Glossary and Vocabulary for The Lotus Sutra (Zheng Fa Hua Jing) 正法華經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 82 wéi to act as; to serve 不以花香伎樂供養為供養也
2 82 wéi to change into; to become 不以花香伎樂供養為供養也
3 82 wéi to be; is 不以花香伎樂供養為供養也
4 82 wéi to do 不以花香伎樂供養為供養也
5 82 wèi to support; to help 不以花香伎樂供養為供養也
6 82 wéi to govern 不以花香伎樂供養為供養也
7 82 wèi to be; bhū 不以花香伎樂供養為供養也
8 81 zhī to go 當了三脫至三達智無極之慧
9 81 zhī to arrive; to go 當了三脫至三達智無極之慧
10 81 zhī is 當了三脫至三達智無極之慧
11 81 zhī to use 當了三脫至三達智無極之慧
12 81 zhī Zhi 當了三脫至三達智無極之慧
13 81 zhī winding 當了三脫至三達智無極之慧
14 81 Qi 其王供養藥王如來
15 80 suǒ a few; various; some 如日所照靡不周遍未曾增減
16 80 suǒ a place; a location 如日所照靡不周遍未曾增減
17 80 suǒ indicates a passive voice 如日所照靡不周遍未曾增減
18 80 suǒ an ordinal number 如日所照靡不周遍未曾增減
19 80 suǒ meaning 如日所照靡不周遍未曾增減
20 80 suǒ garrison 如日所照靡不周遍未曾增減
21 80 suǒ place; pradeśa 如日所照靡不周遍未曾增減
22 78 to go; to 於時千子聞父王教
23 78 to rely on; to depend on 於時千子聞父王教
24 78 Yu 於時千子聞父王教
25 78 a crow 於時千子聞父王教
26 77 Buddha; Awakened One 佛告諸比丘
27 77 relating to Buddhism 佛告諸比丘
28 77 a statue or image of a Buddha 佛告諸比丘
29 77 a Buddhist text 佛告諸比丘
30 77 to touch; to stroke 佛告諸比丘
31 77 Buddha 佛告諸比丘
32 77 Buddha; Awakened One 佛告諸比丘
33 61 如來 rúlái Tathagata 正法花經藥王如來品第十
34 61 如來 Rúlái Tathagata 正法花經藥王如來品第十
35 61 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 正法花經藥王如來品第十
36 57 ér Kangxi radical 126 而語之曰
37 57 ér as if; to seem like 而語之曰
38 57 néng can; able 而語之曰
39 57 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而語之曰
40 57 ér to arrive; up to 而語之曰
41 57 zhě ca 解無三塗去來今者
42 46 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 不以花香伎樂供養為供養也
43 46 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 不以花香伎樂供養為供養也
44 46 供養 gòngyǎng offering 不以花香伎樂供養為供養也
45 46 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 不以花香伎樂供養為供養也
46 45 to split; to tear
47 45 to depart; to leave
48 45 Si
49 45 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 普當為若分別說之
50 45 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 普當為若分別說之
51 45 shuì to persuade 普當為若分別說之
52 45 shuō to teach; to recite; to explain 普當為若分別說之
53 45 shuō a doctrine; a theory 普當為若分別說之
54 45 shuō to claim; to assert 普當為若分別說之
55 45 shuō allocution 普當為若分別說之
56 45 shuō to criticize; to scold 普當為若分別說之
57 45 shuō to indicate; to refer to 普當為若分別說之
58 45 shuō speach; vāda 普當為若分別說之
59 45 shuō to speak; bhāṣate 普當為若分別說之
60 45 shuō to instruct 普當為若分別說之
61 44 shí time; a point or period of time 時轉輪王名曰寶蓋
62 44 shí a season; a quarter of a year 時轉輪王名曰寶蓋
63 44 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時轉輪王名曰寶蓋
64 44 shí fashionable 時轉輪王名曰寶蓋
65 44 shí fate; destiny; luck 時轉輪王名曰寶蓋
66 44 shí occasion; opportunity; chance 時轉輪王名曰寶蓋
67 44 shí tense 時轉輪王名曰寶蓋
68 44 shí particular; special 時轉輪王名曰寶蓋
69 44 shí to plant; to cultivate 時轉輪王名曰寶蓋
70 44 shí an era; a dynasty 時轉輪王名曰寶蓋
71 44 shí time [abstract] 時轉輪王名曰寶蓋
72 44 shí seasonal 時轉輪王名曰寶蓋
73 44 shí to wait upon 時轉輪王名曰寶蓋
74 44 shí hour 時轉輪王名曰寶蓋
75 44 shí appropriate; proper; timely 時轉輪王名曰寶蓋
76 44 shí Shi 時轉輪王名曰寶蓋
77 44 shí a present; currentlt 時轉輪王名曰寶蓋
78 44 shí time; kāla 時轉輪王名曰寶蓋
79 44 shí at that time; samaya 時轉輪王名曰寶蓋
80 43 rén person; people; a human being 於一世中化千億人
81 43 rén Kangxi radical 9 於一世中化千億人
82 43 rén a kind of person 於一世中化千億人
83 43 rén everybody 於一世中化千億人
84 43 rén adult 於一世中化千億人
85 43 rén somebody; others 於一世中化千億人
86 43 rén an upright person 於一世中化千億人
87 43 rén person; manuṣya 於一世中化千億人
88 39 to use; to grasp 復以五劫供養藥王如來
89 39 to rely on 復以五劫供養藥王如來
90 39 to regard 復以五劫供養藥王如來
91 39 to be able to 復以五劫供養藥王如來
92 39 to order; to command 復以五劫供養藥王如來
93 39 used after a verb 復以五劫供養藥王如來
94 39 a reason; a cause 復以五劫供養藥王如來
95 39 Israel 復以五劫供養藥王如來
96 39 Yi 復以五劫供養藥王如來
97 39 use; yogena 復以五劫供養藥王如來
98 35 菩薩 púsà bodhisattva 志求菩薩諸篋之藏
99 35 菩薩 púsà bodhisattva 志求菩薩諸篋之藏
100 35 菩薩 púsà bodhisattva 志求菩薩諸篋之藏
101 34 jīng to go through; to experience 設於諸經志在法忍
102 34 jīng a sutra; a scripture 設於諸經志在法忍
103 34 jīng warp 設於諸經志在法忍
104 34 jīng longitude 設於諸經志在法忍
105 34 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 設於諸經志在法忍
106 34 jīng a woman's period 設於諸經志在法忍
107 34 jīng to bear; to endure 設於諸經志在法忍
108 34 jīng to hang; to die by hanging 設於諸經志在法忍
109 34 jīng classics 設於諸經志在法忍
110 34 jīng to be frugal; to save 設於諸經志在法忍
111 34 jīng a classic; a scripture; canon 設於諸經志在法忍
112 34 jīng a standard; a norm 設於諸經志在法忍
113 34 jīng a section of a Confucian work 設於諸經志在法忍
114 34 jīng to measure 設於諸經志在法忍
115 34 jīng human pulse 設於諸經志在法忍
116 34 jīng menstruation; a woman's period 設於諸經志在法忍
117 34 jīng sutra; discourse 設於諸經志在法忍
118 33 infix potential marker 不起法忍開入正典
119 33 Kangxi radical 71 解無三塗去來今者
120 33 to not have; without 解無三塗去來今者
121 33 mo 解無三塗去來今者
122 33 to not have 解無三塗去來今者
123 33 Wu 解無三塗去來今者
124 33 mo 解無三塗去來今者
125 32 Wu 吾已供侍如來
126 32 jiàn to see 難受難見出家捨利
127 32 jiàn opinion; view; understanding 難受難見出家捨利
128 32 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 難受難見出家捨利
129 32 jiàn refer to; for details see 難受難見出家捨利
130 32 jiàn to listen to 難受難見出家捨利
131 32 jiàn to meet 難受難見出家捨利
132 32 jiàn to receive (a guest) 難受難見出家捨利
133 32 jiàn let me; kindly 難受難見出家捨利
134 32 jiàn Jian 難受難見出家捨利
135 32 xiàn to appear 難受難見出家捨利
136 32 xiàn to introduce 難受難見出家捨利
137 32 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 難受難見出家捨利
138 32 jiàn seeing; observing; darśana 難受難見出家捨利
139 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 應時逮得柔順法忍
140 32 děi to want to; to need to 應時逮得柔順法忍
141 32 děi must; ought to 應時逮得柔順法忍
142 32 de 應時逮得柔順法忍
143 32 de infix potential marker 應時逮得柔順法忍
144 32 to result in 應時逮得柔順法忍
145 32 to be proper; to fit; to suit 應時逮得柔順法忍
146 32 to be satisfied 應時逮得柔順法忍
147 32 to be finished 應時逮得柔順法忍
148 32 děi satisfying 應時逮得柔順法忍
149 32 to contract 應時逮得柔順法忍
150 32 to hear 應時逮得柔順法忍
151 32 to have; there is 應時逮得柔順法忍
152 32 marks time passed 應時逮得柔順法忍
153 32 obtain; attain; prāpta 應時逮得柔順法忍
154 31 wén to hear 於時千子聞父王教
155 31 wén Wen 於時千子聞父王教
156 31 wén sniff at; to smell 於時千子聞父王教
157 31 wén to be widely known 於時千子聞父王教
158 31 wén to confirm; to accept 於時千子聞父王教
159 31 wén information 於時千子聞父王教
160 31 wèn famous; well known 於時千子聞父王教
161 31 wén knowledge; learning 於時千子聞父王教
162 31 wèn popularity; prestige; reputation 於時千子聞父王教
163 31 wén to question 於時千子聞父王教
164 31 wén heard; śruta 於時千子聞父王教
165 31 wén hearing; śruti 於時千子聞父王教
166 31 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則當謂之世間自歸
167 31 a grade; a level 則當謂之世間自歸
168 31 an example; a model 則當謂之世間自歸
169 31 a weighing device 則當謂之世間自歸
170 31 to grade; to rank 則當謂之世間自歸
171 31 to copy; to imitate; to follow 則當謂之世間自歸
172 31 to do 則當謂之世間自歸
173 31 koan; kōan; gong'an 則當謂之世間自歸
174 31 yuē to speak; to say 劫曰淨除
175 31 yuē Kangxi radical 73 劫曰淨除
176 31 yuē to be called 劫曰淨除
177 31 yuē said; ukta 劫曰淨除
178 30 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告曰
179 30 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告曰
180 29 zài in; at 設於諸經志在法忍
181 29 zài to exist; to be living 設於諸經志在法忍
182 29 zài to consist of 設於諸經志在法忍
183 29 zài to be at a post 設於諸經志在法忍
184 29 zài in; bhū 設於諸經志在法忍
185 28 qiān one thousand 王有千子
186 28 qiān many; numerous; countless 王有千子
187 28 qiān a cheat; swindler 王有千子
188 28 qiān Qian 王有千子
189 28 zhòng many; numerous 猶如眾流四瀆歸海合為一味
190 28 zhòng masses; people; multitude; crowd 猶如眾流四瀆歸海合為一味
191 28 zhòng general; common; public 猶如眾流四瀆歸海合為一味
192 27 經典 jīngdiǎn a classic; a scripture; a canonical text 現在目覩欲聞如來說斯經典
193 27 經典 jīngdiǎn classical 現在目覩欲聞如來說斯經典
194 27 經典 jīngdiǎn sutra; discourse 現在目覩欲聞如來說斯經典
195 27 經典 jīngdiǎn the collection of sutras; the sūtrapiṭaka 現在目覩欲聞如來說斯經典
196 27 gào to tell; to say; said; told 佛告諸比丘
197 27 gào to request 佛告諸比丘
198 27 gào to report; to inform 佛告諸比丘
199 27 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告諸比丘
200 27 gào to accuse; to sue 佛告諸比丘
201 27 gào to reach 佛告諸比丘
202 27 gào an announcement 佛告諸比丘
203 27 gào a party 佛告諸比丘
204 27 gào a vacation 佛告諸比丘
205 27 gào Gao 佛告諸比丘
206 27 gào to tell; jalp 佛告諸比丘
207 27 xìng family name; surname 若族姓子欲至正覺
208 27 xìng to have the surname 若族姓子欲至正覺
209 27 xìng life 若族姓子欲至正覺
210 27 xìng a government official 若族姓子欲至正覺
211 27 xìng common people 若族姓子欲至正覺
212 27 xìng descendents 若族姓子欲至正覺
213 27 xìng a household; a clan 若族姓子欲至正覺
214 27 xìng family name; lineage; gotra 若族姓子欲至正覺
215 26 a family clan 若族姓子欲至正覺
216 26 an ethnic group; a tribe 若族姓子欲至正覺
217 26 a family 若族姓子欲至正覺
218 26 a group of the same kind 若族姓子欲至正覺
219 26 average; prepresentative of a kind 若族姓子欲至正覺
220 26 kill an entire clan as punishment 若族姓子欲至正覺
221 26 complex 若族姓子欲至正覺
222 26 to wipe out 若族姓子欲至正覺
223 26 lineage; gotra 若族姓子欲至正覺
224 26 desire 若族姓子欲至正覺
225 26 to desire; to wish 若族姓子欲至正覺
226 26 to desire; to intend 若族姓子欲至正覺
227 26 lust 若族姓子欲至正覺
228 26 desire; intention; wish; kāma 若族姓子欲至正覺
229 25 to reach 及菩薩道
230 25 to attain 及菩薩道
231 25 to understand 及菩薩道
232 25 able to be compared to; to catch up with 及菩薩道
233 25 to be involved with; to associate with 及菩薩道
234 25 passing of a feudal title from elder to younger brother 及菩薩道
235 25 and; ca; api 及菩薩道
236 25 child; son 若族姓子欲至正覺
237 25 egg; newborn 若族姓子欲至正覺
238 25 first earthly branch 若族姓子欲至正覺
239 25 11 p.m.-1 a.m. 若族姓子欲至正覺
240 25 Kangxi radical 39 若族姓子欲至正覺
241 25 pellet; something small and hard 若族姓子欲至正覺
242 25 master 若族姓子欲至正覺
243 25 viscount 若族姓子欲至正覺
244 25 zi you; your honor 若族姓子欲至正覺
245 25 masters 若族姓子欲至正覺
246 25 person 若族姓子欲至正覺
247 25 young 若族姓子欲至正覺
248 25 seed 若族姓子欲至正覺
249 25 subordinate; subsidiary 若族姓子欲至正覺
250 25 a copper coin 若族姓子欲至正覺
251 25 female dragonfly 若族姓子欲至正覺
252 25 constituent 若族姓子欲至正覺
253 25 offspring; descendants 若族姓子欲至正覺
254 25 dear 若族姓子欲至正覺
255 25 little one 若族姓子欲至正覺
256 25 son; putra 若族姓子欲至正覺
257 25 offspring; tanaya 若族姓子欲至正覺
258 25 jīn today; present; now 往古來今無有兩正
259 25 jīn Jin 往古來今無有兩正
260 25 jīn modern 往古來今無有兩正
261 25 jīn now; adhunā 往古來今無有兩正
262 25 一切 yīqiè temporary 與眷屬俱一切施安奉敬藥王
263 25 一切 yīqiè the same 與眷屬俱一切施安奉敬藥王
264 24 nǎi to be 乃為供養
265 24 method; way 何謂法之供養
266 24 France 何謂法之供養
267 24 the law; rules; regulations 何謂法之供養
268 24 the teachings of the Buddha; Dharma 何謂法之供養
269 24 a standard; a norm 何謂法之供養
270 24 an institution 何謂法之供養
271 24 to emulate 何謂法之供養
272 24 magic; a magic trick 何謂法之供養
273 24 punishment 何謂法之供養
274 24 Fa 何謂法之供養
275 24 a precedent 何謂法之供養
276 24 a classification of some kinds of Han texts 何謂法之供養
277 24 relating to a ceremony or rite 何謂法之供養
278 24 Dharma 何謂法之供養
279 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 何謂法之供養
280 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 何謂法之供養
281 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 何謂法之供養
282 24 quality; characteristic 何謂法之供養
283 23 one hundred million 諸聲聞眾三十六億
284 23 to estimate; to calculate; to guess 諸聲聞眾三十六億
285 23 a huge number; an immeasurable amount 諸聲聞眾三十六億
286 23 to allay; to put to rest; to satisfy 諸聲聞眾三十六億
287 23 a very large number; koṭi 諸聲聞眾三十六億
288 23 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛之德
289 23 yán to speak; to say; said 空中天言
290 23 yán language; talk; words; utterance; speech 空中天言
291 23 yán Kangxi radical 149 空中天言
292 23 yán phrase; sentence 空中天言
293 23 yán a word; a syllable 空中天言
294 23 yán a theory; a doctrine 空中天言
295 23 yán to regard as 空中天言
296 23 yán to act as 空中天言
297 23 yán word; vacana 空中天言
298 23 yán speak; vad 空中天言
299 23 藥王 Yào wáng Bhaisajyaraja; Medicine King 正法花經藥王如來品第十
300 22 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief 假使如來滅度之後
301 22 滅度 mièdù Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 假使如來滅度之後
302 22 xíng to walk 精進力行不退轉輪
303 22 xíng capable; competent 精進力行不退轉輪
304 22 háng profession 精進力行不退轉輪
305 22 xíng Kangxi radical 144 精進力行不退轉輪
306 22 xíng to travel 精進力行不退轉輪
307 22 xìng actions; conduct 精進力行不退轉輪
308 22 xíng to do; to act; to practice 精進力行不退轉輪
309 22 xíng all right; OK; okay 精進力行不退轉輪
310 22 háng horizontal line 精進力行不退轉輪
311 22 héng virtuous deeds 精進力行不退轉輪
312 22 hàng a line of trees 精進力行不退轉輪
313 22 hàng bold; steadfast 精進力行不退轉輪
314 22 xíng to move 精進力行不退轉輪
315 22 xíng to put into effect; to implement 精進力行不退轉輪
316 22 xíng travel 精進力行不退轉輪
317 22 xíng to circulate 精進力行不退轉輪
318 22 xíng running script; running script 精進力行不退轉輪
319 22 xíng temporary 精進力行不退轉輪
320 22 háng rank; order 精進力行不退轉輪
321 22 háng a business; a shop 精進力行不退轉輪
322 22 xíng to depart; to leave 精進力行不退轉輪
323 22 xíng to experience 精進力行不退轉輪
324 22 xíng path; way 精進力行不退轉輪
325 22 xíng xing; ballad 精進力行不退轉輪
326 22 xíng Xing 精進力行不退轉輪
327 22 xíng Practice 精進力行不退轉輪
328 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 精進力行不退轉輪
329 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 精進力行不退轉輪
330 21 lái to come 往古來今無有兩正
331 21 lái please 往古來今無有兩正
332 21 lái used to substitute for another verb 往古來今無有兩正
333 21 lái used between two word groups to express purpose and effect 往古來今無有兩正
334 21 lái wheat 往古來今無有兩正
335 21 lái next; future 往古來今無有兩正
336 21 lái a simple complement of direction 往古來今無有兩正
337 21 lái to occur; to arise 往古來今無有兩正
338 21 lái to earn 往古來今無有兩正
339 21 lái to come; āgata 往古來今無有兩正
340 20 Kangxi radical 132 閑居自惟
341 20 Zi 閑居自惟
342 20 a nose 閑居自惟
343 20 the beginning; the start 閑居自惟
344 20 origin 閑居自惟
345 20 to employ; to use 閑居自惟
346 20 to be 閑居自惟
347 20 self; soul; ātman 閑居自惟
348 20 to know; to learn about; to comprehend 生老病死悉為除屏
349 20 detailed 生老病死悉為除屏
350 20 to elaborate; to expound 生老病死悉為除屏
351 20 to exhaust; to use up 生老病死悉為除屏
352 20 strongly 生老病死悉為除屏
353 20 Xi 生老病死悉為除屏
354 20 all; kṛtsna 生老病死悉為除屏
355 19 diǎn canon; classic; scripture 典主四域
356 19 diǎn laws; regulations 典主四域
357 19 diǎn a ceremony 典主四域
358 19 diǎn an institution in imperial China 典主四域
359 19 diǎn refined; elegant 典主四域
360 19 diǎn to administer 典主四域
361 19 diǎn to pawn 典主四域
362 19 diǎn an allusion; a precedent 典主四域
363 19 diǎn scripture; grantha 典主四域
364 19 dào way; road; path 以家之信出家為道
365 19 dào principle; a moral; morality 以家之信出家為道
366 19 dào Tao; the Way 以家之信出家為道
367 19 dào to say; to speak; to talk 以家之信出家為道
368 19 dào to think 以家之信出家為道
369 19 dào circuit; a province 以家之信出家為道
370 19 dào a course; a channel 以家之信出家為道
371 19 dào a method; a way of doing something 以家之信出家為道
372 19 dào a doctrine 以家之信出家為道
373 19 dào Taoism; Daoism 以家之信出家為道
374 19 dào a skill 以家之信出家為道
375 19 dào a sect 以家之信出家為道
376 19 dào a line 以家之信出家為道
377 19 dào Way 以家之信出家為道
378 19 dào way; path; marga 以家之信出家為道
379 19 nán difficult; arduous; hard 難受難見出家捨利
380 19 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 難受難見出家捨利
381 19 nán hardly possible; unable 難受難見出家捨利
382 19 nàn disaster; calamity 難受難見出家捨利
383 19 nàn enemy; foe 難受難見出家捨利
384 19 nán bad; unpleasant 難受難見出家捨利
385 19 nàn to blame; to rebuke 難受難見出家捨利
386 19 nàn to object to; to argue against 難受難見出家捨利
387 19 nàn to reject; to repudiate 難受難見出家捨利
388 19 nán inopportune; aksana 難受難見出家捨利
389 19 xuān to declare; to announce 其有講說如來所宣
390 19 xuān Xuan 其有講說如來所宣
391 19 xuān to issue an imperial command; to summon to the imperial court 其有講說如來所宣
392 19 xuān fine writing paper; xuan paper 其有講說如來所宣
393 19 xuān to teach; to instruct 其有講說如來所宣
394 19 xuān an epithet for Confucius 其有講說如來所宣
395 19 xuān an archaic unit of length 其有講說如來所宣
396 19 xuān to disseminate; to propagate 其有講說如來所宣
397 19 xuān to vent; to drain 其有講說如來所宣
398 19 xuān Xuan 其有講說如來所宣
399 19 xuān to show; to display 其有講說如來所宣
400 19 xuān commonplace; widespread 其有講說如來所宣
401 19 xuān greying [hair]; black and white [hair] 其有講說如來所宣
402 19 xuān declare; ākhyāta 其有講說如來所宣
403 18 to be near by; to be close to 善蓋即起詣藥王如來所
404 18 at that time 善蓋即起詣藥王如來所
405 18 to be exactly the same as; to be thus 善蓋即起詣藥王如來所
406 18 supposed; so-called 善蓋即起詣藥王如來所
407 18 to arrive at; to ascend 善蓋即起詣藥王如來所
408 18 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現於六度無極之慧
409 18 xiàn at present 現於六度無極之慧
410 18 xiàn existing at the present time 現於六度無極之慧
411 18 xiàn cash 現於六度無極之慧
412 18 xiàn to manifest; prādur 現於六度無極之慧
413 18 xiàn to manifest; prādur 現於六度無極之慧
414 18 xiàn the present time 現於六度無極之慧
415 18 děng et cetera; and so on 若等亦當順遵前緒
416 18 děng to wait 若等亦當順遵前緒
417 18 děng to be equal 若等亦當順遵前緒
418 18 děng degree; level 若等亦當順遵前緒
419 18 děng to compare 若等亦當順遵前緒
420 18 děng same; equal; sama 若等亦當順遵前緒
421 17 zuò to sit 坐於世尊師子之座
422 17 zuò to ride 坐於世尊師子之座
423 17 zuò to visit 坐於世尊師子之座
424 17 zuò a seat 坐於世尊師子之座
425 17 zuò to hold fast to; to stick to 坐於世尊師子之座
426 17 zuò to be in a position 坐於世尊師子之座
427 17 zuò to convict; to try 坐於世尊師子之座
428 17 zuò to stay 坐於世尊師子之座
429 17 zuò to kneel 坐於世尊師子之座
430 17 zuò to violate 坐於世尊師子之座
431 17 zuò to sit; niṣad 坐於世尊師子之座
432 17 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 坐於世尊師子之座
433 17 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 世界名大淨
434 17 世界 shìjiè the earth 世界名大淨
435 17 世界 shìjiè a domain; a realm 世界名大淨
436 17 世界 shìjiè the human world 世界名大淨
437 17 世界 shìjiè the conditions in the world 世界名大淨
438 17 世界 shìjiè world 世界名大淨
439 17 世界 shìjiè a world; lokadhatu 世界名大淨
440 17 bǎi one hundred 前已奉侍億百千佛
441 17 bǎi many 前已奉侍億百千佛
442 17 bǎi Bai 前已奉侍億百千佛
443 17 bǎi all 前已奉侍億百千佛
444 17 bǎi hundred; śata 前已奉侍億百千佛
445 17 to go back; to return 復以五劫供養藥王如來
446 17 to resume; to restart 復以五劫供養藥王如來
447 17 to do in detail 復以五劫供養藥王如來
448 17 to restore 復以五劫供養藥王如來
449 17 to respond; to reply to 復以五劫供養藥王如來
450 17 Fu; Return 復以五劫供養藥王如來
451 17 to retaliate; to reciprocate 復以五劫供養藥王如來
452 17 to avoid forced labor or tax 復以五劫供養藥王如來
453 17 Fu 復以五劫供養藥王如來
454 17 doubled; to overlapping; folded 復以五劫供養藥王如來
455 17 a lined garment with doubled thickness 復以五劫供養藥王如來
456 16 shòu to suffer; to be subjected to 其受是經持讀誦寫
457 16 shòu to transfer; to confer 其受是經持讀誦寫
458 16 shòu to receive; to accept 其受是經持讀誦寫
459 16 shòu to tolerate 其受是經持讀誦寫
460 16 shòu feelings; sensations 其受是經持讀誦寫
461 16 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 佛告比丘
462 16 比丘 bǐqiū bhiksu 佛告比丘
463 16 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 佛告比丘
464 16 yuàn to hope; to wish; to desire 無願
465 16 yuàn hope 無願
466 16 yuàn to be ready; to be willing 無願
467 16 yuàn to ask for; to solicit 無願
468 16 yuàn a vow 無願
469 16 yuàn diligent; attentive 無願
470 16 yuàn to prefer; to select 無願
471 16 yuàn to admire 無願
472 16 yuàn a vow; pranidhana 無願
473 16 to give 與眷屬俱一切施安奉敬藥王
474 16 to accompany 與眷屬俱一切施安奉敬藥王
475 16 to particate in 與眷屬俱一切施安奉敬藥王
476 16 of the same kind 與眷屬俱一切施安奉敬藥王
477 16 to help 與眷屬俱一切施安奉敬藥王
478 16 for 與眷屬俱一切施安奉敬藥王
479 16 chí to grasp; to hold 持諷誦讀宣示一切
480 16 chí to resist; to oppose 持諷誦讀宣示一切
481 16 chí to uphold 持諷誦讀宣示一切
482 16 chí to sustain; to keep; to uphold 持諷誦讀宣示一切
483 16 chí to administer; to manage 持諷誦讀宣示一切
484 16 chí to control 持諷誦讀宣示一切
485 16 chí to be cautious 持諷誦讀宣示一切
486 16 chí to remember 持諷誦讀宣示一切
487 16 chí to assist 持諷誦讀宣示一切
488 16 chí with; using 持諷誦讀宣示一切
489 16 chí dhara 持諷誦讀宣示一切
490 16 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 觀十二緣而不可盡
491 16 不可 bù kě improbable 觀十二緣而不可盡
492 16 Buddhist temple; monastery; mosque 則於其人起佛神寺
493 16 a government office 則於其人起佛神寺
494 16 a eunuch 則於其人起佛神寺
495 16 Buddhist temple; vihāra 則於其人起佛神寺
496 16 one 彼一太子名曰善蓋
497 16 Kangxi radical 1 彼一太子名曰善蓋
498 16 pure; concentrated 彼一太子名曰善蓋
499 16 first 彼一太子名曰善蓋
500 16 the same 彼一太子名曰善蓋

Frequencies of all Words

Top 1030

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 89 this; these 此賢劫中千佛興者是
2 89 in this way 此賢劫中千佛興者是
3 89 otherwise; but; however; so 此賢劫中千佛興者是
4 89 at this time; now; here 此賢劫中千佛興者是
5 89 this; here; etad 此賢劫中千佛興者是
6 82 wèi for; to 不以花香伎樂供養為供養也
7 82 wèi because of 不以花香伎樂供養為供養也
8 82 wéi to act as; to serve 不以花香伎樂供養為供養也
9 82 wéi to change into; to become 不以花香伎樂供養為供養也
10 82 wéi to be; is 不以花香伎樂供養為供養也
11 82 wéi to do 不以花香伎樂供養為供養也
12 82 wèi for 不以花香伎樂供養為供養也
13 82 wèi because of; for; to 不以花香伎樂供養為供養也
14 82 wèi to 不以花香伎樂供養為供養也
15 82 wéi in a passive construction 不以花香伎樂供養為供養也
16 82 wéi forming a rehetorical question 不以花香伎樂供養為供養也
17 82 wéi forming an adverb 不以花香伎樂供養為供養也
18 82 wéi to add emphasis 不以花香伎樂供養為供養也
19 82 wèi to support; to help 不以花香伎樂供養為供養也
20 82 wéi to govern 不以花香伎樂供養為供養也
21 82 wèi to be; bhū 不以花香伎樂供養為供養也
22 81 zhī him; her; them; that 當了三脫至三達智無極之慧
23 81 zhī used between a modifier and a word to form a word group 當了三脫至三達智無極之慧
24 81 zhī to go 當了三脫至三達智無極之慧
25 81 zhī this; that 當了三脫至三達智無極之慧
26 81 zhī genetive marker 當了三脫至三達智無極之慧
27 81 zhī it 當了三脫至三達智無極之慧
28 81 zhī in; in regards to 當了三脫至三達智無極之慧
29 81 zhī all 當了三脫至三達智無極之慧
30 81 zhī and 當了三脫至三達智無極之慧
31 81 zhī however 當了三脫至三達智無極之慧
32 81 zhī if 當了三脫至三達智無極之慧
33 81 zhī then 當了三脫至三達智無極之慧
34 81 zhī to arrive; to go 當了三脫至三達智無極之慧
35 81 zhī is 當了三脫至三達智無極之慧
36 81 zhī to use 當了三脫至三達智無極之慧
37 81 zhī Zhi 當了三脫至三達智無極之慧
38 81 zhī winding 當了三脫至三達智無極之慧
39 81 his; hers; its; theirs 其王供養藥王如來
40 81 to add emphasis 其王供養藥王如來
41 81 used when asking a question in reply to a question 其王供養藥王如來
42 81 used when making a request or giving an order 其王供養藥王如來
43 81 he; her; it; them 其王供養藥王如來
44 81 probably; likely 其王供養藥王如來
45 81 will 其王供養藥王如來
46 81 may 其王供養藥王如來
47 81 if 其王供養藥王如來
48 81 or 其王供養藥王如來
49 81 Qi 其王供養藥王如來
50 81 he; her; it; saḥ; sā; tad 其王供養藥王如來
51 80 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如日所照靡不周遍未曾增減
52 80 suǒ an office; an institute 如日所照靡不周遍未曾增減
53 80 suǒ introduces a relative clause 如日所照靡不周遍未曾增減
54 80 suǒ it 如日所照靡不周遍未曾增減
55 80 suǒ if; supposing 如日所照靡不周遍未曾增減
56 80 suǒ a few; various; some 如日所照靡不周遍未曾增減
57 80 suǒ a place; a location 如日所照靡不周遍未曾增減
58 80 suǒ indicates a passive voice 如日所照靡不周遍未曾增減
59 80 suǒ that which 如日所照靡不周遍未曾增減
60 80 suǒ an ordinal number 如日所照靡不周遍未曾增減
61 80 suǒ meaning 如日所照靡不周遍未曾增減
62 80 suǒ garrison 如日所照靡不周遍未曾增減
63 80 suǒ place; pradeśa 如日所照靡不周遍未曾增減
64 80 suǒ that which; yad 如日所照靡不周遍未曾增減
65 78 in; at 於時千子聞父王教
66 78 in; at 於時千子聞父王教
67 78 in; at; to; from 於時千子聞父王教
68 78 to go; to 於時千子聞父王教
69 78 to rely on; to depend on 於時千子聞父王教
70 78 to go to; to arrive at 於時千子聞父王教
71 78 from 於時千子聞父王教
72 78 give 於時千子聞父王教
73 78 oppposing 於時千子聞父王教
74 78 and 於時千子聞父王教
75 78 compared to 於時千子聞父王教
76 78 by 於時千子聞父王教
77 78 and; as well as 於時千子聞父王教
78 78 for 於時千子聞父王教
79 78 Yu 於時千子聞父王教
80 78 a crow 於時千子聞父王教
81 78 whew; wow 於時千子聞父王教
82 78 near to; antike 於時千子聞父王教
83 77 Buddha; Awakened One 佛告諸比丘
84 77 relating to Buddhism 佛告諸比丘
85 77 a statue or image of a Buddha 佛告諸比丘
86 77 a Buddhist text 佛告諸比丘
87 77 to touch; to stroke 佛告諸比丘
88 77 Buddha 佛告諸比丘
89 77 Buddha; Awakened One 佛告諸比丘
90 70 dāng to be; to act as; to serve as 當學受持正法花經分別空慧無六度想
91 70 dāng at or in the very same; be apposite 當學受持正法花經分別空慧無六度想
92 70 dāng dang (sound of a bell) 當學受持正法花經分別空慧無六度想
93 70 dāng to face 當學受持正法花經分別空慧無六度想
94 70 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當學受持正法花經分別空慧無六度想
95 70 dāng to manage; to host 當學受持正法花經分別空慧無六度想
96 70 dāng should 當學受持正法花經分別空慧無六度想
97 70 dāng to treat; to regard as 當學受持正法花經分別空慧無六度想
98 70 dǎng to think 當學受持正法花經分別空慧無六度想
99 70 dàng suitable; correspond to 當學受持正法花經分別空慧無六度想
100 70 dǎng to be equal 當學受持正法花經分別空慧無六度想
101 70 dàng that 當學受持正法花經分別空慧無六度想
102 70 dāng an end; top 當學受持正法花經分別空慧無六度想
103 70 dàng clang; jingle 當學受持正法花經分別空慧無六度想
104 70 dāng to judge 當學受持正法花經分別空慧無六度想
105 70 dǎng to bear on one's shoulder 當學受持正法花經分別空慧無六度想
106 70 dàng the same 當學受持正法花經分別空慧無六度想
107 70 dàng to pawn 當學受持正法花經分別空慧無六度想
108 70 dàng to fail [an exam] 當學受持正法花經分別空慧無六度想
109 70 dàng a trap 當學受持正法花經分別空慧無六度想
110 70 dàng a pawned item 當學受持正法花經分別空慧無六度想
111 70 dāng will be; bhaviṣyati 當學受持正法花經分別空慧無六度想
112 63 ruò to seem; to be like; as 若族姓子欲至正覺
113 63 ruò seemingly 若族姓子欲至正覺
114 63 ruò if 若族姓子欲至正覺
115 63 ruò you 若族姓子欲至正覺
116 63 ruò this; that 若族姓子欲至正覺
117 63 ruò and; or 若族姓子欲至正覺
118 63 ruò as for; pertaining to 若族姓子欲至正覺
119 63 pomegranite 若族姓子欲至正覺
120 63 ruò to choose 若族姓子欲至正覺
121 63 ruò to agree; to accord with; to conform to 若族姓子欲至正覺
122 63 ruò thus 若族姓子欲至正覺
123 63 ruò pollia 若族姓子欲至正覺
124 63 ruò Ruo 若族姓子欲至正覺
125 63 ruò only then 若族姓子欲至正覺
126 63 ja 若族姓子欲至正覺
127 63 jñā 若族姓子欲至正覺
128 63 ruò if; yadi 若族姓子欲至正覺
129 62 zhū all; many; various 諸聲聞眾三十六億
130 62 zhū Zhu 諸聲聞眾三十六億
131 62 zhū all; members of the class 諸聲聞眾三十六億
132 62 zhū interrogative particle 諸聲聞眾三十六億
133 62 zhū him; her; them; it 諸聲聞眾三十六億
134 62 zhū of; in 諸聲聞眾三十六億
135 62 zhū all; many; sarva 諸聲聞眾三十六億
136 61 如來 rúlái Tathagata 正法花經藥王如來品第十
137 61 如來 Rúlái Tathagata 正法花經藥王如來品第十
138 61 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 正法花經藥王如來品第十
139 57 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而語之曰
140 57 ér Kangxi radical 126 而語之曰
141 57 ér you 而語之曰
142 57 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而語之曰
143 57 ér right away; then 而語之曰
144 57 ér but; yet; however; while; nevertheless 而語之曰
145 57 ér if; in case; in the event that 而語之曰
146 57 ér therefore; as a result; thus 而語之曰
147 57 ér how can it be that? 而語之曰
148 57 ér so as to 而語之曰
149 57 ér only then 而語之曰
150 57 ér as if; to seem like 而語之曰
151 57 néng can; able 而語之曰
152 57 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而語之曰
153 57 ér me 而語之曰
154 57 ér to arrive; up to 而語之曰
155 57 ér possessive 而語之曰
156 57 ér and; ca 而語之曰
157 57 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 解無三塗去來今者
158 57 zhě that 解無三塗去來今者
159 57 zhě nominalizing function word 解無三塗去來今者
160 57 zhě used to mark a definition 解無三塗去來今者
161 57 zhě used to mark a pause 解無三塗去來今者
162 57 zhě topic marker; that; it 解無三塗去來今者
163 57 zhuó according to 解無三塗去來今者
164 57 zhě ca 解無三塗去來今者
165 56 yǒu is; are; to exist 爾時有佛
166 56 yǒu to have; to possess 爾時有佛
167 56 yǒu indicates an estimate 爾時有佛
168 56 yǒu indicates a large quantity 爾時有佛
169 56 yǒu indicates an affirmative response 爾時有佛
170 56 yǒu a certain; used before a person, time, or place 爾時有佛
171 56 yǒu used to compare two things 爾時有佛
172 56 yǒu used in a polite formula before certain verbs 爾時有佛
173 56 yǒu used before the names of dynasties 爾時有佛
174 56 yǒu a certain thing; what exists 爾時有佛
175 56 yǒu multiple of ten and ... 爾時有佛
176 56 yǒu abundant 爾時有佛
177 56 yǒu purposeful 爾時有佛
178 56 yǒu You 爾時有佛
179 56 yǒu 1. existence; 2. becoming 爾時有佛
180 56 yǒu becoming; bhava 爾時有佛
181 49 shì is; are; am; to be 是為法之供養
182 49 shì is exactly 是為法之供養
183 49 shì is suitable; is in contrast 是為法之供養
184 49 shì this; that; those 是為法之供養
185 49 shì really; certainly 是為法之供養
186 49 shì correct; yes; affirmative 是為法之供養
187 49 shì true 是為法之供養
188 49 shì is; has; exists 是為法之供養
189 49 shì used between repetitions of a word 是為法之供養
190 49 shì a matter; an affair 是為法之供養
191 49 shì Shi 是為法之供養
192 49 shì is; bhū 是為法之供養
193 49 shì this; idam 是為法之供養
194 46 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 不以花香伎樂供養為供養也
195 46 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 不以花香伎樂供養為供養也
196 46 供養 gòngyǎng offering 不以花香伎樂供養為供養也
197 46 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 不以花香伎樂供養為供養也
198 45 this
199 45 to split; to tear
200 45 thus; such
201 45 to depart; to leave
202 45 otherwise; but; however
203 45 possessive particle
204 45 question particle
205 45 sigh
206 45 is; are
207 45 all; every
208 45 Si
209 45 this; etad
210 45 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 普當為若分別說之
211 45 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 普當為若分別說之
212 45 shuì to persuade 普當為若分別說之
213 45 shuō to teach; to recite; to explain 普當為若分別說之
214 45 shuō a doctrine; a theory 普當為若分別說之
215 45 shuō to claim; to assert 普當為若分別說之
216 45 shuō allocution 普當為若分別說之
217 45 shuō to criticize; to scold 普當為若分別說之
218 45 shuō to indicate; to refer to 普當為若分別說之
219 45 shuō speach; vāda 普當為若分別說之
220 45 shuō to speak; bhāṣate 普當為若分別說之
221 45 shuō to instruct 普當為若分別說之
222 44 shí time; a point or period of time 時轉輪王名曰寶蓋
223 44 shí a season; a quarter of a year 時轉輪王名曰寶蓋
224 44 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時轉輪王名曰寶蓋
225 44 shí at that time 時轉輪王名曰寶蓋
226 44 shí fashionable 時轉輪王名曰寶蓋
227 44 shí fate; destiny; luck 時轉輪王名曰寶蓋
228 44 shí occasion; opportunity; chance 時轉輪王名曰寶蓋
229 44 shí tense 時轉輪王名曰寶蓋
230 44 shí particular; special 時轉輪王名曰寶蓋
231 44 shí to plant; to cultivate 時轉輪王名曰寶蓋
232 44 shí hour (measure word) 時轉輪王名曰寶蓋
233 44 shí an era; a dynasty 時轉輪王名曰寶蓋
234 44 shí time [abstract] 時轉輪王名曰寶蓋
235 44 shí seasonal 時轉輪王名曰寶蓋
236 44 shí frequently; often 時轉輪王名曰寶蓋
237 44 shí occasionally; sometimes 時轉輪王名曰寶蓋
238 44 shí on time 時轉輪王名曰寶蓋
239 44 shí this; that 時轉輪王名曰寶蓋
240 44 shí to wait upon 時轉輪王名曰寶蓋
241 44 shí hour 時轉輪王名曰寶蓋
242 44 shí appropriate; proper; timely 時轉輪王名曰寶蓋
243 44 shí Shi 時轉輪王名曰寶蓋
244 44 shí a present; currentlt 時轉輪王名曰寶蓋
245 44 shí time; kāla 時轉輪王名曰寶蓋
246 44 shí at that time; samaya 時轉輪王名曰寶蓋
247 44 shí then; atha 時轉輪王名曰寶蓋
248 43 rén person; people; a human being 於一世中化千億人
249 43 rén Kangxi radical 9 於一世中化千億人
250 43 rén a kind of person 於一世中化千億人
251 43 rén everybody 於一世中化千億人
252 43 rén adult 於一世中化千億人
253 43 rén somebody; others 於一世中化千億人
254 43 rén an upright person 於一世中化千億人
255 43 rén person; manuṣya 於一世中化千億人
256 41 jiē all; each and every; in all cases 即皆具足
257 41 jiē same; equally 即皆具足
258 41 jiē all; sarva 即皆具足
259 39 so as to; in order to 復以五劫供養藥王如來
260 39 to use; to regard as 復以五劫供養藥王如來
261 39 to use; to grasp 復以五劫供養藥王如來
262 39 according to 復以五劫供養藥王如來
263 39 because of 復以五劫供養藥王如來
264 39 on a certain date 復以五劫供養藥王如來
265 39 and; as well as 復以五劫供養藥王如來
266 39 to rely on 復以五劫供養藥王如來
267 39 to regard 復以五劫供養藥王如來
268 39 to be able to 復以五劫供養藥王如來
269 39 to order; to command 復以五劫供養藥王如來
270 39 further; moreover 復以五劫供養藥王如來
271 39 used after a verb 復以五劫供養藥王如來
272 39 very 復以五劫供養藥王如來
273 39 already 復以五劫供養藥王如來
274 39 increasingly 復以五劫供養藥王如來
275 39 a reason; a cause 復以五劫供養藥王如來
276 39 Israel 復以五劫供養藥王如來
277 39 Yi 復以五劫供養藥王如來
278 39 use; yogena 復以五劫供養藥王如來
279 35 菩薩 púsà bodhisattva 志求菩薩諸篋之藏
280 35 菩薩 púsà bodhisattva 志求菩薩諸篋之藏
281 35 菩薩 púsà bodhisattva 志求菩薩諸篋之藏
282 34 jīng to go through; to experience 設於諸經志在法忍
283 34 jīng a sutra; a scripture 設於諸經志在法忍
284 34 jīng warp 設於諸經志在法忍
285 34 jīng longitude 設於諸經志在法忍
286 34 jīng often; regularly; frequently 設於諸經志在法忍
287 34 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 設於諸經志在法忍
288 34 jīng a woman's period 設於諸經志在法忍
289 34 jīng to bear; to endure 設於諸經志在法忍
290 34 jīng to hang; to die by hanging 設於諸經志在法忍
291 34 jīng classics 設於諸經志在法忍
292 34 jīng to be frugal; to save 設於諸經志在法忍
293 34 jīng a classic; a scripture; canon 設於諸經志在法忍
294 34 jīng a standard; a norm 設於諸經志在法忍
295 34 jīng a section of a Confucian work 設於諸經志在法忍
296 34 jīng to measure 設於諸經志在法忍
297 34 jīng human pulse 設於諸經志在法忍
298 34 jīng menstruation; a woman's period 設於諸經志在法忍
299 34 jīng sutra; discourse 設於諸經志在法忍
300 33 not; no 不起法忍開入正典
301 33 expresses that a certain condition cannot be acheived 不起法忍開入正典
302 33 as a correlative 不起法忍開入正典
303 33 no (answering a question) 不起法忍開入正典
304 33 forms a negative adjective from a noun 不起法忍開入正典
305 33 at the end of a sentence to form a question 不起法忍開入正典
306 33 to form a yes or no question 不起法忍開入正典
307 33 infix potential marker 不起法忍開入正典
308 33 no; na 不起法忍開入正典
309 33 no 解無三塗去來今者
310 33 Kangxi radical 71 解無三塗去來今者
311 33 to not have; without 解無三塗去來今者
312 33 has not yet 解無三塗去來今者
313 33 mo 解無三塗去來今者
314 33 do not 解無三塗去來今者
315 33 not; -less; un- 解無三塗去來今者
316 33 regardless of 解無三塗去來今者
317 33 to not have 解無三塗去來今者
318 33 um 解無三塗去來今者
319 33 Wu 解無三塗去來今者
320 33 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 解無三塗去來今者
321 33 not; non- 解無三塗去來今者
322 33 mo 解無三塗去來今者
323 32 I 吾已供侍如來
324 32 my 吾已供侍如來
325 32 Wu 吾已供侍如來
326 32 I; aham 吾已供侍如來
327 32 jiàn to see 難受難見出家捨利
328 32 jiàn opinion; view; understanding 難受難見出家捨利
329 32 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 難受難見出家捨利
330 32 jiàn refer to; for details see 難受難見出家捨利
331 32 jiàn passive marker 難受難見出家捨利
332 32 jiàn to listen to 難受難見出家捨利
333 32 jiàn to meet 難受難見出家捨利
334 32 jiàn to receive (a guest) 難受難見出家捨利
335 32 jiàn let me; kindly 難受難見出家捨利
336 32 jiàn Jian 難受難見出家捨利
337 32 xiàn to appear 難受難見出家捨利
338 32 xiàn to introduce 難受難見出家捨利
339 32 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 難受難見出家捨利
340 32 jiàn seeing; observing; darśana 難受難見出家捨利
341 32 de potential marker 應時逮得柔順法忍
342 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 應時逮得柔順法忍
343 32 děi must; ought to 應時逮得柔順法忍
344 32 děi to want to; to need to 應時逮得柔順法忍
345 32 děi must; ought to 應時逮得柔順法忍
346 32 de 應時逮得柔順法忍
347 32 de infix potential marker 應時逮得柔順法忍
348 32 to result in 應時逮得柔順法忍
349 32 to be proper; to fit; to suit 應時逮得柔順法忍
350 32 to be satisfied 應時逮得柔順法忍
351 32 to be finished 應時逮得柔順法忍
352 32 de result of degree 應時逮得柔順法忍
353 32 de marks completion of an action 應時逮得柔順法忍
354 32 děi satisfying 應時逮得柔順法忍
355 32 to contract 應時逮得柔順法忍
356 32 marks permission or possibility 應時逮得柔順法忍
357 32 expressing frustration 應時逮得柔順法忍
358 32 to hear 應時逮得柔順法忍
359 32 to have; there is 應時逮得柔順法忍
360 32 marks time passed 應時逮得柔順法忍
361 32 obtain; attain; prāpta 應時逮得柔順法忍
362 31 wén to hear 於時千子聞父王教
363 31 wén Wen 於時千子聞父王教
364 31 wén sniff at; to smell 於時千子聞父王教
365 31 wén to be widely known 於時千子聞父王教
366 31 wén to confirm; to accept 於時千子聞父王教
367 31 wén information 於時千子聞父王教
368 31 wèn famous; well known 於時千子聞父王教
369 31 wén knowledge; learning 於時千子聞父王教
370 31 wèn popularity; prestige; reputation 於時千子聞父王教
371 31 wén to question 於時千子聞父王教
372 31 wén heard; śruta 於時千子聞父王教
373 31 wén hearing; śruti 於時千子聞父王教
374 31 otherwise; but; however 則當謂之世間自歸
375 31 then 則當謂之世間自歸
376 31 measure word for short sections of text 則當謂之世間自歸
377 31 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則當謂之世間自歸
378 31 a grade; a level 則當謂之世間自歸
379 31 an example; a model 則當謂之世間自歸
380 31 a weighing device 則當謂之世間自歸
381 31 to grade; to rank 則當謂之世間自歸
382 31 to copy; to imitate; to follow 則當謂之世間自歸
383 31 to do 則當謂之世間自歸
384 31 only 則當謂之世間自歸
385 31 immediately 則當謂之世間自歸
386 31 then; moreover; atha 則當謂之世間自歸
387 31 koan; kōan; gong'an 則當謂之世間自歸
388 31 yuē to speak; to say 劫曰淨除
389 31 yuē Kangxi radical 73 劫曰淨除
390 31 yuē to be called 劫曰淨除
391 31 yuē particle without meaning 劫曰淨除
392 31 yuē said; ukta 劫曰淨除
393 30 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告曰
394 30 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告曰
395 29 zài in; at 設於諸經志在法忍
396 29 zài at 設於諸經志在法忍
397 29 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 設於諸經志在法忍
398 29 zài to exist; to be living 設於諸經志在法忍
399 29 zài to consist of 設於諸經志在法忍
400 29 zài to be at a post 設於諸經志在法忍
401 29 zài in; bhū 設於諸經志在法忍
402 28 qiān one thousand 王有千子
403 28 qiān many; numerous; countless 王有千子
404 28 qiān very 王有千子
405 28 qiān a cheat; swindler 王有千子
406 28 qiān Qian 王有千子
407 28 zhòng many; numerous 猶如眾流四瀆歸海合為一味
408 28 zhòng masses; people; multitude; crowd 猶如眾流四瀆歸海合為一味
409 28 zhòng general; common; public 猶如眾流四瀆歸海合為一味
410 28 zhòng many; all; sarva 猶如眾流四瀆歸海合為一味
411 27 經典 jīngdiǎn a classic; a scripture; a canonical text 現在目覩欲聞如來說斯經典
412 27 經典 jīngdiǎn classical 現在目覩欲聞如來說斯經典
413 27 經典 jīngdiǎn sutra; discourse 現在目覩欲聞如來說斯經典
414 27 經典 jīngdiǎn the collection of sutras; the sūtrapiṭaka 現在目覩欲聞如來說斯經典
415 27 gào to tell; to say; said; told 佛告諸比丘
416 27 gào to request 佛告諸比丘
417 27 gào to report; to inform 佛告諸比丘
418 27 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告諸比丘
419 27 gào to accuse; to sue 佛告諸比丘
420 27 gào to reach 佛告諸比丘
421 27 gào an announcement 佛告諸比丘
422 27 gào a party 佛告諸比丘
423 27 gào a vacation 佛告諸比丘
424 27 gào Gao 佛告諸比丘
425 27 gào to tell; jalp 佛告諸比丘
426 27 xìng family name; surname 若族姓子欲至正覺
427 27 xìng to have the surname 若族姓子欲至正覺
428 27 xìng life 若族姓子欲至正覺
429 27 xìng a government official 若族姓子欲至正覺
430 27 xìng common people 若族姓子欲至正覺
431 27 xìng descendents 若族姓子欲至正覺
432 27 xìng a household; a clan 若族姓子欲至正覺
433 27 xìng family name; lineage; gotra 若族姓子欲至正覺
434 26 a family clan 若族姓子欲至正覺
435 26 an ethnic group; a tribe 若族姓子欲至正覺
436 26 a family 若族姓子欲至正覺
437 26 a group of the same kind 若族姓子欲至正覺
438 26 average; prepresentative of a kind 若族姓子欲至正覺
439 26 kill an entire clan as punishment 若族姓子欲至正覺
440 26 to cluster together 若族姓子欲至正覺
441 26 complex 若族姓子欲至正覺
442 26 to wipe out 若族姓子欲至正覺
443 26 lineage; gotra 若族姓子欲至正覺
444 26 desire 若族姓子欲至正覺
445 26 to desire; to wish 若族姓子欲至正覺
446 26 almost; nearly; about to occur 若族姓子欲至正覺
447 26 to desire; to intend 若族姓子欲至正覺
448 26 lust 若族姓子欲至正覺
449 26 desire; intention; wish; kāma 若族姓子欲至正覺
450 25 to reach 及菩薩道
451 25 and 及菩薩道
452 25 coming to; when 及菩薩道
453 25 to attain 及菩薩道
454 25 to understand 及菩薩道
455 25 able to be compared to; to catch up with 及菩薩道
456 25 to be involved with; to associate with 及菩薩道
457 25 passing of a feudal title from elder to younger brother 及菩薩道
458 25 and; ca; api 及菩薩道
459 25 child; son 若族姓子欲至正覺
460 25 egg; newborn 若族姓子欲至正覺
461 25 first earthly branch 若族姓子欲至正覺
462 25 11 p.m.-1 a.m. 若族姓子欲至正覺
463 25 Kangxi radical 39 若族姓子欲至正覺
464 25 zi indicates that the the word is used as a noun 若族姓子欲至正覺
465 25 pellet; something small and hard 若族姓子欲至正覺
466 25 master 若族姓子欲至正覺
467 25 viscount 若族姓子欲至正覺
468 25 zi you; your honor 若族姓子欲至正覺
469 25 masters 若族姓子欲至正覺
470 25 person 若族姓子欲至正覺
471 25 young 若族姓子欲至正覺
472 25 seed 若族姓子欲至正覺
473 25 subordinate; subsidiary 若族姓子欲至正覺
474 25 a copper coin 若族姓子欲至正覺
475 25 bundle 若族姓子欲至正覺
476 25 female dragonfly 若族姓子欲至正覺
477 25 constituent 若族姓子欲至正覺
478 25 offspring; descendants 若族姓子欲至正覺
479 25 dear 若族姓子欲至正覺
480 25 little one 若族姓子欲至正覺
481 25 son; putra 若族姓子欲至正覺
482 25 offspring; tanaya 若族姓子欲至正覺
483 25 jīn today; present; now 往古來今無有兩正
484 25 jīn Jin 往古來今無有兩正
485 25 jīn modern 往古來今無有兩正
486 25 jīn now; adhunā 往古來今無有兩正
487 25 一切 yīqiè all; every; everything 與眷屬俱一切施安奉敬藥王
488 25 一切 yīqiè temporary 與眷屬俱一切施安奉敬藥王
489 25 一切 yīqiè the same 與眷屬俱一切施安奉敬藥王
490 25 一切 yīqiè generally 與眷屬俱一切施安奉敬藥王
491 25 一切 yīqiè all, everything 與眷屬俱一切施安奉敬藥王
492 25 一切 yīqiè all; sarva 與眷屬俱一切施安奉敬藥王
493 24 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 乃為供養
494 24 nǎi to be 乃為供養
495 24 nǎi you; yours 乃為供養
496 24 nǎi also; moreover 乃為供養
497 24 nǎi however; but 乃為供養
498 24 nǎi if 乃為供養
499 24 method; way 何謂法之供養
500 24 France 何謂法之供養

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
wèi to be; bhū
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
near to; antike
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
dāng will be; bhaviṣyati
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
zhū all; many; sarva
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝净 寶淨 98 Ratnaviśuddhā
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进 常精進 99 Nityodyukta
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大铁围 大鐵圍 100 Mahacakravala
典籍 100 canonical text
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多宝如来 多寶如來 100 Prabhutaratna Tathagata
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法花经 法花經 102 Lotus Sutra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
海众 海眾 104 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
经分别 經分別 106 Suttavibhaṅga; Suttavibhanga
拘楼秦 拘樓秦 106 Krakucchanda
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
能忍 110 able to endure; sahā
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
千叶 千葉 113 Chiba
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
瞿昙弥 瞿曇彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善寂 115 Shan Ji
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
神龙 神龍 115 Shenlong
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
释迦文尼 釋迦文尼 115 Sakyamuni; Śākyamuni
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
调达 調達 116 Devadatta
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
又及 121 P.S.; postscript
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
正法华经 正法華經 122 The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing
镇国 鎮國 122 Zhenguo
中说 中說 122 Zhong Shuo
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 269.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
半座 98 half of a seat; make room for someone on one's own seat
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
变现 變現 98 to conjure
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
常生 99 immortality
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
持诵 持誦 99 to chant; to recite
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道迹 道跡 100 follower of the path
大塔 100
  1. great stupa
  2. Mahabodhi temple
  3. daitō
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
覩见 覩見 100 to observe
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
多宝佛 多寶佛 100
  1. Prabhutaratna Buddha
  2. Prabhutaratna Buddha
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二乘 195 the two vehicles
法供 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法城 102 Dharma citadel
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
非心 102 without thought; acitta
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
佛德 102 Buddha virtue
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后末世 後末世 104 last age
化度 104 convert and liberate; teach and save
华香 華香 104 incense and flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
加威 106 blessing
寂定 106 samadhi
解空 106 to understand emptiness
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
经法 經法 106 canonical teachings
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
久修 106 practiced for a long time
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第六 106 scroll 6
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六度无极 六度無極 108 six perfections
六通 108 six supernatural powers
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名天 109 famous ruler
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
能持 110 ability to uphold the precepts
能仁 110 great in lovingkindness
普雨天华 普雨天華 112 it rained flowers from the sky
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
千佛 113 thousand Buddhas
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
去来今 去來今 113 past, present, and future
权宜 權宜 113 skill in means
群生 113 all living beings
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
绕塔 繞塔 114 Circumambulate
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来室 如來室 114 the abode of the Tathagata
如来衣 如來衣 114 the robe of the Tathagata
如来座 如來座 114 the seat of the Tathagata
若欲住佛道 114 He who wishes to be established in Buddhahood
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如意珠 114 mani jewel
三达 三達 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三匝 115 to circumambulate three times
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善利 115 great benefit
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深妙 115 profound; deep and subtle
生天 115 celestial birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
身骨 115 relics
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
世导师 世導師 115 guide of the world
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
师子床 師子床 115 lion's throne
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受决 受決 115 a prophecy
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四句 115 four verses; four phrases
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四事 115 the four necessities
寺中 115 within a temple
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
天华 天華 116 divine flowers
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未度者 119 people who have not yet transcended
微妙色 119 unmatched colors
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无寿 無壽 119 no life
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
無想 119 no notion; without perception
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无央数 無央數 119 innumerable
闲居 閑居 120 a place to rest
现相 現相 120 world of objects
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
心识 心識 120 mind and cognition
行法 120 cultivation method
信力 120 the power of faith; śraddhābala
宣教 120 to propagate teachings
严净 嚴淨 121 majestic and pure
一偈 121 one gatha; a single gatha
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
欲生 121 arising from desire
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
志愿力 志願力 122 the power of a vow
至真 122 most-true-one; arhat
中劫 122 intermediate kalpa
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄校 莊校 122 to decorate
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
紫磨金 122 polished rose gold
自说 自說 122 udāna; expressions
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜子 最勝子 122
  1. jinaputra; son of the conqueror
  2. Jinaputra
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha