Glossary and Vocabulary for Avaivartikacakrasūtra (Guangbo Yan Jing Butuizhuan Lun Jing) 佛說廣博嚴淨不退轉輪經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 115 | 法 | fǎ | method; way | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
2 | 115 | 法 | fǎ | France | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
3 | 115 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
4 | 115 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
5 | 115 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
6 | 115 | 法 | fǎ | an institution | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
7 | 115 | 法 | fǎ | to emulate | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
8 | 115 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
9 | 115 | 法 | fǎ | punishment | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
10 | 115 | 法 | fǎ | Fa | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
11 | 115 | 法 | fǎ | a precedent | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
12 | 115 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
13 | 115 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
14 | 115 | 法 | fǎ | Dharma | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
15 | 115 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
16 | 115 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
17 | 115 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
18 | 115 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
19 | 62 | 名為 | míngwèi | to be called | 是菩薩摩訶薩名為堅法 |
20 | 59 | 於 | yú | to go; to | 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法 |
21 | 59 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法 |
22 | 59 | 於 | yú | Yu | 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法 |
23 | 59 | 於 | wū | a crow | 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法 |
24 | 57 | 信 | xìn | to believe; to trust | 信諸佛所說法皆悉空寂 |
25 | 57 | 信 | xìn | a letter | 信諸佛所說法皆悉空寂 |
26 | 57 | 信 | xìn | evidence | 信諸佛所說法皆悉空寂 |
27 | 57 | 信 | xìn | faith; confidence | 信諸佛所說法皆悉空寂 |
28 | 57 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 信諸佛所說法皆悉空寂 |
29 | 57 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 信諸佛所說法皆悉空寂 |
30 | 57 | 信 | xìn | an official holding a document | 信諸佛所說法皆悉空寂 |
31 | 57 | 信 | xìn | a gift | 信諸佛所說法皆悉空寂 |
32 | 57 | 信 | xìn | credit | 信諸佛所說法皆悉空寂 |
33 | 57 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 信諸佛所說法皆悉空寂 |
34 | 57 | 信 | xìn | news; a message | 信諸佛所說法皆悉空寂 |
35 | 57 | 信 | xìn | arsenic | 信諸佛所說法皆悉空寂 |
36 | 57 | 信 | xìn | Faith | 信諸佛所說法皆悉空寂 |
37 | 57 | 信 | xìn | faith; confidence | 信諸佛所說法皆悉空寂 |
38 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無為無作離心數法 |
39 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 無為無作離心數法 |
40 | 56 | 無 | mó | mo | 無為無作離心數法 |
41 | 56 | 無 | wú | to not have | 無為無作離心數法 |
42 | 56 | 無 | wú | Wu | 無為無作離心數法 |
43 | 56 | 無 | mó | mo | 無為無作離心數法 |
44 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
45 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
46 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
47 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
48 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
49 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
50 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
51 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
52 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
53 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
54 | 52 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
55 | 51 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊說堅信 |
56 | 51 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊說堅信 |
57 | 51 | 說 | shuì | to persuade | 世尊說堅信 |
58 | 51 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊說堅信 |
59 | 51 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊說堅信 |
60 | 51 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊說堅信 |
61 | 51 | 說 | shuō | allocution | 世尊說堅信 |
62 | 51 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊說堅信 |
63 | 51 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊說堅信 |
64 | 51 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊說堅信 |
65 | 51 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊說堅信 |
66 | 51 | 說 | shuō | to instruct | 世尊說堅信 |
67 | 49 | 能 | néng | can; able | 唯我能了 |
68 | 49 | 能 | néng | ability; capacity | 唯我能了 |
69 | 49 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 唯我能了 |
70 | 49 | 能 | néng | energy | 唯我能了 |
71 | 49 | 能 | néng | function; use | 唯我能了 |
72 | 49 | 能 | néng | talent | 唯我能了 |
73 | 49 | 能 | néng | expert at | 唯我能了 |
74 | 49 | 能 | néng | to be in harmony | 唯我能了 |
75 | 49 | 能 | néng | to tend to; to care for | 唯我能了 |
76 | 49 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 唯我能了 |
77 | 49 | 能 | néng | to be able; śak | 唯我能了 |
78 | 49 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 唯我能了 |
79 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
80 | 45 | 而 | ér | as if; to seem like | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
81 | 45 | 而 | néng | can; able | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
82 | 45 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
83 | 45 | 而 | ér | to arrive; up to | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
84 | 40 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時阿難白佛言 |
85 | 40 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時阿難白佛言 |
86 | 40 | 亦 | yì | Yi | 無有方所亦無住處 |
87 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無有方所亦無住處 |
88 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 無有方所亦無住處 |
89 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無有方所亦無住處 |
90 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無有方所亦無住處 |
91 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 無有方所亦無住處 |
92 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 無有方所亦無住處 |
93 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無有方所亦無住處 |
94 | 38 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 發菩提心不著心相 |
95 | 38 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 發菩提心不著心相 |
96 | 38 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 發菩提心不著心相 |
97 | 38 | 相 | xiàng | to aid; to help | 發菩提心不著心相 |
98 | 38 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 發菩提心不著心相 |
99 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 發菩提心不著心相 |
100 | 38 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 發菩提心不著心相 |
101 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 發菩提心不著心相 |
102 | 38 | 相 | xiāng | form substance | 發菩提心不著心相 |
103 | 38 | 相 | xiāng | to express | 發菩提心不著心相 |
104 | 38 | 相 | xiàng | to choose | 發菩提心不著心相 |
105 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 發菩提心不著心相 |
106 | 38 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 發菩提心不著心相 |
107 | 38 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 發菩提心不著心相 |
108 | 38 | 相 | xiāng | to compare | 發菩提心不著心相 |
109 | 38 | 相 | xiàng | to divine | 發菩提心不著心相 |
110 | 38 | 相 | xiàng | to administer | 發菩提心不著心相 |
111 | 38 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 發菩提心不著心相 |
112 | 38 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 發菩提心不著心相 |
113 | 38 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 發菩提心不著心相 |
114 | 38 | 相 | xiāng | coralwood | 發菩提心不著心相 |
115 | 38 | 相 | xiàng | ministry | 發菩提心不著心相 |
116 | 38 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 發菩提心不著心相 |
117 | 38 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 發菩提心不著心相 |
118 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 發菩提心不著心相 |
119 | 38 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 發菩提心不著心相 |
120 | 38 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 發菩提心不著心相 |
121 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 以此因緣迴向菩提 |
122 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi | 以此因緣迴向菩提 |
123 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 以此因緣迴向菩提 |
124 | 37 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩名曰堅信 |
125 | 37 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時世尊說是語已而便默然 |
126 | 37 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時世尊說是語已而便默然 |
127 | 37 | 已 | yǐ | to complete | 爾時世尊說是語已而便默然 |
128 | 37 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時世尊說是語已而便默然 |
129 | 37 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時世尊說是語已而便默然 |
130 | 37 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時世尊說是語已而便默然 |
131 | 35 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名信中信 |
132 | 35 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名信中信 |
133 | 35 | 名 | míng | rank; position | 是名信中信 |
134 | 35 | 名 | míng | an excuse | 是名信中信 |
135 | 35 | 名 | míng | life | 是名信中信 |
136 | 35 | 名 | míng | to name; to call | 是名信中信 |
137 | 35 | 名 | míng | to express; to describe | 是名信中信 |
138 | 35 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名信中信 |
139 | 35 | 名 | míng | to own; to possess | 是名信中信 |
140 | 35 | 名 | míng | famous; renowned | 是名信中信 |
141 | 35 | 名 | míng | moral | 是名信中信 |
142 | 35 | 名 | míng | name; naman | 是名信中信 |
143 | 35 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名信中信 |
144 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
145 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
146 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
147 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
148 | 32 | 堅信 | jiānxìn | to believe firmly | 世尊說堅信 |
149 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物 |
150 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物 |
151 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物 |
152 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物 |
153 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物 |
154 | 31 | 心 | xīn | heart | 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物 |
155 | 31 | 心 | xīn | emotion | 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物 |
156 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物 |
157 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物 |
158 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物 |
159 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物 |
160 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物 |
161 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
162 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
163 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
164 | 31 | 為 | wéi | to do | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
165 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
166 | 31 | 為 | wéi | to govern | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
167 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
168 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
169 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告阿難 |
170 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告阿難 |
171 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告阿難 |
172 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告阿難 |
173 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 佛告阿難 |
174 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
175 | 30 | 知 | zhī | to know | 信知六界與法界等 |
176 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 信知六界與法界等 |
177 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 信知六界與法界等 |
178 | 30 | 知 | zhī | to administer | 信知六界與法界等 |
179 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 信知六界與法界等 |
180 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 信知六界與法界等 |
181 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 信知六界與法界等 |
182 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 信知六界與法界等 |
183 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 信知六界與法界等 |
184 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 信知六界與法界等 |
185 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 信知六界與法界等 |
186 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 信知六界與法界等 |
187 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 信知六界與法界等 |
188 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 信知六界與法界等 |
189 | 30 | 知 | zhī | to make known | 信知六界與法界等 |
190 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 信知六界與法界等 |
191 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 信知六界與法界等 |
192 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 信知六界與法界等 |
193 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 信知六界與法界等 |
194 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 五濁眾生心樂小法不求大乘 |
195 | 28 | 人 | rén | person; people; a human being | 八人 |
196 | 28 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 八人 |
197 | 28 | 人 | rén | a kind of person | 八人 |
198 | 28 | 人 | rén | everybody | 八人 |
199 | 28 | 人 | rén | adult | 八人 |
200 | 28 | 人 | rén | somebody; others | 八人 |
201 | 28 | 人 | rén | an upright person | 八人 |
202 | 28 | 人 | rén | person; manuṣya | 八人 |
203 | 28 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
204 | 28 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
205 | 28 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
206 | 28 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
207 | 28 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
208 | 28 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
209 | 25 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有方所亦無住處 |
210 | 25 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有方所亦無住處 |
211 | 24 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 即是諸法界 |
212 | 23 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 應當逮得如是等法 |
213 | 23 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 應當逮得如是等法 |
214 | 23 | 逮 | dài | to be equal | 應當逮得如是等法 |
215 | 23 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 應當逮得如是等法 |
216 | 23 | 逮 | dì | dignified; elegant | 應當逮得如是等法 |
217 | 23 | 逮 | dài | reach; prāpta | 應當逮得如是等法 |
218 | 23 | 界 | jiè | border; boundary | 所謂此界以諸音聲文字故說 |
219 | 23 | 界 | jiè | kingdom | 所謂此界以諸音聲文字故說 |
220 | 23 | 界 | jiè | territory; region | 所謂此界以諸音聲文字故說 |
221 | 23 | 界 | jiè | the world | 所謂此界以諸音聲文字故說 |
222 | 23 | 界 | jiè | scope; extent | 所謂此界以諸音聲文字故說 |
223 | 23 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 所謂此界以諸音聲文字故說 |
224 | 23 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 所謂此界以諸音聲文字故說 |
225 | 23 | 界 | jiè | to adjoin | 所謂此界以諸音聲文字故說 |
226 | 23 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 所謂此界以諸音聲文字故說 |
227 | 22 | 者 | zhě | ca | 彼所行者是菩薩法 |
228 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼之所行是菩薩法耶 |
229 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼之所行是菩薩法耶 |
230 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼之所行是菩薩法耶 |
231 | 22 | 見 | jiàn | to see | 亦不起菩提見 |
232 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 亦不起菩提見 |
233 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 亦不起菩提見 |
234 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 亦不起菩提見 |
235 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 亦不起菩提見 |
236 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 亦不起菩提見 |
237 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 亦不起菩提見 |
238 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 亦不起菩提見 |
239 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 亦不起菩提見 |
240 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 亦不起菩提見 |
241 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 亦不起菩提見 |
242 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 亦不起菩提見 |
243 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 亦不起菩提見 |
244 | 22 | 我 | wǒ | self | 文殊師利法王子問我廣博嚴淨不退轉輪法 |
245 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 文殊師利法王子問我廣博嚴淨不退轉輪法 |
246 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 文殊師利法王子問我廣博嚴淨不退轉輪法 |
247 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 文殊師利法王子問我廣博嚴淨不退轉輪法 |
248 | 22 | 我 | wǒ | ga | 文殊師利法王子問我廣博嚴淨不退轉輪法 |
249 | 22 | 八 | bā | eight | 八人 |
250 | 22 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 八人 |
251 | 22 | 八 | bā | eighth | 八人 |
252 | 22 | 八 | bā | all around; all sides | 八人 |
253 | 22 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 八人 |
254 | 22 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 以諸眾生多樂小法不堪大乘 |
255 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 諸佛世尊 |
256 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 諸佛世尊 |
257 | 21 | 道 | dào | way; road; path | 逮平等道過凡夫法 |
258 | 21 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 逮平等道過凡夫法 |
259 | 21 | 道 | dào | Tao; the Way | 逮平等道過凡夫法 |
260 | 21 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 逮平等道過凡夫法 |
261 | 21 | 道 | dào | to think | 逮平等道過凡夫法 |
262 | 21 | 道 | dào | circuit; a province | 逮平等道過凡夫法 |
263 | 21 | 道 | dào | a course; a channel | 逮平等道過凡夫法 |
264 | 21 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 逮平等道過凡夫法 |
265 | 21 | 道 | dào | a doctrine | 逮平等道過凡夫法 |
266 | 21 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 逮平等道過凡夫法 |
267 | 21 | 道 | dào | a skill | 逮平等道過凡夫法 |
268 | 21 | 道 | dào | a sect | 逮平等道過凡夫法 |
269 | 21 | 道 | dào | a line | 逮平等道過凡夫法 |
270 | 21 | 道 | dào | Way | 逮平等道過凡夫法 |
271 | 21 | 道 | dào | way; path; marga | 逮平等道過凡夫法 |
272 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令多眾生得如是信 |
273 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 令多眾生得如是信 |
274 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 令多眾生得如是信 |
275 | 20 | 得 | dé | de | 令多眾生得如是信 |
276 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 令多眾生得如是信 |
277 | 20 | 得 | dé | to result in | 令多眾生得如是信 |
278 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令多眾生得如是信 |
279 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 令多眾生得如是信 |
280 | 20 | 得 | dé | to be finished | 令多眾生得如是信 |
281 | 20 | 得 | děi | satisfying | 令多眾生得如是信 |
282 | 20 | 得 | dé | to contract | 令多眾生得如是信 |
283 | 20 | 得 | dé | to hear | 令多眾生得如是信 |
284 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 令多眾生得如是信 |
285 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 令多眾生得如是信 |
286 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令多眾生得如是信 |
287 | 20 | 及 | jí | to reach | 布施持戒及精進 |
288 | 20 | 及 | jí | to attain | 布施持戒及精進 |
289 | 20 | 及 | jí | to understand | 布施持戒及精進 |
290 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 布施持戒及精進 |
291 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 布施持戒及精進 |
292 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 布施持戒及精進 |
293 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 布施持戒及精進 |
294 | 20 | 身 | shēn | human body; torso | 信諸眾生身 |
295 | 20 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 信諸眾生身 |
296 | 20 | 身 | shēn | self | 信諸眾生身 |
297 | 20 | 身 | shēn | life | 信諸眾生身 |
298 | 20 | 身 | shēn | an object | 信諸眾生身 |
299 | 20 | 身 | shēn | a lifetime | 信諸眾生身 |
300 | 20 | 身 | shēn | moral character | 信諸眾生身 |
301 | 20 | 身 | shēn | status; identity; position | 信諸眾生身 |
302 | 20 | 身 | shēn | pregnancy | 信諸眾生身 |
303 | 20 | 身 | juān | India | 信諸眾生身 |
304 | 20 | 身 | shēn | body; kāya | 信諸眾生身 |
305 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 空中諸鳥亭住不飛 |
306 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 空中諸鳥亭住不飛 |
307 | 20 | 住 | zhù | to retain; to remain | 空中諸鳥亭住不飛 |
308 | 20 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 空中諸鳥亭住不飛 |
309 | 20 | 住 | zhù | verb complement | 空中諸鳥亭住不飛 |
310 | 20 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 空中諸鳥亭住不飛 |
311 | 20 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 安隱寂靜無餘涅槃 |
312 | 20 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 安隱寂靜無餘涅槃 |
313 | 20 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 安隱寂靜無餘涅槃 |
314 | 20 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 安隱寂靜無餘涅槃 |
315 | 19 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛世尊 |
316 | 18 | 音聲 | yīnshēng | sound; noise | 所謂此界以諸音聲文字故說 |
317 | 18 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 皆悉平等永滅苦樂 |
318 | 18 | 平等 | píngděng | equal | 皆悉平等永滅苦樂 |
319 | 18 | 平等 | píngděng | equality | 皆悉平等永滅苦樂 |
320 | 18 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 皆悉平等永滅苦樂 |
321 | 17 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 遠離思想心不可得 |
322 | 17 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 遠離思想心不可得 |
323 | 17 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 遠離思想心不可得 |
324 | 17 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 遠離思想心不可得 |
325 | 17 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 遠離思想心不可得 |
326 | 16 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 終不遠離此法性 |
327 | 16 | 離 | lí | a mythical bird | 終不遠離此法性 |
328 | 16 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 終不遠離此法性 |
329 | 16 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 終不遠離此法性 |
330 | 16 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 終不遠離此法性 |
331 | 16 | 離 | lí | a mountain ash | 終不遠離此法性 |
332 | 16 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 終不遠離此法性 |
333 | 16 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 終不遠離此法性 |
334 | 16 | 離 | lí | to cut off | 終不遠離此法性 |
335 | 16 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 終不遠離此法性 |
336 | 16 | 離 | lí | to be distant from | 終不遠離此法性 |
337 | 16 | 離 | lí | two | 終不遠離此法性 |
338 | 16 | 離 | lí | to array; to align | 終不遠離此法性 |
339 | 16 | 離 | lí | to pass through; to experience | 終不遠離此法性 |
340 | 16 | 離 | lí | transcendence | 終不遠離此法性 |
341 | 16 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 終不遠離此法性 |
342 | 16 | 之 | zhī | to go | 彼之所行是菩薩法耶 |
343 | 16 | 之 | zhī | to arrive; to go | 彼之所行是菩薩法耶 |
344 | 16 | 之 | zhī | is | 彼之所行是菩薩法耶 |
345 | 16 | 之 | zhī | to use | 彼之所行是菩薩法耶 |
346 | 16 | 之 | zhī | Zhi | 彼之所行是菩薩法耶 |
347 | 16 | 之 | zhī | winding | 彼之所行是菩薩法耶 |
348 | 16 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
349 | 16 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 亦有遍緣眾生慈菩提行慈 |
350 | 16 | 慈 | cí | love | 亦有遍緣眾生慈菩提行慈 |
351 | 16 | 慈 | cí | compassionate mother | 亦有遍緣眾生慈菩提行慈 |
352 | 16 | 慈 | cí | a magnet | 亦有遍緣眾生慈菩提行慈 |
353 | 16 | 慈 | cí | Ci | 亦有遍緣眾生慈菩提行慈 |
354 | 16 | 慈 | cí | Kindness | 亦有遍緣眾生慈菩提行慈 |
355 | 16 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 亦有遍緣眾生慈菩提行慈 |
356 | 16 | 須陀洹 | xūtuóhuán | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 須陀洹 |
357 | 16 | 其 | qí | Qi | 如來以方便力觀其深心 |
358 | 15 | 行 | xíng | to walk | 行 |
359 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
360 | 15 | 行 | háng | profession | 行 |
361 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
362 | 15 | 行 | xíng | to travel | 行 |
363 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
364 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
365 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
366 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
367 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
368 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
369 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
370 | 15 | 行 | xíng | to move | 行 |
371 | 15 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
372 | 15 | 行 | xíng | travel | 行 |
373 | 15 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
374 | 15 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
375 | 15 | 行 | xíng | temporary | 行 |
376 | 15 | 行 | háng | rank; order | 行 |
377 | 15 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
378 | 15 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
379 | 15 | 行 | xíng | to experience | 行 |
380 | 15 | 行 | xíng | path; way | 行 |
381 | 15 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
382 | 15 | 行 | xíng | 行 | |
383 | 15 | 行 | xíng | Practice | 行 |
384 | 15 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
385 | 15 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
386 | 15 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令發道意入佛智慧 |
387 | 15 | 令 | lìng | to issue a command | 令發道意入佛智慧 |
388 | 15 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令發道意入佛智慧 |
389 | 15 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令發道意入佛智慧 |
390 | 15 | 令 | lìng | a season | 令發道意入佛智慧 |
391 | 15 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令發道意入佛智慧 |
392 | 15 | 令 | lìng | good | 令發道意入佛智慧 |
393 | 15 | 令 | lìng | pretentious | 令發道意入佛智慧 |
394 | 15 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令發道意入佛智慧 |
395 | 15 | 令 | lìng | a commander | 令發道意入佛智慧 |
396 | 15 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令發道意入佛智慧 |
397 | 15 | 令 | lìng | lyrics | 令發道意入佛智慧 |
398 | 15 | 令 | lìng | Ling | 令發道意入佛智慧 |
399 | 15 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令發道意入佛智慧 |
400 | 15 | 中 | zhōng | middle | 今此會中百千萬億眾生皆生疑惑 |
401 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 今此會中百千萬億眾生皆生疑惑 |
402 | 15 | 中 | zhōng | China | 今此會中百千萬億眾生皆生疑惑 |
403 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 今此會中百千萬億眾生皆生疑惑 |
404 | 15 | 中 | zhōng | midday | 今此會中百千萬億眾生皆生疑惑 |
405 | 15 | 中 | zhōng | inside | 今此會中百千萬億眾生皆生疑惑 |
406 | 15 | 中 | zhōng | during | 今此會中百千萬億眾生皆生疑惑 |
407 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 今此會中百千萬億眾生皆生疑惑 |
408 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 今此會中百千萬億眾生皆生疑惑 |
409 | 15 | 中 | zhōng | half | 今此會中百千萬億眾生皆生疑惑 |
410 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 今此會中百千萬億眾生皆生疑惑 |
411 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 今此會中百千萬億眾生皆生疑惑 |
412 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 今此會中百千萬億眾生皆生疑惑 |
413 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 今此會中百千萬億眾生皆生疑惑 |
414 | 15 | 中 | zhōng | middle | 今此會中百千萬億眾生皆生疑惑 |
415 | 15 | 堅 | jiān | hard; firm | 堅法 |
416 | 15 | 堅 | jiān | strong; robust | 堅法 |
417 | 15 | 堅 | jiān | stable; secure | 堅法 |
418 | 15 | 堅 | jiān | Kirghiz people | 堅法 |
419 | 15 | 堅 | jiān | armor | 堅法 |
420 | 15 | 堅 | jiān | military stronghold | 堅法 |
421 | 15 | 堅 | jiān | core; main body | 堅法 |
422 | 15 | 堅 | jiān | Jian | 堅法 |
423 | 15 | 堅 | jiān | resolute | 堅法 |
424 | 15 | 堅 | jiān | firm; dṛḍha | 堅法 |
425 | 14 | 性 | xìng | gender | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
426 | 14 | 性 | xìng | nature; disposition | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
427 | 14 | 性 | xìng | grammatical gender | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
428 | 14 | 性 | xìng | a property; a quality | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
429 | 14 | 性 | xìng | life; destiny | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
430 | 14 | 性 | xìng | sexual desire | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
431 | 14 | 性 | xìng | scope | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
432 | 14 | 性 | xìng | nature | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
433 | 14 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 不著色不著受 |
434 | 14 | 不著 | bùzháo | no need | 不著色不著受 |
435 | 14 | 不著 | bùzháo | without delay | 不著色不著受 |
436 | 14 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 不著色不著受 |
437 | 14 | 不著 | bùzhuó | not here | 不著色不著受 |
438 | 14 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 不著色不著受 |
439 | 13 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 實不可得 |
440 | 13 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 實不可得 |
441 | 13 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 實不可得 |
442 | 13 | 求 | qiú | to request | 五濁眾生心樂小法不求大乘 |
443 | 13 | 求 | qiú | to seek; to look for | 五濁眾生心樂小法不求大乘 |
444 | 13 | 求 | qiú | to implore | 五濁眾生心樂小法不求大乘 |
445 | 13 | 求 | qiú | to aspire to | 五濁眾生心樂小法不求大乘 |
446 | 13 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 五濁眾生心樂小法不求大乘 |
447 | 13 | 求 | qiú | to attract | 五濁眾生心樂小法不求大乘 |
448 | 13 | 求 | qiú | to bribe | 五濁眾生心樂小法不求大乘 |
449 | 13 | 求 | qiú | Qiu | 五濁眾生心樂小法不求大乘 |
450 | 13 | 求 | qiú | to demand | 五濁眾生心樂小法不求大乘 |
451 | 13 | 求 | qiú | to end | 五濁眾生心樂小法不求大乘 |
452 | 13 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 五濁眾生心樂小法不求大乘 |
453 | 13 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 於五欲樂不生欣樂成就信力 |
454 | 13 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 於五欲樂不生欣樂成就信力 |
455 | 12 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 阿難善受持 |
456 | 12 | 善 | shàn | happy | 阿難善受持 |
457 | 12 | 善 | shàn | good | 阿難善受持 |
458 | 12 | 善 | shàn | kind-hearted | 阿難善受持 |
459 | 12 | 善 | shàn | to be skilled at something | 阿難善受持 |
460 | 12 | 善 | shàn | familiar | 阿難善受持 |
461 | 12 | 善 | shàn | to repair | 阿難善受持 |
462 | 12 | 善 | shàn | to admire | 阿難善受持 |
463 | 12 | 善 | shàn | to praise | 阿難善受持 |
464 | 12 | 善 | shàn | Shan | 阿難善受持 |
465 | 12 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 阿難善受持 |
466 | 12 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 住清淨戒修忍辱 |
467 | 12 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 住清淨戒修忍辱 |
468 | 12 | 修 | xiū | to repair | 住清淨戒修忍辱 |
469 | 12 | 修 | xiū | long; slender | 住清淨戒修忍辱 |
470 | 12 | 修 | xiū | to write; to compile | 住清淨戒修忍辱 |
471 | 12 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 住清淨戒修忍辱 |
472 | 12 | 修 | xiū | to practice | 住清淨戒修忍辱 |
473 | 12 | 修 | xiū | to cut | 住清淨戒修忍辱 |
474 | 12 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 住清淨戒修忍辱 |
475 | 12 | 修 | xiū | a virtuous person | 住清淨戒修忍辱 |
476 | 12 | 修 | xiū | Xiu | 住清淨戒修忍辱 |
477 | 12 | 修 | xiū | to unknot | 住清淨戒修忍辱 |
478 | 12 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 住清淨戒修忍辱 |
479 | 12 | 修 | xiū | excellent | 住清淨戒修忍辱 |
480 | 12 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 住清淨戒修忍辱 |
481 | 12 | 修 | xiū | Cultivation | 住清淨戒修忍辱 |
482 | 12 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 住清淨戒修忍辱 |
483 | 12 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 住清淨戒修忍辱 |
484 | 12 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 我等亦當成就此智 |
485 | 12 | 智 | zhì | care; prudence | 我等亦當成就此智 |
486 | 12 | 智 | zhì | Zhi | 我等亦當成就此智 |
487 | 12 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 我等亦當成就此智 |
488 | 12 | 智 | zhì | clever | 我等亦當成就此智 |
489 | 12 | 智 | zhì | Wisdom | 我等亦當成就此智 |
490 | 12 | 智 | zhì | jnana; knowing | 我等亦當成就此智 |
491 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 今四部眾咸生此疑 |
492 | 12 | 生 | shēng | to live | 今四部眾咸生此疑 |
493 | 12 | 生 | shēng | raw | 今四部眾咸生此疑 |
494 | 12 | 生 | shēng | a student | 今四部眾咸生此疑 |
495 | 12 | 生 | shēng | life | 今四部眾咸生此疑 |
496 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 今四部眾咸生此疑 |
497 | 12 | 生 | shēng | alive | 今四部眾咸生此疑 |
498 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 今四部眾咸生此疑 |
499 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 今四部眾咸生此疑 |
500 | 12 | 生 | shēng | to grow | 今四部眾咸生此疑 |
Frequencies of all Words
Top 910
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 115 | 法 | fǎ | method; way | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
2 | 115 | 法 | fǎ | France | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
3 | 115 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
4 | 115 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
5 | 115 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
6 | 115 | 法 | fǎ | an institution | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
7 | 115 | 法 | fǎ | to emulate | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
8 | 115 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
9 | 115 | 法 | fǎ | punishment | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
10 | 115 | 法 | fǎ | Fa | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
11 | 115 | 法 | fǎ | a precedent | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
12 | 115 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
13 | 115 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
14 | 115 | 法 | fǎ | Dharma | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
15 | 115 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
16 | 115 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
17 | 115 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
18 | 115 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 文殊師利法王子問佛世尊廣博嚴淨不退轉輪法耶 |
19 | 98 | 是 | shì | is; are; am; to be | 彼之所行是菩薩法耶 |
20 | 98 | 是 | shì | is exactly | 彼之所行是菩薩法耶 |
21 | 98 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 彼之所行是菩薩法耶 |
22 | 98 | 是 | shì | this; that; those | 彼之所行是菩薩法耶 |
23 | 98 | 是 | shì | really; certainly | 彼之所行是菩薩法耶 |
24 | 98 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 彼之所行是菩薩法耶 |
25 | 98 | 是 | shì | true | 彼之所行是菩薩法耶 |
26 | 98 | 是 | shì | is; has; exists | 彼之所行是菩薩法耶 |
27 | 98 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 彼之所行是菩薩法耶 |
28 | 98 | 是 | shì | a matter; an affair | 彼之所行是菩薩法耶 |
29 | 98 | 是 | shì | Shi | 彼之所行是菩薩法耶 |
30 | 98 | 是 | shì | is; bhū | 彼之所行是菩薩法耶 |
31 | 98 | 是 | shì | this; idam | 彼之所行是菩薩法耶 |
32 | 65 | 此 | cǐ | this; these | 今四部眾咸生此疑 |
33 | 65 | 此 | cǐ | in this way | 今四部眾咸生此疑 |
34 | 65 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今四部眾咸生此疑 |
35 | 65 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今四部眾咸生此疑 |
36 | 65 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今四部眾咸生此疑 |
37 | 62 | 名為 | míngwèi | to be called | 是菩薩摩訶薩名為堅法 |
38 | 59 | 於 | yú | in; at | 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法 |
39 | 59 | 於 | yú | in; at | 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法 |
40 | 59 | 於 | yú | in; at; to; from | 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法 |
41 | 59 | 於 | yú | to go; to | 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法 |
42 | 59 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法 |
43 | 59 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法 |
44 | 59 | 於 | yú | from | 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法 |
45 | 59 | 於 | yú | give | 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法 |
46 | 59 | 於 | yú | oppposing | 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法 |
47 | 59 | 於 | yú | and | 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法 |
48 | 59 | 於 | yú | compared to | 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法 |
49 | 59 | 於 | yú | by | 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法 |
50 | 59 | 於 | yú | and; as well as | 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法 |
51 | 59 | 於 | yú | for | 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法 |
52 | 59 | 於 | yú | Yu | 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法 |
53 | 59 | 於 | wū | a crow | 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法 |
54 | 59 | 於 | wū | whew; wow | 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法 |
55 | 59 | 於 | yú | near to; antike | 我等曾於此處聞九十二億百千那由他諸佛皆說此法 |
56 | 57 | 信 | xìn | to believe; to trust | 信諸佛所說法皆悉空寂 |
57 | 57 | 信 | xìn | a letter | 信諸佛所說法皆悉空寂 |
58 | 57 | 信 | xìn | evidence | 信諸佛所說法皆悉空寂 |
59 | 57 | 信 | xìn | faith; confidence | 信諸佛所說法皆悉空寂 |
60 | 57 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 信諸佛所說法皆悉空寂 |
61 | 57 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 信諸佛所說法皆悉空寂 |
62 | 57 | 信 | xìn | an official holding a document | 信諸佛所說法皆悉空寂 |
63 | 57 | 信 | xìn | willfully; randomly | 信諸佛所說法皆悉空寂 |
64 | 57 | 信 | xìn | truly | 信諸佛所說法皆悉空寂 |
65 | 57 | 信 | xìn | a gift | 信諸佛所說法皆悉空寂 |
66 | 57 | 信 | xìn | credit | 信諸佛所說法皆悉空寂 |
67 | 57 | 信 | xìn | on time; regularly | 信諸佛所說法皆悉空寂 |
68 | 57 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 信諸佛所說法皆悉空寂 |
69 | 57 | 信 | xìn | news; a message | 信諸佛所說法皆悉空寂 |
70 | 57 | 信 | xìn | arsenic | 信諸佛所說法皆悉空寂 |
71 | 57 | 信 | xìn | Faith | 信諸佛所說法皆悉空寂 |
72 | 57 | 信 | xìn | faith; confidence | 信諸佛所說法皆悉空寂 |
73 | 56 | 無 | wú | no | 無為無作離心數法 |
74 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無為無作離心數法 |
75 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 無為無作離心數法 |
76 | 56 | 無 | wú | has not yet | 無為無作離心數法 |
77 | 56 | 無 | mó | mo | 無為無作離心數法 |
78 | 56 | 無 | wú | do not | 無為無作離心數法 |
79 | 56 | 無 | wú | not; -less; un- | 無為無作離心數法 |
80 | 56 | 無 | wú | regardless of | 無為無作離心數法 |
81 | 56 | 無 | wú | to not have | 無為無作離心數法 |
82 | 56 | 無 | wú | um | 無為無作離心數法 |
83 | 56 | 無 | wú | Wu | 無為無作離心數法 |
84 | 56 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無為無作離心數法 |
85 | 56 | 無 | wú | not; non- | 無為無作離心數法 |
86 | 56 | 無 | mó | mo | 無為無作離心數法 |
87 | 53 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
88 | 53 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
89 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
90 | 53 | 以 | yǐ | according to | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
91 | 53 | 以 | yǐ | because of | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
92 | 53 | 以 | yǐ | on a certain date | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
93 | 53 | 以 | yǐ | and; as well as | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
94 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
95 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
96 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
97 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
98 | 53 | 以 | yǐ | further; moreover | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
99 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
100 | 53 | 以 | yǐ | very | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
101 | 53 | 以 | yǐ | already | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
102 | 53 | 以 | yǐ | increasingly | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
103 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
104 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
105 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
106 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
107 | 52 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
108 | 52 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
109 | 52 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
110 | 52 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
111 | 51 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊說堅信 |
112 | 51 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊說堅信 |
113 | 51 | 說 | shuì | to persuade | 世尊說堅信 |
114 | 51 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊說堅信 |
115 | 51 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊說堅信 |
116 | 51 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊說堅信 |
117 | 51 | 說 | shuō | allocution | 世尊說堅信 |
118 | 51 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊說堅信 |
119 | 51 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊說堅信 |
120 | 51 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊說堅信 |
121 | 51 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊說堅信 |
122 | 51 | 說 | shuō | to instruct | 世尊說堅信 |
123 | 49 | 能 | néng | can; able | 唯我能了 |
124 | 49 | 能 | néng | ability; capacity | 唯我能了 |
125 | 49 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 唯我能了 |
126 | 49 | 能 | néng | energy | 唯我能了 |
127 | 49 | 能 | néng | function; use | 唯我能了 |
128 | 49 | 能 | néng | may; should; permitted to | 唯我能了 |
129 | 49 | 能 | néng | talent | 唯我能了 |
130 | 49 | 能 | néng | expert at | 唯我能了 |
131 | 49 | 能 | néng | to be in harmony | 唯我能了 |
132 | 49 | 能 | néng | to tend to; to care for | 唯我能了 |
133 | 49 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 唯我能了 |
134 | 49 | 能 | néng | as long as; only | 唯我能了 |
135 | 49 | 能 | néng | even if | 唯我能了 |
136 | 49 | 能 | néng | but | 唯我能了 |
137 | 49 | 能 | néng | in this way | 唯我能了 |
138 | 49 | 能 | néng | to be able; śak | 唯我能了 |
139 | 49 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 唯我能了 |
140 | 46 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以何因緣故如來默然 |
141 | 46 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以何因緣故如來默然 |
142 | 46 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以何因緣故如來默然 |
143 | 46 | 故 | gù | to die | 以何因緣故如來默然 |
144 | 46 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以何因緣故如來默然 |
145 | 46 | 故 | gù | original | 以何因緣故如來默然 |
146 | 46 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以何因緣故如來默然 |
147 | 46 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以何因緣故如來默然 |
148 | 46 | 故 | gù | something in the past | 以何因緣故如來默然 |
149 | 46 | 故 | gù | deceased; dead | 以何因緣故如來默然 |
150 | 46 | 故 | gù | still; yet | 以何因緣故如來默然 |
151 | 46 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以何因緣故如來默然 |
152 | 45 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
153 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
154 | 45 | 而 | ér | you | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
155 | 45 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
156 | 45 | 而 | ér | right away; then | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
157 | 45 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
158 | 45 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
159 | 45 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
160 | 45 | 而 | ér | how can it be that? | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
161 | 45 | 而 | ér | so as to | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
162 | 45 | 而 | ér | only then | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
163 | 45 | 而 | ér | as if; to seem like | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
164 | 45 | 而 | néng | can; able | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
165 | 45 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
166 | 45 | 而 | ér | me | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
167 | 45 | 而 | ér | to arrive; up to | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
168 | 45 | 而 | ér | possessive | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
169 | 45 | 而 | ér | and; ca | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
170 | 40 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時阿難白佛言 |
171 | 40 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時阿難白佛言 |
172 | 40 | 亦 | yì | also; too | 無有方所亦無住處 |
173 | 40 | 亦 | yì | but | 無有方所亦無住處 |
174 | 40 | 亦 | yì | this; he; she | 無有方所亦無住處 |
175 | 40 | 亦 | yì | although; even though | 無有方所亦無住處 |
176 | 40 | 亦 | yì | already | 無有方所亦無住處 |
177 | 40 | 亦 | yì | particle with no meaning | 無有方所亦無住處 |
178 | 40 | 亦 | yì | Yi | 無有方所亦無住處 |
179 | 40 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無有方所亦無住處 |
180 | 40 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無有方所亦無住處 |
181 | 40 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無有方所亦無住處 |
182 | 40 | 所 | suǒ | it | 無有方所亦無住處 |
183 | 40 | 所 | suǒ | if; supposing | 無有方所亦無住處 |
184 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無有方所亦無住處 |
185 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 無有方所亦無住處 |
186 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無有方所亦無住處 |
187 | 40 | 所 | suǒ | that which | 無有方所亦無住處 |
188 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無有方所亦無住處 |
189 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 無有方所亦無住處 |
190 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 無有方所亦無住處 |
191 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無有方所亦無住處 |
192 | 40 | 所 | suǒ | that which; yad | 無有方所亦無住處 |
193 | 39 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸河泉源小大諸水湛然不流 |
194 | 39 | 諸 | zhū | Zhu | 諸河泉源小大諸水湛然不流 |
195 | 39 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸河泉源小大諸水湛然不流 |
196 | 39 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸河泉源小大諸水湛然不流 |
197 | 39 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸河泉源小大諸水湛然不流 |
198 | 39 | 諸 | zhū | of; in | 諸河泉源小大諸水湛然不流 |
199 | 39 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸河泉源小大諸水湛然不流 |
200 | 38 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 發菩提心不著心相 |
201 | 38 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 發菩提心不著心相 |
202 | 38 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 發菩提心不著心相 |
203 | 38 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 發菩提心不著心相 |
204 | 38 | 相 | xiàng | to aid; to help | 發菩提心不著心相 |
205 | 38 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 發菩提心不著心相 |
206 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 發菩提心不著心相 |
207 | 38 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 發菩提心不著心相 |
208 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 發菩提心不著心相 |
209 | 38 | 相 | xiāng | form substance | 發菩提心不著心相 |
210 | 38 | 相 | xiāng | to express | 發菩提心不著心相 |
211 | 38 | 相 | xiàng | to choose | 發菩提心不著心相 |
212 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 發菩提心不著心相 |
213 | 38 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 發菩提心不著心相 |
214 | 38 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 發菩提心不著心相 |
215 | 38 | 相 | xiāng | to compare | 發菩提心不著心相 |
216 | 38 | 相 | xiàng | to divine | 發菩提心不著心相 |
217 | 38 | 相 | xiàng | to administer | 發菩提心不著心相 |
218 | 38 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 發菩提心不著心相 |
219 | 38 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 發菩提心不著心相 |
220 | 38 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 發菩提心不著心相 |
221 | 38 | 相 | xiāng | coralwood | 發菩提心不著心相 |
222 | 38 | 相 | xiàng | ministry | 發菩提心不著心相 |
223 | 38 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 發菩提心不著心相 |
224 | 38 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 發菩提心不著心相 |
225 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 發菩提心不著心相 |
226 | 38 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 發菩提心不著心相 |
227 | 38 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 發菩提心不著心相 |
228 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 以此因緣迴向菩提 |
229 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi | 以此因緣迴向菩提 |
230 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 以此因緣迴向菩提 |
231 | 37 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩名曰堅信 |
232 | 37 | 已 | yǐ | already | 爾時世尊說是語已而便默然 |
233 | 37 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時世尊說是語已而便默然 |
234 | 37 | 已 | yǐ | from | 爾時世尊說是語已而便默然 |
235 | 37 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時世尊說是語已而便默然 |
236 | 37 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 爾時世尊說是語已而便默然 |
237 | 37 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 爾時世尊說是語已而便默然 |
238 | 37 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 爾時世尊說是語已而便默然 |
239 | 37 | 已 | yǐ | to complete | 爾時世尊說是語已而便默然 |
240 | 37 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時世尊說是語已而便默然 |
241 | 37 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時世尊說是語已而便默然 |
242 | 37 | 已 | yǐ | certainly | 爾時世尊說是語已而便默然 |
243 | 37 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 爾時世尊說是語已而便默然 |
244 | 37 | 已 | yǐ | this | 爾時世尊說是語已而便默然 |
245 | 37 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時世尊說是語已而便默然 |
246 | 37 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時世尊說是語已而便默然 |
247 | 35 | 名 | míng | measure word for people | 是名信中信 |
248 | 35 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名信中信 |
249 | 35 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名信中信 |
250 | 35 | 名 | míng | rank; position | 是名信中信 |
251 | 35 | 名 | míng | an excuse | 是名信中信 |
252 | 35 | 名 | míng | life | 是名信中信 |
253 | 35 | 名 | míng | to name; to call | 是名信中信 |
254 | 35 | 名 | míng | to express; to describe | 是名信中信 |
255 | 35 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名信中信 |
256 | 35 | 名 | míng | to own; to possess | 是名信中信 |
257 | 35 | 名 | míng | famous; renowned | 是名信中信 |
258 | 35 | 名 | míng | moral | 是名信中信 |
259 | 35 | 名 | míng | name; naman | 是名信中信 |
260 | 35 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名信中信 |
261 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
262 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
263 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
264 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
265 | 32 | 堅信 | jiānxìn | to believe firmly | 世尊說堅信 |
266 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物 |
267 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物 |
268 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物 |
269 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物 |
270 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物 |
271 | 31 | 心 | xīn | heart | 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物 |
272 | 31 | 心 | xīn | emotion | 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物 |
273 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物 |
274 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物 |
275 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物 |
276 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物 |
277 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 菩薩摩訶薩心生歡喜捨一切物 |
278 | 31 | 為 | wèi | for; to | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
279 | 31 | 為 | wèi | because of | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
280 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
281 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
282 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
283 | 31 | 為 | wéi | to do | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
284 | 31 | 為 | wèi | for | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
285 | 31 | 為 | wèi | because of; for; to | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
286 | 31 | 為 | wèi | to | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
287 | 31 | 為 | wéi | in a passive construction | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
288 | 31 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
289 | 31 | 為 | wéi | forming an adverb | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
290 | 31 | 為 | wéi | to add emphasis | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
291 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
292 | 31 | 為 | wéi | to govern | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
293 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 是故諸佛以方便力隨眾生性而為說法 |
294 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
295 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告阿難 |
296 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告阿難 |
297 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告阿難 |
298 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告阿難 |
299 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 佛告阿難 |
300 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
301 | 30 | 知 | zhī | to know | 信知六界與法界等 |
302 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 信知六界與法界等 |
303 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 信知六界與法界等 |
304 | 30 | 知 | zhī | to administer | 信知六界與法界等 |
305 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 信知六界與法界等 |
306 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 信知六界與法界等 |
307 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 信知六界與法界等 |
308 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 信知六界與法界等 |
309 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 信知六界與法界等 |
310 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 信知六界與法界等 |
311 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 信知六界與法界等 |
312 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 信知六界與法界等 |
313 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 信知六界與法界等 |
314 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 信知六界與法界等 |
315 | 30 | 知 | zhī | to make known | 信知六界與法界等 |
316 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 信知六界與法界等 |
317 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 信知六界與法界等 |
318 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 信知六界與法界等 |
319 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 信知六界與法界等 |
320 | 30 | 不 | bù | not; no | 五濁眾生心樂小法不求大乘 |
321 | 30 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 五濁眾生心樂小法不求大乘 |
322 | 30 | 不 | bù | as a correlative | 五濁眾生心樂小法不求大乘 |
323 | 30 | 不 | bù | no (answering a question) | 五濁眾生心樂小法不求大乘 |
324 | 30 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 五濁眾生心樂小法不求大乘 |
325 | 30 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 五濁眾生心樂小法不求大乘 |
326 | 30 | 不 | bù | to form a yes or no question | 五濁眾生心樂小法不求大乘 |
327 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 五濁眾生心樂小法不求大乘 |
328 | 30 | 不 | bù | no; na | 五濁眾生心樂小法不求大乘 |
329 | 28 | 人 | rén | person; people; a human being | 八人 |
330 | 28 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 八人 |
331 | 28 | 人 | rén | a kind of person | 八人 |
332 | 28 | 人 | rén | everybody | 八人 |
333 | 28 | 人 | rén | adult | 八人 |
334 | 28 | 人 | rén | somebody; others | 八人 |
335 | 28 | 人 | rén | an upright person | 八人 |
336 | 28 | 人 | rén | person; manuṣya | 八人 |
337 | 28 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
338 | 28 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
339 | 28 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
340 | 28 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
341 | 28 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
342 | 28 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
343 | 27 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆轉廣博嚴淨不退轉輪法 |
344 | 27 | 皆 | jiē | same; equally | 皆轉廣博嚴淨不退轉輪法 |
345 | 27 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆轉廣博嚴淨不退轉輪法 |
346 | 25 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有方所亦無住處 |
347 | 25 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有方所亦無住處 |
348 | 24 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 即是諸法界 |
349 | 23 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 應當逮得如是等法 |
350 | 23 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 應當逮得如是等法 |
351 | 23 | 逮 | dài | while; before | 應當逮得如是等法 |
352 | 23 | 逮 | dài | to be equal | 應當逮得如是等法 |
353 | 23 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 應當逮得如是等法 |
354 | 23 | 逮 | dì | dignified; elegant | 應當逮得如是等法 |
355 | 23 | 逮 | dài | reach; prāpta | 應當逮得如是等法 |
356 | 23 | 界 | jiè | border; boundary | 所謂此界以諸音聲文字故說 |
357 | 23 | 界 | jiè | kingdom | 所謂此界以諸音聲文字故說 |
358 | 23 | 界 | jiè | circle; society | 所謂此界以諸音聲文字故說 |
359 | 23 | 界 | jiè | territory; region | 所謂此界以諸音聲文字故說 |
360 | 23 | 界 | jiè | the world | 所謂此界以諸音聲文字故說 |
361 | 23 | 界 | jiè | scope; extent | 所謂此界以諸音聲文字故說 |
362 | 23 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 所謂此界以諸音聲文字故說 |
363 | 23 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 所謂此界以諸音聲文字故說 |
364 | 23 | 界 | jiè | to adjoin | 所謂此界以諸音聲文字故說 |
365 | 23 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 所謂此界以諸音聲文字故說 |
366 | 22 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 彼所行者是菩薩法 |
367 | 22 | 者 | zhě | that | 彼所行者是菩薩法 |
368 | 22 | 者 | zhě | nominalizing function word | 彼所行者是菩薩法 |
369 | 22 | 者 | zhě | used to mark a definition | 彼所行者是菩薩法 |
370 | 22 | 者 | zhě | used to mark a pause | 彼所行者是菩薩法 |
371 | 22 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 彼所行者是菩薩法 |
372 | 22 | 者 | zhuó | according to | 彼所行者是菩薩法 |
373 | 22 | 者 | zhě | ca | 彼所行者是菩薩法 |
374 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼之所行是菩薩法耶 |
375 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼之所行是菩薩法耶 |
376 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼之所行是菩薩法耶 |
377 | 22 | 見 | jiàn | to see | 亦不起菩提見 |
378 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 亦不起菩提見 |
379 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 亦不起菩提見 |
380 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 亦不起菩提見 |
381 | 22 | 見 | jiàn | passive marker | 亦不起菩提見 |
382 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 亦不起菩提見 |
383 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 亦不起菩提見 |
384 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 亦不起菩提見 |
385 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 亦不起菩提見 |
386 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 亦不起菩提見 |
387 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 亦不起菩提見 |
388 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 亦不起菩提見 |
389 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 亦不起菩提見 |
390 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 亦不起菩提見 |
391 | 22 | 我 | wǒ | I; me; my | 文殊師利法王子問我廣博嚴淨不退轉輪法 |
392 | 22 | 我 | wǒ | self | 文殊師利法王子問我廣博嚴淨不退轉輪法 |
393 | 22 | 我 | wǒ | we; our | 文殊師利法王子問我廣博嚴淨不退轉輪法 |
394 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 文殊師利法王子問我廣博嚴淨不退轉輪法 |
395 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 文殊師利法王子問我廣博嚴淨不退轉輪法 |
396 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 文殊師利法王子問我廣博嚴淨不退轉輪法 |
397 | 22 | 我 | wǒ | ga | 文殊師利法王子問我廣博嚴淨不退轉輪法 |
398 | 22 | 我 | wǒ | I; aham | 文殊師利法王子問我廣博嚴淨不退轉輪法 |
399 | 22 | 八 | bā | eight | 八人 |
400 | 22 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 八人 |
401 | 22 | 八 | bā | eighth | 八人 |
402 | 22 | 八 | bā | all around; all sides | 八人 |
403 | 22 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 八人 |
404 | 22 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 以諸眾生多樂小法不堪大乘 |
405 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 諸佛世尊 |
406 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 諸佛世尊 |
407 | 21 | 道 | dào | way; road; path | 逮平等道過凡夫法 |
408 | 21 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 逮平等道過凡夫法 |
409 | 21 | 道 | dào | Tao; the Way | 逮平等道過凡夫法 |
410 | 21 | 道 | dào | measure word for long things | 逮平等道過凡夫法 |
411 | 21 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 逮平等道過凡夫法 |
412 | 21 | 道 | dào | to think | 逮平等道過凡夫法 |
413 | 21 | 道 | dào | times | 逮平等道過凡夫法 |
414 | 21 | 道 | dào | circuit; a province | 逮平等道過凡夫法 |
415 | 21 | 道 | dào | a course; a channel | 逮平等道過凡夫法 |
416 | 21 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 逮平等道過凡夫法 |
417 | 21 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 逮平等道過凡夫法 |
418 | 21 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 逮平等道過凡夫法 |
419 | 21 | 道 | dào | a centimeter | 逮平等道過凡夫法 |
420 | 21 | 道 | dào | a doctrine | 逮平等道過凡夫法 |
421 | 21 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 逮平等道過凡夫法 |
422 | 21 | 道 | dào | a skill | 逮平等道過凡夫法 |
423 | 21 | 道 | dào | a sect | 逮平等道過凡夫法 |
424 | 21 | 道 | dào | a line | 逮平等道過凡夫法 |
425 | 21 | 道 | dào | Way | 逮平等道過凡夫法 |
426 | 21 | 道 | dào | way; path; marga | 逮平等道過凡夫法 |
427 | 20 | 得 | de | potential marker | 令多眾生得如是信 |
428 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令多眾生得如是信 |
429 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 令多眾生得如是信 |
430 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 令多眾生得如是信 |
431 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 令多眾生得如是信 |
432 | 20 | 得 | dé | de | 令多眾生得如是信 |
433 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 令多眾生得如是信 |
434 | 20 | 得 | dé | to result in | 令多眾生得如是信 |
435 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令多眾生得如是信 |
436 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 令多眾生得如是信 |
437 | 20 | 得 | dé | to be finished | 令多眾生得如是信 |
438 | 20 | 得 | de | result of degree | 令多眾生得如是信 |
439 | 20 | 得 | de | marks completion of an action | 令多眾生得如是信 |
440 | 20 | 得 | děi | satisfying | 令多眾生得如是信 |
441 | 20 | 得 | dé | to contract | 令多眾生得如是信 |
442 | 20 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令多眾生得如是信 |
443 | 20 | 得 | dé | expressing frustration | 令多眾生得如是信 |
444 | 20 | 得 | dé | to hear | 令多眾生得如是信 |
445 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 令多眾生得如是信 |
446 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 令多眾生得如是信 |
447 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令多眾生得如是信 |
448 | 20 | 及 | jí | to reach | 布施持戒及精進 |
449 | 20 | 及 | jí | and | 布施持戒及精進 |
450 | 20 | 及 | jí | coming to; when | 布施持戒及精進 |
451 | 20 | 及 | jí | to attain | 布施持戒及精進 |
452 | 20 | 及 | jí | to understand | 布施持戒及精進 |
453 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 布施持戒及精進 |
454 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 布施持戒及精進 |
455 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 布施持戒及精進 |
456 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 布施持戒及精進 |
457 | 20 | 身 | shēn | human body; torso | 信諸眾生身 |
458 | 20 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 信諸眾生身 |
459 | 20 | 身 | shēn | measure word for clothes | 信諸眾生身 |
460 | 20 | 身 | shēn | self | 信諸眾生身 |
461 | 20 | 身 | shēn | life | 信諸眾生身 |
462 | 20 | 身 | shēn | an object | 信諸眾生身 |
463 | 20 | 身 | shēn | a lifetime | 信諸眾生身 |
464 | 20 | 身 | shēn | personally | 信諸眾生身 |
465 | 20 | 身 | shēn | moral character | 信諸眾生身 |
466 | 20 | 身 | shēn | status; identity; position | 信諸眾生身 |
467 | 20 | 身 | shēn | pregnancy | 信諸眾生身 |
468 | 20 | 身 | juān | India | 信諸眾生身 |
469 | 20 | 身 | shēn | body; kāya | 信諸眾生身 |
470 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 空中諸鳥亭住不飛 |
471 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 空中諸鳥亭住不飛 |
472 | 20 | 住 | zhù | to retain; to remain | 空中諸鳥亭住不飛 |
473 | 20 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 空中諸鳥亭住不飛 |
474 | 20 | 住 | zhù | firmly; securely | 空中諸鳥亭住不飛 |
475 | 20 | 住 | zhù | verb complement | 空中諸鳥亭住不飛 |
476 | 20 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 空中諸鳥亭住不飛 |
477 | 20 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 安隱寂靜無餘涅槃 |
478 | 20 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 安隱寂靜無餘涅槃 |
479 | 20 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 安隱寂靜無餘涅槃 |
480 | 20 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 安隱寂靜無餘涅槃 |
481 | 19 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛世尊 |
482 | 18 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩 |
483 | 18 | 有 | yǒu | to have; to possess | 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩 |
484 | 18 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩 |
485 | 18 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩 |
486 | 18 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩 |
487 | 18 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩 |
488 | 18 | 有 | yǒu | used to compare two things | 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩 |
489 | 18 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩 |
490 | 18 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩 |
491 | 18 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩 |
492 | 18 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩 |
493 | 18 | 有 | yǒu | abundant | 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩 |
494 | 18 | 有 | yǒu | purposeful | 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩 |
495 | 18 | 有 | yǒu | You | 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩 |
496 | 18 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩 |
497 | 18 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 亦有百千萬億那由他諸菩薩摩訶薩 |
498 | 18 | 音聲 | yīnshēng | sound; noise | 所謂此界以諸音聲文字故說 |
499 | 18 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 皆悉平等永滅苦樂 |
500 | 18 | 平等 | píngděng | equal | 皆悉平等永滅苦樂 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
法 |
|
|
|
是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
信 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
如是 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
能 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
北方 | 98 | The North | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大乘 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广博严净不退转轮经 | 廣博嚴淨不退轉輪經 | 103 | Avaivartikacakrasūtra; Guangbo Yan Jing Butuizhuan Lun Jing |
广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
宋 | 115 |
|
|
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 190.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
别戒 | 別戒 | 98 | specific precepts |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
对治 | 對治 | 100 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
法名 | 102 | Dharma name | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福田 | 102 |
|
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
具戒 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密语 | 密語 | 109 | mantra |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能行 | 110 | ability to act | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去法 | 113 | act of going; gamana | |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生佛 | 115 |
|
|
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
小法 | 120 | lesser teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
信行 | 120 |
|
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
信众 | 信眾 | 120 | devotees |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
依止 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
正见 | 正見 | 122 |
|
正趣 | 122 | correct path | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
中道 | 122 |
|
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自性空 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|