Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 23

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 103 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩智慧行處悉得自在
2 103 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩智慧行處悉得自在
3 103 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩智慧行處悉得自在
4 85 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛如來智慧入處悉皆得入
5 79 一切 yīqiè temporary 一切菩薩智慧行處悉得自在
6 79 一切 yīqiè the same 一切菩薩智慧行處悉得自在
7 74 xīn heart [organ] 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
8 74 xīn Kangxi radical 61 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
9 74 xīn mind; consciousness 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
10 74 xīn the center; the core; the middle 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
11 74 xīn one of the 28 star constellations 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
12 74 xīn heart 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
13 74 xīn emotion 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
14 74 xīn intention; consideration 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
15 74 xīn disposition; temperament 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
16 74 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
17 74 xīn heart; hṛdaya 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
18 74 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
19 68 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是諸菩薩摩訶薩功德無量無邊
20 63 to go; to 於阿耨多羅三藐三菩提皆不退轉
21 63 to rely on; to depend on 於阿耨多羅三藐三菩提皆不退轉
22 63 Yu 於阿耨多羅三藐三菩提皆不退轉
23 63 a crow 於阿耨多羅三藐三菩提皆不退轉
24 49 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 於無數劫說不可盡
25 49 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 於無數劫說不可盡
26 49 shuì to persuade 於無數劫說不可盡
27 49 shuō to teach; to recite; to explain 於無數劫說不可盡
28 49 shuō a doctrine; a theory 於無數劫說不可盡
29 49 shuō to claim; to assert 於無數劫說不可盡
30 49 shuō allocution 於無數劫說不可盡
31 49 shuō to criticize; to scold 於無數劫說不可盡
32 49 shuō to indicate; to refer to 於無數劫說不可盡
33 49 shuō speach; vāda 於無數劫說不可盡
34 49 shuō to speak; bhāṣate 於無數劫說不可盡
35 49 shuō to instruct 於無數劫說不可盡
36 49 method; way 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
37 49 France 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
38 49 the law; rules; regulations 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
39 49 the teachings of the Buddha; Dharma 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
40 49 a standard; a norm 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
41 49 an institution 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
42 49 to emulate 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
43 49 magic; a magic trick 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
44 49 punishment 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
45 49 Fa 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
46 49 a precedent 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
47 49 a classification of some kinds of Han texts 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
48 49 relating to a ceremony or rite 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
49 49 Dharma 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
50 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
51 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
52 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
53 49 quality; characteristic 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
54 48 soil; ground; land 入智慧地故
55 48 floor 入智慧地故
56 48 the earth 入智慧地故
57 48 fields 入智慧地故
58 48 a place 入智慧地故
59 48 a situation; a position 入智慧地故
60 48 background 入智慧地故
61 48 terrain 入智慧地故
62 48 a territory; a region 入智慧地故
63 48 used after a distance measure 入智慧地故
64 48 coming from the same clan 入智慧地故
65 48 earth; pṛthivī 入智慧地故
66 48 stage; ground; level; bhumi 入智慧地故
67 46 to use; to grasp 常以大心供養諸佛
68 46 to rely on 常以大心供養諸佛
69 46 to regard 常以大心供養諸佛
70 46 to be able to 常以大心供養諸佛
71 46 to order; to command 常以大心供養諸佛
72 46 used after a verb 常以大心供養諸佛
73 46 a reason; a cause 常以大心供養諸佛
74 46 Israel 常以大心供養諸佛
75 46 Yi 常以大心供養諸佛
76 46 use; yogena 常以大心供養諸佛
77 45 jìn to the greatest extent; utmost 於無數劫說不可盡
78 45 jìn perfect; flawless 於無數劫說不可盡
79 45 jìn to give priority to; to do one's utmost 於無數劫說不可盡
80 45 jìn to vanish 於無數劫說不可盡
81 45 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 於無數劫說不可盡
82 45 jìn to die 於無數劫說不可盡
83 45 jìn exhaustion; kṣaya 於無數劫說不可盡
84 44 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切菩薩智慧行處悉得自在
85 44 děi to want to; to need to 一切菩薩智慧行處悉得自在
86 44 děi must; ought to 一切菩薩智慧行處悉得自在
87 44 de 一切菩薩智慧行處悉得自在
88 44 de infix potential marker 一切菩薩智慧行處悉得自在
89 44 to result in 一切菩薩智慧行處悉得自在
90 44 to be proper; to fit; to suit 一切菩薩智慧行處悉得自在
91 44 to be satisfied 一切菩薩智慧行處悉得自在
92 44 to be finished 一切菩薩智慧行處悉得自在
93 44 děi satisfying 一切菩薩智慧行處悉得自在
94 44 to contract 一切菩薩智慧行處悉得自在
95 44 to hear 一切菩薩智慧行處悉得自在
96 44 to have; there is 一切菩薩智慧行處悉得自在
97 44 marks time passed 一切菩薩智慧行處悉得自在
98 44 obtain; attain; prāpta 一切菩薩智慧行處悉得自在
99 43 wéi to act as; to serve 能為一切而作饒益
100 43 wéi to change into; to become 能為一切而作饒益
101 43 wéi to be; is 能為一切而作饒益
102 43 wéi to do 能為一切而作饒益
103 43 wèi to support; to help 能為一切而作饒益
104 43 wéi to govern 能為一切而作饒益
105 43 wèi to be; bhū 能為一切而作饒益
106 41 néng can; able 於念念中普能示現神通等事
107 41 néng ability; capacity 於念念中普能示現神通等事
108 41 néng a mythical bear-like beast 於念念中普能示現神通等事
109 41 néng energy 於念念中普能示現神通等事
110 41 néng function; use 於念念中普能示現神通等事
111 41 néng talent 於念念中普能示現神通等事
112 41 néng expert at 於念念中普能示現神通等事
113 41 néng to be in harmony 於念念中普能示現神通等事
114 41 néng to tend to; to care for 於念念中普能示現神通等事
115 41 néng to reach; to arrive at 於念念中普能示現神通等事
116 41 néng to be able; śak 於念念中普能示現神通等事
117 41 néng skilful; pravīṇa 於念念中普能示現神通等事
118 41 zhī to know 知諸菩薩心之所念
119 41 zhī to comprehend 知諸菩薩心之所念
120 41 zhī to inform; to tell 知諸菩薩心之所念
121 41 zhī to administer 知諸菩薩心之所念
122 41 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知諸菩薩心之所念
123 41 zhī to be close friends 知諸菩薩心之所念
124 41 zhī to feel; to sense; to perceive 知諸菩薩心之所念
125 41 zhī to receive; to entertain 知諸菩薩心之所念
126 41 zhī knowledge 知諸菩薩心之所念
127 41 zhī consciousness; perception 知諸菩薩心之所念
128 41 zhī a close friend 知諸菩薩心之所念
129 41 zhì wisdom 知諸菩薩心之所念
130 41 zhì Zhi 知諸菩薩心之所念
131 41 zhī to appreciate 知諸菩薩心之所念
132 41 zhī to make known 知諸菩薩心之所念
133 41 zhī to have control over 知諸菩薩心之所念
134 41 zhī to expect; to foresee 知諸菩薩心之所念
135 41 zhī Understanding 知諸菩薩心之所念
136 41 zhī know; jña 知諸菩薩心之所念
137 41 suǒ a few; various; some 諸所施為善能示現
138 41 suǒ a place; a location 諸所施為善能示現
139 41 suǒ indicates a passive voice 諸所施為善能示現
140 41 suǒ an ordinal number 諸所施為善能示現
141 41 suǒ meaning 諸所施為善能示現
142 41 suǒ garrison 諸所施為善能示現
143 41 suǒ place; pradeśa 諸所施為善能示現
144 38 無有 wú yǒu there is not 無有過
145 38 無有 wú yǒu non-existence 無有過
146 37 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善遊一切菩薩禪定解脫三昧神通明慧
147 37 shàn happy 善遊一切菩薩禪定解脫三昧神通明慧
148 37 shàn good 善遊一切菩薩禪定解脫三昧神通明慧
149 37 shàn kind-hearted 善遊一切菩薩禪定解脫三昧神通明慧
150 37 shàn to be skilled at something 善遊一切菩薩禪定解脫三昧神通明慧
151 37 shàn familiar 善遊一切菩薩禪定解脫三昧神通明慧
152 37 shàn to repair 善遊一切菩薩禪定解脫三昧神通明慧
153 37 shàn to admire 善遊一切菩薩禪定解脫三昧神通明慧
154 37 shàn to praise 善遊一切菩薩禪定解脫三昧神通明慧
155 37 shàn Shan 善遊一切菩薩禪定解脫三昧神通明慧
156 37 shàn wholesome; virtuous 善遊一切菩薩禪定解脫三昧神通明慧
157 37 智慧 zhìhuì wisdom 一切菩薩智慧行處悉得自在
158 37 智慧 zhìhuì intelligence 一切菩薩智慧行處悉得自在
159 37 智慧 zhìhuì wisdom 一切菩薩智慧行處悉得自在
160 37 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 一切菩薩智慧行處悉得自在
161 37 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 一切菩薩智慧行處悉得自在
162 35 xíng to walk 常修一切諸菩薩行
163 35 xíng capable; competent 常修一切諸菩薩行
164 35 háng profession 常修一切諸菩薩行
165 35 xíng Kangxi radical 144 常修一切諸菩薩行
166 35 xíng to travel 常修一切諸菩薩行
167 35 xìng actions; conduct 常修一切諸菩薩行
168 35 xíng to do; to act; to practice 常修一切諸菩薩行
169 35 xíng all right; OK; okay 常修一切諸菩薩行
170 35 háng horizontal line 常修一切諸菩薩行
171 35 héng virtuous deeds 常修一切諸菩薩行
172 35 hàng a line of trees 常修一切諸菩薩行
173 35 hàng bold; steadfast 常修一切諸菩薩行
174 35 xíng to move 常修一切諸菩薩行
175 35 xíng to put into effect; to implement 常修一切諸菩薩行
176 35 xíng travel 常修一切諸菩薩行
177 35 xíng to circulate 常修一切諸菩薩行
178 35 xíng running script; running script 常修一切諸菩薩行
179 35 xíng temporary 常修一切諸菩薩行
180 35 háng rank; order 常修一切諸菩薩行
181 35 háng a business; a shop 常修一切諸菩薩行
182 35 xíng to depart; to leave 常修一切諸菩薩行
183 35 xíng to experience 常修一切諸菩薩行
184 35 xíng path; way 常修一切諸菩薩行
185 35 xíng xing; ballad 常修一切諸菩薩行
186 35 xíng Xing 常修一切諸菩薩行
187 35 xíng Practice 常修一切諸菩薩行
188 35 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 常修一切諸菩薩行
189 35 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 常修一切諸菩薩行
190 33 to enter 諸佛如來智慧入處悉皆得入
191 33 Kangxi radical 11 諸佛如來智慧入處悉皆得入
192 33 radical 諸佛如來智慧入處悉皆得入
193 33 income 諸佛如來智慧入處悉皆得入
194 33 to conform with 諸佛如來智慧入處悉皆得入
195 33 to descend 諸佛如來智慧入處悉皆得入
196 33 the entering tone 諸佛如來智慧入處悉皆得入
197 33 to pay 諸佛如來智慧入處悉皆得入
198 33 to join 諸佛如來智慧入處悉皆得入
199 33 entering; praveśa 諸佛如來智慧入處悉皆得入
200 33 entered; attained; āpanna 諸佛如來智慧入處悉皆得入
201 33 infix potential marker 不忘失菩薩心故
202 31 shēng to be born; to give birth 或生疑悔
203 31 shēng to live 或生疑悔
204 31 shēng raw 或生疑悔
205 31 shēng a student 或生疑悔
206 31 shēng life 或生疑悔
207 31 shēng to produce; to give rise 或生疑悔
208 31 shēng alive 或生疑悔
209 31 shēng a lifetime 或生疑悔
210 31 shēng to initiate; to become 或生疑悔
211 31 shēng to grow 或生疑悔
212 31 shēng unfamiliar 或生疑悔
213 31 shēng not experienced 或生疑悔
214 31 shēng hard; stiff; strong 或生疑悔
215 31 shēng having academic or professional knowledge 或生疑悔
216 31 shēng a male role in traditional theatre 或生疑悔
217 31 shēng gender 或生疑悔
218 31 shēng to develop; to grow 或生疑悔
219 31 shēng to set up 或生疑悔
220 31 shēng a prostitute 或生疑悔
221 31 shēng a captive 或生疑悔
222 31 shēng a gentleman 或生疑悔
223 31 shēng Kangxi radical 100 或生疑悔
224 31 shēng unripe 或生疑悔
225 31 shēng nature 或生疑悔
226 31 shēng to inherit; to succeed 或生疑悔
227 31 shēng destiny 或生疑悔
228 31 shēng birth 或生疑悔
229 31 shēng arise; produce; utpad 或生疑悔
230 31 zhōng middle 於念念中普能示現神通等事
231 31 zhōng medium; medium sized 於念念中普能示現神通等事
232 31 zhōng China 於念念中普能示現神通等事
233 31 zhòng to hit the mark 於念念中普能示現神通等事
234 31 zhōng midday 於念念中普能示現神通等事
235 31 zhōng inside 於念念中普能示現神通等事
236 31 zhōng during 於念念中普能示現神通等事
237 31 zhōng Zhong 於念念中普能示現神通等事
238 31 zhōng intermediary 於念念中普能示現神通等事
239 31 zhōng half 於念念中普能示現神通等事
240 31 zhòng to reach; to attain 於念念中普能示現神通等事
241 31 zhòng to suffer; to infect 於念念中普能示現神通等事
242 31 zhòng to obtain 於念念中普能示現神通等事
243 31 zhòng to pass an exam 於念念中普能示現神通等事
244 31 zhōng middle 於念念中普能示現神通等事
245 30 眾生 zhòngshēng all living things 饒益眾生故
246 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 饒益眾生故
247 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 饒益眾生故
248 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 饒益眾生故
249 30 ér Kangxi radical 126 具足菩薩福德智慧而無窮盡
250 30 ér as if; to seem like 具足菩薩福德智慧而無窮盡
251 30 néng can; able 具足菩薩福德智慧而無窮盡
252 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 具足菩薩福德智慧而無窮盡
253 30 ér to arrive; up to 具足菩薩福德智慧而無窮盡
254 26 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 此諸菩薩
255 25 zhì wisdom; knowledge; understanding 得一切智人智境界故
256 25 zhì care; prudence 得一切智人智境界故
257 25 zhì Zhi 得一切智人智境界故
258 25 zhì spiritual insight; gnosis 得一切智人智境界故
259 25 zhì clever 得一切智人智境界故
260 25 zhì Wisdom 得一切智人智境界故
261 25 zhì jnana; knowing 得一切智人智境界故
262 25 self 我如是說
263 25 [my] dear 我如是說
264 25 Wo 我如是說
265 25 self; atman; attan 我如是說
266 25 ga 我如是說
267 25 zhù to dwell; to live; to reside 隨所應住次第說故
268 25 zhù to stop; to halt 隨所應住次第說故
269 25 zhù to retain; to remain 隨所應住次第說故
270 25 zhù to lodge at [temporarily] 隨所應住次第說故
271 25 zhù verb complement 隨所應住次第說故
272 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 隨所應住次第說故
273 23 十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi 菩薩安住十地故
274 23 虛空 xūkōng empty space 虛空無礙妙音藏菩薩
275 23 虛空 xūkōng the sky; space 虛空無礙妙音藏菩薩
276 23 虛空 xūkōng vast emptiness 虛空無礙妙音藏菩薩
277 23 虛空 xūkōng Void 虛空無礙妙音藏菩薩
278 23 虛空 xūkōng the sky; gagana 虛空無礙妙音藏菩薩
279 23 虛空 xūkōng space; ākāśa 虛空無礙妙音藏菩薩
280 23 zhī to go 知諸菩薩心之所念
281 23 zhī to arrive; to go 知諸菩薩心之所念
282 23 zhī is 知諸菩薩心之所念
283 23 zhī to use 知諸菩薩心之所念
284 23 zhī Zhi 知諸菩薩心之所念
285 23 zhī winding 知諸菩薩心之所念
286 22 yuàn to hope; to wish; to desire 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩
287 22 yuàn hope 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩
288 22 yuàn to be ready; to be willing 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩
289 22 yuàn to ask for; to solicit 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩
290 22 yuàn a vow 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩
291 22 yuàn diligent; attentive 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩
292 22 yuàn to prefer; to select 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩
293 22 yuàn to admire 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩
294 22 yuàn a vow; pranidhana 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩
295 22 dào way; road; path 能令眾生背生死道向涅槃門
296 22 dào principle; a moral; morality 能令眾生背生死道向涅槃門
297 22 dào Tao; the Way 能令眾生背生死道向涅槃門
298 22 dào to say; to speak; to talk 能令眾生背生死道向涅槃門
299 22 dào to think 能令眾生背生死道向涅槃門
300 22 dào circuit; a province 能令眾生背生死道向涅槃門
301 22 dào a course; a channel 能令眾生背生死道向涅槃門
302 22 dào a method; a way of doing something 能令眾生背生死道向涅槃門
303 22 dào a doctrine 能令眾生背生死道向涅槃門
304 22 dào Taoism; Daoism 能令眾生背生死道向涅槃門
305 22 dào a skill 能令眾生背生死道向涅槃門
306 22 dào a sect 能令眾生背生死道向涅槃門
307 22 dào a line 能令眾生背生死道向涅槃門
308 22 dào Way 能令眾生背生死道向涅槃門
309 22 dào way; path; marga 能令眾生背生死道向涅槃門
310 22 功德 gōngdé achievements and virtue 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
311 22 功德 gōngdé merit 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
312 22 功德 gōngdé quality; guṇa 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
313 22 功德 gōngdé merit; puṇya 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
314 22 hair 菩薩發如是心
315 22 to send out; to issue; to emit; to radiate 菩薩發如是心
316 22 to hand over; to deliver; to offer 菩薩發如是心
317 22 to express; to show; to be manifest 菩薩發如是心
318 22 to start out; to set off 菩薩發如是心
319 22 to open 菩薩發如是心
320 22 to requisition 菩薩發如是心
321 22 to occur 菩薩發如是心
322 22 to declare; to proclaim; to utter 菩薩發如是心
323 22 to express; to give vent 菩薩發如是心
324 22 to excavate 菩薩發如是心
325 22 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 菩薩發如是心
326 22 to get rich 菩薩發如是心
327 22 to rise; to expand; to inflate; to swell 菩薩發如是心
328 22 to sell 菩薩發如是心
329 22 to shoot with a bow 菩薩發如是心
330 22 to rise in revolt 菩薩發如是心
331 22 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 菩薩發如是心
332 22 to enlighten; to inspire 菩薩發如是心
333 22 to publicize; to make known; to show off; to spread 菩薩發如是心
334 22 to ignite; to set on fire 菩薩發如是心
335 22 to sing; to play 菩薩發如是心
336 22 to feel; to sense 菩薩發如是心
337 22 to act; to do 菩薩發如是心
338 22 grass and moss 菩薩發如是心
339 22 Fa 菩薩發如是心
340 22 to issue; to emit; utpāda 菩薩發如是心
341 22 hair; keśa 菩薩發如是心
342 21 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 於無數劫說不可盡
343 21 不可 bù kě improbable 於無數劫說不可盡
344 21 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 出世間善根清淨故
345 21 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 出世間善根清淨故
346 21 清淨 qīngjìng concise 出世間善根清淨故
347 21 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 出世間善根清淨故
348 21 清淨 qīngjìng pure and clean 出世間善根清淨故
349 21 清淨 qīngjìng purity 出世間善根清淨故
350 21 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 出世間善根清淨故
351 20 生歡喜 shēng huānxǐ giving rise to joy 生歡喜心
352 19 niàn to read aloud 各作是念
353 19 niàn to remember; to expect 各作是念
354 19 niàn to miss 各作是念
355 19 niàn to consider 各作是念
356 19 niàn to recite; to chant 各作是念
357 19 niàn to show affection for 各作是念
358 19 niàn a thought; an idea 各作是念
359 19 niàn twenty 各作是念
360 19 niàn memory 各作是念
361 19 niàn an instant 各作是念
362 19 niàn Nian 各作是念
363 19 niàn mindfulness; smrti 各作是念
364 19 niàn a thought; citta 各作是念
365 19 child; son 諸佛子
366 19 egg; newborn 諸佛子
367 19 first earthly branch 諸佛子
368 19 11 p.m.-1 a.m. 諸佛子
369 19 Kangxi radical 39 諸佛子
370 19 pellet; something small and hard 諸佛子
371 19 master 諸佛子
372 19 viscount 諸佛子
373 19 zi you; your honor 諸佛子
374 19 masters 諸佛子
375 19 person 諸佛子
376 19 young 諸佛子
377 19 seed 諸佛子
378 19 subordinate; subsidiary 諸佛子
379 19 a copper coin 諸佛子
380 19 female dragonfly 諸佛子
381 19 constituent 諸佛子
382 19 offspring; descendants 諸佛子
383 19 dear 諸佛子
384 19 little one 諸佛子
385 19 son; putra 諸佛子
386 19 offspring; tanaya 諸佛子
387 19 cáng to hide 蓮華藏菩薩
388 19 zàng canon; a collection of scriptures 蓮華藏菩薩
389 19 cáng to store 蓮華藏菩薩
390 19 zàng Tibet 蓮華藏菩薩
391 19 zàng a treasure 蓮華藏菩薩
392 19 zàng a store 蓮華藏菩薩
393 19 zāng Zang 蓮華藏菩薩
394 19 zāng good 蓮華藏菩薩
395 19 zāng a male slave 蓮華藏菩薩
396 19 zāng booty 蓮華藏菩薩
397 19 zàng an internal organ 蓮華藏菩薩
398 19 zàng to bury 蓮華藏菩薩
399 19 zàng piṭaka; canon 蓮華藏菩薩
400 19 zàng garba; matrix; embryo 蓮華藏菩薩
401 19 zàng kośa; kosa 蓮華藏菩薩
402 19 zàng alaya; dwelling; residence 蓮華藏菩薩
403 19 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 其身普現無量世界
404 19 無量 wúliàng immeasurable 其身普現無量世界
405 19 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 其身普現無量世界
406 19 無量 wúliàng Atula 其身普現無量世界
407 19 bǎi one hundred 百千阿僧祇光以為眷屬
408 19 bǎi many 百千阿僧祇光以為眷屬
409 19 bǎi Bai 百千阿僧祇光以為眷屬
410 19 bǎi all 百千阿僧祇光以為眷屬
411 19 bǎi hundred; śata 百千阿僧祇光以為眷屬
412 19 世間 shìjiān world; the human world 善能教化一切世間
413 19 世間 shìjiān world 善能教化一切世間
414 19 世間 shìjiān world; loka 善能教化一切世間
415 18 desire 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
416 18 to desire; to wish 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
417 18 to desire; to intend 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
418 18 lust 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
419 18 desire; intention; wish; kāma 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
420 18 Kangxi radical 49 一切菩薩無作神足皆悉已得
421 18 to bring to an end; to stop 一切菩薩無作神足皆悉已得
422 18 to complete 一切菩薩無作神足皆悉已得
423 18 to demote; to dismiss 一切菩薩無作神足皆悉已得
424 18 to recover from an illness 一切菩薩無作神足皆悉已得
425 18 former; pūrvaka 一切菩薩無作神足皆悉已得
426 18 Qi 其身普現無量世界
427 17 Buddha; Awakened One 佛德藏菩薩
428 17 relating to Buddhism 佛德藏菩薩
429 17 a statue or image of a Buddha 佛德藏菩薩
430 17 a Buddhist text 佛德藏菩薩
431 17 to touch; to stroke 佛德藏菩薩
432 17 Buddha 佛德藏菩薩
433 17 Buddha; Awakened One 佛德藏菩薩
434 17 meaning; sense 而不演其義
435 17 justice; right action; righteousness 而不演其義
436 17 artificial; man-made; fake 而不演其義
437 17 chivalry; generosity 而不演其義
438 17 just; righteous 而不演其義
439 17 adopted 而不演其義
440 17 a relationship 而不演其義
441 17 volunteer 而不演其義
442 17 something suitable 而不演其義
443 17 a martyr 而不演其義
444 17 a law 而不演其義
445 17 Yi 而不演其義
446 17 Righteousness 而不演其義
447 17 aim; artha 而不演其義
448 17 to give 與大菩薩眾俱
449 17 to accompany 與大菩薩眾俱
450 17 to particate in 與大菩薩眾俱
451 17 of the same kind 與大菩薩眾俱
452 17 to help 與大菩薩眾俱
453 17 for 與大菩薩眾俱
454 17 Kangxi radical 71 一切菩薩無作神足皆悉已得
455 17 to not have; without 一切菩薩無作神足皆悉已得
456 17 mo 一切菩薩無作神足皆悉已得
457 17 to not have 一切菩薩無作神足皆悉已得
458 17 Wu 一切菩薩無作神足皆悉已得
459 17 mo 一切菩薩無作神足皆悉已得
460 17 shì matter; thing; item 於念念中普能示現神通等事
461 17 shì to serve 於念念中普能示現神通等事
462 17 shì a government post 於念念中普能示現神通等事
463 17 shì duty; post; work 於念念中普能示現神通等事
464 17 shì occupation 於念念中普能示現神通等事
465 17 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 於念念中普能示現神通等事
466 17 shì an accident 於念念中普能示現神通等事
467 17 shì to attend 於念念中普能示現神通等事
468 17 shì an allusion 於念念中普能示現神通等事
469 17 shì a condition; a state; a situation 於念念中普能示現神通等事
470 17 shì to engage in 於念念中普能示現神通等事
471 17 shì to enslave 於念念中普能示現神通等事
472 17 shì to pursue 於念念中普能示現神通等事
473 17 shì to administer 於念念中普能示現神通等事
474 17 shì to appoint 於念念中普能示現神通等事
475 17 shì thing; phenomena 於念念中普能示現神通等事
476 17 shì actions; karma 於念念中普能示現神通等事
477 17 to reach 非心所能及
478 17 to attain 非心所能及
479 17 to understand 非心所能及
480 17 able to be compared to; to catch up with 非心所能及
481 17 to be involved with; to associate with 非心所能及
482 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 非心所能及
483 17 and; ca; api 非心所能及
484 16 cháng Chang 常修一切諸菩薩行
485 16 cháng common; general; ordinary 常修一切諸菩薩行
486 16 cháng a principle; a rule 常修一切諸菩薩行
487 16 cháng eternal; nitya 常修一切諸菩薩行
488 16 yuē to speak; to say 一曰歡喜
489 16 yuē Kangxi radical 73 一曰歡喜
490 16 yuē to be called 一曰歡喜
491 16 yuē said; ukta 一曰歡喜
492 16 zhě ca 是十地者
493 16 force 本威神力故
494 16 Kangxi radical 19 本威神力故
495 16 to exert oneself; to make an effort 本威神力故
496 16 to force 本威神力故
497 16 labor; forced labor 本威神力故
498 16 physical strength 本威神力故
499 16 power 本威神力故
500 16 Li 本威神力故

Frequencies of all Words

Top 1042

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 103 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩智慧行處悉得自在
2 103 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩智慧行處悉得自在
3 103 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩智慧行處悉得自在
4 87 zhū all; many; various 諸所施為善能示現
5 87 zhū Zhu 諸所施為善能示現
6 87 zhū all; members of the class 諸所施為善能示現
7 87 zhū interrogative particle 諸所施為善能示現
8 87 zhū him; her; them; it 諸所施為善能示現
9 87 zhū of; in 諸所施為善能示現
10 87 zhū all; many; sarva 諸所施為善能示現
11 86 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 盧舍那佛本願力故
12 86 old; ancient; former; past 盧舍那佛本願力故
13 86 reason; cause; purpose 盧舍那佛本願力故
14 86 to die 盧舍那佛本願力故
15 86 so; therefore; hence 盧舍那佛本願力故
16 86 original 盧舍那佛本願力故
17 86 accident; happening; instance 盧舍那佛本願力故
18 86 a friend; an acquaintance; friendship 盧舍那佛本願力故
19 86 something in the past 盧舍那佛本願力故
20 86 deceased; dead 盧舍那佛本願力故
21 86 still; yet 盧舍那佛本願力故
22 86 therefore; tasmāt 盧舍那佛本願力故
23 85 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛如來智慧入處悉皆得入
24 79 一切 yīqiè all; every; everything 一切菩薩智慧行處悉得自在
25 79 一切 yīqiè temporary 一切菩薩智慧行處悉得自在
26 79 一切 yīqiè the same 一切菩薩智慧行處悉得自在
27 79 一切 yīqiè generally 一切菩薩智慧行處悉得自在
28 79 一切 yīqiè all, everything 一切菩薩智慧行處悉得自在
29 79 一切 yīqiè all; sarva 一切菩薩智慧行處悉得自在
30 74 xīn heart [organ] 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
31 74 xīn Kangxi radical 61 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
32 74 xīn mind; consciousness 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
33 74 xīn the center; the core; the middle 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
34 74 xīn one of the 28 star constellations 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
35 74 xīn heart 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
36 74 xīn emotion 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
37 74 xīn intention; consideration 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
38 74 xīn disposition; temperament 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
39 74 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
40 74 xīn heart; hṛdaya 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
41 74 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
42 68 如是 rúshì thus; so 如是諸菩薩摩訶薩功德無量無邊
43 68 如是 rúshì thus, so 如是諸菩薩摩訶薩功德無量無邊
44 68 如是 rúshì thus; evam 如是諸菩薩摩訶薩功德無量無邊
45 68 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是諸菩薩摩訶薩功德無量無邊
46 66 shì is; are; am; to be 乃能入是菩薩大智慧光明三昧
47 66 shì is exactly 乃能入是菩薩大智慧光明三昧
48 66 shì is suitable; is in contrast 乃能入是菩薩大智慧光明三昧
49 66 shì this; that; those 乃能入是菩薩大智慧光明三昧
50 66 shì really; certainly 乃能入是菩薩大智慧光明三昧
51 66 shì correct; yes; affirmative 乃能入是菩薩大智慧光明三昧
52 66 shì true 乃能入是菩薩大智慧光明三昧
53 66 shì is; has; exists 乃能入是菩薩大智慧光明三昧
54 66 shì used between repetitions of a word 乃能入是菩薩大智慧光明三昧
55 66 shì a matter; an affair 乃能入是菩薩大智慧光明三昧
56 66 shì Shi 乃能入是菩薩大智慧光明三昧
57 66 shì is; bhū 乃能入是菩薩大智慧光明三昧
58 66 shì this; idam 乃能入是菩薩大智慧光明三昧
59 63 in; at 於阿耨多羅三藐三菩提皆不退轉
60 63 in; at 於阿耨多羅三藐三菩提皆不退轉
61 63 in; at; to; from 於阿耨多羅三藐三菩提皆不退轉
62 63 to go; to 於阿耨多羅三藐三菩提皆不退轉
63 63 to rely on; to depend on 於阿耨多羅三藐三菩提皆不退轉
64 63 to go to; to arrive at 於阿耨多羅三藐三菩提皆不退轉
65 63 from 於阿耨多羅三藐三菩提皆不退轉
66 63 give 於阿耨多羅三藐三菩提皆不退轉
67 63 oppposing 於阿耨多羅三藐三菩提皆不退轉
68 63 and 於阿耨多羅三藐三菩提皆不退轉
69 63 compared to 於阿耨多羅三藐三菩提皆不退轉
70 63 by 於阿耨多羅三藐三菩提皆不退轉
71 63 and; as well as 於阿耨多羅三藐三菩提皆不退轉
72 63 for 於阿耨多羅三藐三菩提皆不退轉
73 63 Yu 於阿耨多羅三藐三菩提皆不退轉
74 63 a crow 於阿耨多羅三藐三菩提皆不退轉
75 63 whew; wow 於阿耨多羅三藐三菩提皆不退轉
76 63 near to; antike 於阿耨多羅三藐三菩提皆不退轉
77 49 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 於無數劫說不可盡
78 49 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 於無數劫說不可盡
79 49 shuì to persuade 於無數劫說不可盡
80 49 shuō to teach; to recite; to explain 於無數劫說不可盡
81 49 shuō a doctrine; a theory 於無數劫說不可盡
82 49 shuō to claim; to assert 於無數劫說不可盡
83 49 shuō allocution 於無數劫說不可盡
84 49 shuō to criticize; to scold 於無數劫說不可盡
85 49 shuō to indicate; to refer to 於無數劫說不可盡
86 49 shuō speach; vāda 於無數劫說不可盡
87 49 shuō to speak; bhāṣate 於無數劫說不可盡
88 49 shuō to instruct 於無數劫說不可盡
89 49 method; way 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
90 49 France 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
91 49 the law; rules; regulations 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
92 49 the teachings of the Buddha; Dharma 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
93 49 a standard; a norm 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
94 49 an institution 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
95 49 to emulate 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
96 49 magic; a magic trick 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
97 49 punishment 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
98 49 Fa 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
99 49 a precedent 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
100 49 a classification of some kinds of Han texts 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
101 49 relating to a ceremony or rite 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
102 49 Dharma 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
103 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
104 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
105 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
106 49 quality; characteristic 欲宣一切菩薩不可思議諸佛法明故
107 48 soil; ground; land 入智慧地故
108 48 de subordinate particle 入智慧地故
109 48 floor 入智慧地故
110 48 the earth 入智慧地故
111 48 fields 入智慧地故
112 48 a place 入智慧地故
113 48 a situation; a position 入智慧地故
114 48 background 入智慧地故
115 48 terrain 入智慧地故
116 48 a territory; a region 入智慧地故
117 48 used after a distance measure 入智慧地故
118 48 coming from the same clan 入智慧地故
119 48 earth; pṛthivī 入智慧地故
120 48 stage; ground; level; bhumi 入智慧地故
121 46 so as to; in order to 常以大心供養諸佛
122 46 to use; to regard as 常以大心供養諸佛
123 46 to use; to grasp 常以大心供養諸佛
124 46 according to 常以大心供養諸佛
125 46 because of 常以大心供養諸佛
126 46 on a certain date 常以大心供養諸佛
127 46 and; as well as 常以大心供養諸佛
128 46 to rely on 常以大心供養諸佛
129 46 to regard 常以大心供養諸佛
130 46 to be able to 常以大心供養諸佛
131 46 to order; to command 常以大心供養諸佛
132 46 further; moreover 常以大心供養諸佛
133 46 used after a verb 常以大心供養諸佛
134 46 very 常以大心供養諸佛
135 46 already 常以大心供養諸佛
136 46 increasingly 常以大心供養諸佛
137 46 a reason; a cause 常以大心供養諸佛
138 46 Israel 常以大心供養諸佛
139 46 Yi 常以大心供養諸佛
140 46 use; yogena 常以大心供養諸佛
141 45 jìn to the greatest extent; utmost 於無數劫說不可盡
142 45 jìn all; every 於無數劫說不可盡
143 45 jìn perfect; flawless 於無數劫說不可盡
144 45 jìn to give priority to; to do one's utmost 於無數劫說不可盡
145 45 jìn furthest; extreme 於無數劫說不可盡
146 45 jìn to vanish 於無數劫說不可盡
147 45 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 於無數劫說不可盡
148 45 jìn to be within the limit 於無數劫說不可盡
149 45 jìn all; every 於無數劫說不可盡
150 45 jìn to die 於無數劫說不可盡
151 45 jìn exhaustion; kṣaya 於無數劫說不可盡
152 44 de potential marker 一切菩薩智慧行處悉得自在
153 44 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切菩薩智慧行處悉得自在
154 44 děi must; ought to 一切菩薩智慧行處悉得自在
155 44 děi to want to; to need to 一切菩薩智慧行處悉得自在
156 44 děi must; ought to 一切菩薩智慧行處悉得自在
157 44 de 一切菩薩智慧行處悉得自在
158 44 de infix potential marker 一切菩薩智慧行處悉得自在
159 44 to result in 一切菩薩智慧行處悉得自在
160 44 to be proper; to fit; to suit 一切菩薩智慧行處悉得自在
161 44 to be satisfied 一切菩薩智慧行處悉得自在
162 44 to be finished 一切菩薩智慧行處悉得自在
163 44 de result of degree 一切菩薩智慧行處悉得自在
164 44 de marks completion of an action 一切菩薩智慧行處悉得自在
165 44 děi satisfying 一切菩薩智慧行處悉得自在
166 44 to contract 一切菩薩智慧行處悉得自在
167 44 marks permission or possibility 一切菩薩智慧行處悉得自在
168 44 expressing frustration 一切菩薩智慧行處悉得自在
169 44 to hear 一切菩薩智慧行處悉得自在
170 44 to have; there is 一切菩薩智慧行處悉得自在
171 44 marks time passed 一切菩薩智慧行處悉得自在
172 44 obtain; attain; prāpta 一切菩薩智慧行處悉得自在
173 43 wèi for; to 能為一切而作饒益
174 43 wèi because of 能為一切而作饒益
175 43 wéi to act as; to serve 能為一切而作饒益
176 43 wéi to change into; to become 能為一切而作饒益
177 43 wéi to be; is 能為一切而作饒益
178 43 wéi to do 能為一切而作饒益
179 43 wèi for 能為一切而作饒益
180 43 wèi because of; for; to 能為一切而作饒益
181 43 wèi to 能為一切而作饒益
182 43 wéi in a passive construction 能為一切而作饒益
183 43 wéi forming a rehetorical question 能為一切而作饒益
184 43 wéi forming an adverb 能為一切而作饒益
185 43 wéi to add emphasis 能為一切而作饒益
186 43 wèi to support; to help 能為一切而作饒益
187 43 wéi to govern 能為一切而作饒益
188 43 wèi to be; bhū 能為一切而作饒益
189 41 néng can; able 於念念中普能示現神通等事
190 41 néng ability; capacity 於念念中普能示現神通等事
191 41 néng a mythical bear-like beast 於念念中普能示現神通等事
192 41 néng energy 於念念中普能示現神通等事
193 41 néng function; use 於念念中普能示現神通等事
194 41 néng may; should; permitted to 於念念中普能示現神通等事
195 41 néng talent 於念念中普能示現神通等事
196 41 néng expert at 於念念中普能示現神通等事
197 41 néng to be in harmony 於念念中普能示現神通等事
198 41 néng to tend to; to care for 於念念中普能示現神通等事
199 41 néng to reach; to arrive at 於念念中普能示現神通等事
200 41 néng as long as; only 於念念中普能示現神通等事
201 41 néng even if 於念念中普能示現神通等事
202 41 néng but 於念念中普能示現神通等事
203 41 néng in this way 於念念中普能示現神通等事
204 41 néng to be able; śak 於念念中普能示現神通等事
205 41 néng skilful; pravīṇa 於念念中普能示現神通等事
206 41 zhī to know 知諸菩薩心之所念
207 41 zhī to comprehend 知諸菩薩心之所念
208 41 zhī to inform; to tell 知諸菩薩心之所念
209 41 zhī to administer 知諸菩薩心之所念
210 41 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知諸菩薩心之所念
211 41 zhī to be close friends 知諸菩薩心之所念
212 41 zhī to feel; to sense; to perceive 知諸菩薩心之所念
213 41 zhī to receive; to entertain 知諸菩薩心之所念
214 41 zhī knowledge 知諸菩薩心之所念
215 41 zhī consciousness; perception 知諸菩薩心之所念
216 41 zhī a close friend 知諸菩薩心之所念
217 41 zhì wisdom 知諸菩薩心之所念
218 41 zhì Zhi 知諸菩薩心之所念
219 41 zhī to appreciate 知諸菩薩心之所念
220 41 zhī to make known 知諸菩薩心之所念
221 41 zhī to have control over 知諸菩薩心之所念
222 41 zhī to expect; to foresee 知諸菩薩心之所念
223 41 zhī Understanding 知諸菩薩心之所念
224 41 zhī know; jña 知諸菩薩心之所念
225 41 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸所施為善能示現
226 41 suǒ an office; an institute 諸所施為善能示現
227 41 suǒ introduces a relative clause 諸所施為善能示現
228 41 suǒ it 諸所施為善能示現
229 41 suǒ if; supposing 諸所施為善能示現
230 41 suǒ a few; various; some 諸所施為善能示現
231 41 suǒ a place; a location 諸所施為善能示現
232 41 suǒ indicates a passive voice 諸所施為善能示現
233 41 suǒ that which 諸所施為善能示現
234 41 suǒ an ordinal number 諸所施為善能示現
235 41 suǒ meaning 諸所施為善能示現
236 41 suǒ garrison 諸所施為善能示現
237 41 suǒ place; pradeśa 諸所施為善能示現
238 41 suǒ that which; yad 諸所施為善能示現
239 38 無有 wú yǒu there is not 無有過
240 38 無有 wú yǒu non-existence 無有過
241 37 jiē all; each and every; in all cases 於阿耨多羅三藐三菩提皆不退轉
242 37 jiē same; equally 於阿耨多羅三藐三菩提皆不退轉
243 37 jiē all; sarva 於阿耨多羅三藐三菩提皆不退轉
244 37 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善遊一切菩薩禪定解脫三昧神通明慧
245 37 shàn happy 善遊一切菩薩禪定解脫三昧神通明慧
246 37 shàn good 善遊一切菩薩禪定解脫三昧神通明慧
247 37 shàn kind-hearted 善遊一切菩薩禪定解脫三昧神通明慧
248 37 shàn to be skilled at something 善遊一切菩薩禪定解脫三昧神通明慧
249 37 shàn familiar 善遊一切菩薩禪定解脫三昧神通明慧
250 37 shàn to repair 善遊一切菩薩禪定解脫三昧神通明慧
251 37 shàn to admire 善遊一切菩薩禪定解脫三昧神通明慧
252 37 shàn to praise 善遊一切菩薩禪定解脫三昧神通明慧
253 37 shàn numerous; frequent; easy 善遊一切菩薩禪定解脫三昧神通明慧
254 37 shàn Shan 善遊一切菩薩禪定解脫三昧神通明慧
255 37 shàn wholesome; virtuous 善遊一切菩薩禪定解脫三昧神通明慧
256 37 智慧 zhìhuì wisdom 一切菩薩智慧行處悉得自在
257 37 智慧 zhìhuì intelligence 一切菩薩智慧行處悉得自在
258 37 智慧 zhìhuì wisdom 一切菩薩智慧行處悉得自在
259 37 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 一切菩薩智慧行處悉得自在
260 37 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 一切菩薩智慧行處悉得自在
261 35 xíng to walk 常修一切諸菩薩行
262 35 xíng capable; competent 常修一切諸菩薩行
263 35 háng profession 常修一切諸菩薩行
264 35 háng line; row 常修一切諸菩薩行
265 35 xíng Kangxi radical 144 常修一切諸菩薩行
266 35 xíng to travel 常修一切諸菩薩行
267 35 xìng actions; conduct 常修一切諸菩薩行
268 35 xíng to do; to act; to practice 常修一切諸菩薩行
269 35 xíng all right; OK; okay 常修一切諸菩薩行
270 35 háng horizontal line 常修一切諸菩薩行
271 35 héng virtuous deeds 常修一切諸菩薩行
272 35 hàng a line of trees 常修一切諸菩薩行
273 35 hàng bold; steadfast 常修一切諸菩薩行
274 35 xíng to move 常修一切諸菩薩行
275 35 xíng to put into effect; to implement 常修一切諸菩薩行
276 35 xíng travel 常修一切諸菩薩行
277 35 xíng to circulate 常修一切諸菩薩行
278 35 xíng running script; running script 常修一切諸菩薩行
279 35 xíng temporary 常修一切諸菩薩行
280 35 xíng soon 常修一切諸菩薩行
281 35 háng rank; order 常修一切諸菩薩行
282 35 háng a business; a shop 常修一切諸菩薩行
283 35 xíng to depart; to leave 常修一切諸菩薩行
284 35 xíng to experience 常修一切諸菩薩行
285 35 xíng path; way 常修一切諸菩薩行
286 35 xíng xing; ballad 常修一切諸菩薩行
287 35 xíng a round [of drinks] 常修一切諸菩薩行
288 35 xíng Xing 常修一切諸菩薩行
289 35 xíng moreover; also 常修一切諸菩薩行
290 35 xíng Practice 常修一切諸菩薩行
291 35 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 常修一切諸菩薩行
292 35 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 常修一切諸菩薩行
293 34 such as; for example; for instance 究竟如虛空
294 34 if 究竟如虛空
295 34 in accordance with 究竟如虛空
296 34 to be appropriate; should; with regard to 究竟如虛空
297 34 this 究竟如虛空
298 34 it is so; it is thus; can be compared with 究竟如虛空
299 34 to go to 究竟如虛空
300 34 to meet 究竟如虛空
301 34 to appear; to seem; to be like 究竟如虛空
302 34 at least as good as 究竟如虛空
303 34 and 究竟如虛空
304 34 or 究竟如虛空
305 34 but 究竟如虛空
306 34 then 究竟如虛空
307 34 naturally 究竟如虛空
308 34 expresses a question or doubt 究竟如虛空
309 34 you 究竟如虛空
310 34 the second lunar month 究竟如虛空
311 34 in; at 究竟如虛空
312 34 Ru 究竟如虛空
313 34 Thus 究竟如虛空
314 34 thus; tathā 究竟如虛空
315 34 like; iva 究竟如虛空
316 34 suchness; tathatā 究竟如虛空
317 33 to enter 諸佛如來智慧入處悉皆得入
318 33 Kangxi radical 11 諸佛如來智慧入處悉皆得入
319 33 radical 諸佛如來智慧入處悉皆得入
320 33 income 諸佛如來智慧入處悉皆得入
321 33 to conform with 諸佛如來智慧入處悉皆得入
322 33 to descend 諸佛如來智慧入處悉皆得入
323 33 the entering tone 諸佛如來智慧入處悉皆得入
324 33 to pay 諸佛如來智慧入處悉皆得入
325 33 to join 諸佛如來智慧入處悉皆得入
326 33 entering; praveśa 諸佛如來智慧入處悉皆得入
327 33 entered; attained; āpanna 諸佛如來智慧入處悉皆得入
328 33 not; no 不忘失菩薩心故
329 33 expresses that a certain condition cannot be acheived 不忘失菩薩心故
330 33 as a correlative 不忘失菩薩心故
331 33 no (answering a question) 不忘失菩薩心故
332 33 forms a negative adjective from a noun 不忘失菩薩心故
333 33 at the end of a sentence to form a question 不忘失菩薩心故
334 33 to form a yes or no question 不忘失菩薩心故
335 33 infix potential marker 不忘失菩薩心故
336 33 no; na 不忘失菩薩心故
337 31 shēng to be born; to give birth 或生疑悔
338 31 shēng to live 或生疑悔
339 31 shēng raw 或生疑悔
340 31 shēng a student 或生疑悔
341 31 shēng life 或生疑悔
342 31 shēng to produce; to give rise 或生疑悔
343 31 shēng alive 或生疑悔
344 31 shēng a lifetime 或生疑悔
345 31 shēng to initiate; to become 或生疑悔
346 31 shēng to grow 或生疑悔
347 31 shēng unfamiliar 或生疑悔
348 31 shēng not experienced 或生疑悔
349 31 shēng hard; stiff; strong 或生疑悔
350 31 shēng very; extremely 或生疑悔
351 31 shēng having academic or professional knowledge 或生疑悔
352 31 shēng a male role in traditional theatre 或生疑悔
353 31 shēng gender 或生疑悔
354 31 shēng to develop; to grow 或生疑悔
355 31 shēng to set up 或生疑悔
356 31 shēng a prostitute 或生疑悔
357 31 shēng a captive 或生疑悔
358 31 shēng a gentleman 或生疑悔
359 31 shēng Kangxi radical 100 或生疑悔
360 31 shēng unripe 或生疑悔
361 31 shēng nature 或生疑悔
362 31 shēng to inherit; to succeed 或生疑悔
363 31 shēng destiny 或生疑悔
364 31 shēng birth 或生疑悔
365 31 shēng arise; produce; utpad 或生疑悔
366 31 zhōng middle 於念念中普能示現神通等事
367 31 zhōng medium; medium sized 於念念中普能示現神通等事
368 31 zhōng China 於念念中普能示現神通等事
369 31 zhòng to hit the mark 於念念中普能示現神通等事
370 31 zhōng in; amongst 於念念中普能示現神通等事
371 31 zhōng midday 於念念中普能示現神通等事
372 31 zhōng inside 於念念中普能示現神通等事
373 31 zhōng during 於念念中普能示現神通等事
374 31 zhōng Zhong 於念念中普能示現神通等事
375 31 zhōng intermediary 於念念中普能示現神通等事
376 31 zhōng half 於念念中普能示現神通等事
377 31 zhōng just right; suitably 於念念中普能示現神通等事
378 31 zhōng while 於念念中普能示現神通等事
379 31 zhòng to reach; to attain 於念念中普能示現神通等事
380 31 zhòng to suffer; to infect 於念念中普能示現神通等事
381 31 zhòng to obtain 於念念中普能示現神通等事
382 31 zhòng to pass an exam 於念念中普能示現神通等事
383 31 zhōng middle 於念念中普能示現神通等事
384 30 眾生 zhòngshēng all living things 饒益眾生故
385 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 饒益眾生故
386 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 饒益眾生故
387 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 饒益眾生故
388 30 ér and; as well as; but (not); yet (not) 具足菩薩福德智慧而無窮盡
389 30 ér Kangxi radical 126 具足菩薩福德智慧而無窮盡
390 30 ér you 具足菩薩福德智慧而無窮盡
391 30 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 具足菩薩福德智慧而無窮盡
392 30 ér right away; then 具足菩薩福德智慧而無窮盡
393 30 ér but; yet; however; while; nevertheless 具足菩薩福德智慧而無窮盡
394 30 ér if; in case; in the event that 具足菩薩福德智慧而無窮盡
395 30 ér therefore; as a result; thus 具足菩薩福德智慧而無窮盡
396 30 ér how can it be that? 具足菩薩福德智慧而無窮盡
397 30 ér so as to 具足菩薩福德智慧而無窮盡
398 30 ér only then 具足菩薩福德智慧而無窮盡
399 30 ér as if; to seem like 具足菩薩福德智慧而無窮盡
400 30 néng can; able 具足菩薩福德智慧而無窮盡
401 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 具足菩薩福德智慧而無窮盡
402 30 ér me 具足菩薩福德智慧而無窮盡
403 30 ér to arrive; up to 具足菩薩福德智慧而無窮盡
404 30 ér possessive 具足菩薩福德智慧而無窮盡
405 30 ér and; ca 具足菩薩福德智慧而無窮盡
406 26 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 此諸菩薩
407 25 zhì wisdom; knowledge; understanding 得一切智人智境界故
408 25 zhì care; prudence 得一切智人智境界故
409 25 zhì Zhi 得一切智人智境界故
410 25 zhì spiritual insight; gnosis 得一切智人智境界故
411 25 zhì clever 得一切智人智境界故
412 25 zhì Wisdom 得一切智人智境界故
413 25 zhì jnana; knowing 得一切智人智境界故
414 25 I; me; my 我如是說
415 25 self 我如是說
416 25 we; our 我如是說
417 25 [my] dear 我如是說
418 25 Wo 我如是說
419 25 self; atman; attan 我如是說
420 25 ga 我如是說
421 25 I; aham 我如是說
422 25 zhù to dwell; to live; to reside 隨所應住次第說故
423 25 zhù to stop; to halt 隨所應住次第說故
424 25 zhù to retain; to remain 隨所應住次第說故
425 25 zhù to lodge at [temporarily] 隨所應住次第說故
426 25 zhù firmly; securely 隨所應住次第說故
427 25 zhù verb complement 隨所應住次第說故
428 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 隨所應住次第說故
429 23 十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi 菩薩安住十地故
430 23 虛空 xūkōng empty space 虛空無礙妙音藏菩薩
431 23 虛空 xūkōng the sky; space 虛空無礙妙音藏菩薩
432 23 虛空 xūkōng vast emptiness 虛空無礙妙音藏菩薩
433 23 虛空 xūkōng Void 虛空無礙妙音藏菩薩
434 23 虛空 xūkōng the sky; gagana 虛空無礙妙音藏菩薩
435 23 虛空 xūkōng space; ākāśa 虛空無礙妙音藏菩薩
436 23 zhī him; her; them; that 知諸菩薩心之所念
437 23 zhī used between a modifier and a word to form a word group 知諸菩薩心之所念
438 23 zhī to go 知諸菩薩心之所念
439 23 zhī this; that 知諸菩薩心之所念
440 23 zhī genetive marker 知諸菩薩心之所念
441 23 zhī it 知諸菩薩心之所念
442 23 zhī in; in regards to 知諸菩薩心之所念
443 23 zhī all 知諸菩薩心之所念
444 23 zhī and 知諸菩薩心之所念
445 23 zhī however 知諸菩薩心之所念
446 23 zhī if 知諸菩薩心之所念
447 23 zhī then 知諸菩薩心之所念
448 23 zhī to arrive; to go 知諸菩薩心之所念
449 23 zhī is 知諸菩薩心之所念
450 23 zhī to use 知諸菩薩心之所念
451 23 zhī Zhi 知諸菩薩心之所念
452 23 zhī winding 知諸菩薩心之所念
453 22 yuàn to hope; to wish; to desire 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩
454 22 yuàn hope 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩
455 22 yuàn to be ready; to be willing 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩
456 22 yuàn to ask for; to solicit 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩
457 22 yuàn a vow 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩
458 22 yuàn diligent; attentive 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩
459 22 yuàn to prefer; to select 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩
460 22 yuàn to admire 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩
461 22 yuàn a vow; pranidhana 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩
462 22 dào way; road; path 能令眾生背生死道向涅槃門
463 22 dào principle; a moral; morality 能令眾生背生死道向涅槃門
464 22 dào Tao; the Way 能令眾生背生死道向涅槃門
465 22 dào measure word for long things 能令眾生背生死道向涅槃門
466 22 dào to say; to speak; to talk 能令眾生背生死道向涅槃門
467 22 dào to think 能令眾生背生死道向涅槃門
468 22 dào times 能令眾生背生死道向涅槃門
469 22 dào circuit; a province 能令眾生背生死道向涅槃門
470 22 dào a course; a channel 能令眾生背生死道向涅槃門
471 22 dào a method; a way of doing something 能令眾生背生死道向涅槃門
472 22 dào measure word for doors and walls 能令眾生背生死道向涅槃門
473 22 dào measure word for courses of a meal 能令眾生背生死道向涅槃門
474 22 dào a centimeter 能令眾生背生死道向涅槃門
475 22 dào a doctrine 能令眾生背生死道向涅槃門
476 22 dào Taoism; Daoism 能令眾生背生死道向涅槃門
477 22 dào a skill 能令眾生背生死道向涅槃門
478 22 dào a sect 能令眾生背生死道向涅槃門
479 22 dào a line 能令眾生背生死道向涅槃門
480 22 dào Way 能令眾生背生死道向涅槃門
481 22 dào way; path; marga 能令眾生背生死道向涅槃門
482 22 功德 gōngdé achievements and virtue 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
483 22 功德 gōngdé merit 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
484 22 功德 gōngdé quality; guṇa 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
485 22 功德 gōngdé merit; puṇya 其心通達明見三世一切菩薩所有功德具足修習
486 22 hair 菩薩發如是心
487 22 to send out; to issue; to emit; to radiate 菩薩發如是心
488 22 round 菩薩發如是心
489 22 to hand over; to deliver; to offer 菩薩發如是心
490 22 to express; to show; to be manifest 菩薩發如是心
491 22 to start out; to set off 菩薩發如是心
492 22 to open 菩薩發如是心
493 22 to requisition 菩薩發如是心
494 22 to occur 菩薩發如是心
495 22 to declare; to proclaim; to utter 菩薩發如是心
496 22 to express; to give vent 菩薩發如是心
497 22 to excavate 菩薩發如是心
498 22 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 菩薩發如是心
499 22 to get rich 菩薩發如是心
500 22 to rise; to expand; to inflate; to swell 菩薩發如是心

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
zhū all; many; sarva
therefore; tasmāt
诸佛 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
德藏菩萨 德藏菩薩 100 Store of Virtue Bodhisattva
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
光明遍照 103 Vairocana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
那罗延 那羅延 110 Narayana
念救 110 Nengu
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善慧 115 Shan Hui
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
台中 臺中 116 Taizhong; Taichung
天竺 116 India; Indian subcontinent
威德王 119 Wideok of Baekje
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相如 120 Xiangru
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
因陀罗 因陀羅 121 Indra
镇国 鎮國 122 Zhenguo
智印 122 Wisdom Mudra
至大 122 Zhida reign

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 295.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
百法 98 one hundred dharmas
白毫 98 urna
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思议大智慧 不可思議大智慧 98 inconceivably great wisdom
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大光明云 大光明雲 100 great clouds of illumination
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
当得 當得 100 will reach
道中 100 on the path
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二摄 二攝 195 two kinds of help
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡夫地 102 level of the common people
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
分别功德 分別功德 102 distinguished merit
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
甘露法 103 ambrosial Dharma
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
功德无量 功德無量 103 boundless merit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
果相 103 reward; retribution; effect
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
化导 化導 104 instruct and guide
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迴向萨婆若 迴向薩婆若 104 transforms into all-knowledge
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
净地 淨地 106 a pure location
净念 淨念 106 Pure Thoughts
净修 淨修 106 proper cultivation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救一切 106 saviour of all beings
救世 106 to save the world
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
堪受 107 fit to receive [the teachings]
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离念 離念 108 transcends conception
离我相 離我相 108 to transcend the notion of a self
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六入 108 the six sense objects
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那由他 110 a nayuta
能变 能變 110 able to change
能信 110 able to believe
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
人中尊 114 the Honored One among humans
人众 人眾 114 many people; crowds of people
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生起 115 cause; arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
实利 實利 115 relics; ashes after cremation
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
随顺慈悲 隨順慈悲 115 according to kindness and compassion
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无所畏 無所畏 119 without any fear
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
小法 120 lesser teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心数 心數 120 a mental factor
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心缘 心緣 120 cognition of the environment
信从 信從 120 namo; to pay respect to; homage
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
严净 嚴淨 121 majestic and pure
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
亿劫 億劫 121 a kalpa
应供养 應供養 121 worthy of worship
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
增上 122 additional; increased; superior
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
诸力 諸力 122 powers; bala
资生 資生 122 the necessities of life
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds