Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 30
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 254 | 一切諸佛 | yīqiè zhū fó | all Buddhas | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
2 | 99 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
3 | 99 | 悉 | xī | detailed | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
4 | 99 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
5 | 99 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
6 | 99 | 悉 | xī | strongly | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
7 | 99 | 悉 | xī | Xi | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
8 | 99 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
9 | 96 | 一切 | yīqiè | temporary | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
10 | 96 | 一切 | yīqiè | the same | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
11 | 92 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
12 | 92 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
13 | 92 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
14 | 92 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
15 | 92 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
16 | 92 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
17 | 92 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
18 | 76 | 於 | yú | to go; to | 於一念中出生如來無量大智 |
19 | 76 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一念中出生如來無量大智 |
20 | 76 | 於 | yú | Yu | 於一念中出生如來無量大智 |
21 | 76 | 於 | wū | a crow | 於一念中出生如來無量大智 |
22 | 60 | 十 | shí | ten | 大方廣佛華嚴經卷第三十 |
23 | 60 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 大方廣佛華嚴經卷第三十 |
24 | 60 | 十 | shí | tenth | 大方廣佛華嚴經卷第三十 |
25 | 60 | 十 | shí | complete; perfect | 大方廣佛華嚴經卷第三十 |
26 | 60 | 十 | shí | ten; daśa | 大方廣佛華嚴經卷第三十 |
27 | 56 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
28 | 56 | 而 | ér | as if; to seem like | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
29 | 56 | 而 | néng | can; able | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
30 | 56 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
31 | 56 | 而 | ér | to arrive; up to | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
32 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 隨應眾生現如來身 |
33 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 隨應眾生現如來身 |
34 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 隨應眾生現如來身 |
35 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 隨應眾生現如來身 |
36 | 49 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 一切諸佛於一切世界莊嚴佛剎無量無邊 |
37 | 49 | 世界 | shìjiè | the earth | 一切諸佛於一切世界莊嚴佛剎無量無邊 |
38 | 49 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 一切諸佛於一切世界莊嚴佛剎無量無邊 |
39 | 49 | 世界 | shìjiè | the human world | 一切諸佛於一切世界莊嚴佛剎無量無邊 |
40 | 49 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 一切諸佛於一切世界莊嚴佛剎無量無邊 |
41 | 49 | 世界 | shìjiè | world | 一切諸佛於一切世界莊嚴佛剎無量無邊 |
42 | 49 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 一切諸佛於一切世界莊嚴佛剎無量無邊 |
43 | 47 | 能 | néng | can; able | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
44 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
45 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
46 | 47 | 能 | néng | energy | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
47 | 47 | 能 | néng | function; use | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
48 | 47 | 能 | néng | talent | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
49 | 47 | 能 | néng | expert at | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
50 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
51 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
52 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
53 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
54 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
55 | 46 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 於一念中出生如來無量大智 |
56 | 46 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 於一念中出生如來無量大智 |
57 | 46 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 於一念中出生如來無量大智 |
58 | 46 | 無量 | wúliàng | Atula | 於一念中出生如來無量大智 |
59 | 43 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 欲令清淨 |
60 | 43 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 欲令清淨 |
61 | 43 | 清淨 | qīngjìng | concise | 欲令清淨 |
62 | 43 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 欲令清淨 |
63 | 43 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 欲令清淨 |
64 | 43 | 清淨 | qīngjìng | purity | 欲令清淨 |
65 | 43 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 欲令清淨 |
66 | 42 | 中 | zhōng | middle | 諸菩薩大會中 |
67 | 42 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸菩薩大會中 |
68 | 42 | 中 | zhōng | China | 諸菩薩大會中 |
69 | 42 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸菩薩大會中 |
70 | 42 | 中 | zhōng | midday | 諸菩薩大會中 |
71 | 42 | 中 | zhōng | inside | 諸菩薩大會中 |
72 | 42 | 中 | zhōng | during | 諸菩薩大會中 |
73 | 42 | 中 | zhōng | Zhong | 諸菩薩大會中 |
74 | 42 | 中 | zhōng | intermediary | 諸菩薩大會中 |
75 | 42 | 中 | zhōng | half | 諸菩薩大會中 |
76 | 42 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸菩薩大會中 |
77 | 42 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸菩薩大會中 |
78 | 42 | 中 | zhòng | to obtain | 諸菩薩大會中 |
79 | 42 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸菩薩大會中 |
80 | 42 | 中 | zhōng | middle | 諸菩薩大會中 |
81 | 41 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
82 | 41 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
83 | 41 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
84 | 41 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
85 | 41 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
86 | 39 | 種 | zhǒng | kind; type | 一切諸佛有十種法界無量無邊 |
87 | 39 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 一切諸佛有十種法界無量無邊 |
88 | 39 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 一切諸佛有十種法界無量無邊 |
89 | 39 | 種 | zhǒng | seed; strain | 一切諸佛有十種法界無量無邊 |
90 | 39 | 種 | zhǒng | offspring | 一切諸佛有十種法界無量無邊 |
91 | 39 | 種 | zhǒng | breed | 一切諸佛有十種法界無量無邊 |
92 | 39 | 種 | zhǒng | race | 一切諸佛有十種法界無量無邊 |
93 | 39 | 種 | zhǒng | species | 一切諸佛有十種法界無量無邊 |
94 | 39 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 一切諸佛有十種法界無量無邊 |
95 | 39 | 種 | zhǒng | grit; guts | 一切諸佛有十種法界無量無邊 |
96 | 39 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 一切諸佛有十種法界無量無邊 |
97 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智 |
98 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智 |
99 | 37 | 無 | mó | mo | 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智 |
100 | 37 | 無 | wú | to not have | 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智 |
101 | 37 | 無 | wú | Wu | 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智 |
102 | 37 | 無 | mó | mo | 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智 |
103 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
104 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
105 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
106 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
107 | 34 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛剎土不可思議 |
108 | 31 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不離本處悉遍示現一切世間 |
109 | 31 | 離 | lí | a mythical bird | 不離本處悉遍示現一切世間 |
110 | 31 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不離本處悉遍示現一切世間 |
111 | 31 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不離本處悉遍示現一切世間 |
112 | 31 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不離本處悉遍示現一切世間 |
113 | 31 | 離 | lí | a mountain ash | 不離本處悉遍示現一切世間 |
114 | 31 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不離本處悉遍示現一切世間 |
115 | 31 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不離本處悉遍示現一切世間 |
116 | 31 | 離 | lí | to cut off | 不離本處悉遍示現一切世間 |
117 | 31 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不離本處悉遍示現一切世間 |
118 | 31 | 離 | lí | to be distant from | 不離本處悉遍示現一切世間 |
119 | 31 | 離 | lí | two | 不離本處悉遍示現一切世間 |
120 | 31 | 離 | lí | to array; to align | 不離本處悉遍示現一切世間 |
121 | 31 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不離本處悉遍示現一切世間 |
122 | 31 | 離 | lí | transcendence | 不離本處悉遍示現一切世間 |
123 | 31 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不離本處悉遍示現一切世間 |
124 | 28 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 大悲普觀一切眾生 |
125 | 28 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 大悲普觀一切眾生 |
126 | 27 | 常 | cháng | Chang | 一切諸佛內常寂定 |
127 | 27 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 一切諸佛內常寂定 |
128 | 27 | 常 | cháng | a principle; a rule | 一切諸佛內常寂定 |
129 | 27 | 常 | cháng | eternal; nitya | 一切諸佛內常寂定 |
130 | 27 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非不先覺諸佛正法 |
131 | 27 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非不先覺諸佛正法 |
132 | 27 | 非 | fēi | different | 非不先覺諸佛正法 |
133 | 27 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非不先覺諸佛正法 |
134 | 27 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非不先覺諸佛正法 |
135 | 27 | 非 | fēi | Africa | 非不先覺諸佛正法 |
136 | 27 | 非 | fēi | to slander | 非不先覺諸佛正法 |
137 | 27 | 非 | fěi | to avoid | 非不先覺諸佛正法 |
138 | 27 | 非 | fēi | must | 非不先覺諸佛正法 |
139 | 27 | 非 | fēi | an error | 非不先覺諸佛正法 |
140 | 27 | 非 | fēi | a problem; a question | 非不先覺諸佛正法 |
141 | 27 | 非 | fēi | evil | 非不先覺諸佛正法 |
142 | 26 | 一念 | yī niàn | one thought | 於一念中出生如來無量大智 |
143 | 26 | 一念 | yī niàn | one moment; one instant | 於一念中出生如來無量大智 |
144 | 26 | 一念 | yī niàn | one thought | 於一念中出生如來無量大智 |
145 | 24 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 諸佛神力自在不可思議 |
146 | 24 | 自在 | zìzài | Carefree | 諸佛神力自在不可思議 |
147 | 24 | 自在 | zìzài | perfect ease | 諸佛神力自在不可思議 |
148 | 24 | 自在 | zìzài | Isvara | 諸佛神力自在不可思議 |
149 | 24 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 諸佛神力自在不可思議 |
150 | 24 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
151 | 24 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
152 | 24 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
153 | 24 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
154 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 諸佛無礙住不可思議 |
155 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 諸佛無礙住不可思議 |
156 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 諸佛無礙住不可思議 |
157 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 諸佛無礙住不可思議 |
158 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 諸佛無礙住不可思議 |
159 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 諸佛無礙住不可思議 |
160 | 22 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 諸佛智慧不可思議 |
161 | 22 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 諸佛智慧不可思議 |
162 | 22 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 諸佛智慧不可思議 |
163 | 22 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 諸佛智慧不可思議 |
164 | 22 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 諸佛智慧不可思議 |
165 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 不離本處悉遍示現一切世間 |
166 | 22 | 出生 | chūshēng | to be born | 於一念中出生如來無量大智 |
167 | 21 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 清淨平等覺一切法 |
168 | 21 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 清淨平等覺一切法 |
169 | 20 | 身 | shēn | human body; torso | 佛無畏充滿其身 |
170 | 20 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 佛無畏充滿其身 |
171 | 20 | 身 | shēn | self | 佛無畏充滿其身 |
172 | 20 | 身 | shēn | life | 佛無畏充滿其身 |
173 | 20 | 身 | shēn | an object | 佛無畏充滿其身 |
174 | 20 | 身 | shēn | a lifetime | 佛無畏充滿其身 |
175 | 20 | 身 | shēn | moral character | 佛無畏充滿其身 |
176 | 20 | 身 | shēn | status; identity; position | 佛無畏充滿其身 |
177 | 20 | 身 | shēn | pregnancy | 佛無畏充滿其身 |
178 | 20 | 身 | juān | India | 佛無畏充滿其身 |
179 | 20 | 身 | shēn | body; kāya | 佛無畏充滿其身 |
180 | 20 | 成等正覺 | chéng děng zhèngjué | attain perfect enlightenment | 往詣道場菩提樹下成等正覺 |
181 | 20 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 諸佛剎土不可思議 |
182 | 20 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 諸佛剎土不可思議 |
183 | 19 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 決定一法悉於諸法無所罣礙 |
184 | 19 | 無有 | wú yǒu | there is not | 一切諸法悉無有二而生正覺悟一切法 |
185 | 19 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 一切諸法悉無有二而生正覺悟一切法 |
186 | 19 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 示現無盡神力自在 |
187 | 19 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 示現無盡神力自在 |
188 | 19 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 示現無盡神力自在 |
189 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
190 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
191 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
192 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
193 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
194 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
195 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
196 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
197 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
198 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
199 | 18 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 悉能覺悟諸佛正法 |
200 | 18 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 悉能覺悟諸佛正法 |
201 | 18 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 悉能覺悟諸佛正法 |
202 | 18 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 悉能覺悟諸佛正法 |
203 | 18 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 悉能覺悟諸佛正法 |
204 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸佛四辯說無窮盡 |
205 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸佛四辯說無窮盡 |
206 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 諸佛四辯說無窮盡 |
207 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸佛四辯說無窮盡 |
208 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸佛四辯說無窮盡 |
209 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸佛四辯說無窮盡 |
210 | 18 | 說 | shuō | allocution | 諸佛四辯說無窮盡 |
211 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸佛四辯說無窮盡 |
212 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸佛四辯說無窮盡 |
213 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸佛四辯說無窮盡 |
214 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸佛四辯說無窮盡 |
215 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 諸佛四辯說無窮盡 |
216 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 於一念中悉現一切世界種種莊嚴 |
217 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 於一念中悉現一切世界種種莊嚴 |
218 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 於一念中悉現一切世界種種莊嚴 |
219 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 於一念中悉現一切世界種種莊嚴 |
220 | 18 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
221 | 18 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
222 | 18 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
223 | 18 | 失時 | shīshí | to miss an opportunity | 諸佛於一切事未曾失時 |
224 | 18 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 於一念中悉能示現諸佛功德 |
225 | 18 | 功德 | gōngdé | merit | 於一念中悉能示現諸佛功德 |
226 | 18 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 於一念中悉能示現諸佛功德 |
227 | 18 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 於一念中悉能示現諸佛功德 |
228 | 17 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 一切諸佛有十種法界無量無邊 |
229 | 17 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 一切諸佛有十種法界無量無邊 |
230 | 17 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 一切諸佛常轉無上法輪 |
231 | 17 | 無障礙 | wú zhàngài | without obstruction | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
232 | 17 | 無障礙 | wú zhàngài | Asaṅga | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
233 | 17 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
234 | 17 | 境界 | jìngjiè | place; area | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
235 | 17 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
236 | 17 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
237 | 17 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
238 | 16 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 不可說不可說劫中滅度諸佛 |
239 | 16 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 不可說不可說劫中滅度諸佛 |
240 | 16 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 成就如來無盡智門 |
241 | 16 | 無盡 | wújìn | endless | 成就如來無盡智門 |
242 | 16 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 成就如來無盡智門 |
243 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
244 | 15 | 法 | fǎ | France | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
245 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
246 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
247 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
248 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
249 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
250 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
251 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
252 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
253 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
254 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
255 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
256 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
257 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
258 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
259 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
260 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
261 | 15 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
262 | 15 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
263 | 15 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
264 | 15 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
265 | 15 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
266 | 15 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
267 | 15 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
268 | 15 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
269 | 15 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
270 | 15 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
271 | 15 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 一切諸佛有十種最勝無上莊嚴 |
272 | 15 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 一切諸佛有十種最勝無上莊嚴 |
273 | 15 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 一切諸佛有十種最勝無上莊嚴 |
274 | 15 | 時 | shí | time; a point or period of time | 一切時有十種佛事 |
275 | 15 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 一切時有十種佛事 |
276 | 15 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 一切時有十種佛事 |
277 | 15 | 時 | shí | fashionable | 一切時有十種佛事 |
278 | 15 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 一切時有十種佛事 |
279 | 15 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 一切時有十種佛事 |
280 | 15 | 時 | shí | tense | 一切時有十種佛事 |
281 | 15 | 時 | shí | particular; special | 一切時有十種佛事 |
282 | 15 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 一切時有十種佛事 |
283 | 15 | 時 | shí | an era; a dynasty | 一切時有十種佛事 |
284 | 15 | 時 | shí | time [abstract] | 一切時有十種佛事 |
285 | 15 | 時 | shí | seasonal | 一切時有十種佛事 |
286 | 15 | 時 | shí | to wait upon | 一切時有十種佛事 |
287 | 15 | 時 | shí | hour | 一切時有十種佛事 |
288 | 15 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 一切時有十種佛事 |
289 | 15 | 時 | shí | Shi | 一切時有十種佛事 |
290 | 15 | 時 | shí | a present; currentlt | 一切時有十種佛事 |
291 | 15 | 時 | shí | time; kāla | 一切時有十種佛事 |
292 | 15 | 時 | shí | at that time; samaya | 一切時有十種佛事 |
293 | 15 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若有眾生聞其名者得大果報 |
294 | 15 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若有眾生聞其名者得大果報 |
295 | 15 | 名 | míng | rank; position | 若有眾生聞其名者得大果報 |
296 | 15 | 名 | míng | an excuse | 若有眾生聞其名者得大果報 |
297 | 15 | 名 | míng | life | 若有眾生聞其名者得大果報 |
298 | 15 | 名 | míng | to name; to call | 若有眾生聞其名者得大果報 |
299 | 15 | 名 | míng | to express; to describe | 若有眾生聞其名者得大果報 |
300 | 15 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若有眾生聞其名者得大果報 |
301 | 15 | 名 | míng | to own; to possess | 若有眾生聞其名者得大果報 |
302 | 15 | 名 | míng | famous; renowned | 若有眾生聞其名者得大果報 |
303 | 15 | 名 | míng | moral | 若有眾生聞其名者得大果報 |
304 | 15 | 名 | míng | name; naman | 若有眾生聞其名者得大果報 |
305 | 15 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若有眾生聞其名者得大果報 |
306 | 15 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 隨應眾生現如來身 |
307 | 15 | 現 | xiàn | at present | 隨應眾生現如來身 |
308 | 15 | 現 | xiàn | existing at the present time | 隨應眾生現如來身 |
309 | 15 | 現 | xiàn | cash | 隨應眾生現如來身 |
310 | 15 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 隨應眾生現如來身 |
311 | 15 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 隨應眾生現如來身 |
312 | 15 | 現 | xiàn | the present time | 隨應眾生現如來身 |
313 | 14 | 辯 | biàn | to dispute; to debate; to argue; to discuss | 佛辯 |
314 | 14 | 辯 | biàn | to differentiate; to distinguish; to discriminate | 佛辯 |
315 | 14 | 辯 | biàn | to change | 佛辯 |
316 | 14 | 辯 | biàn | eloquent; good at | 佛辯 |
317 | 14 | 辯 | biàn | pleasant but unrealistic speech | 佛辯 |
318 | 14 | 辯 | biàn | debate | 佛辯 |
319 | 14 | 辯 | biàn | eloquent; sarasvati | 佛辯 |
320 | 14 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世尊知諸菩薩心之所念 |
321 | 14 | 所 | suǒ | a place; a location | 世尊知諸菩薩心之所念 |
322 | 14 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世尊知諸菩薩心之所念 |
323 | 14 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世尊知諸菩薩心之所念 |
324 | 14 | 所 | suǒ | meaning | 世尊知諸菩薩心之所念 |
325 | 14 | 所 | suǒ | garrison | 世尊知諸菩薩心之所念 |
326 | 14 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世尊知諸菩薩心之所念 |
327 | 14 | 具足 | jùzú | Completeness | 一切諸佛於一切法覺悟癡闇具足十力 |
328 | 14 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 一切諸佛於一切法覺悟癡闇具足十力 |
329 | 14 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 一切諸佛於一切法覺悟癡闇具足十力 |
330 | 13 | 作佛事 | zuò fó shì | do as taught by the Buddha | 常為眾生而作佛事 |
331 | 13 | 界 | jiè | border; boundary | 出妙音聲普聞法界 |
332 | 13 | 界 | jiè | kingdom | 出妙音聲普聞法界 |
333 | 13 | 界 | jiè | territory; region | 出妙音聲普聞法界 |
334 | 13 | 界 | jiè | the world | 出妙音聲普聞法界 |
335 | 13 | 界 | jiè | scope; extent | 出妙音聲普聞法界 |
336 | 13 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 出妙音聲普聞法界 |
337 | 13 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 出妙音聲普聞法界 |
338 | 13 | 界 | jiè | to adjoin | 出妙音聲普聞法界 |
339 | 13 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 出妙音聲普聞法界 |
340 | 13 | 巧妙 | qiǎomiào | ingenious; clever | 一切諸佛皆悉內有巧妙善根調伏眾生 |
341 | 13 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
342 | 13 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
343 | 13 | 分別 | fēnbié | difference | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
344 | 13 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
345 | 13 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
346 | 13 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
347 | 13 | 入 | rù | to enter | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
348 | 13 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
349 | 13 | 入 | rù | radical | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
350 | 13 | 入 | rù | income | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
351 | 13 | 入 | rù | to conform with | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
352 | 13 | 入 | rù | to descend | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
353 | 13 | 入 | rù | the entering tone | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
354 | 13 | 入 | rù | to pay | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
355 | 13 | 入 | rù | to join | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
356 | 13 | 入 | rù | entering; praveśa | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
357 | 13 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
358 | 13 | 大海 | dàhǎi | sea; ocean | 一切諸佛有十種無盡方便智慧大海 |
359 | 13 | 大海 | dàhǎi | a large bowl or glass | 一切諸佛有十種無盡方便智慧大海 |
360 | 13 | 大海 | dàhǎi | ocean; sāgara; mahāsamudrā | 一切諸佛有十種無盡方便智慧大海 |
361 | 13 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 超出世間 |
362 | 13 | 世間 | shìjiān | world | 超出世間 |
363 | 13 | 世間 | shìjiān | world; loka | 超出世間 |
364 | 13 | 惡 | è | evil; vice | 一切諸佛有十種功德離惡清淨 |
365 | 13 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 一切諸佛有十種功德離惡清淨 |
366 | 13 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 一切諸佛有十種功德離惡清淨 |
367 | 13 | 惡 | wù | to hate; to detest | 一切諸佛有十種功德離惡清淨 |
368 | 13 | 惡 | è | fierce | 一切諸佛有十種功德離惡清淨 |
369 | 13 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 一切諸佛有十種功德離惡清淨 |
370 | 13 | 惡 | wù | to denounce | 一切諸佛有十種功德離惡清淨 |
371 | 13 | 惡 | è | e | 一切諸佛有十種功德離惡清淨 |
372 | 13 | 惡 | è | evil | 一切諸佛有十種功德離惡清淨 |
373 | 12 | 教化 | jiāohuà | to educate and transform; to civilize | 教化一切眾生而不捨離諸佛寂滅無二三昧 |
374 | 12 | 教化 | jiàohuā | a beggar | 教化一切眾生而不捨離諸佛寂滅無二三昧 |
375 | 12 | 教化 | jiàohuā | to beg | 教化一切眾生而不捨離諸佛寂滅無二三昧 |
376 | 12 | 教化 | jiāohuà | Teach and Transform | 教化一切眾生而不捨離諸佛寂滅無二三昧 |
377 | 12 | 教化 | jiāohuà | teach and convert; instruct and transform | 教化一切眾生而不捨離諸佛寂滅無二三昧 |
378 | 12 | 一一 | yīyī | one or two | 一切諸佛一一音聲具四種辯未曾斷絕 |
379 | 12 | 一一 | yīyī | a few | 一切諸佛一一音聲具四種辯未曾斷絕 |
380 | 12 | 知 | zhī | to know | 世尊知諸菩薩心之所念 |
381 | 12 | 知 | zhī | to comprehend | 世尊知諸菩薩心之所念 |
382 | 12 | 知 | zhī | to inform; to tell | 世尊知諸菩薩心之所念 |
383 | 12 | 知 | zhī | to administer | 世尊知諸菩薩心之所念 |
384 | 12 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 世尊知諸菩薩心之所念 |
385 | 12 | 知 | zhī | to be close friends | 世尊知諸菩薩心之所念 |
386 | 12 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 世尊知諸菩薩心之所念 |
387 | 12 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 世尊知諸菩薩心之所念 |
388 | 12 | 知 | zhī | knowledge | 世尊知諸菩薩心之所念 |
389 | 12 | 知 | zhī | consciousness; perception | 世尊知諸菩薩心之所念 |
390 | 12 | 知 | zhī | a close friend | 世尊知諸菩薩心之所念 |
391 | 12 | 知 | zhì | wisdom | 世尊知諸菩薩心之所念 |
392 | 12 | 知 | zhì | Zhi | 世尊知諸菩薩心之所念 |
393 | 12 | 知 | zhī | to appreciate | 世尊知諸菩薩心之所念 |
394 | 12 | 知 | zhī | to make known | 世尊知諸菩薩心之所念 |
395 | 12 | 知 | zhī | to have control over | 世尊知諸菩薩心之所念 |
396 | 12 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 世尊知諸菩薩心之所念 |
397 | 12 | 知 | zhī | Understanding | 世尊知諸菩薩心之所念 |
398 | 12 | 知 | zhī | know; jña | 世尊知諸菩薩心之所念 |
399 | 11 | 行 | xíng | to walk | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
400 | 11 | 行 | xíng | capable; competent | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
401 | 11 | 行 | háng | profession | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
402 | 11 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
403 | 11 | 行 | xíng | to travel | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
404 | 11 | 行 | xìng | actions; conduct | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
405 | 11 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
406 | 11 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
407 | 11 | 行 | háng | horizontal line | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
408 | 11 | 行 | héng | virtuous deeds | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
409 | 11 | 行 | hàng | a line of trees | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
410 | 11 | 行 | hàng | bold; steadfast | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
411 | 11 | 行 | xíng | to move | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
412 | 11 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
413 | 11 | 行 | xíng | travel | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
414 | 11 | 行 | xíng | to circulate | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
415 | 11 | 行 | xíng | running script; running script | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
416 | 11 | 行 | xíng | temporary | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
417 | 11 | 行 | háng | rank; order | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
418 | 11 | 行 | háng | a business; a shop | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
419 | 11 | 行 | xíng | to depart; to leave | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
420 | 11 | 行 | xíng | to experience | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
421 | 11 | 行 | xíng | path; way | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
422 | 11 | 行 | xíng | xing; ballad | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
423 | 11 | 行 | xíng | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 | |
424 | 11 | 行 | xíng | Practice | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
425 | 11 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
426 | 11 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
427 | 11 | 之 | zhī | to go | 世尊知諸菩薩心之所念 |
428 | 11 | 之 | zhī | to arrive; to go | 世尊知諸菩薩心之所念 |
429 | 11 | 之 | zhī | is | 世尊知諸菩薩心之所念 |
430 | 11 | 之 | zhī | to use | 世尊知諸菩薩心之所念 |
431 | 11 | 之 | zhī | Zhi | 世尊知諸菩薩心之所念 |
432 | 11 | 之 | zhī | winding | 世尊知諸菩薩心之所念 |
433 | 11 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一切諸法悉無有相 |
434 | 11 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一切諸法悉無有相 |
435 | 11 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一切諸法悉無有相 |
436 | 11 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一切諸法悉無有相 |
437 | 11 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一切諸法悉無有相 |
438 | 11 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一切諸法悉無有相 |
439 | 11 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一切諸法悉無有相 |
440 | 11 | 相 | xiāng | Xiang | 一切諸法悉無有相 |
441 | 11 | 相 | xiāng | form substance | 一切諸法悉無有相 |
442 | 11 | 相 | xiāng | to express | 一切諸法悉無有相 |
443 | 11 | 相 | xiàng | to choose | 一切諸法悉無有相 |
444 | 11 | 相 | xiāng | Xiang | 一切諸法悉無有相 |
445 | 11 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一切諸法悉無有相 |
446 | 11 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一切諸法悉無有相 |
447 | 11 | 相 | xiāng | to compare | 一切諸法悉無有相 |
448 | 11 | 相 | xiàng | to divine | 一切諸法悉無有相 |
449 | 11 | 相 | xiàng | to administer | 一切諸法悉無有相 |
450 | 11 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一切諸法悉無有相 |
451 | 11 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一切諸法悉無有相 |
452 | 11 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一切諸法悉無有相 |
453 | 11 | 相 | xiāng | coralwood | 一切諸法悉無有相 |
454 | 11 | 相 | xiàng | ministry | 一切諸法悉無有相 |
455 | 11 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一切諸法悉無有相 |
456 | 11 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一切諸法悉無有相 |
457 | 11 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一切諸法悉無有相 |
458 | 11 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 一切諸法悉無有相 |
459 | 11 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 一切諸法悉無有相 |
460 | 10 | 音聲 | yīnshēng | sound; noise | 諸佛音聲不可思議 |
461 | 10 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令清淨 |
462 | 10 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令清淨 |
463 | 10 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令清淨 |
464 | 10 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令清淨 |
465 | 10 | 令 | lìng | a season | 欲令清淨 |
466 | 10 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令清淨 |
467 | 10 | 令 | lìng | good | 欲令清淨 |
468 | 10 | 令 | lìng | pretentious | 欲令清淨 |
469 | 10 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令清淨 |
470 | 10 | 令 | lìng | a commander | 欲令清淨 |
471 | 10 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令清淨 |
472 | 10 | 令 | lìng | lyrics | 欲令清淨 |
473 | 10 | 令 | lìng | Ling | 欲令清淨 |
474 | 10 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令清淨 |
475 | 10 | 神力 | shénlì | divine powers | 諸佛神力自在不可思議 |
476 | 10 | 神力 | shénlì | spiritual power | 諸佛神力自在不可思議 |
477 | 10 | 光明 | guāngmíng | bright | 成就一切諸陀羅尼諸辯光明普照一切 |
478 | 10 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 成就一切諸陀羅尼諸辯光明普照一切 |
479 | 10 | 光明 | guāngmíng | light | 成就一切諸陀羅尼諸辯光明普照一切 |
480 | 10 | 光明 | guāngmíng | having hope | 成就一切諸陀羅尼諸辯光明普照一切 |
481 | 10 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 成就一切諸陀羅尼諸辯光明普照一切 |
482 | 10 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 成就一切諸陀羅尼諸辯光明普照一切 |
483 | 10 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 成就一切諸陀羅尼諸辯光明普照一切 |
484 | 10 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 成就一切諸陀羅尼諸辯光明普照一切 |
485 | 10 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 成就一切諸陀羅尼諸辯光明普照一切 |
486 | 10 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 成就一切諸陀羅尼諸辯光明普照一切 |
487 | 10 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 於一念中悉現一切世界清淨眾生 |
488 | 10 | 生 | shēng | to live | 於一念中悉現一切世界清淨眾生 |
489 | 10 | 生 | shēng | raw | 於一念中悉現一切世界清淨眾生 |
490 | 10 | 生 | shēng | a student | 於一念中悉現一切世界清淨眾生 |
491 | 10 | 生 | shēng | life | 於一念中悉現一切世界清淨眾生 |
492 | 10 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 於一念中悉現一切世界清淨眾生 |
493 | 10 | 生 | shēng | alive | 於一念中悉現一切世界清淨眾生 |
494 | 10 | 生 | shēng | a lifetime | 於一念中悉現一切世界清淨眾生 |
495 | 10 | 生 | shēng | to initiate; to become | 於一念中悉現一切世界清淨眾生 |
496 | 10 | 生 | shēng | to grow | 於一念中悉現一切世界清淨眾生 |
497 | 10 | 生 | shēng | unfamiliar | 於一念中悉現一切世界清淨眾生 |
498 | 10 | 生 | shēng | not experienced | 於一念中悉現一切世界清淨眾生 |
499 | 10 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 於一念中悉現一切世界清淨眾生 |
500 | 10 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 於一念中悉現一切世界清淨眾生 |
Frequencies of all Words
Top 812
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 254 | 一切諸佛 | yīqiè zhū fó | all Buddhas | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
2 | 99 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
3 | 99 | 悉 | xī | all; entire | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
4 | 99 | 悉 | xī | detailed | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
5 | 99 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
6 | 99 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
7 | 99 | 悉 | xī | strongly | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
8 | 99 | 悉 | xī | Xi | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
9 | 99 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
10 | 96 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
11 | 96 | 一切 | yīqiè | temporary | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
12 | 96 | 一切 | yīqiè | the same | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
13 | 96 | 一切 | yīqiè | generally | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
14 | 96 | 一切 | yīqiè | all, everything | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
15 | 96 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
16 | 92 | 為 | wèi | for; to | 何等為十 |
17 | 92 | 為 | wèi | because of | 何等為十 |
18 | 92 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
19 | 92 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
20 | 92 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
21 | 92 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
22 | 92 | 為 | wèi | for | 何等為十 |
23 | 92 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為十 |
24 | 92 | 為 | wèi | to | 何等為十 |
25 | 92 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為十 |
26 | 92 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為十 |
27 | 92 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為十 |
28 | 92 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為十 |
29 | 92 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
30 | 92 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
31 | 92 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
32 | 76 | 於 | yú | in; at | 於一念中出生如來無量大智 |
33 | 76 | 於 | yú | in; at | 於一念中出生如來無量大智 |
34 | 76 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一念中出生如來無量大智 |
35 | 76 | 於 | yú | to go; to | 於一念中出生如來無量大智 |
36 | 76 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一念中出生如來無量大智 |
37 | 76 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一念中出生如來無量大智 |
38 | 76 | 於 | yú | from | 於一念中出生如來無量大智 |
39 | 76 | 於 | yú | give | 於一念中出生如來無量大智 |
40 | 76 | 於 | yú | oppposing | 於一念中出生如來無量大智 |
41 | 76 | 於 | yú | and | 於一念中出生如來無量大智 |
42 | 76 | 於 | yú | compared to | 於一念中出生如來無量大智 |
43 | 76 | 於 | yú | by | 於一念中出生如來無量大智 |
44 | 76 | 於 | yú | and; as well as | 於一念中出生如來無量大智 |
45 | 76 | 於 | yú | for | 於一念中出生如來無量大智 |
46 | 76 | 於 | yú | Yu | 於一念中出生如來無量大智 |
47 | 76 | 於 | wū | a crow | 於一念中出生如來無量大智 |
48 | 76 | 於 | wū | whew; wow | 於一念中出生如來無量大智 |
49 | 76 | 於 | yú | near to; antike | 於一念中出生如來無量大智 |
50 | 60 | 十 | shí | ten | 大方廣佛華嚴經卷第三十 |
51 | 60 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 大方廣佛華嚴經卷第三十 |
52 | 60 | 十 | shí | tenth | 大方廣佛華嚴經卷第三十 |
53 | 60 | 十 | shí | complete; perfect | 大方廣佛華嚴經卷第三十 |
54 | 60 | 十 | shí | ten; daśa | 大方廣佛華嚴經卷第三十 |
55 | 56 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
56 | 56 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
57 | 56 | 而 | ér | you | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
58 | 56 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
59 | 56 | 而 | ér | right away; then | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
60 | 56 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
61 | 56 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
62 | 56 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
63 | 56 | 而 | ér | how can it be that? | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
64 | 56 | 而 | ér | so as to | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
65 | 56 | 而 | ér | only then | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
66 | 56 | 而 | ér | as if; to seem like | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
67 | 56 | 而 | néng | can; able | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
68 | 56 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
69 | 56 | 而 | ér | me | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
70 | 56 | 而 | ér | to arrive; up to | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
71 | 56 | 而 | ér | possessive | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
72 | 56 | 而 | ér | and; ca | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
73 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 隨應眾生現如來身 |
74 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 隨應眾生現如來身 |
75 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 隨應眾生現如來身 |
76 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 隨應眾生現如來身 |
77 | 49 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 一切諸佛於一切世界莊嚴佛剎無量無邊 |
78 | 49 | 世界 | shìjiè | the earth | 一切諸佛於一切世界莊嚴佛剎無量無邊 |
79 | 49 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 一切諸佛於一切世界莊嚴佛剎無量無邊 |
80 | 49 | 世界 | shìjiè | the human world | 一切諸佛於一切世界莊嚴佛剎無量無邊 |
81 | 49 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 一切諸佛於一切世界莊嚴佛剎無量無邊 |
82 | 49 | 世界 | shìjiè | world | 一切諸佛於一切世界莊嚴佛剎無量無邊 |
83 | 49 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 一切諸佛於一切世界莊嚴佛剎無量無邊 |
84 | 49 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為一切諸佛十種法界無量無邊 |
85 | 49 | 是 | shì | is exactly | 是為一切諸佛十種法界無量無邊 |
86 | 49 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為一切諸佛十種法界無量無邊 |
87 | 49 | 是 | shì | this; that; those | 是為一切諸佛十種法界無量無邊 |
88 | 49 | 是 | shì | really; certainly | 是為一切諸佛十種法界無量無邊 |
89 | 49 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為一切諸佛十種法界無量無邊 |
90 | 49 | 是 | shì | true | 是為一切諸佛十種法界無量無邊 |
91 | 49 | 是 | shì | is; has; exists | 是為一切諸佛十種法界無量無邊 |
92 | 49 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為一切諸佛十種法界無量無邊 |
93 | 49 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為一切諸佛十種法界無量無邊 |
94 | 49 | 是 | shì | Shi | 是為一切諸佛十種法界無量無邊 |
95 | 49 | 是 | shì | is; bhū | 是為一切諸佛十種法界無量無邊 |
96 | 49 | 是 | shì | this; idam | 是為一切諸佛十種法界無量無邊 |
97 | 47 | 能 | néng | can; able | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
98 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
99 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
100 | 47 | 能 | néng | energy | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
101 | 47 | 能 | néng | function; use | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
102 | 47 | 能 | néng | may; should; permitted to | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
103 | 47 | 能 | néng | talent | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
104 | 47 | 能 | néng | expert at | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
105 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
106 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
107 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
108 | 47 | 能 | néng | as long as; only | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
109 | 47 | 能 | néng | even if | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
110 | 47 | 能 | néng | but | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
111 | 47 | 能 | néng | in this way | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
112 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
113 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一切諸佛悉能分別無量法界 |
114 | 46 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 於一念中出生如來無量大智 |
115 | 46 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 於一念中出生如來無量大智 |
116 | 46 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 於一念中出生如來無量大智 |
117 | 46 | 無量 | wúliàng | Atula | 於一念中出生如來無量大智 |
118 | 43 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 欲令清淨 |
119 | 43 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 欲令清淨 |
120 | 43 | 清淨 | qīngjìng | concise | 欲令清淨 |
121 | 43 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 欲令清淨 |
122 | 43 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 欲令清淨 |
123 | 43 | 清淨 | qīngjìng | purity | 欲令清淨 |
124 | 43 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 欲令清淨 |
125 | 42 | 中 | zhōng | middle | 諸菩薩大會中 |
126 | 42 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸菩薩大會中 |
127 | 42 | 中 | zhōng | China | 諸菩薩大會中 |
128 | 42 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸菩薩大會中 |
129 | 42 | 中 | zhōng | in; amongst | 諸菩薩大會中 |
130 | 42 | 中 | zhōng | midday | 諸菩薩大會中 |
131 | 42 | 中 | zhōng | inside | 諸菩薩大會中 |
132 | 42 | 中 | zhōng | during | 諸菩薩大會中 |
133 | 42 | 中 | zhōng | Zhong | 諸菩薩大會中 |
134 | 42 | 中 | zhōng | intermediary | 諸菩薩大會中 |
135 | 42 | 中 | zhōng | half | 諸菩薩大會中 |
136 | 42 | 中 | zhōng | just right; suitably | 諸菩薩大會中 |
137 | 42 | 中 | zhōng | while | 諸菩薩大會中 |
138 | 42 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸菩薩大會中 |
139 | 42 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸菩薩大會中 |
140 | 42 | 中 | zhòng | to obtain | 諸菩薩大會中 |
141 | 42 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸菩薩大會中 |
142 | 42 | 中 | zhōng | middle | 諸菩薩大會中 |
143 | 41 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
144 | 41 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
145 | 41 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
146 | 41 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
147 | 41 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
148 | 39 | 種 | zhǒng | kind; type | 一切諸佛有十種法界無量無邊 |
149 | 39 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 一切諸佛有十種法界無量無邊 |
150 | 39 | 種 | zhǒng | kind; type | 一切諸佛有十種法界無量無邊 |
151 | 39 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 一切諸佛有十種法界無量無邊 |
152 | 39 | 種 | zhǒng | seed; strain | 一切諸佛有十種法界無量無邊 |
153 | 39 | 種 | zhǒng | offspring | 一切諸佛有十種法界無量無邊 |
154 | 39 | 種 | zhǒng | breed | 一切諸佛有十種法界無量無邊 |
155 | 39 | 種 | zhǒng | race | 一切諸佛有十種法界無量無邊 |
156 | 39 | 種 | zhǒng | species | 一切諸佛有十種法界無量無邊 |
157 | 39 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 一切諸佛有十種法界無量無邊 |
158 | 39 | 種 | zhǒng | grit; guts | 一切諸佛有十種法界無量無邊 |
159 | 39 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 一切諸佛有十種法界無量無邊 |
160 | 37 | 無 | wú | no | 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智 |
161 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智 |
162 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智 |
163 | 37 | 無 | wú | has not yet | 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智 |
164 | 37 | 無 | mó | mo | 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智 |
165 | 37 | 無 | wú | do not | 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智 |
166 | 37 | 無 | wú | not; -less; un- | 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智 |
167 | 37 | 無 | wú | regardless of | 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智 |
168 | 37 | 無 | wú | to not have | 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智 |
169 | 37 | 無 | wú | um | 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智 |
170 | 37 | 無 | wú | Wu | 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智 |
171 | 37 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智 |
172 | 37 | 無 | wú | not; non- | 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智 |
173 | 37 | 無 | mó | mo | 一切諸法無所趣向而能出生清淨願智 |
174 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
175 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
176 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
177 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
178 | 37 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有諸菩薩作如是念 |
179 | 37 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有諸菩薩作如是念 |
180 | 37 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有諸菩薩作如是念 |
181 | 37 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有諸菩薩作如是念 |
182 | 37 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有諸菩薩作如是念 |
183 | 37 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有諸菩薩作如是念 |
184 | 37 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有諸菩薩作如是念 |
185 | 37 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有諸菩薩作如是念 |
186 | 37 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有諸菩薩作如是念 |
187 | 37 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有諸菩薩作如是念 |
188 | 37 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有諸菩薩作如是念 |
189 | 37 | 有 | yǒu | abundant | 有諸菩薩作如是念 |
190 | 37 | 有 | yǒu | purposeful | 有諸菩薩作如是念 |
191 | 37 | 有 | yǒu | You | 有諸菩薩作如是念 |
192 | 37 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有諸菩薩作如是念 |
193 | 37 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有諸菩薩作如是念 |
194 | 34 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛剎土不可思議 |
195 | 31 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不離本處悉遍示現一切世間 |
196 | 31 | 離 | lí | a mythical bird | 不離本處悉遍示現一切世間 |
197 | 31 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不離本處悉遍示現一切世間 |
198 | 31 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不離本處悉遍示現一切世間 |
199 | 31 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不離本處悉遍示現一切世間 |
200 | 31 | 離 | lí | a mountain ash | 不離本處悉遍示現一切世間 |
201 | 31 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不離本處悉遍示現一切世間 |
202 | 31 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不離本處悉遍示現一切世間 |
203 | 31 | 離 | lí | to cut off | 不離本處悉遍示現一切世間 |
204 | 31 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不離本處悉遍示現一切世間 |
205 | 31 | 離 | lí | to be distant from | 不離本處悉遍示現一切世間 |
206 | 31 | 離 | lí | two | 不離本處悉遍示現一切世間 |
207 | 31 | 離 | lí | to array; to align | 不離本處悉遍示現一切世間 |
208 | 31 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不離本處悉遍示現一切世間 |
209 | 31 | 離 | lí | transcendence | 不離本處悉遍示現一切世間 |
210 | 31 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不離本處悉遍示現一切世間 |
211 | 28 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 大悲普觀一切眾生 |
212 | 28 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 大悲普觀一切眾生 |
213 | 27 | 未曾 | wèicéng | not yet; has not | 諸佛於一切事未曾失時 |
214 | 27 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 一切諸佛內常寂定 |
215 | 27 | 常 | cháng | Chang | 一切諸佛內常寂定 |
216 | 27 | 常 | cháng | long-lasting | 一切諸佛內常寂定 |
217 | 27 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 一切諸佛內常寂定 |
218 | 27 | 常 | cháng | a principle; a rule | 一切諸佛內常寂定 |
219 | 27 | 常 | cháng | eternal; nitya | 一切諸佛內常寂定 |
220 | 27 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非不先覺諸佛正法 |
221 | 27 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非不先覺諸佛正法 |
222 | 27 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非不先覺諸佛正法 |
223 | 27 | 非 | fēi | different | 非不先覺諸佛正法 |
224 | 27 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非不先覺諸佛正法 |
225 | 27 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非不先覺諸佛正法 |
226 | 27 | 非 | fēi | Africa | 非不先覺諸佛正法 |
227 | 27 | 非 | fēi | to slander | 非不先覺諸佛正法 |
228 | 27 | 非 | fěi | to avoid | 非不先覺諸佛正法 |
229 | 27 | 非 | fēi | must | 非不先覺諸佛正法 |
230 | 27 | 非 | fēi | an error | 非不先覺諸佛正法 |
231 | 27 | 非 | fēi | a problem; a question | 非不先覺諸佛正法 |
232 | 27 | 非 | fēi | evil | 非不先覺諸佛正法 |
233 | 27 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非不先覺諸佛正法 |
234 | 27 | 非 | fēi | not | 非不先覺諸佛正法 |
235 | 26 | 一念 | yī niàn | one thought | 於一念中出生如來無量大智 |
236 | 26 | 一念 | yī niàn | one moment; one instant | 於一念中出生如來無量大智 |
237 | 26 | 一念 | yī niàn | one thought | 於一念中出生如來無量大智 |
238 | 24 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 諸佛神力自在不可思議 |
239 | 24 | 自在 | zìzài | Carefree | 諸佛神力自在不可思議 |
240 | 24 | 自在 | zìzài | perfect ease | 諸佛神力自在不可思議 |
241 | 24 | 自在 | zìzài | Isvara | 諸佛神力自在不可思議 |
242 | 24 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 諸佛神力自在不可思議 |
243 | 24 | 究竟 | jiūjìng | after all; actually; in the end | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
244 | 24 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
245 | 24 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
246 | 24 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
247 | 24 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
248 | 23 | 諸 | zhū | all; many; various | 成就一切諸陀羅尼諸辯光明普照一切 |
249 | 23 | 諸 | zhū | Zhu | 成就一切諸陀羅尼諸辯光明普照一切 |
250 | 23 | 諸 | zhū | all; members of the class | 成就一切諸陀羅尼諸辯光明普照一切 |
251 | 23 | 諸 | zhū | interrogative particle | 成就一切諸陀羅尼諸辯光明普照一切 |
252 | 23 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 成就一切諸陀羅尼諸辯光明普照一切 |
253 | 23 | 諸 | zhū | of; in | 成就一切諸陀羅尼諸辯光明普照一切 |
254 | 23 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 成就一切諸陀羅尼諸辯光明普照一切 |
255 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 諸佛無礙住不可思議 |
256 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 諸佛無礙住不可思議 |
257 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 諸佛無礙住不可思議 |
258 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 諸佛無礙住不可思議 |
259 | 23 | 住 | zhù | firmly; securely | 諸佛無礙住不可思議 |
260 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 諸佛無礙住不可思議 |
261 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 諸佛無礙住不可思議 |
262 | 22 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 諸佛智慧不可思議 |
263 | 22 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 諸佛智慧不可思議 |
264 | 22 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 諸佛智慧不可思議 |
265 | 22 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 諸佛智慧不可思議 |
266 | 22 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 諸佛智慧不可思議 |
267 | 22 | 不 | bù | not; no | 不離本處悉遍示現一切世間 |
268 | 22 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不離本處悉遍示現一切世間 |
269 | 22 | 不 | bù | as a correlative | 不離本處悉遍示現一切世間 |
270 | 22 | 不 | bù | no (answering a question) | 不離本處悉遍示現一切世間 |
271 | 22 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不離本處悉遍示現一切世間 |
272 | 22 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不離本處悉遍示現一切世間 |
273 | 22 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不離本處悉遍示現一切世間 |
274 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 不離本處悉遍示現一切世間 |
275 | 22 | 不 | bù | no; na | 不離本處悉遍示現一切世間 |
276 | 22 | 出生 | chūshēng | to be born | 於一念中出生如來無量大智 |
277 | 21 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 清淨平等覺一切法 |
278 | 21 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 清淨平等覺一切法 |
279 | 20 | 身 | shēn | human body; torso | 佛無畏充滿其身 |
280 | 20 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 佛無畏充滿其身 |
281 | 20 | 身 | shēn | measure word for clothes | 佛無畏充滿其身 |
282 | 20 | 身 | shēn | self | 佛無畏充滿其身 |
283 | 20 | 身 | shēn | life | 佛無畏充滿其身 |
284 | 20 | 身 | shēn | an object | 佛無畏充滿其身 |
285 | 20 | 身 | shēn | a lifetime | 佛無畏充滿其身 |
286 | 20 | 身 | shēn | personally | 佛無畏充滿其身 |
287 | 20 | 身 | shēn | moral character | 佛無畏充滿其身 |
288 | 20 | 身 | shēn | status; identity; position | 佛無畏充滿其身 |
289 | 20 | 身 | shēn | pregnancy | 佛無畏充滿其身 |
290 | 20 | 身 | juān | India | 佛無畏充滿其身 |
291 | 20 | 身 | shēn | body; kāya | 佛無畏充滿其身 |
292 | 20 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等為十 |
293 | 20 | 何等 | héděng | sigh | 何等為十 |
294 | 20 | 成等正覺 | chéng děng zhèngjué | attain perfect enlightenment | 往詣道場菩提樹下成等正覺 |
295 | 20 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 諸佛剎土不可思議 |
296 | 20 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 諸佛剎土不可思議 |
297 | 19 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 決定一法悉於諸法無所罣礙 |
298 | 19 | 無有 | wú yǒu | there is not | 一切諸法悉無有二而生正覺悟一切法 |
299 | 19 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 一切諸法悉無有二而生正覺悟一切法 |
300 | 19 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 示現無盡神力自在 |
301 | 19 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 示現無盡神力自在 |
302 | 19 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 示現無盡神力自在 |
303 | 19 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
304 | 19 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
305 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
306 | 19 | 以 | yǐ | according to | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
307 | 19 | 以 | yǐ | because of | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
308 | 19 | 以 | yǐ | on a certain date | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
309 | 19 | 以 | yǐ | and; as well as | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
310 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
311 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
312 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
313 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
314 | 19 | 以 | yǐ | further; moreover | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
315 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
316 | 19 | 以 | yǐ | very | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
317 | 19 | 以 | yǐ | already | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
318 | 19 | 以 | yǐ | increasingly | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
319 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
320 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
321 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
322 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 隨順一切佛以大莊嚴而自莊嚴 |
323 | 19 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切諸佛所說皆入甚深法界 |
324 | 19 | 皆 | jiē | same; equally | 一切諸佛所說皆入甚深法界 |
325 | 19 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切諸佛所說皆入甚深法界 |
326 | 18 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 悉能覺悟諸佛正法 |
327 | 18 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 悉能覺悟諸佛正法 |
328 | 18 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 悉能覺悟諸佛正法 |
329 | 18 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 悉能覺悟諸佛正法 |
330 | 18 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 悉能覺悟諸佛正法 |
331 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸佛四辯說無窮盡 |
332 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸佛四辯說無窮盡 |
333 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 諸佛四辯說無窮盡 |
334 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸佛四辯說無窮盡 |
335 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸佛四辯說無窮盡 |
336 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸佛四辯說無窮盡 |
337 | 18 | 說 | shuō | allocution | 諸佛四辯說無窮盡 |
338 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸佛四辯說無窮盡 |
339 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸佛四辯說無窮盡 |
340 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸佛四辯說無窮盡 |
341 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸佛四辯說無窮盡 |
342 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 諸佛四辯說無窮盡 |
343 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 於一念中悉現一切世界種種莊嚴 |
344 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 於一念中悉現一切世界種種莊嚴 |
345 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 於一念中悉現一切世界種種莊嚴 |
346 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 於一念中悉現一切世界種種莊嚴 |
347 | 18 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
348 | 18 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
349 | 18 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
350 | 18 | 失時 | shīshí | to miss an opportunity | 諸佛於一切事未曾失時 |
351 | 18 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 於一念中悉能示現諸佛功德 |
352 | 18 | 功德 | gōngdé | merit | 於一念中悉能示現諸佛功德 |
353 | 18 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 於一念中悉能示現諸佛功德 |
354 | 18 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 於一念中悉能示現諸佛功德 |
355 | 17 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 一切諸佛有十種法界無量無邊 |
356 | 17 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 一切諸佛有十種法界無量無邊 |
357 | 17 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 一切諸佛常轉無上法輪 |
358 | 17 | 無障礙 | wú zhàngài | without obstruction | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
359 | 17 | 無障礙 | wú zhàngài | Asaṅga | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
360 | 17 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
361 | 17 | 境界 | jìngjiè | place; area | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
362 | 17 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
363 | 17 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
364 | 17 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 究竟一切諸佛法界與佛神力境界無障礙行 |
365 | 16 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 不可說不可說劫中滅度諸佛 |
366 | 16 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 不可說不可說劫中滅度諸佛 |
367 | 16 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 成就如來無盡智門 |
368 | 16 | 無盡 | wújìn | endless | 成就如來無盡智門 |
369 | 16 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 成就如來無盡智門 |
370 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
371 | 15 | 法 | fǎ | France | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
372 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
373 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
374 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
375 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
376 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
377 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
378 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
379 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
380 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
381 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
382 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
383 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
384 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
385 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
386 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
387 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
388 | 15 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
389 | 15 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
390 | 15 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
391 | 15 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
392 | 15 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
393 | 15 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
394 | 15 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
395 | 15 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
396 | 15 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
397 | 15 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
398 | 15 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 一切諸佛有十種最勝無上莊嚴 |
399 | 15 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 一切諸佛有十種最勝無上莊嚴 |
400 | 15 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 一切諸佛有十種最勝無上莊嚴 |
401 | 15 | 時 | shí | time; a point or period of time | 一切時有十種佛事 |
402 | 15 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 一切時有十種佛事 |
403 | 15 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 一切時有十種佛事 |
404 | 15 | 時 | shí | at that time | 一切時有十種佛事 |
405 | 15 | 時 | shí | fashionable | 一切時有十種佛事 |
406 | 15 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 一切時有十種佛事 |
407 | 15 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 一切時有十種佛事 |
408 | 15 | 時 | shí | tense | 一切時有十種佛事 |
409 | 15 | 時 | shí | particular; special | 一切時有十種佛事 |
410 | 15 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 一切時有十種佛事 |
411 | 15 | 時 | shí | hour (measure word) | 一切時有十種佛事 |
412 | 15 | 時 | shí | an era; a dynasty | 一切時有十種佛事 |
413 | 15 | 時 | shí | time [abstract] | 一切時有十種佛事 |
414 | 15 | 時 | shí | seasonal | 一切時有十種佛事 |
415 | 15 | 時 | shí | frequently; often | 一切時有十種佛事 |
416 | 15 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 一切時有十種佛事 |
417 | 15 | 時 | shí | on time | 一切時有十種佛事 |
418 | 15 | 時 | shí | this; that | 一切時有十種佛事 |
419 | 15 | 時 | shí | to wait upon | 一切時有十種佛事 |
420 | 15 | 時 | shí | hour | 一切時有十種佛事 |
421 | 15 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 一切時有十種佛事 |
422 | 15 | 時 | shí | Shi | 一切時有十種佛事 |
423 | 15 | 時 | shí | a present; currentlt | 一切時有十種佛事 |
424 | 15 | 時 | shí | time; kāla | 一切時有十種佛事 |
425 | 15 | 時 | shí | at that time; samaya | 一切時有十種佛事 |
426 | 15 | 時 | shí | then; atha | 一切時有十種佛事 |
427 | 15 | 名 | míng | measure word for people | 若有眾生聞其名者得大果報 |
428 | 15 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若有眾生聞其名者得大果報 |
429 | 15 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若有眾生聞其名者得大果報 |
430 | 15 | 名 | míng | rank; position | 若有眾生聞其名者得大果報 |
431 | 15 | 名 | míng | an excuse | 若有眾生聞其名者得大果報 |
432 | 15 | 名 | míng | life | 若有眾生聞其名者得大果報 |
433 | 15 | 名 | míng | to name; to call | 若有眾生聞其名者得大果報 |
434 | 15 | 名 | míng | to express; to describe | 若有眾生聞其名者得大果報 |
435 | 15 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若有眾生聞其名者得大果報 |
436 | 15 | 名 | míng | to own; to possess | 若有眾生聞其名者得大果報 |
437 | 15 | 名 | míng | famous; renowned | 若有眾生聞其名者得大果報 |
438 | 15 | 名 | míng | moral | 若有眾生聞其名者得大果報 |
439 | 15 | 名 | míng | name; naman | 若有眾生聞其名者得大果報 |
440 | 15 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若有眾生聞其名者得大果報 |
441 | 15 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 隨應眾生現如來身 |
442 | 15 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 隨應眾生現如來身 |
443 | 15 | 現 | xiàn | at present | 隨應眾生現如來身 |
444 | 15 | 現 | xiàn | existing at the present time | 隨應眾生現如來身 |
445 | 15 | 現 | xiàn | cash | 隨應眾生現如來身 |
446 | 15 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 隨應眾生現如來身 |
447 | 15 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 隨應眾生現如來身 |
448 | 15 | 現 | xiàn | the present time | 隨應眾生現如來身 |
449 | 14 | 辯 | biàn | to dispute; to debate; to argue; to discuss | 佛辯 |
450 | 14 | 辯 | biàn | to differentiate; to distinguish; to discriminate | 佛辯 |
451 | 14 | 辯 | biàn | to change | 佛辯 |
452 | 14 | 辯 | biàn | eloquent; good at | 佛辯 |
453 | 14 | 辯 | biàn | pleasant but unrealistic speech | 佛辯 |
454 | 14 | 辯 | biàn | debate | 佛辯 |
455 | 14 | 辯 | biàn | eloquent; sarasvati | 佛辯 |
456 | 14 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 世尊知諸菩薩心之所念 |
457 | 14 | 所 | suǒ | an office; an institute | 世尊知諸菩薩心之所念 |
458 | 14 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 世尊知諸菩薩心之所念 |
459 | 14 | 所 | suǒ | it | 世尊知諸菩薩心之所念 |
460 | 14 | 所 | suǒ | if; supposing | 世尊知諸菩薩心之所念 |
461 | 14 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世尊知諸菩薩心之所念 |
462 | 14 | 所 | suǒ | a place; a location | 世尊知諸菩薩心之所念 |
463 | 14 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世尊知諸菩薩心之所念 |
464 | 14 | 所 | suǒ | that which | 世尊知諸菩薩心之所念 |
465 | 14 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世尊知諸菩薩心之所念 |
466 | 14 | 所 | suǒ | meaning | 世尊知諸菩薩心之所念 |
467 | 14 | 所 | suǒ | garrison | 世尊知諸菩薩心之所念 |
468 | 14 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世尊知諸菩薩心之所念 |
469 | 14 | 所 | suǒ | that which; yad | 世尊知諸菩薩心之所念 |
470 | 14 | 具足 | jùzú | Completeness | 一切諸佛於一切法覺悟癡闇具足十力 |
471 | 14 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 一切諸佛於一切法覺悟癡闇具足十力 |
472 | 14 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 一切諸佛於一切法覺悟癡闇具足十力 |
473 | 13 | 作佛事 | zuò fó shì | do as taught by the Buddha | 常為眾生而作佛事 |
474 | 13 | 界 | jiè | border; boundary | 出妙音聲普聞法界 |
475 | 13 | 界 | jiè | kingdom | 出妙音聲普聞法界 |
476 | 13 | 界 | jiè | circle; society | 出妙音聲普聞法界 |
477 | 13 | 界 | jiè | territory; region | 出妙音聲普聞法界 |
478 | 13 | 界 | jiè | the world | 出妙音聲普聞法界 |
479 | 13 | 界 | jiè | scope; extent | 出妙音聲普聞法界 |
480 | 13 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 出妙音聲普聞法界 |
481 | 13 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 出妙音聲普聞法界 |
482 | 13 | 界 | jiè | to adjoin | 出妙音聲普聞法界 |
483 | 13 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 出妙音聲普聞法界 |
484 | 13 | 巧妙 | qiǎomiào | ingenious; clever | 一切諸佛皆悉內有巧妙善根調伏眾生 |
485 | 13 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
486 | 13 | 分別 | fēnbié | differently | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
487 | 13 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
488 | 13 | 分別 | fēnbié | difference | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
489 | 13 | 分別 | fēnbié | respectively | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
490 | 13 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
491 | 13 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
492 | 13 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別一切如來種性與不可數諸佛方便 |
493 | 13 | 入 | rù | to enter | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
494 | 13 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
495 | 13 | 入 | rù | radical | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
496 | 13 | 入 | rù | income | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
497 | 13 | 入 | rù | to conform with | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
498 | 13 | 入 | rù | to descend | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
499 | 13 | 入 | rù | the entering tone | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
500 | 13 | 入 | rù | to pay | 青蓮華菩薩摩訶薩即入甚深無礙法界一切無礙法修菩薩行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切诸佛 | 一切諸佛 | yīqiè zhū fó | all Buddhas |
悉 | xī | all; kṛtsna | |
一切 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
于 | 於 | yú | near to; antike |
十 | shí | ten; daśa | |
而 | ér | and; ca | |
众生 | 眾生 |
|
|
世界 |
|
|
|
是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
法成 | 102 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
妙法 | 109 |
|
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 211.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
长养 | 長養 | 99 |
|
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
法门无量 | 法門無量 | 102 | Boundless Dharma Gate |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便度众生 | 方便度眾生 | 102 | to use skillful means to liberate sentient beings |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
梵行 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛不思议法 | 佛不思議法 | 102 | Inconceivable Characteristics of Buddhas |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
跏趺坐 | 106 |
|
|
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
寂定 | 106 | samadhi | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
句身 | 106 | group of phrases | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十种自在 | 十種自在 | 115 | ten kinds of self mastery. |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
世界海 | 115 | sea of worlds | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
所行 | 115 | actions; practice | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行门 | 行門 | 120 |
|
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
业报 | 業報 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
智门 | 智門 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
住持 | 122 |
|
|
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |