as to | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
239 | 24 | 而 | ér | only then | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
240 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
241 | 24 | 而 | néng | can; able | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
242 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
243 | 24 | 而 | ér | me | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
244 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
245 | 24 | 而 | ér | possessive | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
246 | 24 | 而 | ér | and; ca | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
247 | 23 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上 |
248 | 23 | 其 | qí | to add emphasis | 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上 |
249 | 23 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上 |
250 | 23 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上 |
251 | 23 | 其 | qí | he; her; it; them | 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上 |
252 | 23 | 其 | qí | probably; likely | 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上 |
253 | 23 | 其 | qí | will | 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上 |
254 | 23 | 其 | qí | may | 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上 |
255 | 23 | 其 | qí | if | 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上 |
256 | 23 | 其 | qí | or | 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上 |
257 | 23 | 其 | qí | Qi | 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上 |
258 | 23 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上 |
259 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住實境界 |
260 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住實境界 |
261 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住實境界 |
262 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住實境界 |
263 | 23 | 住 | zhù | firmly; securely | 住實境界 |
264 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 住實境界 |
265 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住實境界 |
266 | 23 | 行 | xíng | to walk | 漸漸南行至彼城已 |
267 | 23 | 行 | xíng | capable; competent | 漸漸南行至彼城已 |
268 | 23 | 行 | háng | profession | 漸漸南行至彼城已 |
269 | 23 | 行 | háng | line; row | 漸漸南行至彼城已 |
270 | 23 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 漸漸南行至彼城已 |
271 | 23 | 行 | xíng | to travel | 漸漸南行至彼城已 |
272 | 23 | 行 | xìng | actions; conduct | 漸漸南行至彼城已 |
273 | 23 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 漸漸南行至彼城已 |
274 | 23 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 漸漸南行至彼城已 |
275 | 23 | 行 | háng | horizontal line | 漸漸南行至彼城已 |
276 | 23 | 行 | héng | virtuous deeds | 漸漸南行至彼城已 |
277 | 23 | 行 | hàng | a line of trees | 漸漸南行至彼城已 |
278 | 23 | 行 | hàng | bold; steadfast | 漸漸南行至彼城已 |
279 | 23 | 行 | xíng | to move | 漸漸南行至彼城已 |
280 | 23 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 漸漸南行至彼城已 |
281 | 23 | 行 | xíng | travel | 漸漸南行至彼城已 |
282 | 23 | 行 | xíng | to circulate | 漸漸南行至彼城已 |
283 | 23 | 行 | xíng | running script; running script | 漸漸南行至彼城已 |
284 | 23 | 行 | xíng | temporary | 漸漸南行至彼城已 |
285 | 23 | 行 | xíng | soon | 漸漸南行至彼城已 |
286 | 23 | 行 | háng | rank; order | 漸漸南行至彼城已 |
287 | 23 | 行 | háng | a business; a shop | 漸漸南行至彼城已 |
288 | 23 | 行 | xíng | to depart; to leave | 漸漸南行至彼城已 |
289 | 23 | 行 | xíng | to experience | 漸漸南行至彼城已 |
290 | 23 | 行 | xíng | path; way | 漸漸南行至彼城已 |
291 | 23 | 行 | xíng | xing; ballad | 漸漸南行至彼城已 |
292 | 23 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 漸漸南行至彼城已 |
293 | 23 | 行 | xíng | 漸漸南行至彼城已 | |
294 | 23 | 行 | xíng | moreover; also | 漸漸南行至彼城已 |
295 | 23 | 行 | xíng | Practice | 漸漸南行至彼城已 |
296 | 23 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 漸漸南行至彼城已 |
297 | 23 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 漸漸南行至彼城已 |
298 | 23 | 眾 | zhòng | many; numerous | 有如是等不可思議眾寶校具 |
299 | 23 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 有如是等不可思議眾寶校具 |
300 | 23 | 眾 | zhòng | general; common; public | 有如是等不可思議眾寶校具 |
301 | 23 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 有如是等不可思議眾寶校具 |
302 | 22 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 此何法門 |
303 | 22 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 此何法門 |
304 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 決定了知佛際非際 |
305 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 決定了知佛際非際 |
306 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 決定了知佛際非際 |
307 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 決定了知佛際非際 |
308 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 決定了知佛際非際 |
309 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 決定了知佛際非際 |
310 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 決定了知佛際非際 |
311 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 決定了知三世法際 |
312 | 21 | 法 | fǎ | France | 決定了知三世法際 |
313 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 決定了知三世法際 |
314 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 決定了知三世法際 |
315 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 決定了知三世法際 |
316 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 決定了知三世法際 |
317 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 決定了知三世法際 |
318 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 決定了知三世法際 |
319 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 決定了知三世法際 |
320 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 決定了知三世法際 |
321 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 決定了知三世法際 |
322 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 決定了知三世法際 |
323 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 決定了知三世法際 |
324 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 決定了知三世法際 |
325 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 決定了知三世法際 |
326 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 決定了知三世法際 |
327 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 決定了知三世法際 |
328 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 決定了知三世法際 |
329 | 21 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修菩薩道 |
330 | 21 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修菩薩道 |
331 | 21 | 修 | xiū | to repair | 修菩薩道 |
332 | 21 | 修 | xiū | long; slender | 修菩薩道 |
333 | 21 | 修 | xiū | to write; to compile | 修菩薩道 |
334 | 21 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修菩薩道 |
335 | 21 | 修 | xiū | to practice | 修菩薩道 |
336 | 21 | 修 | xiū | to cut | 修菩薩道 |
337 | 21 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修菩薩道 |
338 | 21 | 修 | xiū | a virtuous person | 修菩薩道 |
339 | 21 | 修 | xiū | Xiu | 修菩薩道 |
340 | 21 | 修 | xiū | to unknot | 修菩薩道 |
341 | 21 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修菩薩道 |
342 | 21 | 修 | xiū | excellent | 修菩薩道 |
343 | 21 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修菩薩道 |
344 | 21 | 修 | xiū | Cultivation | 修菩薩道 |
345 | 21 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修菩薩道 |
346 | 21 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修菩薩道 |
347 | 21 | 色 | sè | color | 解一切色猶如電光 |
348 | 21 | 色 | sè | form; matter | 解一切色猶如電光 |
349 | 21 | 色 | shǎi | dice | 解一切色猶如電光 |
350 | 21 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 解一切色猶如電光 |
351 | 21 | 色 | sè | countenance | 解一切色猶如電光 |
352 | 21 | 色 | sè | scene; sight | 解一切色猶如電光 |
353 | 21 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 解一切色猶如電光 |
354 | 21 | 色 | sè | kind; type | 解一切色猶如電光 |
355 | 21 | 色 | sè | quality | 解一切色猶如電光 |
356 | 21 | 色 | sè | to be angry | 解一切色猶如電光 |
357 | 21 | 色 | sè | to seek; to search for | 解一切色猶如電光 |
358 | 21 | 色 | sè | lust; sexual desire | 解一切色猶如電光 |
359 | 21 | 色 | sè | form; rupa | 解一切色猶如電光 |
360 | 20 | 藏 | cáng | to hide | 不動藏天現諸寶藏 |
361 | 20 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 不動藏天現諸寶藏 |
362 | 20 | 藏 | cáng | to store | 不動藏天現諸寶藏 |
363 | 20 | 藏 | zàng | Tibet | 不動藏天現諸寶藏 |
364 | 20 | 藏 | zàng | a treasure | 不動藏天現諸寶藏 |
365 | 20 | 藏 | zàng | a store | 不動藏天現諸寶藏 |
366 | 20 | 藏 | zāng | Zang | 不動藏天現諸寶藏 |
367 | 20 | 藏 | zāng | good | 不動藏天現諸寶藏 |
368 | 20 | 藏 | zāng | a male slave | 不動藏天現諸寶藏 |
369 | 20 | 藏 | zāng | booty | 不動藏天現諸寶藏 |
370 | 20 | 藏 | zàng | an internal organ | 不動藏天現諸寶藏 |
371 | 20 | 藏 | zàng | to bury | 不動藏天現諸寶藏 |
372 | 20 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 不動藏天現諸寶藏 |
373 | 20 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 不動藏天現諸寶藏 |
374 | 20 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 不動藏天現諸寶藏 |
375 | 20 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 不動藏天現諸寶藏 |
376 | 19 | 云何 | yúnhé | why; how | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
377 | 19 | 云何 | yúnhé | how; katham | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
378 | 19 | 善財 | Shàncái | Sudhana | 善財問言 |
379 | 19 | 善財 | shàncái | Sudhana | 善財問言 |
380 | 19 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 解了三世如虛空際 |
381 | 19 | 如 | rú | if | 解了三世如虛空際 |
382 | 19 | 如 | rú | in accordance with | 解了三世如虛空際 |
383 | 19 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 解了三世如虛空際 |
384 | 19 | 如 | rú | this | 解了三世如虛空際 |
385 | 19 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 解了三世如虛空際 |
386 | 19 | 如 | rú | to go to | 解了三世如虛空際 |
387 | 19 | 如 | rú | to meet | 解了三世如虛空際 |
388 | 19 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 解了三世如虛空際 |
389 | 19 | 如 | rú | at least as good as | 解了三世如虛空際 |
390 | 19 | 如 | rú | and | 解了三世如虛空際 |
391 | 19 | 如 | rú | or | 解了三世如虛空際 |
392 | 19 | 如 | rú | but | 解了三世如虛空際 |
393 | 19 | 如 | rú | then | 解了三世如虛空際 |
394 | 19 | 如 | rú | naturally | 解了三世如虛空際 |
395 | 19 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 解了三世如虛空際 |
396 | 19 | 如 | rú | you | 解了三世如虛空際 |
397 | 19 | 如 | rú | the second lunar month | 解了三世如虛空際 |
398 | 19 | 如 | rú | in; at | 解了三世如虛空際 |
399 | 19 | 如 | rú | Ru | 解了三世如虛空際 |
400 | 19 | 如 | rú | Thus | 解了三世如虛空際 |
401 | 19 | 如 | rú | thus; tathā | 解了三世如虛空際 |
402 | 19 | 如 | rú | like; iva | 解了三世如虛空際 |
403 | 19 | 如 | rú | suchness; tathatā | 解了三世如虛空際 |
404 | 19 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
405 | 18 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 是般若波羅蜜普莊嚴法門 |
406 | 18 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 是般若波羅蜜普莊嚴法門 |
407 | 18 | 得 | de | potential marker | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
408 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
409 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
410 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
411 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
412 | 18 | 得 | dé | de | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
413 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
414 | 18 | 得 | dé | to result in | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
415 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
416 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
417 | 18 | 得 | dé | to be finished | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
418 | 18 | 得 | de | result of degree | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
419 | 18 | 得 | de | marks completion of an action | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
420 | 18 | 得 | děi | satisfying | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
421 | 18 | 得 | dé | to contract | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
422 | 18 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
423 | 18 | 得 | dé | expressing frustration | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
424 | 18 | 得 | dé | to hear | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
425 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
426 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
427 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
428 | 18 | 中 | zhōng | middle | 善財見一一瑠璃柱中 |
429 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 善財見一一瑠璃柱中 |
430 | 18 | 中 | zhōng | China | 善財見一一瑠璃柱中 |
431 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 善財見一一瑠璃柱中 |
432 | 18 | 中 | zhōng | in; amongst | 善財見一一瑠璃柱中 |
433 | 18 | 中 | zhōng | midday | 善財見一一瑠璃柱中 |
434 | 18 | 中 | zhōng | inside | 善財見一一瑠璃柱中 |
435 | 18 | 中 | zhōng | during | 善財見一一瑠璃柱中 |
436 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 善財見一一瑠璃柱中 |
437 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 善財見一一瑠璃柱中 |
438 | 18 | 中 | zhōng | half | 善財見一一瑠璃柱中 |
439 | 18 | 中 | zhōng | just right; suitably | 善財見一一瑠璃柱中 |
440 | 18 | 中 | zhōng | while | 善財見一一瑠璃柱中 |
441 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 善財見一一瑠璃柱中 |
442 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 善財見一一瑠璃柱中 |
443 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 善財見一一瑠璃柱中 |
444 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 善財見一一瑠璃柱中 |
445 | 18 | 中 | zhōng | middle | 善財見一一瑠璃柱中 |
446 | 17 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 此王宮門自在出入無所障礙 |
447 | 17 | 門 | mén | phylum; division | 此王宮門自在出入無所障礙 |
448 | 17 | 門 | mén | sect; school | 此王宮門自在出入無所障礙 |
449 | 17 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 此王宮門自在出入無所障礙 |
450 | 17 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 此王宮門自在出入無所障礙 |
451 | 17 | 門 | mén | a door-like object | 此王宮門自在出入無所障礙 |
452 | 17 | 門 | mén | an opening | 此王宮門自在出入無所障礙 |
453 | 17 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 此王宮門自在出入無所障礙 |
454 | 17 | 門 | mén | a household; a clan | 此王宮門自在出入無所障礙 |
455 | 17 | 門 | mén | a kind; a category | 此王宮門自在出入無所障礙 |
456 | 17 | 門 | mén | to guard a gate | 此王宮門自在出入無所障礙 |
457 | 17 | 門 | mén | Men | 此王宮門自在出入無所障礙 |
458 | 17 | 門 | mén | a turning point | 此王宮門自在出入無所障礙 |
459 | 17 | 門 | mén | a method | 此王宮門自在出入無所障礙 |
460 | 17 | 門 | mén | a sense organ | 此王宮門自在出入無所障礙 |
461 | 17 | 門 | mén | door; gate; dvara | 此王宮門自在出入無所障礙 |
462 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 有如是等不可思議眾寶校具 |
463 | 17 | 等 | děng | to wait | 有如是等不可思議眾寶校具 |
464 | 17 | 等 | děng | degree; kind | 有如是等不可思議眾寶校具 |
465 | 17 | 等 | děng | plural | 有如是等不可思議眾寶校具 |
466 | 17 | 等 | děng | to be equal | 有如是等不可思議眾寶校具 |
467 | 17 | 等 | děng | degree; level | 有如是等不可思議眾寶校具 |
468 | 17 | 等 | děng | to compare | 有如是等不可思議眾寶校具 |
469 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 有如是等不可思議眾寶校具 |
470 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
471 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
472 | 17 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別受持 |
473 | 17 | 分別 | fēnbié | differently | 分別受持 |
474 | 17 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別受持 |
475 | 17 | 分別 | fēnbié | difference | 分別受持 |
476 | 17 | 分別 | fēnbié | respectively | 分別受持 |
477 | 17 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別受持 |
478 | 17 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別受持 |
479 | 17 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別受持 |
480 | 17 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 於此南方有一國土 |
481 | 17 | 有 | yǒu | to have; to possess | 於此南方有一國土 |
482 | 17 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 於此南方有一國土 |
483 | 17 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 於此南方有一國土 |
484 | 17 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 於此南方有一國土 |
485 | 17 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 於此南方有一國土 |
486 | 17 | 有 | yǒu | used to compare two things | 於此南方有一國土 |
487 | 17 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 於此南方有一國土 |
488 | 17 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 於此南方有一國土 |
489 | 17 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 於此南方有一國土 |
490 | 17 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 於此南方有一國土 |
491 | 17 | 有 | yǒu | abundant | 於此南方有一國土 |
492 | 17 | 有 | yǒu | purposeful | 於此南方有一國土 |
493 | 17 | 有 | yǒu | You | 於此南方有一國土 |
494 | 17 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 於此南方有一國土 |
495 | 17 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 於此南方有一國土 |
496 | 16 | 已 | yǐ | already | 漸漸南行至彼城已 |
497 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 漸漸南行至彼城已 |
498 | 16 | 已 | yǐ | from | 漸漸南行至彼城已 |
499 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 漸漸南行至彼城已 |
500 | 16 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 漸漸南行至彼城已 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance |
一切 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
功德 |
|
|
|
我 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
悉 | xī | all; kṛtsna | |
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
北方 | 98 | The North | |
长广 | 長廣 | 99 | Changguang |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地藏 | 100 |
|
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
方便门 | 方便門 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |
|
慧光 | 104 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
日天 | 114 | Surya; Aditya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
施饿鬼 | 施餓鬼 | 115 | Hungry Ghost Offering Ceremony |
时轮 | 時輪 | 115 | Kalacakra |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天主 | 116 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
兴城 | 興城 | 120 | Xincheng |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应供 | 應供 | 121 |
|
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
至大 | 122 | Zhida reign |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 246.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝像 | 寶像 | 98 | a precious image |
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持地 | 99 |
|
|
持明 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
出三有 | 99 | overcoming worldly existence; bhavāntakṛt | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
度生 | 100 | to save beings | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法界圆满 | 法界圓滿 | 102 | Perfection of the Dharma Realm |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法堂 | 102 |
|
|
法印 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
功德海 | 103 |
|
|
功德聚 | 103 | stupa | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见法 | 見法 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净世界 | 淨世界 | 106 | pure land |
净心 | 淨心 | 106 |
|
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
口业 | 口業 | 107 |
|
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普光 | 112 |
|
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
肉髻 | 114 | usnisa | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三世 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
深法 | 115 | a profound truth | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
生佛 | 115 |
|
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
世间法 | 世間法 | 115 |
|
示现 | 示現 | 115 |
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天冠 | 116 | deva crown | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
为鬼所着 | 為鬼所著 | 119 | seized by a ghost |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我相 | 119 | the notion of a self | |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
虚空天 | 虛空天 | 120 | devas of the sky |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业行 | 業行 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一念 | 121 |
|
|
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一劫 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
圆光一寻 | 圓光一尋 | 121 | halo extending one fathom |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
正念 | 122 |
|
|
正趣 | 122 | correct path | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正直心 | 122 | a true heart | |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
直心 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
住持 | 122 |
|
|
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |