Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 15
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 173 | 一切 | yīqiè | temporary | 永離一切諸覺之樂 |
2 | 173 | 一切 | yīqiè | the same | 永離一切諸覺之樂 |
3 | 136 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 何等為菩薩摩訶薩第三等諸佛迴向 |
4 | 100 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
5 | 100 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
6 | 80 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 成就無量大悲快樂 |
7 | 80 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 成就無量大悲快樂 |
8 | 80 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 成就無量大悲快樂 |
9 | 80 | 無量 | wúliàng | Atula | 成就無量大悲快樂 |
10 | 77 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉令滿足 |
11 | 77 | 悉 | xī | detailed | 悉令滿足 |
12 | 77 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉令滿足 |
13 | 77 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉令滿足 |
14 | 77 | 悉 | xī | strongly | 悉令滿足 |
15 | 77 | 悉 | xī | Xi | 悉令滿足 |
16 | 77 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉令滿足 |
17 | 64 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 不捨大莊嚴 |
18 | 64 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 不捨大莊嚴 |
19 | 64 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 不捨大莊嚴 |
20 | 64 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 不捨大莊嚴 |
21 | 63 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 此菩薩得如是樂時 |
22 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之二 |
23 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之二 |
24 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之二 |
25 | 59 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 不可說佛剎種種世界 |
26 | 59 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 不可說佛剎種種世界 |
27 | 59 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 不可說佛剎種種世界 |
28 | 59 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其心清淨而無憎愛 |
29 | 59 | 無 | wú | to not have; without | 其心清淨而無憎愛 |
30 | 59 | 無 | mó | mo | 其心清淨而無憎愛 |
31 | 59 | 無 | wú | to not have | 其心清淨而無憎愛 |
32 | 59 | 無 | wú | Wu | 其心清淨而無憎愛 |
33 | 59 | 無 | mó | mo | 其心清淨而無憎愛 |
34 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
35 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
36 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
37 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
38 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
39 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
40 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
41 | 55 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 何等為菩薩摩訶薩第三等諸佛迴向 |
42 | 53 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 迴向成就無量功德 |
43 | 53 | 功德 | gōngdé | merit | 迴向成就無量功德 |
44 | 53 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 迴向成就無量功德 |
45 | 53 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 迴向成就無量功德 |
46 | 43 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
47 | 43 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
48 | 43 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
49 | 43 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
50 | 43 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
51 | 43 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
52 | 43 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
53 | 43 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
54 | 43 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
55 | 43 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
56 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 不失威儀 |
57 | 41 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 何等為菩薩摩訶薩第三等諸佛迴向 |
58 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得正直心 |
59 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 得正直心 |
60 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 得正直心 |
61 | 41 | 得 | dé | de | 得正直心 |
62 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 得正直心 |
63 | 41 | 得 | dé | to result in | 得正直心 |
64 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得正直心 |
65 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 得正直心 |
66 | 41 | 得 | dé | to be finished | 得正直心 |
67 | 41 | 得 | děi | satisfying | 得正直心 |
68 | 41 | 得 | dé | to contract | 得正直心 |
69 | 41 | 得 | dé | to hear | 得正直心 |
70 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 得正直心 |
71 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 得正直心 |
72 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得正直心 |
73 | 39 | 於 | yú | to go; to | 於一切智 |
74 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切智 |
75 | 39 | 於 | yú | Yu | 於一切智 |
76 | 39 | 於 | wū | a crow | 於一切智 |
77 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 何等為菩薩摩訶薩第三等諸佛迴向 |
78 | 39 | 等 | děng | to wait | 何等為菩薩摩訶薩第三等諸佛迴向 |
79 | 39 | 等 | děng | to be equal | 何等為菩薩摩訶薩第三等諸佛迴向 |
80 | 39 | 等 | děng | degree; level | 何等為菩薩摩訶薩第三等諸佛迴向 |
81 | 39 | 等 | děng | to compare | 何等為菩薩摩訶薩第三等諸佛迴向 |
82 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 何等為菩薩摩訶薩第三等諸佛迴向 |
83 | 39 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 其心清淨而無憎愛 |
84 | 39 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 其心清淨而無憎愛 |
85 | 39 | 清淨 | qīngjìng | concise | 其心清淨而無憎愛 |
86 | 39 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 其心清淨而無憎愛 |
87 | 39 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 其心清淨而無憎愛 |
88 | 39 | 清淨 | qīngjìng | purity | 其心清淨而無憎愛 |
89 | 39 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 其心清淨而無憎愛 |
90 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 迴向具足念淨妙法 |
91 | 38 | 法 | fǎ | France | 迴向具足念淨妙法 |
92 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 迴向具足念淨妙法 |
93 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 迴向具足念淨妙法 |
94 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 迴向具足念淨妙法 |
95 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 迴向具足念淨妙法 |
96 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 迴向具足念淨妙法 |
97 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 迴向具足念淨妙法 |
98 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 迴向具足念淨妙法 |
99 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 迴向具足念淨妙法 |
100 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 迴向具足念淨妙法 |
101 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 迴向具足念淨妙法 |
102 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 迴向具足念淨妙法 |
103 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 迴向具足念淨妙法 |
104 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 迴向具足念淨妙法 |
105 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 迴向具足念淨妙法 |
106 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 迴向具足念淨妙法 |
107 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 迴向具足念淨妙法 |
108 | 38 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心清淨而無憎愛 |
109 | 38 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心清淨而無憎愛 |
110 | 38 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心清淨而無憎愛 |
111 | 38 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心清淨而無憎愛 |
112 | 38 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心清淨而無憎愛 |
113 | 38 | 心 | xīn | heart | 其心清淨而無憎愛 |
114 | 38 | 心 | xīn | emotion | 其心清淨而無憎愛 |
115 | 38 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心清淨而無憎愛 |
116 | 38 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心清淨而無憎愛 |
117 | 38 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心清淨而無憎愛 |
118 | 38 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心清淨而無憎愛 |
119 | 38 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心清淨而無憎愛 |
120 | 38 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令願未滿者 |
121 | 38 | 令 | lìng | to issue a command | 令願未滿者 |
122 | 38 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令願未滿者 |
123 | 38 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令願未滿者 |
124 | 38 | 令 | lìng | a season | 令願未滿者 |
125 | 38 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令願未滿者 |
126 | 38 | 令 | lìng | good | 令願未滿者 |
127 | 38 | 令 | lìng | pretentious | 令願未滿者 |
128 | 38 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令願未滿者 |
129 | 38 | 令 | lìng | a commander | 令願未滿者 |
130 | 38 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令願未滿者 |
131 | 38 | 令 | lìng | lyrics | 令願未滿者 |
132 | 38 | 令 | lìng | Ling | 令願未滿者 |
133 | 38 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令願未滿者 |
134 | 38 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 能令一切眾生 |
135 | 38 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 能令一切眾生 |
136 | 36 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足攝取不可稱量佛三昧樂 |
137 | 36 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足攝取不可稱量佛三昧樂 |
138 | 36 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足攝取不可稱量佛三昧樂 |
139 | 36 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就無量大悲快樂 |
140 | 36 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就無量大悲快樂 |
141 | 36 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就無量大悲快樂 |
142 | 36 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就無量大悲快樂 |
143 | 36 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就無量大悲快樂 |
144 | 36 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就無量大悲快樂 |
145 | 36 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就無量大悲快樂 |
146 | 34 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 究竟得至非趣彼岸 |
147 | 34 | 至 | zhì | to arrive | 究竟得至非趣彼岸 |
148 | 34 | 至 | zhì | approach; upagama | 究竟得至非趣彼岸 |
149 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 度脫眾生 |
150 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 度脫眾生 |
151 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 度脫眾生 |
152 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 度脫眾生 |
153 | 33 | 攝取 | shèqǔ | to absorb | 具足攝取不可稱量佛三昧樂 |
154 | 33 | 攝取 | shèqǔ | grasping | 具足攝取不可稱量佛三昧樂 |
155 | 32 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 雖復示現世界中生 |
156 | 32 | 世界 | shìjiè | the earth | 雖復示現世界中生 |
157 | 32 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 雖復示現世界中生 |
158 | 32 | 世界 | shìjiè | the human world | 雖復示現世界中生 |
159 | 32 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 雖復示現世界中生 |
160 | 32 | 世界 | shìjiè | world | 雖復示現世界中生 |
161 | 32 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 雖復示現世界中生 |
162 | 31 | 之 | zhī | to go | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之二 |
163 | 31 | 之 | zhī | to arrive; to go | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之二 |
164 | 31 | 之 | zhī | is | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之二 |
165 | 31 | 之 | zhī | to use | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之二 |
166 | 31 | 之 | zhī | Zhi | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之二 |
167 | 31 | 之 | zhī | winding | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之二 |
168 | 30 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 照解諸法不生不滅 |
169 | 29 | 中 | zhōng | middle | 住三世佛平等法中 |
170 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 住三世佛平等法中 |
171 | 29 | 中 | zhōng | China | 住三世佛平等法中 |
172 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 住三世佛平等法中 |
173 | 29 | 中 | zhōng | midday | 住三世佛平等法中 |
174 | 29 | 中 | zhōng | inside | 住三世佛平等法中 |
175 | 29 | 中 | zhōng | during | 住三世佛平等法中 |
176 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 住三世佛平等法中 |
177 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 住三世佛平等法中 |
178 | 29 | 中 | zhōng | half | 住三世佛平等法中 |
179 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 住三世佛平等法中 |
180 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 住三世佛平等法中 |
181 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 住三世佛平等法中 |
182 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 住三世佛平等法中 |
183 | 29 | 中 | zhōng | middle | 住三世佛平等法中 |
184 | 25 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸憂惱 |
185 | 25 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸憂惱 |
186 | 25 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸憂惱 |
187 | 25 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸憂惱 |
188 | 25 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸憂惱 |
189 | 25 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸憂惱 |
190 | 25 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸憂惱 |
191 | 25 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸憂惱 |
192 | 25 | 離 | lí | to cut off | 離諸憂惱 |
193 | 25 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸憂惱 |
194 | 25 | 離 | lí | to be distant from | 離諸憂惱 |
195 | 25 | 離 | lí | two | 離諸憂惱 |
196 | 25 | 離 | lí | to array; to align | 離諸憂惱 |
197 | 25 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸憂惱 |
198 | 25 | 離 | lí | transcendence | 離諸憂惱 |
199 | 25 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸憂惱 |
200 | 24 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 歡喜悅樂 |
201 | 24 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 歡喜悅樂 |
202 | 24 | 樂 | lè | Le | 歡喜悅樂 |
203 | 24 | 樂 | yuè | music | 歡喜悅樂 |
204 | 24 | 樂 | yuè | a musical instrument | 歡喜悅樂 |
205 | 24 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 歡喜悅樂 |
206 | 24 | 樂 | yuè | a musician | 歡喜悅樂 |
207 | 24 | 樂 | lè | joy; pleasure | 歡喜悅樂 |
208 | 24 | 樂 | yuè | the Book of Music | 歡喜悅樂 |
209 | 24 | 樂 | lào | Lao | 歡喜悅樂 |
210 | 24 | 樂 | lè | to laugh | 歡喜悅樂 |
211 | 24 | 樂 | lè | Joy | 歡喜悅樂 |
212 | 24 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 歡喜悅樂 |
213 | 24 | 入 | rù | to enter | 入彼甚深如來境界 |
214 | 24 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入彼甚深如來境界 |
215 | 24 | 入 | rù | radical | 入彼甚深如來境界 |
216 | 24 | 入 | rù | income | 入彼甚深如來境界 |
217 | 24 | 入 | rù | to conform with | 入彼甚深如來境界 |
218 | 24 | 入 | rù | to descend | 入彼甚深如來境界 |
219 | 24 | 入 | rù | the entering tone | 入彼甚深如來境界 |
220 | 24 | 入 | rù | to pay | 入彼甚深如來境界 |
221 | 24 | 入 | rù | to join | 入彼甚深如來境界 |
222 | 24 | 入 | rù | entering; praveśa | 入彼甚深如來境界 |
223 | 24 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入彼甚深如來境界 |
224 | 23 | 能 | néng | can; able | 能令一切眾生 |
225 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 能令一切眾生 |
226 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令一切眾生 |
227 | 23 | 能 | néng | energy | 能令一切眾生 |
228 | 23 | 能 | néng | function; use | 能令一切眾生 |
229 | 23 | 能 | néng | talent | 能令一切眾生 |
230 | 23 | 能 | néng | expert at | 能令一切眾生 |
231 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 能令一切眾生 |
232 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令一切眾生 |
233 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令一切眾生 |
234 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 能令一切眾生 |
235 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令一切眾生 |
236 | 23 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 入一切法 |
237 | 23 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 入一切法 |
238 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
239 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
240 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
241 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
242 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
243 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
244 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
245 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 普覆如來 |
246 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 普覆如來 |
247 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 普覆如來 |
248 | 21 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 種種諸香 |
249 | 21 | 香 | xiāng | incense | 種種諸香 |
250 | 21 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 種種諸香 |
251 | 21 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 種種諸香 |
252 | 21 | 香 | xiāng | a female | 種種諸香 |
253 | 21 | 香 | xiāng | Xiang | 種種諸香 |
254 | 21 | 香 | xiāng | to kiss | 種種諸香 |
255 | 21 | 香 | xiāng | feminine | 種種諸香 |
256 | 21 | 香 | xiāng | incense | 種種諸香 |
257 | 21 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 種種諸香 |
258 | 21 | 及 | jí | to reach | 守護菩提門及諸善根 |
259 | 21 | 及 | jí | to attain | 守護菩提門及諸善根 |
260 | 21 | 及 | jí | to understand | 守護菩提門及諸善根 |
261 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 守護菩提門及諸善根 |
262 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 守護菩提門及諸善根 |
263 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 守護菩提門及諸善根 |
264 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 守護菩提門及諸善根 |
265 | 20 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya | 各有阿僧祇欄楯 |
266 | 20 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhyeya | 各有阿僧祇欄楯 |
267 | 20 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya; innumerable | 各有阿僧祇欄楯 |
268 | 20 | 摩尼寶 | mòní bǎo | Mani Pearl | 以不可說不可說摩尼寶蓋 |
269 | 20 | 摩尼寶 | mòní bǎo | mani-jewel | 以不可說不可說摩尼寶蓋 |
270 | 20 | 摩尼寶 | mòní bǎo | mani jewel | 以不可說不可說摩尼寶蓋 |
271 | 20 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 迴向分別諸如來法 |
272 | 20 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 迴向分別諸如來法 |
273 | 20 | 分別 | fēnbié | difference | 迴向分別諸如來法 |
274 | 20 | 分別 | fēnbié | discrimination | 迴向分別諸如來法 |
275 | 20 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 迴向分別諸如來法 |
276 | 20 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 迴向分別諸如來法 |
277 | 20 | 性 | xìng | gender | 離諸性故 |
278 | 20 | 性 | xìng | nature; disposition | 離諸性故 |
279 | 20 | 性 | xìng | grammatical gender | 離諸性故 |
280 | 20 | 性 | xìng | a property; a quality | 離諸性故 |
281 | 20 | 性 | xìng | life; destiny | 離諸性故 |
282 | 20 | 性 | xìng | sexual desire | 離諸性故 |
283 | 20 | 性 | xìng | scope | 離諸性故 |
284 | 20 | 性 | xìng | nature | 離諸性故 |
285 | 20 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 何等為菩薩摩訶薩第五無盡功德藏迴向 |
286 | 20 | 無盡 | wújìn | endless | 何等為菩薩摩訶薩第五無盡功德藏迴向 |
287 | 20 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 何等為菩薩摩訶薩第五無盡功德藏迴向 |
288 | 20 | 淨 | jìng | clean | 未淨直心者 |
289 | 20 | 淨 | jìng | no surplus; net | 未淨直心者 |
290 | 20 | 淨 | jìng | pure | 未淨直心者 |
291 | 20 | 淨 | jìng | tranquil | 未淨直心者 |
292 | 20 | 淨 | jìng | cold | 未淨直心者 |
293 | 20 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 未淨直心者 |
294 | 20 | 淨 | jìng | role of hero | 未淨直心者 |
295 | 20 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 未淨直心者 |
296 | 20 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 未淨直心者 |
297 | 20 | 淨 | jìng | clean; pure | 未淨直心者 |
298 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 未淨直心者 |
299 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 未淨直心者 |
300 | 20 | 淨 | jìng | Pure | 未淨直心者 |
301 | 20 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 未淨直心者 |
302 | 20 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 未淨直心者 |
303 | 20 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 未淨直心者 |
304 | 20 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 普能拔出一切世間 |
305 | 20 | 世間 | shìjiān | world | 普能拔出一切世間 |
306 | 20 | 世間 | shìjiān | world; loka | 普能拔出一切世間 |
307 | 20 | 藏 | cáng | to hide | 苦藏 |
308 | 20 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 苦藏 |
309 | 20 | 藏 | cáng | to store | 苦藏 |
310 | 20 | 藏 | zàng | Tibet | 苦藏 |
311 | 20 | 藏 | zàng | a treasure | 苦藏 |
312 | 20 | 藏 | zàng | a store | 苦藏 |
313 | 20 | 藏 | zāng | Zang | 苦藏 |
314 | 20 | 藏 | zāng | good | 苦藏 |
315 | 20 | 藏 | zāng | a male slave | 苦藏 |
316 | 20 | 藏 | zāng | booty | 苦藏 |
317 | 20 | 藏 | zàng | an internal organ | 苦藏 |
318 | 20 | 藏 | zàng | to bury | 苦藏 |
319 | 20 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 苦藏 |
320 | 20 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 苦藏 |
321 | 20 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 苦藏 |
322 | 20 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 苦藏 |
323 | 20 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 正念思惟薩婆若境界 |
324 | 20 | 境界 | jìngjiè | place; area | 正念思惟薩婆若境界 |
325 | 20 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 正念思惟薩婆若境界 |
326 | 20 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 正念思惟薩婆若境界 |
327 | 20 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 正念思惟薩婆若境界 |
328 | 18 | 界 | jiè | border; boundary | 入深法界巧妙方便 |
329 | 18 | 界 | jiè | kingdom | 入深法界巧妙方便 |
330 | 18 | 界 | jiè | territory; region | 入深法界巧妙方便 |
331 | 18 | 界 | jiè | the world | 入深法界巧妙方便 |
332 | 18 | 界 | jiè | scope; extent | 入深法界巧妙方便 |
333 | 18 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 入深法界巧妙方便 |
334 | 18 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 入深法界巧妙方便 |
335 | 18 | 界 | jiè | to adjoin | 入深法界巧妙方便 |
336 | 18 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 入深法界巧妙方便 |
337 | 18 | 業 | yè | business; industry | 分別了知無量諸業 |
338 | 18 | 業 | yè | activity; actions | 分別了知無量諸業 |
339 | 18 | 業 | yè | order; sequence | 分別了知無量諸業 |
340 | 18 | 業 | yè | to continue | 分別了知無量諸業 |
341 | 18 | 業 | yè | to start; to create | 分別了知無量諸業 |
342 | 18 | 業 | yè | karma | 分別了知無量諸業 |
343 | 18 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 分別了知無量諸業 |
344 | 18 | 業 | yè | a course of study; training | 分別了知無量諸業 |
345 | 18 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 分別了知無量諸業 |
346 | 18 | 業 | yè | an estate; a property | 分別了知無量諸業 |
347 | 18 | 業 | yè | an achievement | 分別了知無量諸業 |
348 | 18 | 業 | yè | to engage in | 分別了知無量諸業 |
349 | 18 | 業 | yè | Ye | 分別了知無量諸業 |
350 | 18 | 業 | yè | a horizontal board | 分別了知無量諸業 |
351 | 18 | 業 | yè | an occupation | 分別了知無量諸業 |
352 | 18 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 分別了知無量諸業 |
353 | 18 | 業 | yè | a book | 分別了知無量諸業 |
354 | 18 | 業 | yè | actions; karma; karman | 分別了知無量諸業 |
355 | 18 | 業 | yè | activity; kriyā | 分別了知無量諸業 |
356 | 18 | 充滿 | chōngmǎn | full of; brimming with; very full; permeated | 具足充滿 |
357 | 18 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界等世界中 |
358 | 18 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界等世界中 |
359 | 18 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界等世界中 |
360 | 18 | 無有 | wú yǒu | there is not | 一切諸法無有虛妄 |
361 | 18 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 一切諸法無有虛妄 |
362 | 18 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 照解諸法不生不滅 |
363 | 18 | 解 | jiě | to explain | 照解諸法不生不滅 |
364 | 18 | 解 | jiě | to divide; to separate | 照解諸法不生不滅 |
365 | 18 | 解 | jiě | to understand | 照解諸法不生不滅 |
366 | 18 | 解 | jiě | to solve a math problem | 照解諸法不生不滅 |
367 | 18 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 照解諸法不生不滅 |
368 | 18 | 解 | jiě | to cut; to disect | 照解諸法不生不滅 |
369 | 18 | 解 | jiě | to relieve oneself | 照解諸法不生不滅 |
370 | 18 | 解 | jiě | a solution | 照解諸法不生不滅 |
371 | 18 | 解 | jiè | to escort | 照解諸法不生不滅 |
372 | 18 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 照解諸法不生不滅 |
373 | 18 | 解 | xiè | acrobatic skills | 照解諸法不生不滅 |
374 | 18 | 解 | jiě | can; able to | 照解諸法不生不滅 |
375 | 18 | 解 | jiě | a stanza | 照解諸法不生不滅 |
376 | 18 | 解 | jiè | to send off | 照解諸法不生不滅 |
377 | 18 | 解 | xiè | Xie | 照解諸法不生不滅 |
378 | 18 | 解 | jiě | exegesis | 照解諸法不生不滅 |
379 | 18 | 解 | xiè | laziness | 照解諸法不生不滅 |
380 | 18 | 解 | jiè | a government office | 照解諸法不生不滅 |
381 | 18 | 解 | jiè | to pawn | 照解諸法不生不滅 |
382 | 18 | 解 | jiè | to rent; to lease | 照解諸法不生不滅 |
383 | 18 | 解 | jiě | understanding | 照解諸法不生不滅 |
384 | 18 | 解 | jiě | to liberate | 照解諸法不生不滅 |
385 | 17 | 亦 | yì | Yi | 我亦如是 |
386 | 17 | 一切諸佛 | yīqiè zhū fó | all Buddhas | 一切諸佛雖有無上淨妙快樂 |
387 | 17 | 三世 | sān shì | Three Periods of Time | 三世無量諸最勝 |
388 | 17 | 三世 | sān shì | three time periods; past, present, and future | 三世無量諸最勝 |
389 | 17 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 此菩薩修菩薩行時 |
390 | 17 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 此菩薩修菩薩行時 |
391 | 17 | 修 | xiū | to repair | 此菩薩修菩薩行時 |
392 | 17 | 修 | xiū | long; slender | 此菩薩修菩薩行時 |
393 | 17 | 修 | xiū | to write; to compile | 此菩薩修菩薩行時 |
394 | 17 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 此菩薩修菩薩行時 |
395 | 17 | 修 | xiū | to practice | 此菩薩修菩薩行時 |
396 | 17 | 修 | xiū | to cut | 此菩薩修菩薩行時 |
397 | 17 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 此菩薩修菩薩行時 |
398 | 17 | 修 | xiū | a virtuous person | 此菩薩修菩薩行時 |
399 | 17 | 修 | xiū | Xiu | 此菩薩修菩薩行時 |
400 | 17 | 修 | xiū | to unknot | 此菩薩修菩薩行時 |
401 | 17 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 此菩薩修菩薩行時 |
402 | 17 | 修 | xiū | excellent | 此菩薩修菩薩行時 |
403 | 17 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 此菩薩修菩薩行時 |
404 | 17 | 修 | xiū | Cultivation | 此菩薩修菩薩行時 |
405 | 17 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 此菩薩修菩薩行時 |
406 | 17 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 此菩薩修菩薩行時 |
407 | 17 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 悉令十方諸佛剎 |
408 | 17 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 悉令十方諸佛剎 |
409 | 17 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 悉令十方諸佛剎 |
410 | 17 | 剎 | shā | land | 悉令十方諸佛剎 |
411 | 17 | 剎 | shā | canopy; chattra | 悉令十方諸佛剎 |
412 | 17 | 一切處 | yīqiē chù | all places; everywhere | 何等為菩薩摩訶薩第四至一切處迴向 |
413 | 17 | 一切處 | yīqiē chù | kasina | 何等為菩薩摩訶薩第四至一切處迴向 |
414 | 16 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 心無所著 |
415 | 16 | 著 | zhù | outstanding | 心無所著 |
416 | 16 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 心無所著 |
417 | 16 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 心無所著 |
418 | 16 | 著 | zhe | expresses a command | 心無所著 |
419 | 16 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 心無所著 |
420 | 16 | 著 | zhāo | to add; to put | 心無所著 |
421 | 16 | 著 | zhuó | a chess move | 心無所著 |
422 | 16 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 心無所著 |
423 | 16 | 著 | zhāo | OK | 心無所著 |
424 | 16 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 心無所著 |
425 | 16 | 著 | zháo | to ignite | 心無所著 |
426 | 16 | 著 | zháo | to fall asleep | 心無所著 |
427 | 16 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 心無所著 |
428 | 16 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 心無所著 |
429 | 16 | 著 | zhù | to show | 心無所著 |
430 | 16 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 心無所著 |
431 | 16 | 著 | zhù | to write | 心無所著 |
432 | 16 | 著 | zhù | to record | 心無所著 |
433 | 16 | 著 | zhù | a document; writings | 心無所著 |
434 | 16 | 著 | zhù | Zhu | 心無所著 |
435 | 16 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 心無所著 |
436 | 16 | 著 | zhuó | to arrive | 心無所著 |
437 | 16 | 著 | zhuó | to result in | 心無所著 |
438 | 16 | 著 | zhuó | to command | 心無所著 |
439 | 16 | 著 | zhuó | a strategy | 心無所著 |
440 | 16 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 心無所著 |
441 | 16 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 心無所著 |
442 | 16 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 心無所著 |
443 | 16 | 著 | zhe | attachment to | 心無所著 |
444 | 16 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 十方不可說世界 |
445 | 16 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 十方不可說世界 |
446 | 16 | 行 | xíng | to walk | 佛無二行不可壞樂 |
447 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 佛無二行不可壞樂 |
448 | 16 | 行 | háng | profession | 佛無二行不可壞樂 |
449 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 佛無二行不可壞樂 |
450 | 16 | 行 | xíng | to travel | 佛無二行不可壞樂 |
451 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 佛無二行不可壞樂 |
452 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 佛無二行不可壞樂 |
453 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 佛無二行不可壞樂 |
454 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 佛無二行不可壞樂 |
455 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 佛無二行不可壞樂 |
456 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 佛無二行不可壞樂 |
457 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 佛無二行不可壞樂 |
458 | 16 | 行 | xíng | to move | 佛無二行不可壞樂 |
459 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 佛無二行不可壞樂 |
460 | 16 | 行 | xíng | travel | 佛無二行不可壞樂 |
461 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 佛無二行不可壞樂 |
462 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 佛無二行不可壞樂 |
463 | 16 | 行 | xíng | temporary | 佛無二行不可壞樂 |
464 | 16 | 行 | háng | rank; order | 佛無二行不可壞樂 |
465 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 佛無二行不可壞樂 |
466 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 佛無二行不可壞樂 |
467 | 16 | 行 | xíng | to experience | 佛無二行不可壞樂 |
468 | 16 | 行 | xíng | path; way | 佛無二行不可壞樂 |
469 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 佛無二行不可壞樂 |
470 | 16 | 行 | xíng | 佛無二行不可壞樂 | |
471 | 16 | 行 | xíng | Practice | 佛無二行不可壞樂 |
472 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 佛無二行不可壞樂 |
473 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 佛無二行不可壞樂 |
474 | 16 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 一切功德盡迴向 |
475 | 16 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 一切功德盡迴向 |
476 | 16 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 一切功德盡迴向 |
477 | 16 | 盡 | jìn | to vanish | 一切功德盡迴向 |
478 | 16 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 一切功德盡迴向 |
479 | 16 | 盡 | jìn | to die | 一切功德盡迴向 |
480 | 16 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 一切功德盡迴向 |
481 | 16 | 了 | liǎo | to know; to understand | 了達覺悟法無二 |
482 | 16 | 了 | liǎo | to understand; to know | 了達覺悟法無二 |
483 | 16 | 了 | liào | to look afar from a high place | 了達覺悟法無二 |
484 | 16 | 了 | liǎo | to complete | 了達覺悟法無二 |
485 | 16 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 了達覺悟法無二 |
486 | 16 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 了達覺悟法無二 |
487 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養三世一切諸佛 |
488 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養三世一切諸佛 |
489 | 16 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養三世一切諸佛 |
490 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養三世一切諸佛 |
491 | 16 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 亦不壞想及非想 |
492 | 16 | 壞 | huài | to go bad; to break | 亦不壞想及非想 |
493 | 16 | 壞 | huài | to defeat | 亦不壞想及非想 |
494 | 16 | 壞 | huài | sinister; evil | 亦不壞想及非想 |
495 | 16 | 壞 | huài | to decline; to wane | 亦不壞想及非想 |
496 | 16 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 亦不壞想及非想 |
497 | 16 | 壞 | huài | breaking; bheda | 亦不壞想及非想 |
498 | 15 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為菩薩摩訶薩第三等諸佛迴向 |
499 | 15 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為菩薩摩訶薩第三等諸佛迴向 |
500 | 15 | 為 | wéi | to be; is | 何等為菩薩摩訶薩第三等諸佛迴向 |
Frequencies of all Words
Top 841
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 173 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 永離一切諸覺之樂 |
2 | 173 | 一切 | yīqiè | temporary | 永離一切諸覺之樂 |
3 | 173 | 一切 | yīqiè | the same | 永離一切諸覺之樂 |
4 | 173 | 一切 | yīqiè | generally | 永離一切諸覺之樂 |
5 | 173 | 一切 | yīqiè | all, everything | 永離一切諸覺之樂 |
6 | 173 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 永離一切諸覺之樂 |
7 | 136 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 何等為菩薩摩訶薩第三等諸佛迴向 |
8 | 100 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
9 | 100 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
10 | 97 | 諸 | zhū | all; many; various | 離諸憂惱 |
11 | 97 | 諸 | zhū | Zhu | 離諸憂惱 |
12 | 97 | 諸 | zhū | all; members of the class | 離諸憂惱 |
13 | 97 | 諸 | zhū | interrogative particle | 離諸憂惱 |
14 | 97 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 離諸憂惱 |
15 | 97 | 諸 | zhū | of; in | 離諸憂惱 |
16 | 97 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 離諸憂惱 |
17 | 80 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 成就無量大悲快樂 |
18 | 80 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 成就無量大悲快樂 |
19 | 80 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 成就無量大悲快樂 |
20 | 80 | 無量 | wúliàng | Atula | 成就無量大悲快樂 |
21 | 77 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉令滿足 |
22 | 77 | 悉 | xī | all; entire | 悉令滿足 |
23 | 77 | 悉 | xī | detailed | 悉令滿足 |
24 | 77 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉令滿足 |
25 | 77 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉令滿足 |
26 | 77 | 悉 | xī | strongly | 悉令滿足 |
27 | 77 | 悉 | xī | Xi | 悉令滿足 |
28 | 77 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉令滿足 |
29 | 64 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 不捨大莊嚴 |
30 | 64 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 不捨大莊嚴 |
31 | 64 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 不捨大莊嚴 |
32 | 64 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 不捨大莊嚴 |
33 | 63 | 如是 | rúshì | thus; so | 此菩薩得如是樂時 |
34 | 63 | 如是 | rúshì | thus, so | 此菩薩得如是樂時 |
35 | 63 | 如是 | rúshì | thus; evam | 此菩薩得如是樂時 |
36 | 63 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 此菩薩得如是樂時 |
37 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之二 |
38 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之二 |
39 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之二 |
40 | 59 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 不可說佛剎種種世界 |
41 | 59 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 不可說佛剎種種世界 |
42 | 59 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 不可說佛剎種種世界 |
43 | 59 | 無 | wú | no | 其心清淨而無憎愛 |
44 | 59 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其心清淨而無憎愛 |
45 | 59 | 無 | wú | to not have; without | 其心清淨而無憎愛 |
46 | 59 | 無 | wú | has not yet | 其心清淨而無憎愛 |
47 | 59 | 無 | mó | mo | 其心清淨而無憎愛 |
48 | 59 | 無 | wú | do not | 其心清淨而無憎愛 |
49 | 59 | 無 | wú | not; -less; un- | 其心清淨而無憎愛 |
50 | 59 | 無 | wú | regardless of | 其心清淨而無憎愛 |
51 | 59 | 無 | wú | to not have | 其心清淨而無憎愛 |
52 | 59 | 無 | wú | um | 其心清淨而無憎愛 |
53 | 59 | 無 | wú | Wu | 其心清淨而無憎愛 |
54 | 59 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 其心清淨而無憎愛 |
55 | 59 | 無 | wú | not; non- | 其心清淨而無憎愛 |
56 | 59 | 無 | mó | mo | 其心清淨而無憎愛 |
57 | 57 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
58 | 57 | 所 | suǒ | an office; an institute | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
59 | 57 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
60 | 57 | 所 | suǒ | it | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
61 | 57 | 所 | suǒ | if; supposing | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
62 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
63 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
64 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
65 | 57 | 所 | suǒ | that which | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
66 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
67 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
68 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
69 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
70 | 57 | 所 | suǒ | that which; yad | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
71 | 55 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 何等為菩薩摩訶薩第三等諸佛迴向 |
72 | 53 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 迴向成就無量功德 |
73 | 53 | 功德 | gōngdé | merit | 迴向成就無量功德 |
74 | 53 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 迴向成就無量功德 |
75 | 53 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 迴向成就無量功德 |
76 | 43 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
77 | 43 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
78 | 43 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
79 | 43 | 以 | yǐ | according to | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
80 | 43 | 以 | yǐ | because of | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
81 | 43 | 以 | yǐ | on a certain date | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
82 | 43 | 以 | yǐ | and; as well as | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
83 | 43 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
84 | 43 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
85 | 43 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
86 | 43 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
87 | 43 | 以 | yǐ | further; moreover | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
88 | 43 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
89 | 43 | 以 | yǐ | very | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
90 | 43 | 以 | yǐ | already | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
91 | 43 | 以 | yǐ | increasingly | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
92 | 43 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
93 | 43 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
94 | 43 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
95 | 43 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩摩訶薩以如是善根 |
96 | 42 | 不 | bù | not; no | 不失威儀 |
97 | 42 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不失威儀 |
98 | 42 | 不 | bù | as a correlative | 不失威儀 |
99 | 42 | 不 | bù | no (answering a question) | 不失威儀 |
100 | 42 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不失威儀 |
101 | 42 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不失威儀 |
102 | 42 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不失威儀 |
103 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 不失威儀 |
104 | 42 | 不 | bù | no; na | 不失威儀 |
105 | 41 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 何等為菩薩摩訶薩第三等諸佛迴向 |
106 | 41 | 得 | de | potential marker | 得正直心 |
107 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得正直心 |
108 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 得正直心 |
109 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 得正直心 |
110 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 得正直心 |
111 | 41 | 得 | dé | de | 得正直心 |
112 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 得正直心 |
113 | 41 | 得 | dé | to result in | 得正直心 |
114 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得正直心 |
115 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 得正直心 |
116 | 41 | 得 | dé | to be finished | 得正直心 |
117 | 41 | 得 | de | result of degree | 得正直心 |
118 | 41 | 得 | de | marks completion of an action | 得正直心 |
119 | 41 | 得 | děi | satisfying | 得正直心 |
120 | 41 | 得 | dé | to contract | 得正直心 |
121 | 41 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得正直心 |
122 | 41 | 得 | dé | expressing frustration | 得正直心 |
123 | 41 | 得 | dé | to hear | 得正直心 |
124 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 得正直心 |
125 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 得正直心 |
126 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得正直心 |
127 | 39 | 於 | yú | in; at | 於一切智 |
128 | 39 | 於 | yú | in; at | 於一切智 |
129 | 39 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一切智 |
130 | 39 | 於 | yú | to go; to | 於一切智 |
131 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切智 |
132 | 39 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一切智 |
133 | 39 | 於 | yú | from | 於一切智 |
134 | 39 | 於 | yú | give | 於一切智 |
135 | 39 | 於 | yú | oppposing | 於一切智 |
136 | 39 | 於 | yú | and | 於一切智 |
137 | 39 | 於 | yú | compared to | 於一切智 |
138 | 39 | 於 | yú | by | 於一切智 |
139 | 39 | 於 | yú | and; as well as | 於一切智 |
140 | 39 | 於 | yú | for | 於一切智 |
141 | 39 | 於 | yú | Yu | 於一切智 |
142 | 39 | 於 | wū | a crow | 於一切智 |
143 | 39 | 於 | wū | whew; wow | 於一切智 |
144 | 39 | 於 | yú | near to; antike | 於一切智 |
145 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 何等為菩薩摩訶薩第三等諸佛迴向 |
146 | 39 | 等 | děng | to wait | 何等為菩薩摩訶薩第三等諸佛迴向 |
147 | 39 | 等 | děng | degree; kind | 何等為菩薩摩訶薩第三等諸佛迴向 |
148 | 39 | 等 | děng | plural | 何等為菩薩摩訶薩第三等諸佛迴向 |
149 | 39 | 等 | děng | to be equal | 何等為菩薩摩訶薩第三等諸佛迴向 |
150 | 39 | 等 | děng | degree; level | 何等為菩薩摩訶薩第三等諸佛迴向 |
151 | 39 | 等 | děng | to compare | 何等為菩薩摩訶薩第三等諸佛迴向 |
152 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 何等為菩薩摩訶薩第三等諸佛迴向 |
153 | 39 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 其心清淨而無憎愛 |
154 | 39 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 其心清淨而無憎愛 |
155 | 39 | 清淨 | qīngjìng | concise | 其心清淨而無憎愛 |
156 | 39 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 其心清淨而無憎愛 |
157 | 39 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 其心清淨而無憎愛 |
158 | 39 | 清淨 | qīngjìng | purity | 其心清淨而無憎愛 |
159 | 39 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 其心清淨而無憎愛 |
160 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 迴向具足念淨妙法 |
161 | 38 | 法 | fǎ | France | 迴向具足念淨妙法 |
162 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 迴向具足念淨妙法 |
163 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 迴向具足念淨妙法 |
164 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 迴向具足念淨妙法 |
165 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 迴向具足念淨妙法 |
166 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 迴向具足念淨妙法 |
167 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 迴向具足念淨妙法 |
168 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 迴向具足念淨妙法 |
169 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 迴向具足念淨妙法 |
170 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 迴向具足念淨妙法 |
171 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 迴向具足念淨妙法 |
172 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 迴向具足念淨妙法 |
173 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 迴向具足念淨妙法 |
174 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 迴向具足念淨妙法 |
175 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 迴向具足念淨妙法 |
176 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 迴向具足念淨妙法 |
177 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 迴向具足念淨妙法 |
178 | 38 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心清淨而無憎愛 |
179 | 38 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心清淨而無憎愛 |
180 | 38 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心清淨而無憎愛 |
181 | 38 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心清淨而無憎愛 |
182 | 38 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心清淨而無憎愛 |
183 | 38 | 心 | xīn | heart | 其心清淨而無憎愛 |
184 | 38 | 心 | xīn | emotion | 其心清淨而無憎愛 |
185 | 38 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心清淨而無憎愛 |
186 | 38 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心清淨而無憎愛 |
187 | 38 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心清淨而無憎愛 |
188 | 38 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心清淨而無憎愛 |
189 | 38 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心清淨而無憎愛 |
190 | 38 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令願未滿者 |
191 | 38 | 令 | lìng | to issue a command | 令願未滿者 |
192 | 38 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令願未滿者 |
193 | 38 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令願未滿者 |
194 | 38 | 令 | lìng | a season | 令願未滿者 |
195 | 38 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令願未滿者 |
196 | 38 | 令 | lìng | good | 令願未滿者 |
197 | 38 | 令 | lìng | pretentious | 令願未滿者 |
198 | 38 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令願未滿者 |
199 | 38 | 令 | lìng | a commander | 令願未滿者 |
200 | 38 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令願未滿者 |
201 | 38 | 令 | lìng | lyrics | 令願未滿者 |
202 | 38 | 令 | lìng | Ling | 令願未滿者 |
203 | 38 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令願未滿者 |
204 | 38 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 能令一切眾生 |
205 | 38 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 能令一切眾生 |
206 | 36 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足攝取不可稱量佛三昧樂 |
207 | 36 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足攝取不可稱量佛三昧樂 |
208 | 36 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足攝取不可稱量佛三昧樂 |
209 | 36 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就無量大悲快樂 |
210 | 36 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就無量大悲快樂 |
211 | 36 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就無量大悲快樂 |
212 | 36 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就無量大悲快樂 |
213 | 36 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就無量大悲快樂 |
214 | 36 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就無量大悲快樂 |
215 | 36 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就無量大悲快樂 |
216 | 34 | 至 | zhì | to; until | 究竟得至非趣彼岸 |
217 | 34 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 究竟得至非趣彼岸 |
218 | 34 | 至 | zhì | extremely; very; most | 究竟得至非趣彼岸 |
219 | 34 | 至 | zhì | to arrive | 究竟得至非趣彼岸 |
220 | 34 | 至 | zhì | approach; upagama | 究竟得至非趣彼岸 |
221 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 度脫眾生 |
222 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 度脫眾生 |
223 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 度脫眾生 |
224 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 度脫眾生 |
225 | 33 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以本大悲故 |
226 | 33 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以本大悲故 |
227 | 33 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以本大悲故 |
228 | 33 | 故 | gù | to die | 以本大悲故 |
229 | 33 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以本大悲故 |
230 | 33 | 故 | gù | original | 以本大悲故 |
231 | 33 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以本大悲故 |
232 | 33 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以本大悲故 |
233 | 33 | 故 | gù | something in the past | 以本大悲故 |
234 | 33 | 故 | gù | deceased; dead | 以本大悲故 |
235 | 33 | 故 | gù | still; yet | 以本大悲故 |
236 | 33 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以本大悲故 |
237 | 33 | 攝取 | shèqǔ | to absorb | 具足攝取不可稱量佛三昧樂 |
238 | 33 | 攝取 | shèqǔ | grasping | 具足攝取不可稱量佛三昧樂 |
239 | 32 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 雖復示現世界中生 |
240 | 32 | 世界 | shìjiè | the earth | 雖復示現世界中生 |
241 | 32 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 雖復示現世界中生 |
242 | 32 | 世界 | shìjiè | the human world | 雖復示現世界中生 |
243 | 32 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 雖復示現世界中生 |
244 | 32 | 世界 | shìjiè | world | 雖復示現世界中生 |
245 | 32 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 雖復示現世界中生 |
246 | 31 | 之 | zhī | him; her; them; that | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之二 |
247 | 31 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之二 |
248 | 31 | 之 | zhī | to go | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之二 |
249 | 31 | 之 | zhī | this; that | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之二 |
250 | 31 | 之 | zhī | genetive marker | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之二 |
251 | 31 | 之 | zhī | it | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之二 |
252 | 31 | 之 | zhī | in; in regards to | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之二 |
253 | 31 | 之 | zhī | all | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之二 |
254 | 31 | 之 | zhī | and | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之二 |
255 | 31 | 之 | zhī | however | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之二 |
256 | 31 | 之 | zhī | if | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之二 |
257 | 31 | 之 | zhī | then | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之二 |
258 | 31 | 之 | zhī | to arrive; to go | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之二 |
259 | 31 | 之 | zhī | is | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之二 |
260 | 31 | 之 | zhī | to use | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之二 |
261 | 31 | 之 | zhī | Zhi | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之二 |
262 | 31 | 之 | zhī | winding | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之二 |
263 | 30 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 照解諸法不生不滅 |
264 | 29 | 彼 | bǐ | that; those | 菩薩摩訶薩令彼一切眾生悉發無上菩提之心 |
265 | 29 | 彼 | bǐ | another; the other | 菩薩摩訶薩令彼一切眾生悉發無上菩提之心 |
266 | 29 | 彼 | bǐ | that; tad | 菩薩摩訶薩令彼一切眾生悉發無上菩提之心 |
267 | 29 | 中 | zhōng | middle | 住三世佛平等法中 |
268 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 住三世佛平等法中 |
269 | 29 | 中 | zhōng | China | 住三世佛平等法中 |
270 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 住三世佛平等法中 |
271 | 29 | 中 | zhōng | in; amongst | 住三世佛平等法中 |
272 | 29 | 中 | zhōng | midday | 住三世佛平等法中 |
273 | 29 | 中 | zhōng | inside | 住三世佛平等法中 |
274 | 29 | 中 | zhōng | during | 住三世佛平等法中 |
275 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 住三世佛平等法中 |
276 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 住三世佛平等法中 |
277 | 29 | 中 | zhōng | half | 住三世佛平等法中 |
278 | 29 | 中 | zhōng | just right; suitably | 住三世佛平等法中 |
279 | 29 | 中 | zhōng | while | 住三世佛平等法中 |
280 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 住三世佛平等法中 |
281 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 住三世佛平等法中 |
282 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 住三世佛平等法中 |
283 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 住三世佛平等法中 |
284 | 29 | 中 | zhōng | middle | 住三世佛平等法中 |
285 | 26 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉廣大 |
286 | 26 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉廣大 |
287 | 26 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉廣大 |
288 | 25 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸憂惱 |
289 | 25 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸憂惱 |
290 | 25 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸憂惱 |
291 | 25 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸憂惱 |
292 | 25 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸憂惱 |
293 | 25 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸憂惱 |
294 | 25 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸憂惱 |
295 | 25 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸憂惱 |
296 | 25 | 離 | lí | to cut off | 離諸憂惱 |
297 | 25 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸憂惱 |
298 | 25 | 離 | lí | to be distant from | 離諸憂惱 |
299 | 25 | 離 | lí | two | 離諸憂惱 |
300 | 25 | 離 | lí | to array; to align | 離諸憂惱 |
301 | 25 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸憂惱 |
302 | 25 | 離 | lí | transcendence | 離諸憂惱 |
303 | 25 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸憂惱 |
304 | 24 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 歡喜悅樂 |
305 | 24 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 歡喜悅樂 |
306 | 24 | 樂 | lè | Le | 歡喜悅樂 |
307 | 24 | 樂 | yuè | music | 歡喜悅樂 |
308 | 24 | 樂 | yuè | a musical instrument | 歡喜悅樂 |
309 | 24 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 歡喜悅樂 |
310 | 24 | 樂 | yuè | a musician | 歡喜悅樂 |
311 | 24 | 樂 | lè | joy; pleasure | 歡喜悅樂 |
312 | 24 | 樂 | yuè | the Book of Music | 歡喜悅樂 |
313 | 24 | 樂 | lào | Lao | 歡喜悅樂 |
314 | 24 | 樂 | lè | to laugh | 歡喜悅樂 |
315 | 24 | 樂 | lè | Joy | 歡喜悅樂 |
316 | 24 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 歡喜悅樂 |
317 | 24 | 入 | rù | to enter | 入彼甚深如來境界 |
318 | 24 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入彼甚深如來境界 |
319 | 24 | 入 | rù | radical | 入彼甚深如來境界 |
320 | 24 | 入 | rù | income | 入彼甚深如來境界 |
321 | 24 | 入 | rù | to conform with | 入彼甚深如來境界 |
322 | 24 | 入 | rù | to descend | 入彼甚深如來境界 |
323 | 24 | 入 | rù | the entering tone | 入彼甚深如來境界 |
324 | 24 | 入 | rù | to pay | 入彼甚深如來境界 |
325 | 24 | 入 | rù | to join | 入彼甚深如來境界 |
326 | 24 | 入 | rù | entering; praveśa | 入彼甚深如來境界 |
327 | 24 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入彼甚深如來境界 |
328 | 23 | 能 | néng | can; able | 能令一切眾生 |
329 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 能令一切眾生 |
330 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令一切眾生 |
331 | 23 | 能 | néng | energy | 能令一切眾生 |
332 | 23 | 能 | néng | function; use | 能令一切眾生 |
333 | 23 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能令一切眾生 |
334 | 23 | 能 | néng | talent | 能令一切眾生 |
335 | 23 | 能 | néng | expert at | 能令一切眾生 |
336 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 能令一切眾生 |
337 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令一切眾生 |
338 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令一切眾生 |
339 | 23 | 能 | néng | as long as; only | 能令一切眾生 |
340 | 23 | 能 | néng | even if | 能令一切眾生 |
341 | 23 | 能 | néng | but | 能令一切眾生 |
342 | 23 | 能 | néng | in this way | 能令一切眾生 |
343 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 能令一切眾生 |
344 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令一切眾生 |
345 | 23 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 入一切法 |
346 | 23 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 入一切法 |
347 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
348 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
349 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
350 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
351 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
352 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
353 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復願諸佛具不思議佛所住樂 |
354 | 21 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛迴向開化一切眾生 |
355 | 21 | 如 | rú | if | 如佛迴向開化一切眾生 |
356 | 21 | 如 | rú | in accordance with | 如佛迴向開化一切眾生 |
357 | 21 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛迴向開化一切眾生 |
358 | 21 | 如 | rú | this | 如佛迴向開化一切眾生 |
359 | 21 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛迴向開化一切眾生 |
360 | 21 | 如 | rú | to go to | 如佛迴向開化一切眾生 |
361 | 21 | 如 | rú | to meet | 如佛迴向開化一切眾生 |
362 | 21 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛迴向開化一切眾生 |
363 | 21 | 如 | rú | at least as good as | 如佛迴向開化一切眾生 |
364 | 21 | 如 | rú | and | 如佛迴向開化一切眾生 |
365 | 21 | 如 | rú | or | 如佛迴向開化一切眾生 |
366 | 21 | 如 | rú | but | 如佛迴向開化一切眾生 |
367 | 21 | 如 | rú | then | 如佛迴向開化一切眾生 |
368 | 21 | 如 | rú | naturally | 如佛迴向開化一切眾生 |
369 | 21 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛迴向開化一切眾生 |
370 | 21 | 如 | rú | you | 如佛迴向開化一切眾生 |
371 | 21 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛迴向開化一切眾生 |
372 | 21 | 如 | rú | in; at | 如佛迴向開化一切眾生 |
373 | 21 | 如 | rú | Ru | 如佛迴向開化一切眾生 |
374 | 21 | 如 | rú | Thus | 如佛迴向開化一切眾生 |
375 | 21 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛迴向開化一切眾生 |
376 | 21 | 如 | rú | like; iva | 如佛迴向開化一切眾生 |
377 | 21 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛迴向開化一切眾生 |
378 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 普覆如來 |
379 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 普覆如來 |
380 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 普覆如來 |
381 | 21 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 種種諸香 |
382 | 21 | 香 | xiāng | incense | 種種諸香 |
383 | 21 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 種種諸香 |
384 | 21 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 種種諸香 |
385 | 21 | 香 | xiāng | a female | 種種諸香 |
386 | 21 | 香 | xiāng | Xiang | 種種諸香 |
387 | 21 | 香 | xiāng | to kiss | 種種諸香 |
388 | 21 | 香 | xiāng | feminine | 種種諸香 |
389 | 21 | 香 | xiāng | unrestrainedly | 種種諸香 |
390 | 21 | 香 | xiāng | incense | 種種諸香 |
391 | 21 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 種種諸香 |
392 | 21 | 及 | jí | to reach | 守護菩提門及諸善根 |
393 | 21 | 及 | jí | and | 守護菩提門及諸善根 |
394 | 21 | 及 | jí | coming to; when | 守護菩提門及諸善根 |
395 | 21 | 及 | jí | to attain | 守護菩提門及諸善根 |
396 | 21 | 及 | jí | to understand | 守護菩提門及諸善根 |
397 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 守護菩提門及諸善根 |
398 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 守護菩提門及諸善根 |
399 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 守護菩提門及諸善根 |
400 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 守護菩提門及諸善根 |
401 | 20 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya | 各有阿僧祇欄楯 |
402 | 20 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhyeya | 各有阿僧祇欄楯 |
403 | 20 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya; innumerable | 各有阿僧祇欄楯 |
404 | 20 | 摩尼寶 | mòní bǎo | Mani Pearl | 以不可說不可說摩尼寶蓋 |
405 | 20 | 摩尼寶 | mòní bǎo | mani-jewel | 以不可說不可說摩尼寶蓋 |
406 | 20 | 摩尼寶 | mòní bǎo | mani jewel | 以不可說不可說摩尼寶蓋 |
407 | 20 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 迴向分別諸如來法 |
408 | 20 | 分別 | fēnbié | differently | 迴向分別諸如來法 |
409 | 20 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 迴向分別諸如來法 |
410 | 20 | 分別 | fēnbié | difference | 迴向分別諸如來法 |
411 | 20 | 分別 | fēnbié | respectively | 迴向分別諸如來法 |
412 | 20 | 分別 | fēnbié | discrimination | 迴向分別諸如來法 |
413 | 20 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 迴向分別諸如來法 |
414 | 20 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 迴向分別諸如來法 |
415 | 20 | 性 | xìng | gender | 離諸性故 |
416 | 20 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 離諸性故 |
417 | 20 | 性 | xìng | nature; disposition | 離諸性故 |
418 | 20 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 離諸性故 |
419 | 20 | 性 | xìng | grammatical gender | 離諸性故 |
420 | 20 | 性 | xìng | a property; a quality | 離諸性故 |
421 | 20 | 性 | xìng | life; destiny | 離諸性故 |
422 | 20 | 性 | xìng | sexual desire | 離諸性故 |
423 | 20 | 性 | xìng | scope | 離諸性故 |
424 | 20 | 性 | xìng | nature | 離諸性故 |
425 | 20 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 菩薩摩訶薩若在家時 |
426 | 20 | 若 | ruò | seemingly | 菩薩摩訶薩若在家時 |
427 | 20 | 若 | ruò | if | 菩薩摩訶薩若在家時 |
428 | 20 | 若 | ruò | you | 菩薩摩訶薩若在家時 |
429 | 20 | 若 | ruò | this; that | 菩薩摩訶薩若在家時 |
430 | 20 | 若 | ruò | and; or | 菩薩摩訶薩若在家時 |
431 | 20 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 菩薩摩訶薩若在家時 |
432 | 20 | 若 | rě | pomegranite | 菩薩摩訶薩若在家時 |
433 | 20 | 若 | ruò | to choose | 菩薩摩訶薩若在家時 |
434 | 20 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 菩薩摩訶薩若在家時 |
435 | 20 | 若 | ruò | thus | 菩薩摩訶薩若在家時 |
436 | 20 | 若 | ruò | pollia | 菩薩摩訶薩若在家時 |
437 | 20 | 若 | ruò | Ruo | 菩薩摩訶薩若在家時 |
438 | 20 | 若 | ruò | only then | 菩薩摩訶薩若在家時 |
439 | 20 | 若 | rě | ja | 菩薩摩訶薩若在家時 |
440 | 20 | 若 | rě | jñā | 菩薩摩訶薩若在家時 |
441 | 20 | 若 | ruò | if; yadi | 菩薩摩訶薩若在家時 |
442 | 20 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 何等為菩薩摩訶薩第五無盡功德藏迴向 |
443 | 20 | 無盡 | wújìn | endless | 何等為菩薩摩訶薩第五無盡功德藏迴向 |
444 | 20 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 何等為菩薩摩訶薩第五無盡功德藏迴向 |
445 | 20 | 淨 | jìng | clean | 未淨直心者 |
446 | 20 | 淨 | jìng | no surplus; net | 未淨直心者 |
447 | 20 | 淨 | jìng | only | 未淨直心者 |
448 | 20 | 淨 | jìng | pure | 未淨直心者 |
449 | 20 | 淨 | jìng | tranquil | 未淨直心者 |
450 | 20 | 淨 | jìng | cold | 未淨直心者 |
451 | 20 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 未淨直心者 |
452 | 20 | 淨 | jìng | role of hero | 未淨直心者 |
453 | 20 | 淨 | jìng | completely | 未淨直心者 |
454 | 20 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 未淨直心者 |
455 | 20 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 未淨直心者 |
456 | 20 | 淨 | jìng | clean; pure | 未淨直心者 |
457 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 未淨直心者 |
458 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 未淨直心者 |
459 | 20 | 淨 | jìng | Pure | 未淨直心者 |
460 | 20 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 未淨直心者 |
461 | 20 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 未淨直心者 |
462 | 20 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 未淨直心者 |
463 | 20 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 普能拔出一切世間 |
464 | 20 | 世間 | shìjiān | world | 普能拔出一切世間 |
465 | 20 | 世間 | shìjiān | world; loka | 普能拔出一切世間 |
466 | 20 | 藏 | cáng | to hide | 苦藏 |
467 | 20 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 苦藏 |
468 | 20 | 藏 | cáng | to store | 苦藏 |
469 | 20 | 藏 | zàng | Tibet | 苦藏 |
470 | 20 | 藏 | zàng | a treasure | 苦藏 |
471 | 20 | 藏 | zàng | a store | 苦藏 |
472 | 20 | 藏 | zāng | Zang | 苦藏 |
473 | 20 | 藏 | zāng | good | 苦藏 |
474 | 20 | 藏 | zāng | a male slave | 苦藏 |
475 | 20 | 藏 | zāng | booty | 苦藏 |
476 | 20 | 藏 | zàng | an internal organ | 苦藏 |
477 | 20 | 藏 | zàng | to bury | 苦藏 |
478 | 20 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 苦藏 |
479 | 20 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 苦藏 |
480 | 20 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 苦藏 |
481 | 20 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 苦藏 |
482 | 20 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 正念思惟薩婆若境界 |
483 | 20 | 境界 | jìngjiè | place; area | 正念思惟薩婆若境界 |
484 | 20 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 正念思惟薩婆若境界 |
485 | 20 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 正念思惟薩婆若境界 |
486 | 20 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 正念思惟薩婆若境界 |
487 | 18 | 界 | jiè | border; boundary | 入深法界巧妙方便 |
488 | 18 | 界 | jiè | kingdom | 入深法界巧妙方便 |
489 | 18 | 界 | jiè | circle; society | 入深法界巧妙方便 |
490 | 18 | 界 | jiè | territory; region | 入深法界巧妙方便 |
491 | 18 | 界 | jiè | the world | 入深法界巧妙方便 |
492 | 18 | 界 | jiè | scope; extent | 入深法界巧妙方便 |
493 | 18 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 入深法界巧妙方便 |
494 | 18 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 入深法界巧妙方便 |
495 | 18 | 界 | jiè | to adjoin | 入深法界巧妙方便 |
496 | 18 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 入深法界巧妙方便 |
497 | 18 | 業 | yè | business; industry | 分別了知無量諸業 |
498 | 18 | 業 | yè | immediately | 分別了知無量諸業 |
499 | 18 | 業 | yè | activity; actions | 分別了知無量諸業 |
500 | 18 | 業 | yè | order; sequence | 分別了知無量諸業 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切 |
|
|
|
迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
善根 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
无量 | 無量 |
|
|
悉 | xī | all; kṛtsna | |
庄严 | 莊嚴 |
|
|
如是 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
佛刹 | 佛剎 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
方正 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |
|
慧光 | 104 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
普门 | 普門 | 80 |
|
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
香河 | 120 | Xianghe | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
应供 | 應供 | 121 |
|
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 275.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
瞋心 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
到彼岸 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
非想 | 102 | non-perection | |
非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
覆世界 | 102 | worlds turned upside-down | |
福伽罗 | 福伽羅 | 102 | pudgala; individual; person |
福田 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
寂定 | 106 | samadhi | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第十五 | 106 | scroll 15 | |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六入 | 108 | the six sense objects | |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩提门 | 菩提門 | 112 | Bodhi Gate |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
菩提心 | 112 |
|
|
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十迴向品 | 115 | ten dedications of merit [chapter] | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜迴向 | 隨喜迴向 | 115 | admiration and transfer merit |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
香光 | 120 | Fragrant Light | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
行法 | 120 | cultivation method | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修习善根 | 修習善根 | 120 | cultivate wholesome roots |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业行 | 業行 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
应化 | 應化 | 121 |
|
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法无性 | 一切法無性 | 121 | all dharmas are without self-nature |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
正念 | 122 |
|
|
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正直心 | 122 | a true heart | |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
直心 | 122 |
|
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
住持 | 122 |
|
|
自度 | 122 | self-salvation | |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|