Glossary and Vocabulary for Mañjuśrī speaks the Large Prajñāpāramitā Sūtra 文殊師利所說摩訶般若波羅蜜經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 82 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 汝今安住如是般若波羅蜜中
2 82 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 汝今安住如是般若波羅蜜中
3 62 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是大地六種震動
4 46 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利是不可思議
5 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是可得相
6 43 děi to want to; to need to 是可得相
7 43 děi must; ought to 是可得相
8 43 de 是可得相
9 43 de infix potential marker 是可得相
10 43 to result in 是可得相
11 43 to be proper; to fit; to suit 是可得相
12 43 to be satisfied 是可得相
13 43 to be finished 是可得相
14 43 děi satisfying 是可得相
15 43 to contract 是可得相
16 43 to hear 是可得相
17 43 to have; there is 是可得相
18 43 marks time passed 是可得相
19 43 obtain; attain; prāpta 是可得相
20 42 Kangxi radical 71 我說福田無差別相
21 42 to not have; without 我說福田無差別相
22 42 mo 我說福田無差別相
23 42 to not have 我說福田無差別相
24 42 Wu 我說福田無差別相
25 42 mo 我說福田無差別相
26 36 yán to speak; to say; said 白佛言
27 36 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
28 36 yán Kangxi radical 149 白佛言
29 36 yán phrase; sentence 白佛言
30 36 yán a word; a syllable 白佛言
31 36 yán a theory; a doctrine 白佛言
32 36 yán to regard as 白佛言
33 36 yán to act as 白佛言
34 36 yán word; vacana 白佛言
35 36 yán speak; vad 白佛言
36 36 xiàng to observe; to assess 我說福田無差別相
37 36 xiàng appearance; portrait; picture 我說福田無差別相
38 36 xiàng countenance; personage; character; disposition 我說福田無差別相
39 36 xiàng to aid; to help 我說福田無差別相
40 36 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 我說福田無差別相
41 36 xiàng a sign; a mark; appearance 我說福田無差別相
42 36 xiāng alternately; in turn 我說福田無差別相
43 36 xiāng Xiang 我說福田無差別相
44 36 xiāng form substance 我說福田無差別相
45 36 xiāng to express 我說福田無差別相
46 36 xiàng to choose 我說福田無差別相
47 36 xiāng Xiang 我說福田無差別相
48 36 xiāng an ancient musical instrument 我說福田無差別相
49 36 xiāng the seventh lunar month 我說福田無差別相
50 36 xiāng to compare 我說福田無差別相
51 36 xiàng to divine 我說福田無差別相
52 36 xiàng to administer 我說福田無差別相
53 36 xiàng helper for a blind person 我說福田無差別相
54 36 xiāng rhythm [music] 我說福田無差別相
55 36 xiāng the upper frets of a pipa 我說福田無差別相
56 36 xiāng coralwood 我說福田無差別相
57 36 xiàng ministry 我說福田無差別相
58 36 xiàng to supplement; to enhance 我說福田無差別相
59 36 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 我說福田無差別相
60 36 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 我說福田無差別相
61 36 xiàng sign; mark; liṅga 我說福田無差別相
62 36 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 我說福田無差別相
63 35 xué to study; to learn 如人學射
64 35 xué to imitate 如人學射
65 35 xué a school; an academy 如人學射
66 35 xué to understand 如人學射
67 35 xué learning; acquired knowledge 如人學射
68 35 xué learned 如人學射
69 35 xué student; learning; śikṣā 如人學射
70 35 xué a learner 如人學射
71 34 Yi 往昔諸佛亦於此處
72 33 zhī to know 若知我相而不可著
73 33 zhī to comprehend 若知我相而不可著
74 33 zhī to inform; to tell 若知我相而不可著
75 33 zhī to administer 若知我相而不可著
76 33 zhī to distinguish; to discern; to recognize 若知我相而不可著
77 33 zhī to be close friends 若知我相而不可著
78 33 zhī to feel; to sense; to perceive 若知我相而不可著
79 33 zhī to receive; to entertain 若知我相而不可著
80 33 zhī knowledge 若知我相而不可著
81 33 zhī consciousness; perception 若知我相而不可著
82 33 zhī a close friend 若知我相而不可著
83 33 zhì wisdom 若知我相而不可著
84 33 zhì Zhi 若知我相而不可著
85 33 zhī to appreciate 若知我相而不可著
86 33 zhī to make known 若知我相而不可著
87 33 zhī to have control over 若知我相而不可著
88 33 zhī to expect; to foresee 若知我相而不可著
89 33 zhī Understanding 若知我相而不可著
90 33 zhī know; jña 若知我相而不可著
91 32 infix potential marker 不也
92 31 desire 我初發心欲入是定
93 31 to desire; to wish 我初發心欲入是定
94 31 to desire; to intend 我初發心欲入是定
95 31 lust 我初發心欲入是定
96 31 desire; intention; wish; kāma 我初發心欲入是定
97 28 wén to hear 誰能信解如聞受行
98 28 wén Wen 誰能信解如聞受行
99 28 wén sniff at; to smell 誰能信解如聞受行
100 28 wén to be widely known 誰能信解如聞受行
101 28 wén to confirm; to accept 誰能信解如聞受行
102 28 wén information 誰能信解如聞受行
103 28 wèn famous; well known 誰能信解如聞受行
104 28 wén knowledge; learning 誰能信解如聞受行
105 28 wèn popularity; prestige; reputation 誰能信解如聞受行
106 28 wén to question 誰能信解如聞受行
107 28 wén heard; śruta 誰能信解如聞受行
108 28 wén hearing; śruti 誰能信解如聞受行
109 27 Buddha; Awakened One 佛告阿難
110 27 relating to Buddhism 佛告阿難
111 27 a statue or image of a Buddha 佛告阿難
112 27 a Buddhist text 佛告阿難
113 27 to touch; to stroke 佛告阿難
114 27 Buddha 佛告阿難
115 27 Buddha; Awakened One 佛告阿難
116 23 fēi Kangxi radical 175 非思議亦非不可思議
117 23 fēi wrong; bad; untruthful 非思議亦非不可思議
118 23 fēi different 非思議亦非不可思議
119 23 fēi to not be; to not have 非思議亦非不可思議
120 23 fēi to violate; to be contrary to 非思議亦非不可思議
121 23 fēi Africa 非思議亦非不可思議
122 23 fēi to slander 非思議亦非不可思議
123 23 fěi to avoid 非思議亦非不可思議
124 23 fēi must 非思議亦非不可思議
125 23 fēi an error 非思議亦非不可思議
126 23 fēi a problem; a question 非思議亦非不可思議
127 23 fēi evil 非思議亦非不可思議
128 23 to be near by; to be close to 我即不思議
129 23 at that time 我即不思議
130 23 to be exactly the same as; to be thus 我即不思議
131 23 supposed; so-called 我即不思議
132 23 to arrive at; to ascend 我即不思議
133 22 善女人 shàn nǚrén good women 善女人
134 22 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人
135 22 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
136 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
137 22 善男子 shàn nánzi good men 是善男子
138 22 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 是善男子
139 22 self 我說福田無差別相
140 22 [my] dear 我說福田無差別相
141 22 Wo 我說福田無差別相
142 22 self; atman; attan 我說福田無差別相
143 22 ga 我說福田無差別相
144 20 néng can; able 不見有心能思議者
145 20 néng ability; capacity 不見有心能思議者
146 20 néng a mythical bear-like beast 不見有心能思議者
147 20 néng energy 不見有心能思議者
148 20 néng function; use 不見有心能思議者
149 20 néng talent 不見有心能思議者
150 20 néng expert at 不見有心能思議者
151 20 néng to be in harmony 不見有心能思議者
152 20 néng to tend to; to care for 不見有心能思議者
153 20 néng to reach; to arrive at 不見有心能思議者
154 20 néng to be able; śak 不見有心能思議者
155 20 néng skilful; pravīṇa 不見有心能思議者
156 20 不思議 bù sīyì inconceivable 如是思議不思議性俱不可說
157 20 不思議 bù sīyì inconceivable 如是思議不思議性俱不可說
158 19 zuò to do 作如是說福田之相
159 19 zuò to act as; to serve as 作如是說福田之相
160 19 zuò to start 作如是說福田之相
161 19 zuò a writing; a work 作如是說福田之相
162 19 zuò to dress as; to be disguised as 作如是說福田之相
163 19 zuō to create; to make 作如是說福田之相
164 19 zuō a workshop 作如是說福田之相
165 19 zuō to write; to compose 作如是說福田之相
166 19 zuò to rise 作如是說福田之相
167 19 zuò to be aroused 作如是說福田之相
168 19 zuò activity; action; undertaking 作如是說福田之相
169 19 zuò to regard as 作如是說福田之相
170 19 zuò action; kāraṇa 作如是說福田之相
171 19 zhě ca 不見有心能思議者
172 18 rén person; people; a human being 如人學射
173 18 rén Kangxi radical 9 如人學射
174 18 rén a kind of person 如人學射
175 18 rén everybody 如人學射
176 18 rén adult 如人學射
177 18 rén somebody; others 如人學射
178 18 rén an upright person 如人學射
179 18 rén person; manuṣya 如人學射
180 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我說福田無差別相
181 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我說福田無差別相
182 18 shuì to persuade 我說福田無差別相
183 18 shuō to teach; to recite; to explain 我說福田無差別相
184 18 shuō a doctrine; a theory 我說福田無差別相
185 18 shuō to claim; to assert 我說福田無差別相
186 18 shuō allocution 我說福田無差別相
187 18 shuō to criticize; to scold 我說福田無差別相
188 18 shuō to indicate; to refer to 我說福田無差別相
189 18 shuō speach; vāda 我說福田無差別相
190 18 shuō to speak; bhāṣate 我說福田無差別相
191 18 shuō to instruct 我說福田無差別相
192 17 suǒ a few; various; some 所說法相
193 17 suǒ a place; a location 所說法相
194 17 suǒ indicates a passive voice 所說法相
195 17 suǒ an ordinal number 所說法相
196 17 suǒ meaning 所說法相
197 17 suǒ garrison 所說法相
198 17 suǒ place; pradeśa 所說法相
199 16 一切 yīqiè temporary 一切世界六種震動
200 16 一切 yīqiè the same 一切世界六種震動
201 16 to go; to 往昔諸佛亦於此處
202 16 to rely on; to depend on 往昔諸佛亦於此處
203 16 Yu 往昔諸佛亦於此處
204 16 a crow 往昔諸佛亦於此處
205 16 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 欲成阿耨多羅三藐三菩提
206 15 míng fame; renown; reputation 是名不思議定
207 15 míng a name; personal name; designation 是名不思議定
208 15 míng rank; position 是名不思議定
209 15 míng an excuse 是名不思議定
210 15 míng life 是名不思議定
211 15 míng to name; to call 是名不思議定
212 15 míng to express; to describe 是名不思議定
213 15 míng to be called; to have the name 是名不思議定
214 15 míng to own; to possess 是名不思議定
215 15 míng famous; renowned 是名不思議定
216 15 míng moral 是名不思議定
217 15 míng name; naman 是名不思議定
218 15 míng fame; renown; yasas 是名不思議定
219 15 zhōng middle 箭發皆中
220 15 zhōng medium; medium sized 箭發皆中
221 15 zhōng China 箭發皆中
222 15 zhòng to hit the mark 箭發皆中
223 15 zhōng midday 箭發皆中
224 15 zhōng inside 箭發皆中
225 15 zhōng during 箭發皆中
226 15 zhōng Zhong 箭發皆中
227 15 zhōng intermediary 箭發皆中
228 15 zhōng half 箭發皆中
229 15 zhòng to reach; to attain 箭發皆中
230 15 zhòng to suffer; to infect 箭發皆中
231 15 zhòng to obtain 箭發皆中
232 15 zhòng to pass an exam 箭發皆中
233 15 zhōng middle 箭發皆中
234 15 一行三昧 yīxíng sānmèi Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode 復有一行三昧
235 14 白佛 bái fó to address the Buddha 白佛言
236 14 method; way 非涅槃法非生死法
237 14 France 非涅槃法非生死法
238 14 the law; rules; regulations 非涅槃法非生死法
239 14 the teachings of the Buddha; Dharma 非涅槃法非生死法
240 14 a standard; a norm 非涅槃法非生死法
241 14 an institution 非涅槃法非生死法
242 14 to emulate 非涅槃法非生死法
243 14 magic; a magic trick 非涅槃法非生死法
244 14 punishment 非涅槃法非生死法
245 14 Fa 非涅槃法非生死法
246 14 a precedent 非涅槃法非生死法
247 14 a classification of some kinds of Han texts 非涅槃法非生死法
248 14 relating to a ceremony or rite 非涅槃法非生死法
249 14 Dharma 非涅槃法非生死法
250 14 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 非涅槃法非生死法
251 14 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 非涅槃法非生死法
252 14 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 非涅槃法非生死法
253 14 quality; characteristic 非涅槃法非生死法
254 14 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 文殊師利是不可思議
255 14 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 文殊師利是不可思議
256 14 yìng to answer; to respond 應處空閑
257 14 yìng to confirm; to verify 應處空閑
258 14 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應處空閑
259 14 yìng to accept 應處空閑
260 14 yìng to permit; to allow 應處空閑
261 14 yìng to echo 應處空閑
262 14 yìng to handle; to deal with 應處空閑
263 14 yìng Ying 應處空閑
264 14 xīn heart [organ] 繫心一緣
265 14 xīn Kangxi radical 61 繫心一緣
266 14 xīn mind; consciousness 繫心一緣
267 14 xīn the center; the core; the middle 繫心一緣
268 14 xīn one of the 28 star constellations 繫心一緣
269 14 xīn heart 繫心一緣
270 14 xīn emotion 繫心一緣
271 14 xīn intention; consideration 繫心一緣
272 14 xīn disposition; temperament 繫心一緣
273 14 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 繫心一緣
274 14 xīn heart; hṛdaya 繫心一緣
275 14 xīn Rohiṇī; Jyesthā 繫心一緣
276 13 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 此人不久亦當開敷一切佛法
277 13 佛法 fófǎ the power of the Buddha 此人不久亦當開敷一切佛法
278 13 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 此人不久亦當開敷一切佛法
279 13 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 此人不久亦當開敷一切佛法
280 13 法界 fǎjiè Dharma Realm 不思議即法界
281 13 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 不思議即法界
282 13 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 不思議即法界
283 13 Kangxi radical 49 是中諸天見是樹已
284 13 to bring to an end; to stop 是中諸天見是樹已
285 13 to complete 是中諸天見是樹已
286 13 to demote; to dismiss 是中諸天見是樹已
287 13 to recover from an illness 是中諸天見是樹已
288 13 former; pūrvaka 是中諸天見是樹已
289 13 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 往昔諸佛亦於此處
290 12 甚深 shénshēn very profound; what is deep 乃能演說甚深三昧
291 12 gào to tell; to say; said; told 佛告阿難
292 12 gào to request 佛告阿難
293 12 gào to report; to inform 佛告阿難
294 12 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告阿難
295 12 gào to accuse; to sue 佛告阿難
296 12 gào to reach 佛告阿難
297 12 gào an announcement 佛告阿難
298 12 gào a party 佛告阿難
299 12 gào a vacation 佛告阿難
300 12 gào Gao 佛告阿難
301 12 gào to tell; jalp 佛告阿難
302 12 to enter 汝入不思議三昧耶
303 12 Kangxi radical 11 汝入不思議三昧耶
304 12 radical 汝入不思議三昧耶
305 12 income 汝入不思議三昧耶
306 12 to conform with 汝入不思議三昧耶
307 12 to descend 汝入不思議三昧耶
308 12 the entering tone 汝入不思議三昧耶
309 12 to pay 汝入不思議三昧耶
310 12 to join 汝入不思議三昧耶
311 12 entering; praveśa 汝入不思議三昧耶
312 12 entered; attained; āpanna 汝入不思議三昧耶
313 12 dìng to decide 我初發心欲入是定
314 12 dìng certainly; definitely 我初發心欲入是定
315 12 dìng to determine 我初發心欲入是定
316 12 dìng to calm down 我初發心欲入是定
317 12 dìng to set; to fix 我初發心欲入是定
318 12 dìng to book; to subscribe to; to order 我初發心欲入是定
319 12 dìng still 我初發心欲入是定
320 12 dìng Concentration 我初發心欲入是定
321 12 dìng meditative concentration; meditation 我初發心欲入是定
322 12 dìng real; sadbhūta 我初發心欲入是定
323 12 zhù to dwell; to live; to reside 若我住般若波羅蜜中
324 12 zhù to stop; to halt 若我住般若波羅蜜中
325 12 zhù to retain; to remain 若我住般若波羅蜜中
326 12 zhù to lodge at [temporarily] 若我住般若波羅蜜中
327 12 zhù verb complement 若我住般若波羅蜜中
328 12 zhù attaching; abiding; dwelling on 若我住般若波羅蜜中
329 11 無相 wúxiāng Formless 法界即無相
330 11 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 法界即無相
331 11 爾時 ěr shí at that time 爾時阿難從座而起
332 11 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時阿難從座而起
333 11 菩提 pútí bodhi; enlightenment 如是修般若波羅蜜者則不求菩提
334 11 菩提 pútí bodhi 如是修般若波羅蜜者則不求菩提
335 11 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 如是修般若波羅蜜者則不求菩提
336 11 děng et cetera; and so on 等無分別
337 11 děng to wait 等無分別
338 11 děng to be equal 等無分別
339 11 děng degree; level 等無分別
340 11 děng to compare 等無分別
341 11 děng same; equal; sama 等無分別
342 11 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法無作
343 11 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法無作
344 10 to reach 是故一切眾生相及不思議三昧相
345 10 to attain 是故一切眾生相及不思議三昧相
346 10 to understand 是故一切眾生相及不思議三昧相
347 10 able to be compared to; to catch up with 是故一切眾生相及不思議三昧相
348 10 to be involved with; to associate with 是故一切眾生相及不思議三昧相
349 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 是故一切眾生相及不思議三昧相
350 10 and; ca; api 是故一切眾生相及不思議三昧相
351 10 三昧 sānmèi samadhi 云何而言入不思議三昧
352 10 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 云何而言入不思議三昧
353 9 ér Kangxi radical 126 爾時阿難從座而起
354 9 ér as if; to seem like 爾時阿難從座而起
355 9 néng can; able 爾時阿難從座而起
356 9 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時阿難從座而起
357 9 ér to arrive; up to 爾時阿難從座而起
358 8 wéi to act as; to serve 亦為他人分別演說
359 8 wéi to change into; to become 亦為他人分別演說
360 8 wéi to be; is 亦為他人分別演說
361 8 wéi to do 亦為他人分別演說
362 8 wèi to support; to help 亦為他人分別演說
363 8 wéi to govern 亦為他人分別演說
364 8 wèi to be; bhū 亦為他人分別演說
365 8 chù a place; location; a spot; a point 離此二處
366 8 chǔ to reside; to live; to dwell 離此二處
367 8 chù an office; a department; a bureau 離此二處
368 8 chù a part; an aspect 離此二處
369 8 chǔ to be in; to be in a position of 離此二處
370 8 chǔ to get along with 離此二處
371 8 chǔ to deal with; to manage 離此二處
372 8 chǔ to punish; to sentence 離此二處
373 8 chǔ to stop; to pause 離此二處
374 8 chǔ to be associated with 離此二處
375 8 chǔ to situate; to fix a place for 離此二處
376 8 chǔ to occupy; to control 離此二處
377 8 chù circumstances; situation 離此二處
378 8 chù an occasion; a time 離此二處
379 8 chù position; sthāna 離此二處
380 8 to know; to learn about; to comprehend 欲知一切眾生心界皆悉同等
381 8 detailed 欲知一切眾生心界皆悉同等
382 8 to elaborate; to expound 欲知一切眾生心界皆悉同等
383 8 to exhaust; to use up 欲知一切眾生心界皆悉同等
384 8 strongly 欲知一切眾生心界皆悉同等
385 8 Xi 欲知一切眾生心界皆悉同等
386 8 all; kṛtsna 欲知一切眾生心界皆悉同等
387 8 不見 bújiàn to not see 不見有心能思議者
388 8 不見 bújiàn to not meet 不見有心能思議者
389 8 不見 bújiàn to disappear 不見有心能思議者
390 8 寂滅 jìmiè calmness and extinction; vyupaśama 更有勝妙寂滅定不
391 8 寂滅 jìmiè Upasannaka 更有勝妙寂滅定不
392 8 功德 gōngdé achievements and virtue 無生無滅即是有為無為功德
393 8 功德 gōngdé merit 無生無滅即是有為無為功德
394 8 功德 gōngdé quality; guṇa 無生無滅即是有為無為功德
395 8 功德 gōngdé merit; puṇya 無生無滅即是有為無為功德
396 8 jiè border; boundary 無相即般若波羅蜜界
397 8 jiè kingdom 無相即般若波羅蜜界
398 8 jiè territory; region 無相即般若波羅蜜界
399 8 jiè the world 無相即般若波羅蜜界
400 8 jiè scope; extent 無相即般若波羅蜜界
401 8 jiè erathem; stratigraphic unit 無相即般若波羅蜜界
402 8 jiè to divide; to define a boundary 無相即般若波羅蜜界
403 8 jiè to adjoin 無相即般若波羅蜜界
404 8 jiè dhatu; realm; field; domain 無相即般若波羅蜜界
405 8 to use; to grasp 以久習故
406 8 to rely on 以久習故
407 8 to regard 以久習故
408 8 to be able to 以久習故
409 8 to order; to command 以久習故
410 8 used after a verb 以久習故
411 8 a reason; a cause 以久習故
412 8 Israel 以久習故
413 8 Yi 以久習故
414 8 use; yogena 以久習故
415 8 無有 wú yǒu there is not 若無有物
416 8 無有 wú yǒu non-existence 若無有物
417 8 speed 當云何行能速得阿耨多羅三藐三菩提
418 8 quick; fast 當云何行能速得阿耨多羅三藐三菩提
419 8 urgent 當云何行能速得阿耨多羅三藐三菩提
420 8 to recruit 當云何行能速得阿耨多羅三藐三菩提
421 8 to urge; to invite 當云何行能速得阿耨多羅三藐三菩提
422 8 quick; śīghra 當云何行能速得阿耨多羅三藐三菩提
423 8 修學 xiūxué to study 於過去諸佛久已修學
424 8 Ru River 汝之所說實不可思議
425 8 Ru 汝之所說實不可思議
426 8 niàn to read aloud 不念不著
427 8 niàn to remember; to expect 不念不著
428 8 niàn to miss 不念不著
429 8 niàn to consider 不念不著
430 8 niàn to recite; to chant 不念不著
431 8 niàn to show affection for 不念不著
432 8 niàn a thought; an idea 不念不著
433 8 niàn twenty 不念不著
434 8 niàn memory 不念不著
435 8 niàn an instant 不念不著
436 8 niàn Nian 不念不著
437 8 niàn mindfulness; smrti 不念不著
438 8 niàn a thought; citta 不念不著
439 7 優婆塞 yōupósāi upasaka 優婆塞
440 7 優婆塞 yōupósāi upasaka; a male lay Buddhist 優婆塞
441 7 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 今此會中比丘
442 7 比丘 bǐqiū bhiksu 今此會中比丘
443 7 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 今此會中比丘
444 7 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩若欲學菩提自在三昧
445 7 歡喜 huānxǐ joyful 心甚歡喜
446 7 歡喜 huānxǐ to like 心甚歡喜
447 7 歡喜 huānxǐ joy 心甚歡喜
448 7 歡喜 huānxǐ joy; prīti 心甚歡喜
449 7 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 心甚歡喜
450 7 歡喜 huānxǐ Nandi 心甚歡喜
451 7 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 久習則巧
452 7 a grade; a level 久習則巧
453 7 an example; a model 久習則巧
454 7 a weighing device 久習則巧
455 7 to grade; to rank 久習則巧
456 7 to copy; to imitate; to follow 久習則巧
457 7 to do 久習則巧
458 7 koan; kōan; gong'an 久習則巧
459 7 shí time; a point or period of time 若得聞時
460 7 shí a season; a quarter of a year 若得聞時
461 7 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若得聞時
462 7 shí fashionable 若得聞時
463 7 shí fate; destiny; luck 若得聞時
464 7 shí occasion; opportunity; chance 若得聞時
465 7 shí tense 若得聞時
466 7 shí particular; special 若得聞時
467 7 shí to plant; to cultivate 若得聞時
468 7 shí an era; a dynasty 若得聞時
469 7 shí time [abstract] 若得聞時
470 7 shí seasonal 若得聞時
471 7 shí to wait upon 若得聞時
472 7 shí hour 若得聞時
473 7 shí appropriate; proper; timely 若得聞時
474 7 shí Shi 若得聞時
475 7 shí a present; currentlt 若得聞時
476 7 shí time; kāla 若得聞時
477 7 shí at that time; samaya 若得聞時
478 7 思議 sīyì to imagine; to comprehend 思議亦不可說
479 7 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生實成就不思議定
480 7 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生實成就不思議定
481 7 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
482 7 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
483 7 比丘尼 bǐqiūní bhiksuni; Buddhist nun 比丘尼
484 7 比丘尼 bǐqiūní bhiksuni 比丘尼
485 7 比丘尼 bǐqiūní bhiksuni; nun; bhikkhuni 比丘尼
486 7 優婆夷 yōupóyí upasika 優婆夷
487 7 優婆夷 yōupóyí upasika; a female lay Buddhist 優婆夷
488 7 譬如 pìrú for examlpe 譬如長者失摩尼寶
489 7 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如長者失摩尼寶
490 7 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如長者失摩尼寶
491 7 xíng to walk 是寂滅行
492 7 xíng capable; competent 是寂滅行
493 7 háng profession 是寂滅行
494 7 xíng Kangxi radical 144 是寂滅行
495 7 xíng to travel 是寂滅行
496 7 xìng actions; conduct 是寂滅行
497 7 xíng to do; to act; to practice 是寂滅行
498 7 xíng all right; OK; okay 是寂滅行
499 7 háng horizontal line 是寂滅行
500 7 héng virtuous deeds 是寂滅行

Frequencies of all Words

Top 848

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 82 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 汝今安住如是般若波羅蜜中
2 82 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 汝今安住如是般若波羅蜜中
3 62 如是 rúshì thus; so 如是大地六種震動
4 62 如是 rúshì thus, so 如是大地六種震動
5 62 如是 rúshì thus; evam 如是大地六種震動
6 62 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是大地六種震動
7 62 ruò to seem; to be like; as 若久習成就
8 62 ruò seemingly 若久習成就
9 62 ruò if 若久習成就
10 62 ruò you 若久習成就
11 62 ruò this; that 若久習成就
12 62 ruò and; or 若久習成就
13 62 ruò as for; pertaining to 若久習成就
14 62 pomegranite 若久習成就
15 62 ruò to choose 若久習成就
16 62 ruò to agree; to accord with; to conform to 若久習成就
17 62 ruò thus 若久習成就
18 62 ruò pollia 若久習成就
19 62 ruò Ruo 若久習成就
20 62 ruò only then 若久習成就
21 62 ja 若久習成就
22 62 jñā 若久習成就
23 62 ruò if; yadi 若久習成就
24 55 shì is; are; am; to be 文殊師利是不可思議
25 55 shì is exactly 文殊師利是不可思議
26 55 shì is suitable; is in contrast 文殊師利是不可思議
27 55 shì this; that; those 文殊師利是不可思議
28 55 shì really; certainly 文殊師利是不可思議
29 55 shì correct; yes; affirmative 文殊師利是不可思議
30 55 shì true 文殊師利是不可思議
31 55 shì is; has; exists 文殊師利是不可思議
32 55 shì used between repetitions of a word 文殊師利是不可思議
33 55 shì a matter; an affair 文殊師利是不可思議
34 55 shì Shi 文殊師利是不可思議
35 55 shì is; bhū 文殊師利是不可思議
36 55 shì this; idam 文殊師利是不可思議
37 46 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利是不可思議
38 43 de potential marker 是可得相
39 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是可得相
40 43 děi must; ought to 是可得相
41 43 děi to want to; to need to 是可得相
42 43 děi must; ought to 是可得相
43 43 de 是可得相
44 43 de infix potential marker 是可得相
45 43 to result in 是可得相
46 43 to be proper; to fit; to suit 是可得相
47 43 to be satisfied 是可得相
48 43 to be finished 是可得相
49 43 de result of degree 是可得相
50 43 de marks completion of an action 是可得相
51 43 děi satisfying 是可得相
52 43 to contract 是可得相
53 43 marks permission or possibility 是可得相
54 43 expressing frustration 是可得相
55 43 to hear 是可得相
56 43 to have; there is 是可得相
57 43 marks time passed 是可得相
58 43 obtain; attain; prāpta 是可得相
59 42 no 我說福田無差別相
60 42 Kangxi radical 71 我說福田無差別相
61 42 to not have; without 我說福田無差別相
62 42 has not yet 我說福田無差別相
63 42 mo 我說福田無差別相
64 42 do not 我說福田無差別相
65 42 not; -less; un- 我說福田無差別相
66 42 regardless of 我說福田無差別相
67 42 to not have 我說福田無差別相
68 42 um 我說福田無差別相
69 42 Wu 我說福田無差別相
70 42 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 我說福田無差別相
71 42 not; non- 我說福田無差別相
72 42 mo 我說福田無差別相
73 41 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何因緣故
74 41 old; ancient; former; past 何因緣故
75 41 reason; cause; purpose 何因緣故
76 41 to die 何因緣故
77 41 so; therefore; hence 何因緣故
78 41 original 何因緣故
79 41 accident; happening; instance 何因緣故
80 41 a friend; an acquaintance; friendship 何因緣故
81 41 something in the past 何因緣故
82 41 deceased; dead 何因緣故
83 41 still; yet 何因緣故
84 41 therefore; tasmāt 何因緣故
85 41 dāng to be; to act as; to serve as 云何當知有為無為功德
86 41 dāng at or in the very same; be apposite 云何當知有為無為功德
87 41 dāng dang (sound of a bell) 云何當知有為無為功德
88 41 dāng to face 云何當知有為無為功德
89 41 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 云何當知有為無為功德
90 41 dāng to manage; to host 云何當知有為無為功德
91 41 dāng should 云何當知有為無為功德
92 41 dāng to treat; to regard as 云何當知有為無為功德
93 41 dǎng to think 云何當知有為無為功德
94 41 dàng suitable; correspond to 云何當知有為無為功德
95 41 dǎng to be equal 云何當知有為無為功德
96 41 dàng that 云何當知有為無為功德
97 41 dāng an end; top 云何當知有為無為功德
98 41 dàng clang; jingle 云何當知有為無為功德
99 41 dāng to judge 云何當知有為無為功德
100 41 dǎng to bear on one's shoulder 云何當知有為無為功德
101 41 dàng the same 云何當知有為無為功德
102 41 dàng to pawn 云何當知有為無為功德
103 41 dàng to fail [an exam] 云何當知有為無為功德
104 41 dàng a trap 云何當知有為無為功德
105 41 dàng a pawned item 云何當知有為無為功德
106 41 dāng will be; bhaviṣyati 云何當知有為無為功德
107 36 yán to speak; to say; said 白佛言
108 36 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
109 36 yán Kangxi radical 149 白佛言
110 36 yán a particle with no meaning 白佛言
111 36 yán phrase; sentence 白佛言
112 36 yán a word; a syllable 白佛言
113 36 yán a theory; a doctrine 白佛言
114 36 yán to regard as 白佛言
115 36 yán to act as 白佛言
116 36 yán word; vacana 白佛言
117 36 yán speak; vad 白佛言
118 36 xiāng each other; one another; mutually 我說福田無差別相
119 36 xiàng to observe; to assess 我說福田無差別相
120 36 xiàng appearance; portrait; picture 我說福田無差別相
121 36 xiàng countenance; personage; character; disposition 我說福田無差別相
122 36 xiàng to aid; to help 我說福田無差別相
123 36 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 我說福田無差別相
124 36 xiàng a sign; a mark; appearance 我說福田無差別相
125 36 xiāng alternately; in turn 我說福田無差別相
126 36 xiāng Xiang 我說福田無差別相
127 36 xiāng form substance 我說福田無差別相
128 36 xiāng to express 我說福田無差別相
129 36 xiàng to choose 我說福田無差別相
130 36 xiāng Xiang 我說福田無差別相
131 36 xiāng an ancient musical instrument 我說福田無差別相
132 36 xiāng the seventh lunar month 我說福田無差別相
133 36 xiāng to compare 我說福田無差別相
134 36 xiàng to divine 我說福田無差別相
135 36 xiàng to administer 我說福田無差別相
136 36 xiàng helper for a blind person 我說福田無差別相
137 36 xiāng rhythm [music] 我說福田無差別相
138 36 xiāng the upper frets of a pipa 我說福田無差別相
139 36 xiāng coralwood 我說福田無差別相
140 36 xiàng ministry 我說福田無差別相
141 36 xiàng to supplement; to enhance 我說福田無差別相
142 36 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 我說福田無差別相
143 36 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 我說福田無差別相
144 36 xiàng sign; mark; liṅga 我說福田無差別相
145 36 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 我說福田無差別相
146 35 xué to study; to learn 如人學射
147 35 xué a discipline; a branch of study 如人學射
148 35 xué to imitate 如人學射
149 35 xué a school; an academy 如人學射
150 35 xué to understand 如人學射
151 35 xué learning; acquired knowledge 如人學射
152 35 xué a doctrine 如人學射
153 35 xué learned 如人學射
154 35 xué student; learning; śikṣā 如人學射
155 35 xué a learner 如人學射
156 34 also; too 往昔諸佛亦於此處
157 34 but 往昔諸佛亦於此處
158 34 this; he; she 往昔諸佛亦於此處
159 34 although; even though 往昔諸佛亦於此處
160 34 already 往昔諸佛亦於此處
161 34 particle with no meaning 往昔諸佛亦於此處
162 34 Yi 往昔諸佛亦於此處
163 33 zhī to know 若知我相而不可著
164 33 zhī to comprehend 若知我相而不可著
165 33 zhī to inform; to tell 若知我相而不可著
166 33 zhī to administer 若知我相而不可著
167 33 zhī to distinguish; to discern; to recognize 若知我相而不可著
168 33 zhī to be close friends 若知我相而不可著
169 33 zhī to feel; to sense; to perceive 若知我相而不可著
170 33 zhī to receive; to entertain 若知我相而不可著
171 33 zhī knowledge 若知我相而不可著
172 33 zhī consciousness; perception 若知我相而不可著
173 33 zhī a close friend 若知我相而不可著
174 33 zhì wisdom 若知我相而不可著
175 33 zhì Zhi 若知我相而不可著
176 33 zhī to appreciate 若知我相而不可著
177 33 zhī to make known 若知我相而不可著
178 33 zhī to have control over 若知我相而不可著
179 33 zhī to expect; to foresee 若知我相而不可著
180 33 zhī Understanding 若知我相而不可著
181 33 zhī know; jña 若知我相而不可著
182 32 not; no 不也
183 32 expresses that a certain condition cannot be acheived 不也
184 32 as a correlative 不也
185 32 no (answering a question) 不也
186 32 forms a negative adjective from a noun 不也
187 32 at the end of a sentence to form a question 不也
188 32 to form a yes or no question 不也
189 32 infix potential marker 不也
190 32 no; na 不也
191 31 desire 我初發心欲入是定
192 31 to desire; to wish 我初發心欲入是定
193 31 almost; nearly; about to occur 我初發心欲入是定
194 31 to desire; to intend 我初發心欲入是定
195 31 lust 我初發心欲入是定
196 31 desire; intention; wish; kāma 我初發心欲入是定
197 28 wén to hear 誰能信解如聞受行
198 28 wén Wen 誰能信解如聞受行
199 28 wén sniff at; to smell 誰能信解如聞受行
200 28 wén to be widely known 誰能信解如聞受行
201 28 wén to confirm; to accept 誰能信解如聞受行
202 28 wén information 誰能信解如聞受行
203 28 wèn famous; well known 誰能信解如聞受行
204 28 wén knowledge; learning 誰能信解如聞受行
205 28 wèn popularity; prestige; reputation 誰能信解如聞受行
206 28 wén to question 誰能信解如聞受行
207 28 wén heard; śruta 誰能信解如聞受行
208 28 wén hearing; śruti 誰能信解如聞受行
209 27 Buddha; Awakened One 佛告阿難
210 27 relating to Buddhism 佛告阿難
211 27 a statue or image of a Buddha 佛告阿難
212 27 a Buddhist text 佛告阿難
213 27 to touch; to stroke 佛告阿難
214 27 Buddha 佛告阿難
215 27 Buddha; Awakened One 佛告阿難
216 23 fēi not; non-; un- 非思議亦非不可思議
217 23 fēi Kangxi radical 175 非思議亦非不可思議
218 23 fēi wrong; bad; untruthful 非思議亦非不可思議
219 23 fēi different 非思議亦非不可思議
220 23 fēi to not be; to not have 非思議亦非不可思議
221 23 fēi to violate; to be contrary to 非思議亦非不可思議
222 23 fēi Africa 非思議亦非不可思議
223 23 fēi to slander 非思議亦非不可思議
224 23 fěi to avoid 非思議亦非不可思議
225 23 fēi must 非思議亦非不可思議
226 23 fēi an error 非思議亦非不可思議
227 23 fēi a problem; a question 非思議亦非不可思議
228 23 fēi evil 非思議亦非不可思議
229 23 fēi besides; except; unless 非思議亦非不可思議
230 23 fēi not 非思議亦非不可思議
231 23 promptly; right away; immediately 我即不思議
232 23 to be near by; to be close to 我即不思議
233 23 at that time 我即不思議
234 23 to be exactly the same as; to be thus 我即不思議
235 23 supposed; so-called 我即不思議
236 23 if; but 我即不思議
237 23 to arrive at; to ascend 我即不思議
238 23 then; following 我即不思議
239 23 so; just so; eva 我即不思議
240 22 善女人 shàn nǚrén good women 善女人
241 22 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人
242 22 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
243 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
244 22 善男子 shàn nánzi good men 是善男子
245 22 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 是善男子
246 22 I; me; my 我說福田無差別相
247 22 self 我說福田無差別相
248 22 we; our 我說福田無差別相
249 22 [my] dear 我說福田無差別相
250 22 Wo 我說福田無差別相
251 22 self; atman; attan 我說福田無差別相
252 22 ga 我說福田無差別相
253 22 I; aham 我說福田無差別相
254 20 何以 héyǐ why 何以故
255 20 何以 héyǐ how 何以故
256 20 何以 héyǐ how is that? 何以故
257 20 néng can; able 不見有心能思議者
258 20 néng ability; capacity 不見有心能思議者
259 20 néng a mythical bear-like beast 不見有心能思議者
260 20 néng energy 不見有心能思議者
261 20 néng function; use 不見有心能思議者
262 20 néng may; should; permitted to 不見有心能思議者
263 20 néng talent 不見有心能思議者
264 20 néng expert at 不見有心能思議者
265 20 néng to be in harmony 不見有心能思議者
266 20 néng to tend to; to care for 不見有心能思議者
267 20 néng to reach; to arrive at 不見有心能思議者
268 20 néng as long as; only 不見有心能思議者
269 20 néng even if 不見有心能思議者
270 20 néng but 不見有心能思議者
271 20 néng in this way 不見有心能思議者
272 20 néng to be able; śak 不見有心能思議者
273 20 néng skilful; pravīṇa 不見有心能思議者
274 20 不思議 bù sīyì inconceivable 如是思議不思議性俱不可說
275 20 不思議 bù sīyì inconceivable 如是思議不思議性俱不可說
276 19 zuò to do 作如是說福田之相
277 19 zuò to act as; to serve as 作如是說福田之相
278 19 zuò to start 作如是說福田之相
279 19 zuò a writing; a work 作如是說福田之相
280 19 zuò to dress as; to be disguised as 作如是說福田之相
281 19 zuō to create; to make 作如是說福田之相
282 19 zuō a workshop 作如是說福田之相
283 19 zuō to write; to compose 作如是說福田之相
284 19 zuò to rise 作如是說福田之相
285 19 zuò to be aroused 作如是說福田之相
286 19 zuò activity; action; undertaking 作如是說福田之相
287 19 zuò to regard as 作如是說福田之相
288 19 zuò action; kāraṇa 作如是說福田之相
289 19 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 不見有心能思議者
290 19 zhě that 不見有心能思議者
291 19 zhě nominalizing function word 不見有心能思議者
292 19 zhě used to mark a definition 不見有心能思議者
293 19 zhě used to mark a pause 不見有心能思議者
294 19 zhě topic marker; that; it 不見有心能思議者
295 19 zhuó according to 不見有心能思議者
296 19 zhě ca 不見有心能思議者
297 18 rén person; people; a human being 如人學射
298 18 rén Kangxi radical 9 如人學射
299 18 rén a kind of person 如人學射
300 18 rén everybody 如人學射
301 18 rén adult 如人學射
302 18 rén somebody; others 如人學射
303 18 rén an upright person 如人學射
304 18 rén person; manuṣya 如人學射
305 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我說福田無差別相
306 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我說福田無差別相
307 18 shuì to persuade 我說福田無差別相
308 18 shuō to teach; to recite; to explain 我說福田無差別相
309 18 shuō a doctrine; a theory 我說福田無差別相
310 18 shuō to claim; to assert 我說福田無差別相
311 18 shuō allocution 我說福田無差別相
312 18 shuō to criticize; to scold 我說福田無差別相
313 18 shuō to indicate; to refer to 我說福田無差別相
314 18 shuō speach; vāda 我說福田無差別相
315 18 shuō to speak; bhāṣate 我說福田無差別相
316 18 shuō to instruct 我說福田無差別相
317 18 this; these 離此二處
318 18 in this way 離此二處
319 18 otherwise; but; however; so 離此二處
320 18 at this time; now; here 離此二處
321 18 this; here; etad 離此二處
322 17 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所說法相
323 17 suǒ an office; an institute 所說法相
324 17 suǒ introduces a relative clause 所說法相
325 17 suǒ it 所說法相
326 17 suǒ if; supposing 所說法相
327 17 suǒ a few; various; some 所說法相
328 17 suǒ a place; a location 所說法相
329 17 suǒ indicates a passive voice 所說法相
330 17 suǒ that which 所說法相
331 17 suǒ an ordinal number 所說法相
332 17 suǒ meaning 所說法相
333 17 suǒ garrison 所說法相
334 17 suǒ place; pradeśa 所說法相
335 17 suǒ that which; yad 所說法相
336 17 such as; for example; for instance 如舍利弗言
337 17 if 如舍利弗言
338 17 in accordance with 如舍利弗言
339 17 to be appropriate; should; with regard to 如舍利弗言
340 17 this 如舍利弗言
341 17 it is so; it is thus; can be compared with 如舍利弗言
342 17 to go to 如舍利弗言
343 17 to meet 如舍利弗言
344 17 to appear; to seem; to be like 如舍利弗言
345 17 at least as good as 如舍利弗言
346 17 and 如舍利弗言
347 17 or 如舍利弗言
348 17 but 如舍利弗言
349 17 then 如舍利弗言
350 17 naturally 如舍利弗言
351 17 expresses a question or doubt 如舍利弗言
352 17 you 如舍利弗言
353 17 the second lunar month 如舍利弗言
354 17 in; at 如舍利弗言
355 17 Ru 如舍利弗言
356 17 Thus 如舍利弗言
357 17 thus; tathā 如舍利弗言
358 17 like; iva 如舍利弗言
359 17 suchness; tathatā 如舍利弗言
360 16 一切 yīqiè all; every; everything 一切世界六種震動
361 16 一切 yīqiè temporary 一切世界六種震動
362 16 一切 yīqiè the same 一切世界六種震動
363 16 一切 yīqiè generally 一切世界六種震動
364 16 一切 yīqiè all, everything 一切世界六種震動
365 16 一切 yīqiè all; sarva 一切世界六種震動
366 16 in; at 往昔諸佛亦於此處
367 16 in; at 往昔諸佛亦於此處
368 16 in; at; to; from 往昔諸佛亦於此處
369 16 to go; to 往昔諸佛亦於此處
370 16 to rely on; to depend on 往昔諸佛亦於此處
371 16 to go to; to arrive at 往昔諸佛亦於此處
372 16 from 往昔諸佛亦於此處
373 16 give 往昔諸佛亦於此處
374 16 oppposing 往昔諸佛亦於此處
375 16 and 往昔諸佛亦於此處
376 16 compared to 往昔諸佛亦於此處
377 16 by 往昔諸佛亦於此處
378 16 and; as well as 往昔諸佛亦於此處
379 16 for 往昔諸佛亦於此處
380 16 Yu 往昔諸佛亦於此處
381 16 a crow 往昔諸佛亦於此處
382 16 whew; wow 往昔諸佛亦於此處
383 16 near to; antike 往昔諸佛亦於此處
384 16 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 欲成阿耨多羅三藐三菩提
385 15 míng measure word for people 是名不思議定
386 15 míng fame; renown; reputation 是名不思議定
387 15 míng a name; personal name; designation 是名不思議定
388 15 míng rank; position 是名不思議定
389 15 míng an excuse 是名不思議定
390 15 míng life 是名不思議定
391 15 míng to name; to call 是名不思議定
392 15 míng to express; to describe 是名不思議定
393 15 míng to be called; to have the name 是名不思議定
394 15 míng to own; to possess 是名不思議定
395 15 míng famous; renowned 是名不思議定
396 15 míng moral 是名不思議定
397 15 míng name; naman 是名不思議定
398 15 míng fame; renown; yasas 是名不思議定
399 15 yǒu is; are; to exist 更有勝妙寂滅定不
400 15 yǒu to have; to possess 更有勝妙寂滅定不
401 15 yǒu indicates an estimate 更有勝妙寂滅定不
402 15 yǒu indicates a large quantity 更有勝妙寂滅定不
403 15 yǒu indicates an affirmative response 更有勝妙寂滅定不
404 15 yǒu a certain; used before a person, time, or place 更有勝妙寂滅定不
405 15 yǒu used to compare two things 更有勝妙寂滅定不
406 15 yǒu used in a polite formula before certain verbs 更有勝妙寂滅定不
407 15 yǒu used before the names of dynasties 更有勝妙寂滅定不
408 15 yǒu a certain thing; what exists 更有勝妙寂滅定不
409 15 yǒu multiple of ten and ... 更有勝妙寂滅定不
410 15 yǒu abundant 更有勝妙寂滅定不
411 15 yǒu purposeful 更有勝妙寂滅定不
412 15 yǒu You 更有勝妙寂滅定不
413 15 yǒu 1. existence; 2. becoming 更有勝妙寂滅定不
414 15 yǒu becoming; bhava 更有勝妙寂滅定不
415 15 zhōng middle 箭發皆中
416 15 zhōng medium; medium sized 箭發皆中
417 15 zhōng China 箭發皆中
418 15 zhòng to hit the mark 箭發皆中
419 15 zhōng in; amongst 箭發皆中
420 15 zhōng midday 箭發皆中
421 15 zhōng inside 箭發皆中
422 15 zhōng during 箭發皆中
423 15 zhōng Zhong 箭發皆中
424 15 zhōng intermediary 箭發皆中
425 15 zhōng half 箭發皆中
426 15 zhōng just right; suitably 箭發皆中
427 15 zhōng while 箭發皆中
428 15 zhòng to reach; to attain 箭發皆中
429 15 zhòng to suffer; to infect 箭發皆中
430 15 zhòng to obtain 箭發皆中
431 15 zhòng to pass an exam 箭發皆中
432 15 zhōng middle 箭發皆中
433 15 一行三昧 yīxíng sānmèi Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode 復有一行三昧
434 14 白佛 bái fó to address the Buddha 白佛言
435 14 method; way 非涅槃法非生死法
436 14 France 非涅槃法非生死法
437 14 the law; rules; regulations 非涅槃法非生死法
438 14 the teachings of the Buddha; Dharma 非涅槃法非生死法
439 14 a standard; a norm 非涅槃法非生死法
440 14 an institution 非涅槃法非生死法
441 14 to emulate 非涅槃法非生死法
442 14 magic; a magic trick 非涅槃法非生死法
443 14 punishment 非涅槃法非生死法
444 14 Fa 非涅槃法非生死法
445 14 a precedent 非涅槃法非生死法
446 14 a classification of some kinds of Han texts 非涅槃法非生死法
447 14 relating to a ceremony or rite 非涅槃法非生死法
448 14 Dharma 非涅槃法非生死法
449 14 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 非涅槃法非生死法
450 14 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 非涅槃法非生死法
451 14 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 非涅槃法非生死法
452 14 quality; characteristic 非涅槃法非生死法
453 14 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 文殊師利是不可思議
454 14 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 文殊師利是不可思議
455 14 yīng should; ought 應處空閑
456 14 yìng to answer; to respond 應處空閑
457 14 yìng to confirm; to verify 應處空閑
458 14 yīng soon; immediately 應處空閑
459 14 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應處空閑
460 14 yìng to accept 應處空閑
461 14 yīng or; either 應處空閑
462 14 yìng to permit; to allow 應處空閑
463 14 yìng to echo 應處空閑
464 14 yìng to handle; to deal with 應處空閑
465 14 yìng Ying 應處空閑
466 14 yīng suitable; yukta 應處空閑
467 14 xīn heart [organ] 繫心一緣
468 14 xīn Kangxi radical 61 繫心一緣
469 14 xīn mind; consciousness 繫心一緣
470 14 xīn the center; the core; the middle 繫心一緣
471 14 xīn one of the 28 star constellations 繫心一緣
472 14 xīn heart 繫心一緣
473 14 xīn emotion 繫心一緣
474 14 xīn intention; consideration 繫心一緣
475 14 xīn disposition; temperament 繫心一緣
476 14 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 繫心一緣
477 14 xīn heart; hṛdaya 繫心一緣
478 14 xīn Rohiṇī; Jyesthā 繫心一緣
479 13 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 此人不久亦當開敷一切佛法
480 13 佛法 fófǎ the power of the Buddha 此人不久亦當開敷一切佛法
481 13 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 此人不久亦當開敷一切佛法
482 13 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 此人不久亦當開敷一切佛法
483 13 法界 fǎjiè Dharma Realm 不思議即法界
484 13 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 不思議即法界
485 13 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 不思議即法界
486 13 already 是中諸天見是樹已
487 13 Kangxi radical 49 是中諸天見是樹已
488 13 from 是中諸天見是樹已
489 13 to bring to an end; to stop 是中諸天見是樹已
490 13 final aspectual particle 是中諸天見是樹已
491 13 afterwards; thereafter 是中諸天見是樹已
492 13 too; very; excessively 是中諸天見是樹已
493 13 to complete 是中諸天見是樹已
494 13 to demote; to dismiss 是中諸天見是樹已
495 13 to recover from an illness 是中諸天見是樹已
496 13 certainly 是中諸天見是樹已
497 13 an interjection of surprise 是中諸天見是樹已
498 13 this 是中諸天見是樹已
499 13 former; pūrvaka 是中諸天見是樹已
500 13 former; pūrvaka 是中諸天見是樹已

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
文殊师利 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
obtain; attain; prāpta
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
therefore; tasmāt
dāng will be; bhaviṣyati
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
扶南 102 Kingdom of Funan
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
曼陀罗仙 曼陀羅仙 109 Mandra; Mandrasena
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
文殊师利所说摩诃般若波罗蜜经 文殊師利所說摩訶般若波羅蜜經 119 Mañjuśrī speaks the Large Prajñāpāramitā
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 166.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
白佛 98 to address the Buddha
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不退智 98 never regressing wisdom
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
初发心 初發心 99 initial determination
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二相 195 the two attributes
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法界缘 法界緣 102 Affinities of the Dharma Realm
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放大光明 102 diffusion of great light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分齐 分齊 102 difference
分陀利 102 pundarika
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
功德无量 功德無量 103 boundless merit
广说 廣說 103 to explain; to teach
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
幻人 104 an illusionist; a conjurer
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
伎乐 伎樂 106 music
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空法 107 to regard all things as empty
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
了知 108 to understand clearly
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
能信 110 able to believe
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
取着 取著 113 grasping; attachment
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三转十二行法轮 三轉十二行法輪 115 three turnings and twelve actions of the dharma wheel
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧耶 115 samaya; vow
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四句偈 115 a four line gatha
所行 115 actions; practice
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无见者 無見者 119 no observer
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心无罣碍 心無罣碍 120
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
要行 121 essential conduct
一佛 121 one Buddha
意解 121 liberation of thought
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
缘法 緣法 121 causes and conditions
赞歎 讚歎 122 praise
诤论 諍論 122 to debate
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正智 122 correct understanding; wisdom
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
自说 自說 122 udāna; expressions
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment