Glossary and Vocabulary for Mañjuśrī speaks the Large Prajñāpāramitā Sūtra 文殊師利所說摩訶般若波羅蜜經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 82 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 汝今安住如是般若波羅蜜中 |
2 | 82 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 汝今安住如是般若波羅蜜中 |
3 | 62 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是大地六種震動 |
4 | 46 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利是不可思議 |
5 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是可得相 |
6 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 是可得相 |
7 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 是可得相 |
8 | 43 | 得 | dé | de | 是可得相 |
9 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 是可得相 |
10 | 43 | 得 | dé | to result in | 是可得相 |
11 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是可得相 |
12 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 是可得相 |
13 | 43 | 得 | dé | to be finished | 是可得相 |
14 | 43 | 得 | děi | satisfying | 是可得相 |
15 | 43 | 得 | dé | to contract | 是可得相 |
16 | 43 | 得 | dé | to hear | 是可得相 |
17 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 是可得相 |
18 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 是可得相 |
19 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是可得相 |
20 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我說福田無差別相 |
21 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 我說福田無差別相 |
22 | 42 | 無 | mó | mo | 我說福田無差別相 |
23 | 42 | 無 | wú | to not have | 我說福田無差別相 |
24 | 42 | 無 | wú | Wu | 我說福田無差別相 |
25 | 42 | 無 | mó | mo | 我說福田無差別相 |
26 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
27 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
28 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
29 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
30 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
31 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
32 | 36 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
33 | 36 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
34 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
35 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
36 | 36 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 我說福田無差別相 |
37 | 36 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 我說福田無差別相 |
38 | 36 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 我說福田無差別相 |
39 | 36 | 相 | xiàng | to aid; to help | 我說福田無差別相 |
40 | 36 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 我說福田無差別相 |
41 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 我說福田無差別相 |
42 | 36 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 我說福田無差別相 |
43 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 我說福田無差別相 |
44 | 36 | 相 | xiāng | form substance | 我說福田無差別相 |
45 | 36 | 相 | xiāng | to express | 我說福田無差別相 |
46 | 36 | 相 | xiàng | to choose | 我說福田無差別相 |
47 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 我說福田無差別相 |
48 | 36 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 我說福田無差別相 |
49 | 36 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 我說福田無差別相 |
50 | 36 | 相 | xiāng | to compare | 我說福田無差別相 |
51 | 36 | 相 | xiàng | to divine | 我說福田無差別相 |
52 | 36 | 相 | xiàng | to administer | 我說福田無差別相 |
53 | 36 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 我說福田無差別相 |
54 | 36 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 我說福田無差別相 |
55 | 36 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 我說福田無差別相 |
56 | 36 | 相 | xiāng | coralwood | 我說福田無差別相 |
57 | 36 | 相 | xiàng | ministry | 我說福田無差別相 |
58 | 36 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 我說福田無差別相 |
59 | 36 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 我說福田無差別相 |
60 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 我說福田無差別相 |
61 | 36 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 我說福田無差別相 |
62 | 36 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 我說福田無差別相 |
63 | 35 | 學 | xué | to study; to learn | 如人學射 |
64 | 35 | 學 | xué | to imitate | 如人學射 |
65 | 35 | 學 | xué | a school; an academy | 如人學射 |
66 | 35 | 學 | xué | to understand | 如人學射 |
67 | 35 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 如人學射 |
68 | 35 | 學 | xué | learned | 如人學射 |
69 | 35 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 如人學射 |
70 | 35 | 學 | xué | a learner | 如人學射 |
71 | 34 | 亦 | yì | Yi | 往昔諸佛亦於此處 |
72 | 33 | 知 | zhī | to know | 若知我相而不可著 |
73 | 33 | 知 | zhī | to comprehend | 若知我相而不可著 |
74 | 33 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若知我相而不可著 |
75 | 33 | 知 | zhī | to administer | 若知我相而不可著 |
76 | 33 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若知我相而不可著 |
77 | 33 | 知 | zhī | to be close friends | 若知我相而不可著 |
78 | 33 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若知我相而不可著 |
79 | 33 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若知我相而不可著 |
80 | 33 | 知 | zhī | knowledge | 若知我相而不可著 |
81 | 33 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若知我相而不可著 |
82 | 33 | 知 | zhī | a close friend | 若知我相而不可著 |
83 | 33 | 知 | zhì | wisdom | 若知我相而不可著 |
84 | 33 | 知 | zhì | Zhi | 若知我相而不可著 |
85 | 33 | 知 | zhī | to appreciate | 若知我相而不可著 |
86 | 33 | 知 | zhī | to make known | 若知我相而不可著 |
87 | 33 | 知 | zhī | to have control over | 若知我相而不可著 |
88 | 33 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若知我相而不可著 |
89 | 33 | 知 | zhī | Understanding | 若知我相而不可著 |
90 | 33 | 知 | zhī | know; jña | 若知我相而不可著 |
91 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 不也 |
92 | 31 | 欲 | yù | desire | 我初發心欲入是定 |
93 | 31 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我初發心欲入是定 |
94 | 31 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我初發心欲入是定 |
95 | 31 | 欲 | yù | lust | 我初發心欲入是定 |
96 | 31 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我初發心欲入是定 |
97 | 28 | 聞 | wén | to hear | 誰能信解如聞受行 |
98 | 28 | 聞 | wén | Wen | 誰能信解如聞受行 |
99 | 28 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 誰能信解如聞受行 |
100 | 28 | 聞 | wén | to be widely known | 誰能信解如聞受行 |
101 | 28 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 誰能信解如聞受行 |
102 | 28 | 聞 | wén | information | 誰能信解如聞受行 |
103 | 28 | 聞 | wèn | famous; well known | 誰能信解如聞受行 |
104 | 28 | 聞 | wén | knowledge; learning | 誰能信解如聞受行 |
105 | 28 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 誰能信解如聞受行 |
106 | 28 | 聞 | wén | to question | 誰能信解如聞受行 |
107 | 28 | 聞 | wén | heard; śruta | 誰能信解如聞受行 |
108 | 28 | 聞 | wén | hearing; śruti | 誰能信解如聞受行 |
109 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
110 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告阿難 |
111 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告阿難 |
112 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告阿難 |
113 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告阿難 |
114 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 佛告阿難 |
115 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
116 | 23 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非思議亦非不可思議 |
117 | 23 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非思議亦非不可思議 |
118 | 23 | 非 | fēi | different | 非思議亦非不可思議 |
119 | 23 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非思議亦非不可思議 |
120 | 23 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非思議亦非不可思議 |
121 | 23 | 非 | fēi | Africa | 非思議亦非不可思議 |
122 | 23 | 非 | fēi | to slander | 非思議亦非不可思議 |
123 | 23 | 非 | fěi | to avoid | 非思議亦非不可思議 |
124 | 23 | 非 | fēi | must | 非思議亦非不可思議 |
125 | 23 | 非 | fēi | an error | 非思議亦非不可思議 |
126 | 23 | 非 | fēi | a problem; a question | 非思議亦非不可思議 |
127 | 23 | 非 | fēi | evil | 非思議亦非不可思議 |
128 | 23 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 我即不思議 |
129 | 23 | 即 | jí | at that time | 我即不思議 |
130 | 23 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 我即不思議 |
131 | 23 | 即 | jí | supposed; so-called | 我即不思議 |
132 | 23 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 我即不思議 |
133 | 22 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人 |
134 | 22 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人 |
135 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
136 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
137 | 22 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 是善男子 |
138 | 22 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 是善男子 |
139 | 22 | 我 | wǒ | self | 我說福田無差別相 |
140 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 我說福田無差別相 |
141 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 我說福田無差別相 |
142 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我說福田無差別相 |
143 | 22 | 我 | wǒ | ga | 我說福田無差別相 |
144 | 20 | 能 | néng | can; able | 不見有心能思議者 |
145 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 不見有心能思議者 |
146 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 不見有心能思議者 |
147 | 20 | 能 | néng | energy | 不見有心能思議者 |
148 | 20 | 能 | néng | function; use | 不見有心能思議者 |
149 | 20 | 能 | néng | talent | 不見有心能思議者 |
150 | 20 | 能 | néng | expert at | 不見有心能思議者 |
151 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 不見有心能思議者 |
152 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 不見有心能思議者 |
153 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 不見有心能思議者 |
154 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 不見有心能思議者 |
155 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 不見有心能思議者 |
156 | 20 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 如是思議不思議性俱不可說 |
157 | 20 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 如是思議不思議性俱不可說 |
158 | 19 | 作 | zuò | to do | 作如是說福田之相 |
159 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是說福田之相 |
160 | 19 | 作 | zuò | to start | 作如是說福田之相 |
161 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是說福田之相 |
162 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是說福田之相 |
163 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是說福田之相 |
164 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 作如是說福田之相 |
165 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是說福田之相 |
166 | 19 | 作 | zuò | to rise | 作如是說福田之相 |
167 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是說福田之相 |
168 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是說福田之相 |
169 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 作如是說福田之相 |
170 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是說福田之相 |
171 | 19 | 者 | zhě | ca | 不見有心能思議者 |
172 | 18 | 人 | rén | person; people; a human being | 如人學射 |
173 | 18 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如人學射 |
174 | 18 | 人 | rén | a kind of person | 如人學射 |
175 | 18 | 人 | rén | everybody | 如人學射 |
176 | 18 | 人 | rén | adult | 如人學射 |
177 | 18 | 人 | rén | somebody; others | 如人學射 |
178 | 18 | 人 | rén | an upright person | 如人學射 |
179 | 18 | 人 | rén | person; manuṣya | 如人學射 |
180 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我說福田無差別相 |
181 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我說福田無差別相 |
182 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 我說福田無差別相 |
183 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我說福田無差別相 |
184 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我說福田無差別相 |
185 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我說福田無差別相 |
186 | 18 | 說 | shuō | allocution | 我說福田無差別相 |
187 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我說福田無差別相 |
188 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我說福田無差別相 |
189 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 我說福田無差別相 |
190 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我說福田無差別相 |
191 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 我說福田無差別相 |
192 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說法相 |
193 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說法相 |
194 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說法相 |
195 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說法相 |
196 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 所說法相 |
197 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 所說法相 |
198 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說法相 |
199 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世界六種震動 |
200 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世界六種震動 |
201 | 16 | 於 | yú | to go; to | 往昔諸佛亦於此處 |
202 | 16 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 往昔諸佛亦於此處 |
203 | 16 | 於 | yú | Yu | 往昔諸佛亦於此處 |
204 | 16 | 於 | wū | a crow | 往昔諸佛亦於此處 |
205 | 16 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 欲成阿耨多羅三藐三菩提 |
206 | 15 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名不思議定 |
207 | 15 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名不思議定 |
208 | 15 | 名 | míng | rank; position | 是名不思議定 |
209 | 15 | 名 | míng | an excuse | 是名不思議定 |
210 | 15 | 名 | míng | life | 是名不思議定 |
211 | 15 | 名 | míng | to name; to call | 是名不思議定 |
212 | 15 | 名 | míng | to express; to describe | 是名不思議定 |
213 | 15 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名不思議定 |
214 | 15 | 名 | míng | to own; to possess | 是名不思議定 |
215 | 15 | 名 | míng | famous; renowned | 是名不思議定 |
216 | 15 | 名 | míng | moral | 是名不思議定 |
217 | 15 | 名 | míng | name; naman | 是名不思議定 |
218 | 15 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名不思議定 |
219 | 15 | 中 | zhōng | middle | 箭發皆中 |
220 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 箭發皆中 |
221 | 15 | 中 | zhōng | China | 箭發皆中 |
222 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 箭發皆中 |
223 | 15 | 中 | zhōng | midday | 箭發皆中 |
224 | 15 | 中 | zhōng | inside | 箭發皆中 |
225 | 15 | 中 | zhōng | during | 箭發皆中 |
226 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 箭發皆中 |
227 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 箭發皆中 |
228 | 15 | 中 | zhōng | half | 箭發皆中 |
229 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 箭發皆中 |
230 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 箭發皆中 |
231 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 箭發皆中 |
232 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 箭發皆中 |
233 | 15 | 中 | zhōng | middle | 箭發皆中 |
234 | 15 | 一行三昧 | yīxíng sānmèi | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | 復有一行三昧 |
235 | 14 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 白佛言 |
236 | 14 | 法 | fǎ | method; way | 非涅槃法非生死法 |
237 | 14 | 法 | fǎ | France | 非涅槃法非生死法 |
238 | 14 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 非涅槃法非生死法 |
239 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 非涅槃法非生死法 |
240 | 14 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 非涅槃法非生死法 |
241 | 14 | 法 | fǎ | an institution | 非涅槃法非生死法 |
242 | 14 | 法 | fǎ | to emulate | 非涅槃法非生死法 |
243 | 14 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 非涅槃法非生死法 |
244 | 14 | 法 | fǎ | punishment | 非涅槃法非生死法 |
245 | 14 | 法 | fǎ | Fa | 非涅槃法非生死法 |
246 | 14 | 法 | fǎ | a precedent | 非涅槃法非生死法 |
247 | 14 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 非涅槃法非生死法 |
248 | 14 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 非涅槃法非生死法 |
249 | 14 | 法 | fǎ | Dharma | 非涅槃法非生死法 |
250 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 非涅槃法非生死法 |
251 | 14 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 非涅槃法非生死法 |
252 | 14 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 非涅槃法非生死法 |
253 | 14 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 非涅槃法非生死法 |
254 | 14 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 文殊師利是不可思議 |
255 | 14 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 文殊師利是不可思議 |
256 | 14 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應處空閑 |
257 | 14 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應處空閑 |
258 | 14 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應處空閑 |
259 | 14 | 應 | yìng | to accept | 應處空閑 |
260 | 14 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應處空閑 |
261 | 14 | 應 | yìng | to echo | 應處空閑 |
262 | 14 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應處空閑 |
263 | 14 | 應 | yìng | Ying | 應處空閑 |
264 | 14 | 心 | xīn | heart [organ] | 繫心一緣 |
265 | 14 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 繫心一緣 |
266 | 14 | 心 | xīn | mind; consciousness | 繫心一緣 |
267 | 14 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 繫心一緣 |
268 | 14 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 繫心一緣 |
269 | 14 | 心 | xīn | heart | 繫心一緣 |
270 | 14 | 心 | xīn | emotion | 繫心一緣 |
271 | 14 | 心 | xīn | intention; consideration | 繫心一緣 |
272 | 14 | 心 | xīn | disposition; temperament | 繫心一緣 |
273 | 14 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 繫心一緣 |
274 | 14 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 繫心一緣 |
275 | 14 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 繫心一緣 |
276 | 13 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 此人不久亦當開敷一切佛法 |
277 | 13 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 此人不久亦當開敷一切佛法 |
278 | 13 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 此人不久亦當開敷一切佛法 |
279 | 13 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 此人不久亦當開敷一切佛法 |
280 | 13 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 不思議即法界 |
281 | 13 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 不思議即法界 |
282 | 13 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 不思議即法界 |
283 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是中諸天見是樹已 |
284 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是中諸天見是樹已 |
285 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 是中諸天見是樹已 |
286 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是中諸天見是樹已 |
287 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是中諸天見是樹已 |
288 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是中諸天見是樹已 |
289 | 13 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 往昔諸佛亦於此處 |
290 | 12 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 乃能演說甚深三昧 |
291 | 12 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告阿難 |
292 | 12 | 告 | gào | to request | 佛告阿難 |
293 | 12 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告阿難 |
294 | 12 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告阿難 |
295 | 12 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告阿難 |
296 | 12 | 告 | gào | to reach | 佛告阿難 |
297 | 12 | 告 | gào | an announcement | 佛告阿難 |
298 | 12 | 告 | gào | a party | 佛告阿難 |
299 | 12 | 告 | gào | a vacation | 佛告阿難 |
300 | 12 | 告 | gào | Gao | 佛告阿難 |
301 | 12 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告阿難 |
302 | 12 | 入 | rù | to enter | 汝入不思議三昧耶 |
303 | 12 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 汝入不思議三昧耶 |
304 | 12 | 入 | rù | radical | 汝入不思議三昧耶 |
305 | 12 | 入 | rù | income | 汝入不思議三昧耶 |
306 | 12 | 入 | rù | to conform with | 汝入不思議三昧耶 |
307 | 12 | 入 | rù | to descend | 汝入不思議三昧耶 |
308 | 12 | 入 | rù | the entering tone | 汝入不思議三昧耶 |
309 | 12 | 入 | rù | to pay | 汝入不思議三昧耶 |
310 | 12 | 入 | rù | to join | 汝入不思議三昧耶 |
311 | 12 | 入 | rù | entering; praveśa | 汝入不思議三昧耶 |
312 | 12 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 汝入不思議三昧耶 |
313 | 12 | 定 | dìng | to decide | 我初發心欲入是定 |
314 | 12 | 定 | dìng | certainly; definitely | 我初發心欲入是定 |
315 | 12 | 定 | dìng | to determine | 我初發心欲入是定 |
316 | 12 | 定 | dìng | to calm down | 我初發心欲入是定 |
317 | 12 | 定 | dìng | to set; to fix | 我初發心欲入是定 |
318 | 12 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 我初發心欲入是定 |
319 | 12 | 定 | dìng | still | 我初發心欲入是定 |
320 | 12 | 定 | dìng | Concentration | 我初發心欲入是定 |
321 | 12 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 我初發心欲入是定 |
322 | 12 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 我初發心欲入是定 |
323 | 12 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若我住般若波羅蜜中 |
324 | 12 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若我住般若波羅蜜中 |
325 | 12 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若我住般若波羅蜜中 |
326 | 12 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若我住般若波羅蜜中 |
327 | 12 | 住 | zhù | verb complement | 若我住般若波羅蜜中 |
328 | 12 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若我住般若波羅蜜中 |
329 | 11 | 無相 | wúxiāng | Formless | 法界即無相 |
330 | 11 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 法界即無相 |
331 | 11 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時阿難從座而起 |
332 | 11 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時阿難從座而起 |
333 | 11 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 如是修般若波羅蜜者則不求菩提 |
334 | 11 | 菩提 | pútí | bodhi | 如是修般若波羅蜜者則不求菩提 |
335 | 11 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 如是修般若波羅蜜者則不求菩提 |
336 | 11 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等無分別 |
337 | 11 | 等 | děng | to wait | 等無分別 |
338 | 11 | 等 | děng | to be equal | 等無分別 |
339 | 11 | 等 | děng | degree; level | 等無分別 |
340 | 11 | 等 | děng | to compare | 等無分別 |
341 | 11 | 等 | děng | same; equal; sama | 等無分別 |
342 | 11 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法無作 |
343 | 11 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法無作 |
344 | 10 | 及 | jí | to reach | 是故一切眾生相及不思議三昧相 |
345 | 10 | 及 | jí | to attain | 是故一切眾生相及不思議三昧相 |
346 | 10 | 及 | jí | to understand | 是故一切眾生相及不思議三昧相 |
347 | 10 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 是故一切眾生相及不思議三昧相 |
348 | 10 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 是故一切眾生相及不思議三昧相 |
349 | 10 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 是故一切眾生相及不思議三昧相 |
350 | 10 | 及 | jí | and; ca; api | 是故一切眾生相及不思議三昧相 |
351 | 10 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 云何而言入不思議三昧 |
352 | 10 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 云何而言入不思議三昧 |
353 | 9 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時阿難從座而起 |
354 | 9 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時阿難從座而起 |
355 | 9 | 而 | néng | can; able | 爾時阿難從座而起 |
356 | 9 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時阿難從座而起 |
357 | 9 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時阿難從座而起 |
358 | 8 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亦為他人分別演說 |
359 | 8 | 為 | wéi | to change into; to become | 亦為他人分別演說 |
360 | 8 | 為 | wéi | to be; is | 亦為他人分別演說 |
361 | 8 | 為 | wéi | to do | 亦為他人分別演說 |
362 | 8 | 為 | wèi | to support; to help | 亦為他人分別演說 |
363 | 8 | 為 | wéi | to govern | 亦為他人分別演說 |
364 | 8 | 為 | wèi | to be; bhū | 亦為他人分別演說 |
365 | 8 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 離此二處 |
366 | 8 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 離此二處 |
367 | 8 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 離此二處 |
368 | 8 | 處 | chù | a part; an aspect | 離此二處 |
369 | 8 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 離此二處 |
370 | 8 | 處 | chǔ | to get along with | 離此二處 |
371 | 8 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 離此二處 |
372 | 8 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 離此二處 |
373 | 8 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 離此二處 |
374 | 8 | 處 | chǔ | to be associated with | 離此二處 |
375 | 8 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 離此二處 |
376 | 8 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 離此二處 |
377 | 8 | 處 | chù | circumstances; situation | 離此二處 |
378 | 8 | 處 | chù | an occasion; a time | 離此二處 |
379 | 8 | 處 | chù | position; sthāna | 離此二處 |
380 | 8 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 欲知一切眾生心界皆悉同等 |
381 | 8 | 悉 | xī | detailed | 欲知一切眾生心界皆悉同等 |
382 | 8 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 欲知一切眾生心界皆悉同等 |
383 | 8 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 欲知一切眾生心界皆悉同等 |
384 | 8 | 悉 | xī | strongly | 欲知一切眾生心界皆悉同等 |
385 | 8 | 悉 | xī | Xi | 欲知一切眾生心界皆悉同等 |
386 | 8 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 欲知一切眾生心界皆悉同等 |
387 | 8 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見有心能思議者 |
388 | 8 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見有心能思議者 |
389 | 8 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見有心能思議者 |
390 | 8 | 寂滅 | jìmiè | calmness and extinction; vyupaśama | 更有勝妙寂滅定不 |
391 | 8 | 寂滅 | jìmiè | Upasannaka | 更有勝妙寂滅定不 |
392 | 8 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 無生無滅即是有為無為功德 |
393 | 8 | 功德 | gōngdé | merit | 無生無滅即是有為無為功德 |
394 | 8 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 無生無滅即是有為無為功德 |
395 | 8 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 無生無滅即是有為無為功德 |
396 | 8 | 界 | jiè | border; boundary | 無相即般若波羅蜜界 |
397 | 8 | 界 | jiè | kingdom | 無相即般若波羅蜜界 |
398 | 8 | 界 | jiè | territory; region | 無相即般若波羅蜜界 |
399 | 8 | 界 | jiè | the world | 無相即般若波羅蜜界 |
400 | 8 | 界 | jiè | scope; extent | 無相即般若波羅蜜界 |
401 | 8 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 無相即般若波羅蜜界 |
402 | 8 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 無相即般若波羅蜜界 |
403 | 8 | 界 | jiè | to adjoin | 無相即般若波羅蜜界 |
404 | 8 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 無相即般若波羅蜜界 |
405 | 8 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以久習故 |
406 | 8 | 以 | yǐ | to rely on | 以久習故 |
407 | 8 | 以 | yǐ | to regard | 以久習故 |
408 | 8 | 以 | yǐ | to be able to | 以久習故 |
409 | 8 | 以 | yǐ | to order; to command | 以久習故 |
410 | 8 | 以 | yǐ | used after a verb | 以久習故 |
411 | 8 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以久習故 |
412 | 8 | 以 | yǐ | Israel | 以久習故 |
413 | 8 | 以 | yǐ | Yi | 以久習故 |
414 | 8 | 以 | yǐ | use; yogena | 以久習故 |
415 | 8 | 無有 | wú yǒu | there is not | 若無有物 |
416 | 8 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 若無有物 |
417 | 8 | 速 | sù | speed | 當云何行能速得阿耨多羅三藐三菩提 |
418 | 8 | 速 | sù | quick; fast | 當云何行能速得阿耨多羅三藐三菩提 |
419 | 8 | 速 | sù | urgent | 當云何行能速得阿耨多羅三藐三菩提 |
420 | 8 | 速 | sù | to recruit | 當云何行能速得阿耨多羅三藐三菩提 |
421 | 8 | 速 | sù | to urge; to invite | 當云何行能速得阿耨多羅三藐三菩提 |
422 | 8 | 速 | sù | quick; śīghra | 當云何行能速得阿耨多羅三藐三菩提 |
423 | 8 | 修學 | xiūxué | to study | 於過去諸佛久已修學 |
424 | 8 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝之所說實不可思議 |
425 | 8 | 汝 | rǔ | Ru | 汝之所說實不可思議 |
426 | 8 | 念 | niàn | to read aloud | 不念不著 |
427 | 8 | 念 | niàn | to remember; to expect | 不念不著 |
428 | 8 | 念 | niàn | to miss | 不念不著 |
429 | 8 | 念 | niàn | to consider | 不念不著 |
430 | 8 | 念 | niàn | to recite; to chant | 不念不著 |
431 | 8 | 念 | niàn | to show affection for | 不念不著 |
432 | 8 | 念 | niàn | a thought; an idea | 不念不著 |
433 | 8 | 念 | niàn | twenty | 不念不著 |
434 | 8 | 念 | niàn | memory | 不念不著 |
435 | 8 | 念 | niàn | an instant | 不念不著 |
436 | 8 | 念 | niàn | Nian | 不念不著 |
437 | 8 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 不念不著 |
438 | 8 | 念 | niàn | a thought; citta | 不念不著 |
439 | 7 | 優婆塞 | yōupósāi | upasaka | 優婆塞 |
440 | 7 | 優婆塞 | yōupósāi | upasaka; a male lay Buddhist | 優婆塞 |
441 | 7 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 今此會中比丘 |
442 | 7 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 今此會中比丘 |
443 | 7 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 今此會中比丘 |
444 | 7 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩若欲學菩提自在三昧 |
445 | 7 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 心甚歡喜 |
446 | 7 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 心甚歡喜 |
447 | 7 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 心甚歡喜 |
448 | 7 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 心甚歡喜 |
449 | 7 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 心甚歡喜 |
450 | 7 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 心甚歡喜 |
451 | 7 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 久習則巧 |
452 | 7 | 則 | zé | a grade; a level | 久習則巧 |
453 | 7 | 則 | zé | an example; a model | 久習則巧 |
454 | 7 | 則 | zé | a weighing device | 久習則巧 |
455 | 7 | 則 | zé | to grade; to rank | 久習則巧 |
456 | 7 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 久習則巧 |
457 | 7 | 則 | zé | to do | 久習則巧 |
458 | 7 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 久習則巧 |
459 | 7 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若得聞時 |
460 | 7 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若得聞時 |
461 | 7 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若得聞時 |
462 | 7 | 時 | shí | fashionable | 若得聞時 |
463 | 7 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若得聞時 |
464 | 7 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若得聞時 |
465 | 7 | 時 | shí | tense | 若得聞時 |
466 | 7 | 時 | shí | particular; special | 若得聞時 |
467 | 7 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若得聞時 |
468 | 7 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若得聞時 |
469 | 7 | 時 | shí | time [abstract] | 若得聞時 |
470 | 7 | 時 | shí | seasonal | 若得聞時 |
471 | 7 | 時 | shí | to wait upon | 若得聞時 |
472 | 7 | 時 | shí | hour | 若得聞時 |
473 | 7 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若得聞時 |
474 | 7 | 時 | shí | Shi | 若得聞時 |
475 | 7 | 時 | shí | a present; currentlt | 若得聞時 |
476 | 7 | 時 | shí | time; kāla | 若得聞時 |
477 | 7 | 時 | shí | at that time; samaya | 若得聞時 |
478 | 7 | 思議 | sīyì | to imagine; to comprehend | 思議亦不可說 |
479 | 7 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生實成就不思議定 |
480 | 7 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生實成就不思議定 |
481 | 7 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
482 | 7 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
483 | 7 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; Buddhist nun | 比丘尼 |
484 | 7 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni | 比丘尼 |
485 | 7 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; nun; bhikkhuni | 比丘尼 |
486 | 7 | 優婆夷 | yōupóyí | upasika | 優婆夷 |
487 | 7 | 優婆夷 | yōupóyí | upasika; a female lay Buddhist | 優婆夷 |
488 | 7 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如長者失摩尼寶 |
489 | 7 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如長者失摩尼寶 |
490 | 7 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如長者失摩尼寶 |
491 | 7 | 行 | xíng | to walk | 是寂滅行 |
492 | 7 | 行 | xíng | capable; competent | 是寂滅行 |
493 | 7 | 行 | háng | profession | 是寂滅行 |
494 | 7 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是寂滅行 |
495 | 7 | 行 | xíng | to travel | 是寂滅行 |
496 | 7 | 行 | xìng | actions; conduct | 是寂滅行 |
497 | 7 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是寂滅行 |
498 | 7 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是寂滅行 |
499 | 7 | 行 | háng | horizontal line | 是寂滅行 |
500 | 7 | 行 | héng | virtuous deeds | 是寂滅行 |
Frequencies of all Words
Top 848
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 82 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 汝今安住如是般若波羅蜜中 |
2 | 82 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 汝今安住如是般若波羅蜜中 |
3 | 62 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是大地六種震動 |
4 | 62 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是大地六種震動 |
5 | 62 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是大地六種震動 |
6 | 62 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是大地六種震動 |
7 | 62 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若久習成就 |
8 | 62 | 若 | ruò | seemingly | 若久習成就 |
9 | 62 | 若 | ruò | if | 若久習成就 |
10 | 62 | 若 | ruò | you | 若久習成就 |
11 | 62 | 若 | ruò | this; that | 若久習成就 |
12 | 62 | 若 | ruò | and; or | 若久習成就 |
13 | 62 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若久習成就 |
14 | 62 | 若 | rě | pomegranite | 若久習成就 |
15 | 62 | 若 | ruò | to choose | 若久習成就 |
16 | 62 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若久習成就 |
17 | 62 | 若 | ruò | thus | 若久習成就 |
18 | 62 | 若 | ruò | pollia | 若久習成就 |
19 | 62 | 若 | ruò | Ruo | 若久習成就 |
20 | 62 | 若 | ruò | only then | 若久習成就 |
21 | 62 | 若 | rě | ja | 若久習成就 |
22 | 62 | 若 | rě | jñā | 若久習成就 |
23 | 62 | 若 | ruò | if; yadi | 若久習成就 |
24 | 55 | 是 | shì | is; are; am; to be | 文殊師利是不可思議 |
25 | 55 | 是 | shì | is exactly | 文殊師利是不可思議 |
26 | 55 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 文殊師利是不可思議 |
27 | 55 | 是 | shì | this; that; those | 文殊師利是不可思議 |
28 | 55 | 是 | shì | really; certainly | 文殊師利是不可思議 |
29 | 55 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 文殊師利是不可思議 |
30 | 55 | 是 | shì | true | 文殊師利是不可思議 |
31 | 55 | 是 | shì | is; has; exists | 文殊師利是不可思議 |
32 | 55 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 文殊師利是不可思議 |
33 | 55 | 是 | shì | a matter; an affair | 文殊師利是不可思議 |
34 | 55 | 是 | shì | Shi | 文殊師利是不可思議 |
35 | 55 | 是 | shì | is; bhū | 文殊師利是不可思議 |
36 | 55 | 是 | shì | this; idam | 文殊師利是不可思議 |
37 | 46 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利是不可思議 |
38 | 43 | 得 | de | potential marker | 是可得相 |
39 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是可得相 |
40 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 是可得相 |
41 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 是可得相 |
42 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 是可得相 |
43 | 43 | 得 | dé | de | 是可得相 |
44 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 是可得相 |
45 | 43 | 得 | dé | to result in | 是可得相 |
46 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是可得相 |
47 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 是可得相 |
48 | 43 | 得 | dé | to be finished | 是可得相 |
49 | 43 | 得 | de | result of degree | 是可得相 |
50 | 43 | 得 | de | marks completion of an action | 是可得相 |
51 | 43 | 得 | děi | satisfying | 是可得相 |
52 | 43 | 得 | dé | to contract | 是可得相 |
53 | 43 | 得 | dé | marks permission or possibility | 是可得相 |
54 | 43 | 得 | dé | expressing frustration | 是可得相 |
55 | 43 | 得 | dé | to hear | 是可得相 |
56 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 是可得相 |
57 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 是可得相 |
58 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是可得相 |
59 | 42 | 無 | wú | no | 我說福田無差別相 |
60 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我說福田無差別相 |
61 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 我說福田無差別相 |
62 | 42 | 無 | wú | has not yet | 我說福田無差別相 |
63 | 42 | 無 | mó | mo | 我說福田無差別相 |
64 | 42 | 無 | wú | do not | 我說福田無差別相 |
65 | 42 | 無 | wú | not; -less; un- | 我說福田無差別相 |
66 | 42 | 無 | wú | regardless of | 我說福田無差別相 |
67 | 42 | 無 | wú | to not have | 我說福田無差別相 |
68 | 42 | 無 | wú | um | 我說福田無差別相 |
69 | 42 | 無 | wú | Wu | 我說福田無差別相 |
70 | 42 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 我說福田無差別相 |
71 | 42 | 無 | wú | not; non- | 我說福田無差別相 |
72 | 42 | 無 | mó | mo | 我說福田無差別相 |
73 | 41 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何因緣故 |
74 | 41 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何因緣故 |
75 | 41 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何因緣故 |
76 | 41 | 故 | gù | to die | 何因緣故 |
77 | 41 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何因緣故 |
78 | 41 | 故 | gù | original | 何因緣故 |
79 | 41 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何因緣故 |
80 | 41 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何因緣故 |
81 | 41 | 故 | gù | something in the past | 何因緣故 |
82 | 41 | 故 | gù | deceased; dead | 何因緣故 |
83 | 41 | 故 | gù | still; yet | 何因緣故 |
84 | 41 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何因緣故 |
85 | 41 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 云何當知有為無為功德 |
86 | 41 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 云何當知有為無為功德 |
87 | 41 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 云何當知有為無為功德 |
88 | 41 | 當 | dāng | to face | 云何當知有為無為功德 |
89 | 41 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 云何當知有為無為功德 |
90 | 41 | 當 | dāng | to manage; to host | 云何當知有為無為功德 |
91 | 41 | 當 | dāng | should | 云何當知有為無為功德 |
92 | 41 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 云何當知有為無為功德 |
93 | 41 | 當 | dǎng | to think | 云何當知有為無為功德 |
94 | 41 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 云何當知有為無為功德 |
95 | 41 | 當 | dǎng | to be equal | 云何當知有為無為功德 |
96 | 41 | 當 | dàng | that | 云何當知有為無為功德 |
97 | 41 | 當 | dāng | an end; top | 云何當知有為無為功德 |
98 | 41 | 當 | dàng | clang; jingle | 云何當知有為無為功德 |
99 | 41 | 當 | dāng | to judge | 云何當知有為無為功德 |
100 | 41 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 云何當知有為無為功德 |
101 | 41 | 當 | dàng | the same | 云何當知有為無為功德 |
102 | 41 | 當 | dàng | to pawn | 云何當知有為無為功德 |
103 | 41 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 云何當知有為無為功德 |
104 | 41 | 當 | dàng | a trap | 云何當知有為無為功德 |
105 | 41 | 當 | dàng | a pawned item | 云何當知有為無為功德 |
106 | 41 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 云何當知有為無為功德 |
107 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
108 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
109 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
110 | 36 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白佛言 |
111 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
112 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
113 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
114 | 36 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
115 | 36 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
116 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
117 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
118 | 36 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 我說福田無差別相 |
119 | 36 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 我說福田無差別相 |
120 | 36 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 我說福田無差別相 |
121 | 36 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 我說福田無差別相 |
122 | 36 | 相 | xiàng | to aid; to help | 我說福田無差別相 |
123 | 36 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 我說福田無差別相 |
124 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 我說福田無差別相 |
125 | 36 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 我說福田無差別相 |
126 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 我說福田無差別相 |
127 | 36 | 相 | xiāng | form substance | 我說福田無差別相 |
128 | 36 | 相 | xiāng | to express | 我說福田無差別相 |
129 | 36 | 相 | xiàng | to choose | 我說福田無差別相 |
130 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 我說福田無差別相 |
131 | 36 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 我說福田無差別相 |
132 | 36 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 我說福田無差別相 |
133 | 36 | 相 | xiāng | to compare | 我說福田無差別相 |
134 | 36 | 相 | xiàng | to divine | 我說福田無差別相 |
135 | 36 | 相 | xiàng | to administer | 我說福田無差別相 |
136 | 36 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 我說福田無差別相 |
137 | 36 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 我說福田無差別相 |
138 | 36 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 我說福田無差別相 |
139 | 36 | 相 | xiāng | coralwood | 我說福田無差別相 |
140 | 36 | 相 | xiàng | ministry | 我說福田無差別相 |
141 | 36 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 我說福田無差別相 |
142 | 36 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 我說福田無差別相 |
143 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 我說福田無差別相 |
144 | 36 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 我說福田無差別相 |
145 | 36 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 我說福田無差別相 |
146 | 35 | 學 | xué | to study; to learn | 如人學射 |
147 | 35 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 如人學射 |
148 | 35 | 學 | xué | to imitate | 如人學射 |
149 | 35 | 學 | xué | a school; an academy | 如人學射 |
150 | 35 | 學 | xué | to understand | 如人學射 |
151 | 35 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 如人學射 |
152 | 35 | 學 | xué | a doctrine | 如人學射 |
153 | 35 | 學 | xué | learned | 如人學射 |
154 | 35 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 如人學射 |
155 | 35 | 學 | xué | a learner | 如人學射 |
156 | 34 | 亦 | yì | also; too | 往昔諸佛亦於此處 |
157 | 34 | 亦 | yì | but | 往昔諸佛亦於此處 |
158 | 34 | 亦 | yì | this; he; she | 往昔諸佛亦於此處 |
159 | 34 | 亦 | yì | although; even though | 往昔諸佛亦於此處 |
160 | 34 | 亦 | yì | already | 往昔諸佛亦於此處 |
161 | 34 | 亦 | yì | particle with no meaning | 往昔諸佛亦於此處 |
162 | 34 | 亦 | yì | Yi | 往昔諸佛亦於此處 |
163 | 33 | 知 | zhī | to know | 若知我相而不可著 |
164 | 33 | 知 | zhī | to comprehend | 若知我相而不可著 |
165 | 33 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若知我相而不可著 |
166 | 33 | 知 | zhī | to administer | 若知我相而不可著 |
167 | 33 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若知我相而不可著 |
168 | 33 | 知 | zhī | to be close friends | 若知我相而不可著 |
169 | 33 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若知我相而不可著 |
170 | 33 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若知我相而不可著 |
171 | 33 | 知 | zhī | knowledge | 若知我相而不可著 |
172 | 33 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若知我相而不可著 |
173 | 33 | 知 | zhī | a close friend | 若知我相而不可著 |
174 | 33 | 知 | zhì | wisdom | 若知我相而不可著 |
175 | 33 | 知 | zhì | Zhi | 若知我相而不可著 |
176 | 33 | 知 | zhī | to appreciate | 若知我相而不可著 |
177 | 33 | 知 | zhī | to make known | 若知我相而不可著 |
178 | 33 | 知 | zhī | to have control over | 若知我相而不可著 |
179 | 33 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若知我相而不可著 |
180 | 33 | 知 | zhī | Understanding | 若知我相而不可著 |
181 | 33 | 知 | zhī | know; jña | 若知我相而不可著 |
182 | 32 | 不 | bù | not; no | 不也 |
183 | 32 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不也 |
184 | 32 | 不 | bù | as a correlative | 不也 |
185 | 32 | 不 | bù | no (answering a question) | 不也 |
186 | 32 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不也 |
187 | 32 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不也 |
188 | 32 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不也 |
189 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 不也 |
190 | 32 | 不 | bù | no; na | 不也 |
191 | 31 | 欲 | yù | desire | 我初發心欲入是定 |
192 | 31 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我初發心欲入是定 |
193 | 31 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 我初發心欲入是定 |
194 | 31 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我初發心欲入是定 |
195 | 31 | 欲 | yù | lust | 我初發心欲入是定 |
196 | 31 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我初發心欲入是定 |
197 | 28 | 聞 | wén | to hear | 誰能信解如聞受行 |
198 | 28 | 聞 | wén | Wen | 誰能信解如聞受行 |
199 | 28 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 誰能信解如聞受行 |
200 | 28 | 聞 | wén | to be widely known | 誰能信解如聞受行 |
201 | 28 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 誰能信解如聞受行 |
202 | 28 | 聞 | wén | information | 誰能信解如聞受行 |
203 | 28 | 聞 | wèn | famous; well known | 誰能信解如聞受行 |
204 | 28 | 聞 | wén | knowledge; learning | 誰能信解如聞受行 |
205 | 28 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 誰能信解如聞受行 |
206 | 28 | 聞 | wén | to question | 誰能信解如聞受行 |
207 | 28 | 聞 | wén | heard; śruta | 誰能信解如聞受行 |
208 | 28 | 聞 | wén | hearing; śruti | 誰能信解如聞受行 |
209 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
210 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告阿難 |
211 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告阿難 |
212 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告阿難 |
213 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告阿難 |
214 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 佛告阿難 |
215 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
216 | 23 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非思議亦非不可思議 |
217 | 23 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非思議亦非不可思議 |
218 | 23 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非思議亦非不可思議 |
219 | 23 | 非 | fēi | different | 非思議亦非不可思議 |
220 | 23 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非思議亦非不可思議 |
221 | 23 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非思議亦非不可思議 |
222 | 23 | 非 | fēi | Africa | 非思議亦非不可思議 |
223 | 23 | 非 | fēi | to slander | 非思議亦非不可思議 |
224 | 23 | 非 | fěi | to avoid | 非思議亦非不可思議 |
225 | 23 | 非 | fēi | must | 非思議亦非不可思議 |
226 | 23 | 非 | fēi | an error | 非思議亦非不可思議 |
227 | 23 | 非 | fēi | a problem; a question | 非思議亦非不可思議 |
228 | 23 | 非 | fēi | evil | 非思議亦非不可思議 |
229 | 23 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非思議亦非不可思議 |
230 | 23 | 非 | fēi | not | 非思議亦非不可思議 |
231 | 23 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 我即不思議 |
232 | 23 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 我即不思議 |
233 | 23 | 即 | jí | at that time | 我即不思議 |
234 | 23 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 我即不思議 |
235 | 23 | 即 | jí | supposed; so-called | 我即不思議 |
236 | 23 | 即 | jí | if; but | 我即不思議 |
237 | 23 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 我即不思議 |
238 | 23 | 即 | jí | then; following | 我即不思議 |
239 | 23 | 即 | jí | so; just so; eva | 我即不思議 |
240 | 22 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人 |
241 | 22 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人 |
242 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
243 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
244 | 22 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 是善男子 |
245 | 22 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 是善男子 |
246 | 22 | 我 | wǒ | I; me; my | 我說福田無差別相 |
247 | 22 | 我 | wǒ | self | 我說福田無差別相 |
248 | 22 | 我 | wǒ | we; our | 我說福田無差別相 |
249 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 我說福田無差別相 |
250 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 我說福田無差別相 |
251 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我說福田無差別相 |
252 | 22 | 我 | wǒ | ga | 我說福田無差別相 |
253 | 22 | 我 | wǒ | I; aham | 我說福田無差別相 |
254 | 20 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
255 | 20 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
256 | 20 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
257 | 20 | 能 | néng | can; able | 不見有心能思議者 |
258 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 不見有心能思議者 |
259 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 不見有心能思議者 |
260 | 20 | 能 | néng | energy | 不見有心能思議者 |
261 | 20 | 能 | néng | function; use | 不見有心能思議者 |
262 | 20 | 能 | néng | may; should; permitted to | 不見有心能思議者 |
263 | 20 | 能 | néng | talent | 不見有心能思議者 |
264 | 20 | 能 | néng | expert at | 不見有心能思議者 |
265 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 不見有心能思議者 |
266 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 不見有心能思議者 |
267 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 不見有心能思議者 |
268 | 20 | 能 | néng | as long as; only | 不見有心能思議者 |
269 | 20 | 能 | néng | even if | 不見有心能思議者 |
270 | 20 | 能 | néng | but | 不見有心能思議者 |
271 | 20 | 能 | néng | in this way | 不見有心能思議者 |
272 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 不見有心能思議者 |
273 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 不見有心能思議者 |
274 | 20 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 如是思議不思議性俱不可說 |
275 | 20 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 如是思議不思議性俱不可說 |
276 | 19 | 作 | zuò | to do | 作如是說福田之相 |
277 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是說福田之相 |
278 | 19 | 作 | zuò | to start | 作如是說福田之相 |
279 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是說福田之相 |
280 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是說福田之相 |
281 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是說福田之相 |
282 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 作如是說福田之相 |
283 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是說福田之相 |
284 | 19 | 作 | zuò | to rise | 作如是說福田之相 |
285 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是說福田之相 |
286 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是說福田之相 |
287 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 作如是說福田之相 |
288 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是說福田之相 |
289 | 19 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 不見有心能思議者 |
290 | 19 | 者 | zhě | that | 不見有心能思議者 |
291 | 19 | 者 | zhě | nominalizing function word | 不見有心能思議者 |
292 | 19 | 者 | zhě | used to mark a definition | 不見有心能思議者 |
293 | 19 | 者 | zhě | used to mark a pause | 不見有心能思議者 |
294 | 19 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 不見有心能思議者 |
295 | 19 | 者 | zhuó | according to | 不見有心能思議者 |
296 | 19 | 者 | zhě | ca | 不見有心能思議者 |
297 | 18 | 人 | rén | person; people; a human being | 如人學射 |
298 | 18 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如人學射 |
299 | 18 | 人 | rén | a kind of person | 如人學射 |
300 | 18 | 人 | rén | everybody | 如人學射 |
301 | 18 | 人 | rén | adult | 如人學射 |
302 | 18 | 人 | rén | somebody; others | 如人學射 |
303 | 18 | 人 | rén | an upright person | 如人學射 |
304 | 18 | 人 | rén | person; manuṣya | 如人學射 |
305 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我說福田無差別相 |
306 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我說福田無差別相 |
307 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 我說福田無差別相 |
308 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我說福田無差別相 |
309 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我說福田無差別相 |
310 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我說福田無差別相 |
311 | 18 | 說 | shuō | allocution | 我說福田無差別相 |
312 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我說福田無差別相 |
313 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我說福田無差別相 |
314 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 我說福田無差別相 |
315 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我說福田無差別相 |
316 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 我說福田無差別相 |
317 | 18 | 此 | cǐ | this; these | 離此二處 |
318 | 18 | 此 | cǐ | in this way | 離此二處 |
319 | 18 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 離此二處 |
320 | 18 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 離此二處 |
321 | 18 | 此 | cǐ | this; here; etad | 離此二處 |
322 | 17 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所說法相 |
323 | 17 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所說法相 |
324 | 17 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所說法相 |
325 | 17 | 所 | suǒ | it | 所說法相 |
326 | 17 | 所 | suǒ | if; supposing | 所說法相 |
327 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說法相 |
328 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說法相 |
329 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說法相 |
330 | 17 | 所 | suǒ | that which | 所說法相 |
331 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說法相 |
332 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 所說法相 |
333 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 所說法相 |
334 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說法相 |
335 | 17 | 所 | suǒ | that which; yad | 所說法相 |
336 | 17 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如舍利弗言 |
337 | 17 | 如 | rú | if | 如舍利弗言 |
338 | 17 | 如 | rú | in accordance with | 如舍利弗言 |
339 | 17 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如舍利弗言 |
340 | 17 | 如 | rú | this | 如舍利弗言 |
341 | 17 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如舍利弗言 |
342 | 17 | 如 | rú | to go to | 如舍利弗言 |
343 | 17 | 如 | rú | to meet | 如舍利弗言 |
344 | 17 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如舍利弗言 |
345 | 17 | 如 | rú | at least as good as | 如舍利弗言 |
346 | 17 | 如 | rú | and | 如舍利弗言 |
347 | 17 | 如 | rú | or | 如舍利弗言 |
348 | 17 | 如 | rú | but | 如舍利弗言 |
349 | 17 | 如 | rú | then | 如舍利弗言 |
350 | 17 | 如 | rú | naturally | 如舍利弗言 |
351 | 17 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如舍利弗言 |
352 | 17 | 如 | rú | you | 如舍利弗言 |
353 | 17 | 如 | rú | the second lunar month | 如舍利弗言 |
354 | 17 | 如 | rú | in; at | 如舍利弗言 |
355 | 17 | 如 | rú | Ru | 如舍利弗言 |
356 | 17 | 如 | rú | Thus | 如舍利弗言 |
357 | 17 | 如 | rú | thus; tathā | 如舍利弗言 |
358 | 17 | 如 | rú | like; iva | 如舍利弗言 |
359 | 17 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如舍利弗言 |
360 | 16 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切世界六種震動 |
361 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世界六種震動 |
362 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世界六種震動 |
363 | 16 | 一切 | yīqiè | generally | 一切世界六種震動 |
364 | 16 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切世界六種震動 |
365 | 16 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切世界六種震動 |
366 | 16 | 於 | yú | in; at | 往昔諸佛亦於此處 |
367 | 16 | 於 | yú | in; at | 往昔諸佛亦於此處 |
368 | 16 | 於 | yú | in; at; to; from | 往昔諸佛亦於此處 |
369 | 16 | 於 | yú | to go; to | 往昔諸佛亦於此處 |
370 | 16 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 往昔諸佛亦於此處 |
371 | 16 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 往昔諸佛亦於此處 |
372 | 16 | 於 | yú | from | 往昔諸佛亦於此處 |
373 | 16 | 於 | yú | give | 往昔諸佛亦於此處 |
374 | 16 | 於 | yú | oppposing | 往昔諸佛亦於此處 |
375 | 16 | 於 | yú | and | 往昔諸佛亦於此處 |
376 | 16 | 於 | yú | compared to | 往昔諸佛亦於此處 |
377 | 16 | 於 | yú | by | 往昔諸佛亦於此處 |
378 | 16 | 於 | yú | and; as well as | 往昔諸佛亦於此處 |
379 | 16 | 於 | yú | for | 往昔諸佛亦於此處 |
380 | 16 | 於 | yú | Yu | 往昔諸佛亦於此處 |
381 | 16 | 於 | wū | a crow | 往昔諸佛亦於此處 |
382 | 16 | 於 | wū | whew; wow | 往昔諸佛亦於此處 |
383 | 16 | 於 | yú | near to; antike | 往昔諸佛亦於此處 |
384 | 16 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 欲成阿耨多羅三藐三菩提 |
385 | 15 | 名 | míng | measure word for people | 是名不思議定 |
386 | 15 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名不思議定 |
387 | 15 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名不思議定 |
388 | 15 | 名 | míng | rank; position | 是名不思議定 |
389 | 15 | 名 | míng | an excuse | 是名不思議定 |
390 | 15 | 名 | míng | life | 是名不思議定 |
391 | 15 | 名 | míng | to name; to call | 是名不思議定 |
392 | 15 | 名 | míng | to express; to describe | 是名不思議定 |
393 | 15 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名不思議定 |
394 | 15 | 名 | míng | to own; to possess | 是名不思議定 |
395 | 15 | 名 | míng | famous; renowned | 是名不思議定 |
396 | 15 | 名 | míng | moral | 是名不思議定 |
397 | 15 | 名 | míng | name; naman | 是名不思議定 |
398 | 15 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名不思議定 |
399 | 15 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 更有勝妙寂滅定不 |
400 | 15 | 有 | yǒu | to have; to possess | 更有勝妙寂滅定不 |
401 | 15 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 更有勝妙寂滅定不 |
402 | 15 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 更有勝妙寂滅定不 |
403 | 15 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 更有勝妙寂滅定不 |
404 | 15 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 更有勝妙寂滅定不 |
405 | 15 | 有 | yǒu | used to compare two things | 更有勝妙寂滅定不 |
406 | 15 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 更有勝妙寂滅定不 |
407 | 15 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 更有勝妙寂滅定不 |
408 | 15 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 更有勝妙寂滅定不 |
409 | 15 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 更有勝妙寂滅定不 |
410 | 15 | 有 | yǒu | abundant | 更有勝妙寂滅定不 |
411 | 15 | 有 | yǒu | purposeful | 更有勝妙寂滅定不 |
412 | 15 | 有 | yǒu | You | 更有勝妙寂滅定不 |
413 | 15 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 更有勝妙寂滅定不 |
414 | 15 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 更有勝妙寂滅定不 |
415 | 15 | 中 | zhōng | middle | 箭發皆中 |
416 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 箭發皆中 |
417 | 15 | 中 | zhōng | China | 箭發皆中 |
418 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 箭發皆中 |
419 | 15 | 中 | zhōng | in; amongst | 箭發皆中 |
420 | 15 | 中 | zhōng | midday | 箭發皆中 |
421 | 15 | 中 | zhōng | inside | 箭發皆中 |
422 | 15 | 中 | zhōng | during | 箭發皆中 |
423 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 箭發皆中 |
424 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 箭發皆中 |
425 | 15 | 中 | zhōng | half | 箭發皆中 |
426 | 15 | 中 | zhōng | just right; suitably | 箭發皆中 |
427 | 15 | 中 | zhōng | while | 箭發皆中 |
428 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 箭發皆中 |
429 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 箭發皆中 |
430 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 箭發皆中 |
431 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 箭發皆中 |
432 | 15 | 中 | zhōng | middle | 箭發皆中 |
433 | 15 | 一行三昧 | yīxíng sānmèi | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | 復有一行三昧 |
434 | 14 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 白佛言 |
435 | 14 | 法 | fǎ | method; way | 非涅槃法非生死法 |
436 | 14 | 法 | fǎ | France | 非涅槃法非生死法 |
437 | 14 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 非涅槃法非生死法 |
438 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 非涅槃法非生死法 |
439 | 14 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 非涅槃法非生死法 |
440 | 14 | 法 | fǎ | an institution | 非涅槃法非生死法 |
441 | 14 | 法 | fǎ | to emulate | 非涅槃法非生死法 |
442 | 14 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 非涅槃法非生死法 |
443 | 14 | 法 | fǎ | punishment | 非涅槃法非生死法 |
444 | 14 | 法 | fǎ | Fa | 非涅槃法非生死法 |
445 | 14 | 法 | fǎ | a precedent | 非涅槃法非生死法 |
446 | 14 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 非涅槃法非生死法 |
447 | 14 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 非涅槃法非生死法 |
448 | 14 | 法 | fǎ | Dharma | 非涅槃法非生死法 |
449 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 非涅槃法非生死法 |
450 | 14 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 非涅槃法非生死法 |
451 | 14 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 非涅槃法非生死法 |
452 | 14 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 非涅槃法非生死法 |
453 | 14 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 文殊師利是不可思議 |
454 | 14 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 文殊師利是不可思議 |
455 | 14 | 應 | yīng | should; ought | 應處空閑 |
456 | 14 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應處空閑 |
457 | 14 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應處空閑 |
458 | 14 | 應 | yīng | soon; immediately | 應處空閑 |
459 | 14 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應處空閑 |
460 | 14 | 應 | yìng | to accept | 應處空閑 |
461 | 14 | 應 | yīng | or; either | 應處空閑 |
462 | 14 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應處空閑 |
463 | 14 | 應 | yìng | to echo | 應處空閑 |
464 | 14 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應處空閑 |
465 | 14 | 應 | yìng | Ying | 應處空閑 |
466 | 14 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應處空閑 |
467 | 14 | 心 | xīn | heart [organ] | 繫心一緣 |
468 | 14 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 繫心一緣 |
469 | 14 | 心 | xīn | mind; consciousness | 繫心一緣 |
470 | 14 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 繫心一緣 |
471 | 14 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 繫心一緣 |
472 | 14 | 心 | xīn | heart | 繫心一緣 |
473 | 14 | 心 | xīn | emotion | 繫心一緣 |
474 | 14 | 心 | xīn | intention; consideration | 繫心一緣 |
475 | 14 | 心 | xīn | disposition; temperament | 繫心一緣 |
476 | 14 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 繫心一緣 |
477 | 14 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 繫心一緣 |
478 | 14 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 繫心一緣 |
479 | 13 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 此人不久亦當開敷一切佛法 |
480 | 13 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 此人不久亦當開敷一切佛法 |
481 | 13 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 此人不久亦當開敷一切佛法 |
482 | 13 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 此人不久亦當開敷一切佛法 |
483 | 13 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 不思議即法界 |
484 | 13 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 不思議即法界 |
485 | 13 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 不思議即法界 |
486 | 13 | 已 | yǐ | already | 是中諸天見是樹已 |
487 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是中諸天見是樹已 |
488 | 13 | 已 | yǐ | from | 是中諸天見是樹已 |
489 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是中諸天見是樹已 |
490 | 13 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 是中諸天見是樹已 |
491 | 13 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 是中諸天見是樹已 |
492 | 13 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 是中諸天見是樹已 |
493 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 是中諸天見是樹已 |
494 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是中諸天見是樹已 |
495 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是中諸天見是樹已 |
496 | 13 | 已 | yǐ | certainly | 是中諸天見是樹已 |
497 | 13 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 是中諸天見是樹已 |
498 | 13 | 已 | yǐ | this | 是中諸天見是樹已 |
499 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是中諸天見是樹已 |
500 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是中諸天見是樹已 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 |
|
|
如是 |
|
|
|
若 |
|
|
|
是 |
|
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
无 | 無 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
言 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
佛法 | 102 |
|
|
扶南 | 102 | Kingdom of Funan | |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
曼陀罗仙 | 曼陀羅仙 | 109 | Mandra; Mandrasena |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
文殊师利所说摩诃般若波罗蜜经 | 文殊師利所說摩訶般若波羅蜜經 | 119 | Mañjuśrī speaks the Large Prajñāpāramitā |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
一行三昧 | 121 | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 166.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不退智 | 98 | never regressing wisdom | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
二相 | 195 | the two attributes | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法界缘 | 法界緣 | 102 | Affinities of the Dharma Realm |
法相 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
梵行 | 102 |
|
|
法印 | 102 |
|
|
非思量 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
福田 | 102 |
|
|
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
护念 | 護念 | 104 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
能信 | 110 | able to believe | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三转十二行法轮 | 三轉十二行法輪 | 115 | three turnings and twelve actions of the dharma wheel |
三昧 | 115 |
|
|
三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
所行 | 115 | actions; practice | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心无罣碍 | 心無罣碍 | 120 |
|
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
要行 | 121 | essential conduct | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印可 | 121 | to confirm | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正信 | 122 |
|
|
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |