Glossary and Vocabulary for Avaivartikacakrasūtra (Guangbo Yan Jing Butuizhuan Lun Jing) 佛說廣博嚴淨不退轉輪經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 115 method; way 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
2 115 France 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
3 115 the law; rules; regulations 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
4 115 the teachings of the Buddha; Dharma 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
5 115 a standard; a norm 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
6 115 an institution 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
7 115 to emulate 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
8 115 magic; a magic trick 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
9 115 punishment 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
10 115 Fa 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
11 115 a precedent 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
12 115 a classification of some kinds of Han texts 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
13 115 relating to a ceremony or rite 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
14 115 Dharma 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
15 115 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
16 115 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
17 115 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
18 115 quality; characteristic 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
19 62 名為 míngwèi to be called 是菩薩摩訶薩名為堅法
20 59 to go; to 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法
21 59 to rely on; to depend on 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法
22 59 Yu 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法
23 59 a crow 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法
24 57 xìn to believe; to trust 信諸佛所說法皆悉空寂
25 57 xìn a letter 信諸佛所說法皆悉空寂
26 57 xìn evidence 信諸佛所說法皆悉空寂
27 57 xìn faith; confidence 信諸佛所說法皆悉空寂
28 57 xìn honest; sincere; true 信諸佛所說法皆悉空寂
29 57 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 信諸佛所說法皆悉空寂
30 57 xìn an official holding a document 信諸佛所說法皆悉空寂
31 57 xìn a gift 信諸佛所說法皆悉空寂
32 57 xìn credit 信諸佛所說法皆悉空寂
33 57 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 信諸佛所說法皆悉空寂
34 57 xìn news; a message 信諸佛所說法皆悉空寂
35 57 xìn arsenic 信諸佛所說法皆悉空寂
36 57 xìn Faith 信諸佛所說法皆悉空寂
37 57 xìn faith; confidence 信諸佛所說法皆悉空寂
38 56 Kangxi radical 71 無為無作離心數法
39 56 to not have; without 無為無作離心數法
40 56 mo 無為無作離心數法
41 56 to not have 無為無作離心數法
42 56 Wu 無為無作離心數法
43 56 mo 無為無作離心數法
44 53 to use; to grasp 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
45 53 to rely on 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
46 53 to regard 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
47 53 to be able to 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
48 53 to order; to command 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
49 53 used after a verb 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
50 53 a reason; a cause 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
51 53 Israel 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
52 53 Yi 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
53 53 use; yogena 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
54 52 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
55 51 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊說堅信
56 51 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊說堅信
57 51 shuì to persuade 世尊說堅信
58 51 shuō to teach; to recite; to explain 世尊說堅信
59 51 shuō a doctrine; a theory 世尊說堅信
60 51 shuō to claim; to assert 世尊說堅信
61 51 shuō allocution 世尊說堅信
62 51 shuō to criticize; to scold 世尊說堅信
63 51 shuō to indicate; to refer to 世尊說堅信
64 51 shuō speach; vāda 世尊說堅信
65 51 shuō to speak; bhāṣate 世尊說堅信
66 51 shuō to instruct 世尊說堅信
67 49 néng can; able 唯我能了
68 49 néng ability; capacity 唯我能了
69 49 néng a mythical bear-like beast 唯我能了
70 49 néng energy 唯我能了
71 49 néng function; use 唯我能了
72 49 néng talent 唯我能了
73 49 néng expert at 唯我能了
74 49 néng to be in harmony 唯我能了
75 49 néng to tend to; to care for 唯我能了
76 49 néng to reach; to arrive at 唯我能了
77 49 néng to be able; śak 唯我能了
78 49 néng skilful; pravīṇa 唯我能了
79 45 ér Kangxi radical 126 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
80 45 ér as if; to seem like 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
81 45 néng can; able 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
82 45 ér whiskers on the cheeks; sideburns 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
83 45 ér to arrive; up to 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
84 40 阿難 Ānán Ananda 爾時阿難白佛言
85 40 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 爾時阿難白佛言
86 40 Yi 無有方所亦無住處
87 40 suǒ a few; various; some 無有方所亦無住處
88 40 suǒ a place; a location 無有方所亦無住處
89 40 suǒ indicates a passive voice 無有方所亦無住處
90 40 suǒ an ordinal number 無有方所亦無住處
91 40 suǒ meaning 無有方所亦無住處
92 40 suǒ garrison 無有方所亦無住處
93 40 suǒ place; pradeśa 無有方所亦無住處
94 38 xiàng to observe; to assess 發菩提心不著心相
95 38 xiàng appearance; portrait; picture 發菩提心不著心相
96 38 xiàng countenance; personage; character; disposition 發菩提心不著心相
97 38 xiàng to aid; to help 發菩提心不著心相
98 38 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 發菩提心不著心相
99 38 xiàng a sign; a mark; appearance 發菩提心不著心相
100 38 xiāng alternately; in turn 發菩提心不著心相
101 38 xiāng Xiang 發菩提心不著心相
102 38 xiāng form substance 發菩提心不著心相
103 38 xiāng to express 發菩提心不著心相
104 38 xiàng to choose 發菩提心不著心相
105 38 xiāng Xiang 發菩提心不著心相
106 38 xiāng an ancient musical instrument 發菩提心不著心相
107 38 xiāng the seventh lunar month 發菩提心不著心相
108 38 xiāng to compare 發菩提心不著心相
109 38 xiàng to divine 發菩提心不著心相
110 38 xiàng to administer 發菩提心不著心相
111 38 xiàng helper for a blind person 發菩提心不著心相
112 38 xiāng rhythm [music] 發菩提心不著心相
113 38 xiāng the upper frets of a pipa 發菩提心不著心相
114 38 xiāng coralwood 發菩提心不著心相
115 38 xiàng ministry 發菩提心不著心相
116 38 xiàng to supplement; to enhance 發菩提心不著心相
117 38 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 發菩提心不著心相
118 38 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 發菩提心不著心相
119 38 xiàng sign; mark; liṅga 發菩提心不著心相
120 38 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 發菩提心不著心相
121 38 菩提 pútí bodhi; enlightenment 以此因緣迴向菩提
122 38 菩提 pútí bodhi 以此因緣迴向菩提
123 38 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 以此因緣迴向菩提
124 37 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩名曰堅信
125 37 Kangxi radical 49 爾時世尊說是語已而便默然
126 37 to bring to an end; to stop 爾時世尊說是語已而便默然
127 37 to complete 爾時世尊說是語已而便默然
128 37 to demote; to dismiss 爾時世尊說是語已而便默然
129 37 to recover from an illness 爾時世尊說是語已而便默然
130 37 former; pūrvaka 爾時世尊說是語已而便默然
131 35 míng fame; renown; reputation 是名信中信
132 35 míng a name; personal name; designation 是名信中信
133 35 míng rank; position 是名信中信
134 35 míng an excuse 是名信中信
135 35 míng life 是名信中信
136 35 míng to name; to call 是名信中信
137 35 míng to express; to describe 是名信中信
138 35 míng to be called; to have the name 是名信中信
139 35 míng to own; to possess 是名信中信
140 35 míng famous; renowned 是名信中信
141 35 míng moral 是名信中信
142 35 míng name; naman 是名信中信
143 35 míng fame; renown; yasas 是名信中信
144 35 眾生 zhòngshēng all living things 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
145 35 眾生 zhòngshēng living things other than people 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
146 35 眾生 zhòngshēng sentient beings 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
147 35 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
148 32 堅信 jiānxìn to believe firmly 世尊說堅信
149 31 xīn heart [organ] 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物
150 31 xīn Kangxi radical 61 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物
151 31 xīn mind; consciousness 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物
152 31 xīn the center; the core; the middle 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物
153 31 xīn one of the 28 star constellations 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物
154 31 xīn heart 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物
155 31 xīn emotion 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物
156 31 xīn intention; consideration 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物
157 31 xīn disposition; temperament 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物
158 31 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物
159 31 xīn heart; hṛdaya 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物
160 31 xīn Rohiṇī; Jyesthā 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物
161 31 wéi to act as; to serve 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
162 31 wéi to change into; to become 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
163 31 wéi to be; is 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
164 31 wéi to do 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
165 31 wèi to support; to help 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
166 31 wéi to govern 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
167 31 wèi to be; bhū 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
168 30 Buddha; Awakened One 佛告阿難
169 30 relating to Buddhism 佛告阿難
170 30 a statue or image of a Buddha 佛告阿難
171 30 a Buddhist text 佛告阿難
172 30 to touch; to stroke 佛告阿難
173 30 Buddha 佛告阿難
174 30 Buddha; Awakened One 佛告阿難
175 30 zhī to know 信知六界與法界等
176 30 zhī to comprehend 信知六界與法界等
177 30 zhī to inform; to tell 信知六界與法界等
178 30 zhī to administer 信知六界與法界等
179 30 zhī to distinguish; to discern; to recognize 信知六界與法界等
180 30 zhī to be close friends 信知六界與法界等
181 30 zhī to feel; to sense; to perceive 信知六界與法界等
182 30 zhī to receive; to entertain 信知六界與法界等
183 30 zhī knowledge 信知六界與法界等
184 30 zhī consciousness; perception 信知六界與法界等
185 30 zhī a close friend 信知六界與法界等
186 30 zhì wisdom 信知六界與法界等
187 30 zhì Zhi 信知六界與法界等
188 30 zhī to appreciate 信知六界與法界等
189 30 zhī to make known 信知六界與法界等
190 30 zhī to have control over 信知六界與法界等
191 30 zhī to expect; to foresee 信知六界與法界等
192 30 zhī Understanding 信知六界與法界等
193 30 zhī know; jña 信知六界與法界等
194 30 infix potential marker 五濁眾生心樂小法不求大乘
195 28 rén person; people; a human being 八人
196 28 rén Kangxi radical 9 八人
197 28 rén a kind of person 八人
198 28 rén everybody 八人
199 28 rén adult 八人
200 28 rén somebody; others 八人
201 28 rén an upright person 八人
202 28 rén person; manuṣya 八人
203 28 xiǎng to think
204 28 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
205 28 xiǎng to want
206 28 xiǎng to remember; to miss; to long for
207 28 xiǎng to plan
208 28 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
209 25 無有 wú yǒu there is not 無有方所亦無住處
210 25 無有 wú yǒu non-existence 無有方所亦無住處
211 24 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 即是諸法界
212 23 dài to arrest; to catch; to seize 應當逮得如是等法
213 23 dài to arrive; to reach 應當逮得如是等法
214 23 dài to be equal 應當逮得如是等法
215 23 dài to seize an opportunity 應當逮得如是等法
216 23 dignified; elegant 應當逮得如是等法
217 23 dài reach; prāpta 應當逮得如是等法
218 23 jiè border; boundary 所謂此界以諸音聲文字故說
219 23 jiè kingdom 所謂此界以諸音聲文字故說
220 23 jiè territory; region 所謂此界以諸音聲文字故說
221 23 jiè the world 所謂此界以諸音聲文字故說
222 23 jiè scope; extent 所謂此界以諸音聲文字故說
223 23 jiè erathem; stratigraphic unit 所謂此界以諸音聲文字故說
224 23 jiè to divide; to define a boundary 所謂此界以諸音聲文字故說
225 23 jiè to adjoin 所謂此界以諸音聲文字故說
226 23 jiè dhatu; realm; field; domain 所謂此界以諸音聲文字故說
227 22 zhě ca 彼所行者是菩薩法
228 22 菩薩 púsà bodhisattva 彼之所行是菩薩法耶
229 22 菩薩 púsà bodhisattva 彼之所行是菩薩法耶
230 22 菩薩 púsà bodhisattva 彼之所行是菩薩法耶
231 22 jiàn to see 亦不起菩提見
232 22 jiàn opinion; view; understanding 亦不起菩提見
233 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 亦不起菩提見
234 22 jiàn refer to; for details see 亦不起菩提見
235 22 jiàn to listen to 亦不起菩提見
236 22 jiàn to meet 亦不起菩提見
237 22 jiàn to receive (a guest) 亦不起菩提見
238 22 jiàn let me; kindly 亦不起菩提見
239 22 jiàn Jian 亦不起菩提見
240 22 xiàn to appear 亦不起菩提見
241 22 xiàn to introduce 亦不起菩提見
242 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 亦不起菩提見
243 22 jiàn seeing; observing; darśana 亦不起菩提見
244 22 self 文殊師利法王子問我廣博嚴淨不退轉輪法
245 22 [my] dear 文殊師利法王子問我廣博嚴淨不退轉輪法
246 22 Wo 文殊師利法王子問我廣博嚴淨不退轉輪法
247 22 self; atman; attan 文殊師利法王子問我廣博嚴淨不退轉輪法
248 22 ga 文殊師利法王子問我廣博嚴淨不退轉輪法
249 22 eight 八人
250 22 Kangxi radical 12 八人
251 22 eighth 八人
252 22 all around; all sides 八人
253 22 eight; aṣṭa 八人
254 22 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 以諸眾生多樂小法不堪大乘
255 22 世尊 shìzūn World-Honored One 諸佛世尊
256 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 諸佛世尊
257 21 dào way; road; path 逮平等道過凡夫法
258 21 dào principle; a moral; morality 逮平等道過凡夫法
259 21 dào Tao; the Way 逮平等道過凡夫法
260 21 dào to say; to speak; to talk 逮平等道過凡夫法
261 21 dào to think 逮平等道過凡夫法
262 21 dào circuit; a province 逮平等道過凡夫法
263 21 dào a course; a channel 逮平等道過凡夫法
264 21 dào a method; a way of doing something 逮平等道過凡夫法
265 21 dào a doctrine 逮平等道過凡夫法
266 21 dào Taoism; Daoism 逮平等道過凡夫法
267 21 dào a skill 逮平等道過凡夫法
268 21 dào a sect 逮平等道過凡夫法
269 21 dào a line 逮平等道過凡夫法
270 21 dào Way 逮平等道過凡夫法
271 21 dào way; path; marga 逮平等道過凡夫法
272 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令多眾生得如是信
273 20 děi to want to; to need to 令多眾生得如是信
274 20 děi must; ought to 令多眾生得如是信
275 20 de 令多眾生得如是信
276 20 de infix potential marker 令多眾生得如是信
277 20 to result in 令多眾生得如是信
278 20 to be proper; to fit; to suit 令多眾生得如是信
279 20 to be satisfied 令多眾生得如是信
280 20 to be finished 令多眾生得如是信
281 20 děi satisfying 令多眾生得如是信
282 20 to contract 令多眾生得如是信
283 20 to hear 令多眾生得如是信
284 20 to have; there is 令多眾生得如是信
285 20 marks time passed 令多眾生得如是信
286 20 obtain; attain; prāpta 令多眾生得如是信
287 20 to reach 布施持戒及精進
288 20 to attain 布施持戒及精進
289 20 to understand 布施持戒及精進
290 20 able to be compared to; to catch up with 布施持戒及精進
291 20 to be involved with; to associate with 布施持戒及精進
292 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 布施持戒及精進
293 20 and; ca; api 布施持戒及精進
294 20 shēn human body; torso 信諸眾生身
295 20 shēn Kangxi radical 158 信諸眾生身
296 20 shēn self 信諸眾生身
297 20 shēn life 信諸眾生身
298 20 shēn an object 信諸眾生身
299 20 shēn a lifetime 信諸眾生身
300 20 shēn moral character 信諸眾生身
301 20 shēn status; identity; position 信諸眾生身
302 20 shēn pregnancy 信諸眾生身
303 20 juān India 信諸眾生身
304 20 shēn body; kāya 信諸眾生身
305 20 zhù to dwell; to live; to reside 空中諸鳥亭住不飛
306 20 zhù to stop; to halt 空中諸鳥亭住不飛
307 20 zhù to retain; to remain 空中諸鳥亭住不飛
308 20 zhù to lodge at [temporarily] 空中諸鳥亭住不飛
309 20 zhù verb complement 空中諸鳥亭住不飛
310 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 空中諸鳥亭住不飛
311 20 寂靜 jìjìng quiet 安隱寂靜無餘涅槃
312 20 寂靜 jìjìng tranquility 安隱寂靜無餘涅槃
313 20 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 安隱寂靜無餘涅槃
314 20 寂靜 jìjìng Nirvana 安隱寂靜無餘涅槃
315 19 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛世尊
316 18 音聲 yīnshēng sound; noise 所謂此界以諸音聲文字故說
317 18 平等 píngděng be equal in social status 皆悉平等永滅苦樂
318 18 平等 píngděng equal 皆悉平等永滅苦樂
319 18 平等 píngděng equality 皆悉平等永滅苦樂
320 18 平等 píngděng equal; without partiality 皆悉平等永滅苦樂
321 17 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 遠離思想心不可得
322 17 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 遠離思想心不可得
323 17 遠離 yuǎnlí to far off 遠離思想心不可得
324 17 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 遠離思想心不可得
325 17 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 遠離思想心不可得
326 16 to leave; to depart; to go away; to part 終不遠離此法性
327 16 a mythical bird 終不遠離此法性
328 16 li; one of the eight divinatory trigrams 終不遠離此法性
329 16 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 終不遠離此法性
330 16 chī a dragon with horns not yet grown 終不遠離此法性
331 16 a mountain ash 終不遠離此法性
332 16 vanilla; a vanilla-like herb 終不遠離此法性
333 16 to be scattered; to be separated 終不遠離此法性
334 16 to cut off 終不遠離此法性
335 16 to violate; to be contrary to 終不遠離此法性
336 16 to be distant from 終不遠離此法性
337 16 two 終不遠離此法性
338 16 to array; to align 終不遠離此法性
339 16 to pass through; to experience 終不遠離此法性
340 16 transcendence 終不遠離此法性
341 16 to avoid; to abstain from; viramaṇa 終不遠離此法性
342 16 zhī to go 彼之所行是菩薩法耶
343 16 zhī to arrive; to go 彼之所行是菩薩法耶
344 16 zhī is 彼之所行是菩薩法耶
345 16 zhī to use 彼之所行是菩薩法耶
346 16 zhī Zhi 彼之所行是菩薩法耶
347 16 zhī winding 彼之所行是菩薩法耶
348 16 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
349 16 to be kind; to be charitable; to be benevolent 亦有遍緣眾生慈菩提行慈
350 16 love 亦有遍緣眾生慈菩提行慈
351 16 compassionate mother 亦有遍緣眾生慈菩提行慈
352 16 a magnet 亦有遍緣眾生慈菩提行慈
353 16 Ci 亦有遍緣眾生慈菩提行慈
354 16 Kindness 亦有遍緣眾生慈菩提行慈
355 16 loving-kindness; maitri 亦有遍緣眾生慈菩提行慈
356 16 須陀洹 xūtuóhuán Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer 須陀洹
357 16 Qi 如來以方便力觀其深心
358 15 xíng to walk
359 15 xíng capable; competent
360 15 háng profession
361 15 xíng Kangxi radical 144
362 15 xíng to travel
363 15 xìng actions; conduct
364 15 xíng to do; to act; to practice
365 15 xíng all right; OK; okay
366 15 háng horizontal line
367 15 héng virtuous deeds
368 15 hàng a line of trees
369 15 hàng bold; steadfast
370 15 xíng to move
371 15 xíng to put into effect; to implement
372 15 xíng travel
373 15 xíng to circulate
374 15 xíng running script; running script
375 15 xíng temporary
376 15 háng rank; order
377 15 háng a business; a shop
378 15 xíng to depart; to leave
379 15 xíng to experience
380 15 xíng path; way
381 15 xíng xing; ballad
382 15 xíng Xing
383 15 xíng Practice
384 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
385 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
386 15 lìng to make; to cause to be; to lead 令發道意入佛智慧
387 15 lìng to issue a command 令發道意入佛智慧
388 15 lìng rules of behavior; customs 令發道意入佛智慧
389 15 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令發道意入佛智慧
390 15 lìng a season 令發道意入佛智慧
391 15 lìng respected; good reputation 令發道意入佛智慧
392 15 lìng good 令發道意入佛智慧
393 15 lìng pretentious 令發道意入佛智慧
394 15 lìng a transcending state of existence 令發道意入佛智慧
395 15 lìng a commander 令發道意入佛智慧
396 15 lìng a commanding quality; an impressive character 令發道意入佛智慧
397 15 lìng lyrics 令發道意入佛智慧
398 15 lìng Ling 令發道意入佛智慧
399 15 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令發道意入佛智慧
400 15 zhōng middle 今此會中百千萬億眾生皆生疑惑
401 15 zhōng medium; medium sized 今此會中百千萬億眾生皆生疑惑
402 15 zhōng China 今此會中百千萬億眾生皆生疑惑
403 15 zhòng to hit the mark 今此會中百千萬億眾生皆生疑惑
404 15 zhōng midday 今此會中百千萬億眾生皆生疑惑
405 15 zhōng inside 今此會中百千萬億眾生皆生疑惑
406 15 zhōng during 今此會中百千萬億眾生皆生疑惑
407 15 zhōng Zhong 今此會中百千萬億眾生皆生疑惑
408 15 zhōng intermediary 今此會中百千萬億眾生皆生疑惑
409 15 zhōng half 今此會中百千萬億眾生皆生疑惑
410 15 zhòng to reach; to attain 今此會中百千萬億眾生皆生疑惑
411 15 zhòng to suffer; to infect 今此會中百千萬億眾生皆生疑惑
412 15 zhòng to obtain 今此會中百千萬億眾生皆生疑惑
413 15 zhòng to pass an exam 今此會中百千萬億眾生皆生疑惑
414 15 zhōng middle 今此會中百千萬億眾生皆生疑惑
415 15 jiān hard; firm 堅法
416 15 jiān strong; robust 堅法
417 15 jiān stable; secure 堅法
418 15 jiān Kirghiz people 堅法
419 15 jiān armor 堅法
420 15 jiān military stronghold 堅法
421 15 jiān core; main body 堅法
422 15 jiān Jian 堅法
423 15 jiān resolute 堅法
424 15 jiān firm; dṛḍha 堅法
425 14 xìng gender 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
426 14 xìng nature; disposition 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
427 14 xìng grammatical gender 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
428 14 xìng a property; a quality 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
429 14 xìng life; destiny 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
430 14 xìng sexual desire 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
431 14 xìng scope 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
432 14 xìng nature 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
433 14 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 不著色不著受
434 14 不著 bùzháo no need 不著色不著受
435 14 不著 bùzháo without delay 不著色不著受
436 14 不著 bùzháo unsuccessful 不著色不著受
437 14 不著 bùzhuó not here 不著色不著受
438 14 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 不著色不著受
439 13 不可得 bù kě dé cannot be obtained 實不可得
440 13 不可得 bù kě dé unobtainable 實不可得
441 13 不可得 bù kě dé unattainable 實不可得
442 13 qiú to request 五濁眾生心樂小法不求大乘
443 13 qiú to seek; to look for 五濁眾生心樂小法不求大乘
444 13 qiú to implore 五濁眾生心樂小法不求大乘
445 13 qiú to aspire to 五濁眾生心樂小法不求大乘
446 13 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 五濁眾生心樂小法不求大乘
447 13 qiú to attract 五濁眾生心樂小法不求大乘
448 13 qiú to bribe 五濁眾生心樂小法不求大乘
449 13 qiú Qiu 五濁眾生心樂小法不求大乘
450 13 qiú to demand 五濁眾生心樂小法不求大乘
451 13 qiú to end 五濁眾生心樂小法不求大乘
452 13 qiú to seek; kāṅkṣ 五濁眾生心樂小法不求大乘
453 13 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 於五欲樂不生欣樂成就信力
454 13 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 於五欲樂不生欣樂成就信力
455 12 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 阿難善受持
456 12 shàn happy 阿難善受持
457 12 shàn good 阿難善受持
458 12 shàn kind-hearted 阿難善受持
459 12 shàn to be skilled at something 阿難善受持
460 12 shàn familiar 阿難善受持
461 12 shàn to repair 阿難善受持
462 12 shàn to admire 阿難善受持
463 12 shàn to praise 阿難善受持
464 12 shàn Shan 阿難善受持
465 12 shàn wholesome; virtuous 阿難善受持
466 12 xiū to decorate; to embellish 住清淨戒修忍辱
467 12 xiū to study; to cultivate 住清淨戒修忍辱
468 12 xiū to repair 住清淨戒修忍辱
469 12 xiū long; slender 住清淨戒修忍辱
470 12 xiū to write; to compile 住清淨戒修忍辱
471 12 xiū to build; to construct; to shape 住清淨戒修忍辱
472 12 xiū to practice 住清淨戒修忍辱
473 12 xiū to cut 住清淨戒修忍辱
474 12 xiū virtuous; wholesome 住清淨戒修忍辱
475 12 xiū a virtuous person 住清淨戒修忍辱
476 12 xiū Xiu 住清淨戒修忍辱
477 12 xiū to unknot 住清淨戒修忍辱
478 12 xiū to prepare; to put in order 住清淨戒修忍辱
479 12 xiū excellent 住清淨戒修忍辱
480 12 xiū to perform [a ceremony] 住清淨戒修忍辱
481 12 xiū Cultivation 住清淨戒修忍辱
482 12 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 住清淨戒修忍辱
483 12 xiū pratipanna; spiritual practice 住清淨戒修忍辱
484 12 zhì wisdom; knowledge; understanding 我等亦當成就此智
485 12 zhì care; prudence 我等亦當成就此智
486 12 zhì Zhi 我等亦當成就此智
487 12 zhì spiritual insight; gnosis 我等亦當成就此智
488 12 zhì clever 我等亦當成就此智
489 12 zhì Wisdom 我等亦當成就此智
490 12 zhì jnana; knowing 我等亦當成就此智
491 12 shēng to be born; to give birth 今四部眾咸生此疑
492 12 shēng to live 今四部眾咸生此疑
493 12 shēng raw 今四部眾咸生此疑
494 12 shēng a student 今四部眾咸生此疑
495 12 shēng life 今四部眾咸生此疑
496 12 shēng to produce; to give rise 今四部眾咸生此疑
497 12 shēng alive 今四部眾咸生此疑
498 12 shēng a lifetime 今四部眾咸生此疑
499 12 shēng to initiate; to become 今四部眾咸生此疑
500 12 shēng to grow 今四部眾咸生此疑

Frequencies of all Words

Top 910

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 115 method; way 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
2 115 France 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
3 115 the law; rules; regulations 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
4 115 the teachings of the Buddha; Dharma 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
5 115 a standard; a norm 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
6 115 an institution 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
7 115 to emulate 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
8 115 magic; a magic trick 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
9 115 punishment 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
10 115 Fa 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
11 115 a precedent 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
12 115 a classification of some kinds of Han texts 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
13 115 relating to a ceremony or rite 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
14 115 Dharma 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
15 115 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
16 115 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
17 115 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
18 115 quality; characteristic 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶
19 98 shì is; are; am; to be 彼之所行是菩薩法耶
20 98 shì is exactly 彼之所行是菩薩法耶
21 98 shì is suitable; is in contrast 彼之所行是菩薩法耶
22 98 shì this; that; those 彼之所行是菩薩法耶
23 98 shì really; certainly 彼之所行是菩薩法耶
24 98 shì correct; yes; affirmative 彼之所行是菩薩法耶
25 98 shì true 彼之所行是菩薩法耶
26 98 shì is; has; exists 彼之所行是菩薩法耶
27 98 shì used between repetitions of a word 彼之所行是菩薩法耶
28 98 shì a matter; an affair 彼之所行是菩薩法耶
29 98 shì Shi 彼之所行是菩薩法耶
30 98 shì is; bhū 彼之所行是菩薩法耶
31 98 shì this; idam 彼之所行是菩薩法耶
32 65 this; these 今四部眾咸生此疑
33 65 in this way 今四部眾咸生此疑
34 65 otherwise; but; however; so 今四部眾咸生此疑
35 65 at this time; now; here 今四部眾咸生此疑
36 65 this; here; etad 今四部眾咸生此疑
37 62 名為 míngwèi to be called 是菩薩摩訶薩名為堅法
38 59 in; at 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法
39 59 in; at 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法
40 59 in; at; to; from 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法
41 59 to go; to 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法
42 59 to rely on; to depend on 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法
43 59 to go to; to arrive at 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法
44 59 from 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法
45 59 give 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法
46 59 oppposing 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法
47 59 and 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法
48 59 compared to 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法
49 59 by 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法
50 59 and; as well as 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法
51 59 for 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法
52 59 Yu 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法
53 59 a crow 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法
54 59 whew; wow 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法
55 59 near to; antike 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法
56 57 xìn to believe; to trust 信諸佛所說法皆悉空寂
57 57 xìn a letter 信諸佛所說法皆悉空寂
58 57 xìn evidence 信諸佛所說法皆悉空寂
59 57 xìn faith; confidence 信諸佛所說法皆悉空寂
60 57 xìn honest; sincere; true 信諸佛所說法皆悉空寂
61 57 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 信諸佛所說法皆悉空寂
62 57 xìn an official holding a document 信諸佛所說法皆悉空寂
63 57 xìn willfully; randomly 信諸佛所說法皆悉空寂
64 57 xìn truly 信諸佛所說法皆悉空寂
65 57 xìn a gift 信諸佛所說法皆悉空寂
66 57 xìn credit 信諸佛所說法皆悉空寂
67 57 xìn on time; regularly 信諸佛所說法皆悉空寂
68 57 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 信諸佛所說法皆悉空寂
69 57 xìn news; a message 信諸佛所說法皆悉空寂
70 57 xìn arsenic 信諸佛所說法皆悉空寂
71 57 xìn Faith 信諸佛所說法皆悉空寂
72 57 xìn faith; confidence 信諸佛所說法皆悉空寂
73 56 no 無為無作離心數法
74 56 Kangxi radical 71 無為無作離心數法
75 56 to not have; without 無為無作離心數法
76 56 has not yet 無為無作離心數法
77 56 mo 無為無作離心數法
78 56 do not 無為無作離心數法
79 56 not; -less; un- 無為無作離心數法
80 56 regardless of 無為無作離心數法
81 56 to not have 無為無作離心數法
82 56 um 無為無作離心數法
83 56 Wu 無為無作離心數法
84 56 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無為無作離心數法
85 56 not; non- 無為無作離心數法
86 56 mo 無為無作離心數法
87 53 so as to; in order to 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
88 53 to use; to regard as 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
89 53 to use; to grasp 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
90 53 according to 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
91 53 because of 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
92 53 on a certain date 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
93 53 and; as well as 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
94 53 to rely on 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
95 53 to regard 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
96 53 to be able to 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
97 53 to order; to command 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
98 53 further; moreover 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
99 53 used after a verb 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
100 53 very 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
101 53 already 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
102 53 increasingly 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
103 53 a reason; a cause 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
104 53 Israel 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
105 53 Yi 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
106 53 use; yogena 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
107 52 如是 rúshì thus; so 如是
108 52 如是 rúshì thus, so 如是
109 52 如是 rúshì thus; evam 如是
110 52 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
111 51 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊說堅信
112 51 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊說堅信
113 51 shuì to persuade 世尊說堅信
114 51 shuō to teach; to recite; to explain 世尊說堅信
115 51 shuō a doctrine; a theory 世尊說堅信
116 51 shuō to claim; to assert 世尊說堅信
117 51 shuō allocution 世尊說堅信
118 51 shuō to criticize; to scold 世尊說堅信
119 51 shuō to indicate; to refer to 世尊說堅信
120 51 shuō speach; vāda 世尊說堅信
121 51 shuō to speak; bhāṣate 世尊說堅信
122 51 shuō to instruct 世尊說堅信
123 49 néng can; able 唯我能了
124 49 néng ability; capacity 唯我能了
125 49 néng a mythical bear-like beast 唯我能了
126 49 néng energy 唯我能了
127 49 néng function; use 唯我能了
128 49 néng may; should; permitted to 唯我能了
129 49 néng talent 唯我能了
130 49 néng expert at 唯我能了
131 49 néng to be in harmony 唯我能了
132 49 néng to tend to; to care for 唯我能了
133 49 néng to reach; to arrive at 唯我能了
134 49 néng as long as; only 唯我能了
135 49 néng even if 唯我能了
136 49 néng but 唯我能了
137 49 néng in this way 唯我能了
138 49 néng to be able; śak 唯我能了
139 49 néng skilful; pravīṇa 唯我能了
140 46 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以何因緣故如來默然
141 46 old; ancient; former; past 以何因緣故如來默然
142 46 reason; cause; purpose 以何因緣故如來默然
143 46 to die 以何因緣故如來默然
144 46 so; therefore; hence 以何因緣故如來默然
145 46 original 以何因緣故如來默然
146 46 accident; happening; instance 以何因緣故如來默然
147 46 a friend; an acquaintance; friendship 以何因緣故如來默然
148 46 something in the past 以何因緣故如來默然
149 46 deceased; dead 以何因緣故如來默然
150 46 still; yet 以何因緣故如來默然
151 46 therefore; tasmāt 以何因緣故如來默然
152 45 ér and; as well as; but (not); yet (not) 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
153 45 ér Kangxi radical 126 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
154 45 ér you 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
155 45 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
156 45 ér right away; then 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
157 45 ér but; yet; however; while; nevertheless 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
158 45 ér if; in case; in the event that 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
159 45 ér therefore; as a result; thus 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
160 45 ér how can it be that? 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
161 45 ér so as to 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
162 45 ér only then 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
163 45 ér as if; to seem like 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
164 45 néng can; able 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
165 45 ér whiskers on the cheeks; sideburns 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
166 45 ér me 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
167 45 ér to arrive; up to 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
168 45 ér possessive 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
169 45 ér and; ca 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
170 40 阿難 Ānán Ananda 爾時阿難白佛言
171 40 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 爾時阿難白佛言
172 40 also; too 無有方所亦無住處
173 40 but 無有方所亦無住處
174 40 this; he; she 無有方所亦無住處
175 40 although; even though 無有方所亦無住處
176 40 already 無有方所亦無住處
177 40 particle with no meaning 無有方所亦無住處
178 40 Yi 無有方所亦無住處
179 40 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無有方所亦無住處
180 40 suǒ an office; an institute 無有方所亦無住處
181 40 suǒ introduces a relative clause 無有方所亦無住處
182 40 suǒ it 無有方所亦無住處
183 40 suǒ if; supposing 無有方所亦無住處
184 40 suǒ a few; various; some 無有方所亦無住處
185 40 suǒ a place; a location 無有方所亦無住處
186 40 suǒ indicates a passive voice 無有方所亦無住處
187 40 suǒ that which 無有方所亦無住處
188 40 suǒ an ordinal number 無有方所亦無住處
189 40 suǒ meaning 無有方所亦無住處
190 40 suǒ garrison 無有方所亦無住處
191 40 suǒ place; pradeśa 無有方所亦無住處
192 40 suǒ that which; yad 無有方所亦無住處
193 39 zhū all; many; various 諸河泉源小大諸水湛然不流
194 39 zhū Zhu 諸河泉源小大諸水湛然不流
195 39 zhū all; members of the class 諸河泉源小大諸水湛然不流
196 39 zhū interrogative particle 諸河泉源小大諸水湛然不流
197 39 zhū him; her; them; it 諸河泉源小大諸水湛然不流
198 39 zhū of; in 諸河泉源小大諸水湛然不流
199 39 zhū all; many; sarva 諸河泉源小大諸水湛然不流
200 38 xiāng each other; one another; mutually 發菩提心不著心相
201 38 xiàng to observe; to assess 發菩提心不著心相
202 38 xiàng appearance; portrait; picture 發菩提心不著心相
203 38 xiàng countenance; personage; character; disposition 發菩提心不著心相
204 38 xiàng to aid; to help 發菩提心不著心相
205 38 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 發菩提心不著心相
206 38 xiàng a sign; a mark; appearance 發菩提心不著心相
207 38 xiāng alternately; in turn 發菩提心不著心相
208 38 xiāng Xiang 發菩提心不著心相
209 38 xiāng form substance 發菩提心不著心相
210 38 xiāng to express 發菩提心不著心相
211 38 xiàng to choose 發菩提心不著心相
212 38 xiāng Xiang 發菩提心不著心相
213 38 xiāng an ancient musical instrument 發菩提心不著心相
214 38 xiāng the seventh lunar month 發菩提心不著心相
215 38 xiāng to compare 發菩提心不著心相
216 38 xiàng to divine 發菩提心不著心相
217 38 xiàng to administer 發菩提心不著心相
218 38 xiàng helper for a blind person 發菩提心不著心相
219 38 xiāng rhythm [music] 發菩提心不著心相
220 38 xiāng the upper frets of a pipa 發菩提心不著心相
221 38 xiāng coralwood 發菩提心不著心相
222 38 xiàng ministry 發菩提心不著心相
223 38 xiàng to supplement; to enhance 發菩提心不著心相
224 38 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 發菩提心不著心相
225 38 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 發菩提心不著心相
226 38 xiàng sign; mark; liṅga 發菩提心不著心相
227 38 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 發菩提心不著心相
228 38 菩提 pútí bodhi; enlightenment 以此因緣迴向菩提
229 38 菩提 pútí bodhi 以此因緣迴向菩提
230 38 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 以此因緣迴向菩提
231 37 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩名曰堅信
232 37 already 爾時世尊說是語已而便默然
233 37 Kangxi radical 49 爾時世尊說是語已而便默然
234 37 from 爾時世尊說是語已而便默然
235 37 to bring to an end; to stop 爾時世尊說是語已而便默然
236 37 final aspectual particle 爾時世尊說是語已而便默然
237 37 afterwards; thereafter 爾時世尊說是語已而便默然
238 37 too; very; excessively 爾時世尊說是語已而便默然
239 37 to complete 爾時世尊說是語已而便默然
240 37 to demote; to dismiss 爾時世尊說是語已而便默然
241 37 to recover from an illness 爾時世尊說是語已而便默然
242 37 certainly 爾時世尊說是語已而便默然
243 37 an interjection of surprise 爾時世尊說是語已而便默然
244 37 this 爾時世尊說是語已而便默然
245 37 former; pūrvaka 爾時世尊說是語已而便默然
246 37 former; pūrvaka 爾時世尊說是語已而便默然
247 35 míng measure word for people 是名信中信
248 35 míng fame; renown; reputation 是名信中信
249 35 míng a name; personal name; designation 是名信中信
250 35 míng rank; position 是名信中信
251 35 míng an excuse 是名信中信
252 35 míng life 是名信中信
253 35 míng to name; to call 是名信中信
254 35 míng to express; to describe 是名信中信
255 35 míng to be called; to have the name 是名信中信
256 35 míng to own; to possess 是名信中信
257 35 míng famous; renowned 是名信中信
258 35 míng moral 是名信中信
259 35 míng name; naman 是名信中信
260 35 míng fame; renown; yasas 是名信中信
261 35 眾生 zhòngshēng all living things 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
262 35 眾生 zhòngshēng living things other than people 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
263 35 眾生 zhòngshēng sentient beings 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
264 35 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
265 32 堅信 jiānxìn to believe firmly 世尊說堅信
266 31 xīn heart [organ] 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物
267 31 xīn Kangxi radical 61 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物
268 31 xīn mind; consciousness 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物
269 31 xīn the center; the core; the middle 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物
270 31 xīn one of the 28 star constellations 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物
271 31 xīn heart 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物
272 31 xīn emotion 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物
273 31 xīn intention; consideration 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物
274 31 xīn disposition; temperament 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物
275 31 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物
276 31 xīn heart; hṛdaya 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物
277 31 xīn Rohiṇī; Jyesthā 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物
278 31 wèi for; to 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
279 31 wèi because of 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
280 31 wéi to act as; to serve 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
281 31 wéi to change into; to become 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
282 31 wéi to be; is 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
283 31 wéi to do 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
284 31 wèi for 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
285 31 wèi because of; for; to 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
286 31 wèi to 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
287 31 wéi in a passive construction 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
288 31 wéi forming a rehetorical question 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
289 31 wéi forming an adverb 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
290 31 wéi to add emphasis 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
291 31 wèi to support; to help 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
292 31 wéi to govern 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
293 31 wèi to be; bhū 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法
294 30 Buddha; Awakened One 佛告阿難
295 30 relating to Buddhism 佛告阿難
296 30 a statue or image of a Buddha 佛告阿難
297 30 a Buddhist text 佛告阿難
298 30 to touch; to stroke 佛告阿難
299 30 Buddha 佛告阿難
300 30 Buddha; Awakened One 佛告阿難
301 30 zhī to know 信知六界與法界等
302 30 zhī to comprehend 信知六界與法界等
303 30 zhī to inform; to tell 信知六界與法界等
304 30 zhī to administer 信知六界與法界等
305 30 zhī to distinguish; to discern; to recognize 信知六界與法界等
306 30 zhī to be close friends 信知六界與法界等
307 30 zhī to feel; to sense; to perceive 信知六界與法界等
308 30 zhī to receive; to entertain 信知六界與法界等
309 30 zhī knowledge 信知六界與法界等
310 30 zhī consciousness; perception 信知六界與法界等
311 30 zhī a close friend 信知六界與法界等
312 30 zhì wisdom 信知六界與法界等
313 30 zhì Zhi 信知六界與法界等
314 30 zhī to appreciate 信知六界與法界等
315 30 zhī to make known 信知六界與法界等
316 30 zhī to have control over 信知六界與法界等
317 30 zhī to expect; to foresee 信知六界與法界等
318 30 zhī Understanding 信知六界與法界等
319 30 zhī know; jña 信知六界與法界等
320 30 not; no 五濁眾生心樂小法不求大乘
321 30 expresses that a certain condition cannot be acheived 五濁眾生心樂小法不求大乘
322 30 as a correlative 五濁眾生心樂小法不求大乘
323 30 no (answering a question) 五濁眾生心樂小法不求大乘
324 30 forms a negative adjective from a noun 五濁眾生心樂小法不求大乘
325 30 at the end of a sentence to form a question 五濁眾生心樂小法不求大乘
326 30 to form a yes or no question 五濁眾生心樂小法不求大乘
327 30 infix potential marker 五濁眾生心樂小法不求大乘
328 30 no; na 五濁眾生心樂小法不求大乘
329 28 rén person; people; a human being 八人
330 28 rén Kangxi radical 9 八人
331 28 rén a kind of person 八人
332 28 rén everybody 八人
333 28 rén adult 八人
334 28 rén somebody; others 八人
335 28 rén an upright person 八人
336 28 rén person; manuṣya 八人
337 28 xiǎng to think
338 28 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
339 28 xiǎng to want
340 28 xiǎng to remember; to miss; to long for
341 28 xiǎng to plan
342 28 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
343 27 jiē all; each and every; in all cases 皆轉廣博嚴淨不退轉輪法
344 27 jiē same; equally 皆轉廣博嚴淨不退轉輪法
345 27 jiē all; sarva 皆轉廣博嚴淨不退轉輪法
346 25 無有 wú yǒu there is not 無有方所亦無住處
347 25 無有 wú yǒu non-existence 無有方所亦無住處
348 24 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 即是諸法界
349 23 dài to arrest; to catch; to seize 應當逮得如是等法
350 23 dài to arrive; to reach 應當逮得如是等法
351 23 dài while; before 應當逮得如是等法
352 23 dài to be equal 應當逮得如是等法
353 23 dài to seize an opportunity 應當逮得如是等法
354 23 dignified; elegant 應當逮得如是等法
355 23 dài reach; prāpta 應當逮得如是等法
356 23 jiè border; boundary 所謂此界以諸音聲文字故說
357 23 jiè kingdom 所謂此界以諸音聲文字故說
358 23 jiè circle; society 所謂此界以諸音聲文字故說
359 23 jiè territory; region 所謂此界以諸音聲文字故說
360 23 jiè the world 所謂此界以諸音聲文字故說
361 23 jiè scope; extent 所謂此界以諸音聲文字故說
362 23 jiè erathem; stratigraphic unit 所謂此界以諸音聲文字故說
363 23 jiè to divide; to define a boundary 所謂此界以諸音聲文字故說
364 23 jiè to adjoin 所謂此界以諸音聲文字故說
365 23 jiè dhatu; realm; field; domain 所謂此界以諸音聲文字故說
366 22 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 彼所行者是菩薩法
367 22 zhě that 彼所行者是菩薩法
368 22 zhě nominalizing function word 彼所行者是菩薩法
369 22 zhě used to mark a definition 彼所行者是菩薩法
370 22 zhě used to mark a pause 彼所行者是菩薩法
371 22 zhě topic marker; that; it 彼所行者是菩薩法
372 22 zhuó according to 彼所行者是菩薩法
373 22 zhě ca 彼所行者是菩薩法
374 22 菩薩 púsà bodhisattva 彼之所行是菩薩法耶
375 22 菩薩 púsà bodhisattva 彼之所行是菩薩法耶
376 22 菩薩 púsà bodhisattva 彼之所行是菩薩法耶
377 22 jiàn to see 亦不起菩提見
378 22 jiàn opinion; view; understanding 亦不起菩提見
379 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 亦不起菩提見
380 22 jiàn refer to; for details see 亦不起菩提見
381 22 jiàn passive marker 亦不起菩提見
382 22 jiàn to listen to 亦不起菩提見
383 22 jiàn to meet 亦不起菩提見
384 22 jiàn to receive (a guest) 亦不起菩提見
385 22 jiàn let me; kindly 亦不起菩提見
386 22 jiàn Jian 亦不起菩提見
387 22 xiàn to appear 亦不起菩提見
388 22 xiàn to introduce 亦不起菩提見
389 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 亦不起菩提見
390 22 jiàn seeing; observing; darśana 亦不起菩提見
391 22 I; me; my 文殊師利法王子問我廣博嚴淨不退轉輪法
392 22 self 文殊師利法王子問我廣博嚴淨不退轉輪法
393 22 we; our 文殊師利法王子問我廣博嚴淨不退轉輪法
394 22 [my] dear 文殊師利法王子問我廣博嚴淨不退轉輪法
395 22 Wo 文殊師利法王子問我廣博嚴淨不退轉輪法
396 22 self; atman; attan 文殊師利法王子問我廣博嚴淨不退轉輪法
397 22 ga 文殊師利法王子問我廣博嚴淨不退轉輪法
398 22 I; aham 文殊師利法王子問我廣博嚴淨不退轉輪法
399 22 eight 八人
400 22 Kangxi radical 12 八人
401 22 eighth 八人
402 22 all around; all sides 八人
403 22 eight; aṣṭa 八人
404 22 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 以諸眾生多樂小法不堪大乘
405 22 世尊 shìzūn World-Honored One 諸佛世尊
406 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 諸佛世尊
407 21 dào way; road; path 逮平等道過凡夫法
408 21 dào principle; a moral; morality 逮平等道過凡夫法
409 21 dào Tao; the Way 逮平等道過凡夫法
410 21 dào measure word for long things 逮平等道過凡夫法
411 21 dào to say; to speak; to talk 逮平等道過凡夫法
412 21 dào to think 逮平等道過凡夫法
413 21 dào times 逮平等道過凡夫法
414 21 dào circuit; a province 逮平等道過凡夫法
415 21 dào a course; a channel 逮平等道過凡夫法
416 21 dào a method; a way of doing something 逮平等道過凡夫法
417 21 dào measure word for doors and walls 逮平等道過凡夫法
418 21 dào measure word for courses of a meal 逮平等道過凡夫法
419 21 dào a centimeter 逮平等道過凡夫法
420 21 dào a doctrine 逮平等道過凡夫法
421 21 dào Taoism; Daoism 逮平等道過凡夫法
422 21 dào a skill 逮平等道過凡夫法
423 21 dào a sect 逮平等道過凡夫法
424 21 dào a line 逮平等道過凡夫法
425 21 dào Way 逮平等道過凡夫法
426 21 dào way; path; marga 逮平等道過凡夫法
427 20 de potential marker 令多眾生得如是信
428 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令多眾生得如是信
429 20 děi must; ought to 令多眾生得如是信
430 20 děi to want to; to need to 令多眾生得如是信
431 20 děi must; ought to 令多眾生得如是信
432 20 de 令多眾生得如是信
433 20 de infix potential marker 令多眾生得如是信
434 20 to result in 令多眾生得如是信
435 20 to be proper; to fit; to suit 令多眾生得如是信
436 20 to be satisfied 令多眾生得如是信
437 20 to be finished 令多眾生得如是信
438 20 de result of degree 令多眾生得如是信
439 20 de marks completion of an action 令多眾生得如是信
440 20 děi satisfying 令多眾生得如是信
441 20 to contract 令多眾生得如是信
442 20 marks permission or possibility 令多眾生得如是信
443 20 expressing frustration 令多眾生得如是信
444 20 to hear 令多眾生得如是信
445 20 to have; there is 令多眾生得如是信
446 20 marks time passed 令多眾生得如是信
447 20 obtain; attain; prāpta 令多眾生得如是信
448 20 to reach 布施持戒及精進
449 20 and 布施持戒及精進
450 20 coming to; when 布施持戒及精進
451 20 to attain 布施持戒及精進
452 20 to understand 布施持戒及精進
453 20 able to be compared to; to catch up with 布施持戒及精進
454 20 to be involved with; to associate with 布施持戒及精進
455 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 布施持戒及精進
456 20 and; ca; api 布施持戒及精進
457 20 shēn human body; torso 信諸眾生身
458 20 shēn Kangxi radical 158 信諸眾生身
459 20 shēn measure word for clothes 信諸眾生身
460 20 shēn self 信諸眾生身
461 20 shēn life 信諸眾生身
462 20 shēn an object 信諸眾生身
463 20 shēn a lifetime 信諸眾生身
464 20 shēn personally 信諸眾生身
465 20 shēn moral character 信諸眾生身
466 20 shēn status; identity; position 信諸眾生身
467 20 shēn pregnancy 信諸眾生身
468 20 juān India 信諸眾生身
469 20 shēn body; kāya 信諸眾生身
470 20 zhù to dwell; to live; to reside 空中諸鳥亭住不飛
471 20 zhù to stop; to halt 空中諸鳥亭住不飛
472 20 zhù to retain; to remain 空中諸鳥亭住不飛
473 20 zhù to lodge at [temporarily] 空中諸鳥亭住不飛
474 20 zhù firmly; securely 空中諸鳥亭住不飛
475 20 zhù verb complement 空中諸鳥亭住不飛
476 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 空中諸鳥亭住不飛
477 20 寂靜 jìjìng quiet 安隱寂靜無餘涅槃
478 20 寂靜 jìjìng tranquility 安隱寂靜無餘涅槃
479 20 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 安隱寂靜無餘涅槃
480 20 寂靜 jìjìng Nirvana 安隱寂靜無餘涅槃
481 19 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛世尊
482 18 yǒu is; are; to exist 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩
483 18 yǒu to have; to possess 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩
484 18 yǒu indicates an estimate 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩
485 18 yǒu indicates a large quantity 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩
486 18 yǒu indicates an affirmative response 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩
487 18 yǒu a certain; used before a person, time, or place 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩
488 18 yǒu used to compare two things 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩
489 18 yǒu used in a polite formula before certain verbs 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩
490 18 yǒu used before the names of dynasties 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩
491 18 yǒu a certain thing; what exists 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩
492 18 yǒu multiple of ten and ... 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩
493 18 yǒu abundant 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩
494 18 yǒu purposeful 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩
495 18 yǒu You 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩
496 18 yǒu 1. existence; 2. becoming 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩
497 18 yǒu becoming; bhava 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩
498 18 音聲 yīnshēng sound; noise 所謂此界以諸音聲文字故說
499 18 平等 píngděng be equal in social status 皆悉平等永滅苦樂
500 18 平等 píngděng equal 皆悉平等永滅苦樂

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
near to; antike
  1. xìn
  2. xìn
  1. Faith
  2. faith; confidence
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
use; yogena
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
北方 98 The North
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法众 法眾 102 Fa Zhong
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广博严净不退转轮经 廣博嚴淨不退轉輪經 103 Avaivartikacakrasūtra; Guangbo Yan Jing Butuizhuan Lun Jing
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
凉州 涼州 108 Liangzhou
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
镇国 鎮國 122 Zhenguo
智严 智嚴 122 Zhi Yan

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 190.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百法 98 one hundred dharmas
白佛 98 to address the Buddha
别戒 別戒 98 specific precepts
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不来 不來 98 not coming
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈心 99 compassion; a compassionate mind
道意 100 intention to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法名 102 Dharma name
方便力 102 the power of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛戒 102 Buddha precepts
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
迴心 104 to turn the mind towards
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见着 見著 106 attachment to meeting with people
教示 106 insruct; upadiś
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第二 106 scroll 2
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
空法 107 to regard all things as empty
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐求 樂求 108 seek pleasure
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六界 108 six elements; six realms
名曰 109 to be named; to be called
密语 密語 109 mantra
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
难信 難信 110 hard to believe
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能行 110 ability to act
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
去法 113 act of going; gamana
去来现 去來現 113 past, present, and future
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
三结 三結 115 the three fetters
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
时众 時眾 115 present company
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
小法 120 lesser teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
心想 120 thoughts of the mind; thought
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
信心清净 信心清淨 120 pure faith
信众 信眾 120 devotees
业因 業因 121 karmic conditions
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有相 121 having form
有法 121 something that exists
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿求 願求 121 aspires
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正趣 122 correct path
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara