Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經, Scroll 18
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 52 | 不 | bù | infix potential marker | 是故不應有法取甚深相 |
2 | 51 | 於 | yú | to go; to | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
3 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
4 | 51 | 於 | yú | Yu | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
5 | 51 | 於 | wū | a crow | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
6 | 51 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 汝今何故起如是念 |
7 | 40 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩亦復如是 |
8 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
9 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
10 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
11 | 38 | 得 | dé | de | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
12 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
13 | 38 | 得 | dé | to result in | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
14 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
15 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
16 | 38 | 得 | dé | to be finished | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
17 | 38 | 得 | děi | satisfying | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
18 | 38 | 得 | dé | to contract | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
19 | 38 | 得 | dé | to hear | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
20 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
21 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
22 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
23 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無法可見亦無所證 |
24 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 無法可見亦無所證 |
25 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無法可見亦無所證 |
26 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無法可見亦無所證 |
27 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 無法可見亦無所證 |
28 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 無法可見亦無所證 |
29 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無法可見亦無所證 |
30 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩一切皆悉能捨 |
31 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩一切皆悉能捨 |
32 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩一切皆悉能捨 |
33 | 35 | 中 | zhōng | middle | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
34 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
35 | 35 | 中 | zhōng | China | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
36 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
37 | 35 | 中 | zhōng | midday | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
38 | 35 | 中 | zhōng | inside | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
39 | 35 | 中 | zhōng | during | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
40 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
41 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
42 | 35 | 中 | zhōng | half | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
43 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
44 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
45 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
46 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
47 | 35 | 中 | zhōng | middle | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
48 | 34 | 我 | wǒ | self | 我於法無所得 |
49 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於法無所得 |
50 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 我於法無所得 |
51 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於法無所得 |
52 | 34 | 我 | wǒ | ga | 我於法無所得 |
53 | 32 | 作 | zuò | to do | 尊者舍利子作是念 |
54 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 尊者舍利子作是念 |
55 | 32 | 作 | zuò | to start | 尊者舍利子作是念 |
56 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 尊者舍利子作是念 |
57 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 尊者舍利子作是念 |
58 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 尊者舍利子作是念 |
59 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 尊者舍利子作是念 |
60 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 尊者舍利子作是念 |
61 | 32 | 作 | zuò | to rise | 尊者舍利子作是念 |
62 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 尊者舍利子作是念 |
63 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 尊者舍利子作是念 |
64 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 尊者舍利子作是念 |
65 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 尊者舍利子作是念 |
66 | 31 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 亦無法得阿耨多羅三藐三菩提 |
67 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而取證阿羅漢果耶 |
68 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 而取證阿羅漢果耶 |
69 | 31 | 而 | néng | can; able | 而取證阿羅漢果耶 |
70 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而取證阿羅漢果耶 |
71 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 而取證阿羅漢果耶 |
72 | 29 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 應云何學空 |
73 | 29 | 空 | kòng | free time | 應云何學空 |
74 | 29 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 應云何學空 |
75 | 29 | 空 | kōng | the sky; the air | 應云何學空 |
76 | 29 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 應云何學空 |
77 | 29 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 應云何學空 |
78 | 29 | 空 | kòng | empty space | 應云何學空 |
79 | 29 | 空 | kōng | without substance | 應云何學空 |
80 | 29 | 空 | kōng | to not have | 應云何學空 |
81 | 29 | 空 | kòng | opportunity; chance | 應云何學空 |
82 | 29 | 空 | kōng | vast and high | 應云何學空 |
83 | 29 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 應云何學空 |
84 | 29 | 空 | kòng | blank | 應云何學空 |
85 | 29 | 空 | kòng | expansive | 應云何學空 |
86 | 29 | 空 | kòng | lacking | 應云何學空 |
87 | 29 | 空 | kōng | plain; nothing else | 應云何學空 |
88 | 29 | 空 | kōng | Emptiness | 應云何學空 |
89 | 29 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 應云何學空 |
90 | 27 | 行 | xíng | to walk | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
91 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
92 | 27 | 行 | háng | profession | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
93 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
94 | 27 | 行 | xíng | to travel | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
95 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
96 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
97 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
98 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
99 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
100 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
101 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
102 | 27 | 行 | xíng | to move | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
103 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
104 | 27 | 行 | xíng | travel | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
105 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
106 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
107 | 27 | 行 | xíng | temporary | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
108 | 27 | 行 | háng | rank; order | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
109 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
110 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
111 | 27 | 行 | xíng | to experience | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
112 | 27 | 行 | xíng | path; way | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
113 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
114 | 27 | 行 | xíng | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 | |
115 | 27 | 行 | xíng | Practice | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
116 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
117 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
118 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無法可見亦無所證 |
119 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 無法可見亦無所證 |
120 | 26 | 無 | mó | mo | 無法可見亦無所證 |
121 | 26 | 無 | wú | to not have | 無法可見亦無所證 |
122 | 26 | 無 | wú | Wu | 無法可見亦無所證 |
123 | 26 | 無 | mó | mo | 無法可見亦無所證 |
124 | 25 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 尊者須菩提白佛言 |
125 | 25 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 尊者須菩提白佛言 |
126 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
127 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
128 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
129 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
130 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
131 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
132 | 23 | 應 | yìng | to answer; to respond | 我應為眾生宣說法要 |
133 | 23 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 我應為眾生宣說法要 |
134 | 23 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 我應為眾生宣說法要 |
135 | 23 | 應 | yìng | to accept | 我應為眾生宣說法要 |
136 | 23 | 應 | yìng | to permit; to allow | 我應為眾生宣說法要 |
137 | 23 | 應 | yìng | to echo | 我應為眾生宣說法要 |
138 | 23 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 我應為眾生宣說法要 |
139 | 23 | 應 | yìng | Ying | 我應為眾生宣說法要 |
140 | 23 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 云何入空三摩地 |
141 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
142 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
143 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
144 | 21 | 時 | shí | fashionable | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
145 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
146 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
147 | 21 | 時 | shí | tense | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
148 | 21 | 時 | shí | particular; special | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
149 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
150 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
151 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
152 | 21 | 時 | shí | seasonal | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
153 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
154 | 21 | 時 | shí | hour | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
155 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
156 | 21 | 時 | shí | Shi | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
157 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
158 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
159 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
160 | 21 | 亦 | yì | Yi | 無法可見亦無所證 |
161 | 21 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 是故菩薩摩訶薩雖行空三摩地解脫門而不證空 |
162 | 21 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 是故菩薩摩訶薩雖行空三摩地解脫門而不證空 |
163 | 20 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今何故起如是念 |
164 | 20 | 今 | jīn | Jin | 汝今何故起如是念 |
165 | 20 | 今 | jīn | modern | 汝今何故起如是念 |
166 | 20 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今何故起如是念 |
167 | 19 | 念 | niàn | to read aloud | 尊者舍利子作是念 |
168 | 19 | 念 | niàn | to remember; to expect | 尊者舍利子作是念 |
169 | 19 | 念 | niàn | to miss | 尊者舍利子作是念 |
170 | 19 | 念 | niàn | to consider | 尊者舍利子作是念 |
171 | 19 | 念 | niàn | to recite; to chant | 尊者舍利子作是念 |
172 | 19 | 念 | niàn | to show affection for | 尊者舍利子作是念 |
173 | 19 | 念 | niàn | a thought; an idea | 尊者舍利子作是念 |
174 | 19 | 念 | niàn | twenty | 尊者舍利子作是念 |
175 | 19 | 念 | niàn | memory | 尊者舍利子作是念 |
176 | 19 | 念 | niàn | an instant | 尊者舍利子作是念 |
177 | 19 | 念 | niàn | Nian | 尊者舍利子作是念 |
178 | 19 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 尊者舍利子作是念 |
179 | 19 | 念 | niàn | a thought; citta | 尊者舍利子作是念 |
180 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
181 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
182 | 19 | 為 | wéi | to act as; to serve | 普為眾生作大利益 |
183 | 19 | 為 | wéi | to change into; to become | 普為眾生作大利益 |
184 | 19 | 為 | wéi | to be; is | 普為眾生作大利益 |
185 | 19 | 為 | wéi | to do | 普為眾生作大利益 |
186 | 19 | 為 | wèi | to support; to help | 普為眾生作大利益 |
187 | 19 | 為 | wéi | to govern | 普為眾生作大利益 |
188 | 19 | 為 | wèi | to be; bhū | 普為眾生作大利益 |
189 | 18 | 證 | zhèng | proof | 無法可見亦無所證 |
190 | 18 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 無法可見亦無所證 |
191 | 18 | 證 | zhèng | to advise against | 無法可見亦無所證 |
192 | 18 | 證 | zhèng | certificate | 無法可見亦無所證 |
193 | 18 | 證 | zhèng | an illness | 無法可見亦無所證 |
194 | 18 | 證 | zhèng | to accuse | 無法可見亦無所證 |
195 | 18 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 無法可見亦無所證 |
196 | 18 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 無法可見亦無所證 |
197 | 17 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即告舍利子言 |
198 | 17 | 即 | jí | at that time | 即告舍利子言 |
199 | 17 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即告舍利子言 |
200 | 17 | 即 | jí | supposed; so-called | 即告舍利子言 |
201 | 17 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即告舍利子言 |
202 | 17 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即告舍利子言 |
203 | 17 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即告舍利子言 |
204 | 17 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即告舍利子言 |
205 | 17 | 言 | yán | phrase; sentence | 即告舍利子言 |
206 | 17 | 言 | yán | a word; a syllable | 即告舍利子言 |
207 | 17 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即告舍利子言 |
208 | 17 | 言 | yán | to regard as | 即告舍利子言 |
209 | 17 | 言 | yán | to act as | 即告舍利子言 |
210 | 17 | 言 | yán | word; vacana | 即告舍利子言 |
211 | 17 | 言 | yán | speak; vad | 即告舍利子言 |
212 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊知舍利子心所念已 |
213 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊知舍利子心所念已 |
214 | 17 | 想 | xiǎng | to think | 是故菩薩摩訶薩不應生難行想 |
215 | 17 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 是故菩薩摩訶薩不應生難行想 |
216 | 17 | 想 | xiǎng | to want | 是故菩薩摩訶薩不應生難行想 |
217 | 17 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 是故菩薩摩訶薩不應生難行想 |
218 | 17 | 想 | xiǎng | to plan | 是故菩薩摩訶薩不應生難行想 |
219 | 17 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 是故菩薩摩訶薩不應生難行想 |
220 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生不相食噉 |
221 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生不相食噉 |
222 | 16 | 無相 | wúxiāng | Formless | 雖入無相三摩地解脫門亦不證無相 |
223 | 16 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 雖入無相三摩地解脫門亦不證無相 |
224 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 心住寂靜離諸散亂 |
225 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心住寂靜離諸散亂 |
226 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心住寂靜離諸散亂 |
227 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心住寂靜離諸散亂 |
228 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心住寂靜離諸散亂 |
229 | 15 | 心 | xīn | heart | 心住寂靜離諸散亂 |
230 | 15 | 心 | xīn | emotion | 心住寂靜離諸散亂 |
231 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 心住寂靜離諸散亂 |
232 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心住寂靜離諸散亂 |
233 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心住寂靜離諸散亂 |
234 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心住寂靜離諸散亂 |
235 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心住寂靜離諸散亂 |
236 | 15 | 者 | zhě | ca | 設我此身為渴所逼趣命終者 |
237 | 15 | 能 | néng | can; able | 菩薩一切皆悉能捨 |
238 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩一切皆悉能捨 |
239 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩一切皆悉能捨 |
240 | 15 | 能 | néng | energy | 菩薩一切皆悉能捨 |
241 | 15 | 能 | néng | function; use | 菩薩一切皆悉能捨 |
242 | 15 | 能 | néng | talent | 菩薩一切皆悉能捨 |
243 | 15 | 能 | néng | expert at | 菩薩一切皆悉能捨 |
244 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩一切皆悉能捨 |
245 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩一切皆悉能捨 |
246 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩一切皆悉能捨 |
247 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩一切皆悉能捨 |
248 | 15 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩一切皆悉能捨 |
249 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 汝於自法中有法可見 |
250 | 15 | 法 | fǎ | France | 汝於自法中有法可見 |
251 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 汝於自法中有法可見 |
252 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 汝於自法中有法可見 |
253 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 汝於自法中有法可見 |
254 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 汝於自法中有法可見 |
255 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 汝於自法中有法可見 |
256 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 汝於自法中有法可見 |
257 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 汝於自法中有法可見 |
258 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 汝於自法中有法可見 |
259 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 汝於自法中有法可見 |
260 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 汝於自法中有法可見 |
261 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 汝於自法中有法可見 |
262 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 汝於自法中有法可見 |
263 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 汝於自法中有法可見 |
264 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 汝於自法中有法可見 |
265 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 汝於自法中有法可見 |
266 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 汝於自法中有法可見 |
267 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 普為眾生作大利益 |
268 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 普為眾生作大利益 |
269 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 普為眾生作大利益 |
270 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 普為眾生作大利益 |
271 | 14 | 欲 | yù | desire | 若諸惡獸欲食噉我 |
272 | 14 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若諸惡獸欲食噉我 |
273 | 14 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若諸惡獸欲食噉我 |
274 | 14 | 欲 | yù | lust | 若諸惡獸欲食噉我 |
275 | 14 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若諸惡獸欲食噉我 |
276 | 14 | 復 | fù | to go back; to return | 又復於中不應驚怖 |
277 | 14 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復於中不應驚怖 |
278 | 14 | 復 | fù | to do in detail | 又復於中不應驚怖 |
279 | 14 | 復 | fù | to restore | 又復於中不應驚怖 |
280 | 14 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復於中不應驚怖 |
281 | 14 | 復 | fù | Fu; Return | 又復於中不應驚怖 |
282 | 14 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復於中不應驚怖 |
283 | 14 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復於中不應驚怖 |
284 | 14 | 復 | fù | Fu | 又復於中不應驚怖 |
285 | 14 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復於中不應驚怖 |
286 | 14 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復於中不應驚怖 |
287 | 13 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 菩薩摩訶薩不應於阿耨多羅三藐三菩提生如是心 |
288 | 13 | 生 | shēng | to live | 菩薩摩訶薩不應於阿耨多羅三藐三菩提生如是心 |
289 | 13 | 生 | shēng | raw | 菩薩摩訶薩不應於阿耨多羅三藐三菩提生如是心 |
290 | 13 | 生 | shēng | a student | 菩薩摩訶薩不應於阿耨多羅三藐三菩提生如是心 |
291 | 13 | 生 | shēng | life | 菩薩摩訶薩不應於阿耨多羅三藐三菩提生如是心 |
292 | 13 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 菩薩摩訶薩不應於阿耨多羅三藐三菩提生如是心 |
293 | 13 | 生 | shēng | alive | 菩薩摩訶薩不應於阿耨多羅三藐三菩提生如是心 |
294 | 13 | 生 | shēng | a lifetime | 菩薩摩訶薩不應於阿耨多羅三藐三菩提生如是心 |
295 | 13 | 生 | shēng | to initiate; to become | 菩薩摩訶薩不應於阿耨多羅三藐三菩提生如是心 |
296 | 13 | 生 | shēng | to grow | 菩薩摩訶薩不應於阿耨多羅三藐三菩提生如是心 |
297 | 13 | 生 | shēng | unfamiliar | 菩薩摩訶薩不應於阿耨多羅三藐三菩提生如是心 |
298 | 13 | 生 | shēng | not experienced | 菩薩摩訶薩不應於阿耨多羅三藐三菩提生如是心 |
299 | 13 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 菩薩摩訶薩不應於阿耨多羅三藐三菩提生如是心 |
300 | 13 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 菩薩摩訶薩不應於阿耨多羅三藐三菩提生如是心 |
301 | 13 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 菩薩摩訶薩不應於阿耨多羅三藐三菩提生如是心 |
302 | 13 | 生 | shēng | gender | 菩薩摩訶薩不應於阿耨多羅三藐三菩提生如是心 |
303 | 13 | 生 | shēng | to develop; to grow | 菩薩摩訶薩不應於阿耨多羅三藐三菩提生如是心 |
304 | 13 | 生 | shēng | to set up | 菩薩摩訶薩不應於阿耨多羅三藐三菩提生如是心 |
305 | 13 | 生 | shēng | a prostitute | 菩薩摩訶薩不應於阿耨多羅三藐三菩提生如是心 |
306 | 13 | 生 | shēng | a captive | 菩薩摩訶薩不應於阿耨多羅三藐三菩提生如是心 |
307 | 13 | 生 | shēng | a gentleman | 菩薩摩訶薩不應於阿耨多羅三藐三菩提生如是心 |
308 | 13 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 菩薩摩訶薩不應於阿耨多羅三藐三菩提生如是心 |
309 | 13 | 生 | shēng | unripe | 菩薩摩訶薩不應於阿耨多羅三藐三菩提生如是心 |
310 | 13 | 生 | shēng | nature | 菩薩摩訶薩不應於阿耨多羅三藐三菩提生如是心 |
311 | 13 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 菩薩摩訶薩不應於阿耨多羅三藐三菩提生如是心 |
312 | 13 | 生 | shēng | destiny | 菩薩摩訶薩不應於阿耨多羅三藐三菩提生如是心 |
313 | 13 | 生 | shēng | birth | 菩薩摩訶薩不應於阿耨多羅三藐三菩提生如是心 |
314 | 13 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 菩薩摩訶薩不應於阿耨多羅三藐三菩提生如是心 |
315 | 13 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 尊者舍利子作是念 |
316 | 13 | 一切 | yīqiè | temporary | 菩薩一切皆悉能捨 |
317 | 13 | 一切 | yīqiè | the same | 菩薩一切皆悉能捨 |
318 | 13 | 入 | rù | to enter | 還從世尊頂門而入 |
319 | 13 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 還從世尊頂門而入 |
320 | 13 | 入 | rù | radical | 還從世尊頂門而入 |
321 | 13 | 入 | rù | income | 還從世尊頂門而入 |
322 | 13 | 入 | rù | to conform with | 還從世尊頂門而入 |
323 | 13 | 入 | rù | to descend | 還從世尊頂門而入 |
324 | 13 | 入 | rù | the entering tone | 還從世尊頂門而入 |
325 | 13 | 入 | rù | to pay | 還從世尊頂門而入 |
326 | 13 | 入 | rù | to join | 還從世尊頂門而入 |
327 | 13 | 入 | rù | entering; praveśa | 還從世尊頂門而入 |
328 | 13 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 還從世尊頂門而入 |
329 | 13 | 阿難 | Ānán | Ananda | 尊者阿難從座而起 |
330 | 13 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 尊者阿難從座而起 |
331 | 13 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 汝今何故起如是念 |
332 | 13 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 汝今何故起如是念 |
333 | 13 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 汝今何故起如是念 |
334 | 13 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 汝今何故起如是念 |
335 | 13 | 起 | qǐ | to start | 汝今何故起如是念 |
336 | 13 | 起 | qǐ | to establish; to build | 汝今何故起如是念 |
337 | 13 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 汝今何故起如是念 |
338 | 13 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 汝今何故起如是念 |
339 | 13 | 起 | qǐ | to get out of bed | 汝今何故起如是念 |
340 | 13 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 汝今何故起如是念 |
341 | 13 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 汝今何故起如是念 |
342 | 13 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 汝今何故起如是念 |
343 | 13 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 汝今何故起如是念 |
344 | 13 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 汝今何故起如是念 |
345 | 13 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 汝今何故起如是念 |
346 | 13 | 起 | qǐ | to conjecture | 汝今何故起如是念 |
347 | 13 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 汝今何故起如是念 |
348 | 13 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 汝今何故起如是念 |
349 | 12 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復於中不應驚怖 |
350 | 12 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 菩薩摩訶薩若在惡獸難中不生驚怖 |
351 | 12 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 菩薩摩訶薩若在惡獸難中不生驚怖 |
352 | 12 | 難 | nán | hardly possible; unable | 菩薩摩訶薩若在惡獸難中不生驚怖 |
353 | 12 | 難 | nàn | disaster; calamity | 菩薩摩訶薩若在惡獸難中不生驚怖 |
354 | 12 | 難 | nàn | enemy; foe | 菩薩摩訶薩若在惡獸難中不生驚怖 |
355 | 12 | 難 | nán | bad; unpleasant | 菩薩摩訶薩若在惡獸難中不生驚怖 |
356 | 12 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 菩薩摩訶薩若在惡獸難中不生驚怖 |
357 | 12 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 菩薩摩訶薩若在惡獸難中不生驚怖 |
358 | 12 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 菩薩摩訶薩若在惡獸難中不生驚怖 |
359 | 12 | 難 | nán | inopportune; aksana | 菩薩摩訶薩若在惡獸難中不生驚怖 |
360 | 12 | 力 | lì | force | 彼菩薩摩訶薩以般若波羅蜜多力所護故 |
361 | 12 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 彼菩薩摩訶薩以般若波羅蜜多力所護故 |
362 | 12 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 彼菩薩摩訶薩以般若波羅蜜多力所護故 |
363 | 12 | 力 | lì | to force | 彼菩薩摩訶薩以般若波羅蜜多力所護故 |
364 | 12 | 力 | lì | labor; forced labor | 彼菩薩摩訶薩以般若波羅蜜多力所護故 |
365 | 12 | 力 | lì | physical strength | 彼菩薩摩訶薩以般若波羅蜜多力所護故 |
366 | 12 | 力 | lì | power | 彼菩薩摩訶薩以般若波羅蜜多力所護故 |
367 | 12 | 力 | lì | Li | 彼菩薩摩訶薩以般若波羅蜜多力所護故 |
368 | 12 | 力 | lì | ability; capability | 彼菩薩摩訶薩以般若波羅蜜多力所護故 |
369 | 12 | 力 | lì | influence | 彼菩薩摩訶薩以般若波羅蜜多力所護故 |
370 | 12 | 力 | lì | strength; power; bala | 彼菩薩摩訶薩以般若波羅蜜多力所護故 |
371 | 12 | 知 | zhī | to know | 世尊知舍利子心所念已 |
372 | 12 | 知 | zhī | to comprehend | 世尊知舍利子心所念已 |
373 | 12 | 知 | zhī | to inform; to tell | 世尊知舍利子心所念已 |
374 | 12 | 知 | zhī | to administer | 世尊知舍利子心所念已 |
375 | 12 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 世尊知舍利子心所念已 |
376 | 12 | 知 | zhī | to be close friends | 世尊知舍利子心所念已 |
377 | 12 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 世尊知舍利子心所念已 |
378 | 12 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 世尊知舍利子心所念已 |
379 | 12 | 知 | zhī | knowledge | 世尊知舍利子心所念已 |
380 | 12 | 知 | zhī | consciousness; perception | 世尊知舍利子心所念已 |
381 | 12 | 知 | zhī | a close friend | 世尊知舍利子心所念已 |
382 | 12 | 知 | zhì | wisdom | 世尊知舍利子心所念已 |
383 | 12 | 知 | zhì | Zhi | 世尊知舍利子心所念已 |
384 | 12 | 知 | zhī | to appreciate | 世尊知舍利子心所念已 |
385 | 12 | 知 | zhī | to make known | 世尊知舍利子心所念已 |
386 | 12 | 知 | zhī | to have control over | 世尊知舍利子心所念已 |
387 | 12 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 世尊知舍利子心所念已 |
388 | 12 | 知 | zhī | Understanding | 世尊知舍利子心所念已 |
389 | 12 | 知 | zhī | know; jña | 世尊知舍利子心所念已 |
390 | 11 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願我當得圓滿布施波羅蜜多 |
391 | 11 | 願 | yuàn | hope | 願我當得圓滿布施波羅蜜多 |
392 | 11 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願我當得圓滿布施波羅蜜多 |
393 | 11 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願我當得圓滿布施波羅蜜多 |
394 | 11 | 願 | yuàn | a vow | 願我當得圓滿布施波羅蜜多 |
395 | 11 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願我當得圓滿布施波羅蜜多 |
396 | 11 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願我當得圓滿布施波羅蜜多 |
397 | 11 | 願 | yuàn | to admire | 願我當得圓滿布施波羅蜜多 |
398 | 11 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願我當得圓滿布施波羅蜜多 |
399 | 11 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 如是勤行精進 |
400 | 11 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 如是勤行精進 |
401 | 11 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 如是勤行精進 |
402 | 11 | 精進 | jīngjìn | diligence | 如是勤行精進 |
403 | 11 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 如是勤行精進 |
404 | 11 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 雖行般若波羅蜜多 |
405 | 11 | 多 | duó | many; much | 雖行般若波羅蜜多 |
406 | 11 | 多 | duō | more | 雖行般若波羅蜜多 |
407 | 11 | 多 | duō | excessive | 雖行般若波羅蜜多 |
408 | 11 | 多 | duō | abundant | 雖行般若波羅蜜多 |
409 | 11 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 雖行般若波羅蜜多 |
410 | 11 | 多 | duō | Duo | 雖行般若波羅蜜多 |
411 | 11 | 多 | duō | ta | 雖行般若波羅蜜多 |
412 | 11 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
413 | 11 | 具足 | jùzú | Completeness | 不驚不怖諸力具足 |
414 | 11 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 不驚不怖諸力具足 |
415 | 11 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 不驚不怖諸力具足 |
416 | 11 | 女人 | nǚrén | woman; women | 會中有一女人名昂誐襧嚩 |
417 | 11 | 女人 | nǚrén | wife | 會中有一女人名昂誐襧嚩 |
418 | 11 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是故不應有法取甚深相 |
419 | 11 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是故不應有法取甚深相 |
420 | 11 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是故不應有法取甚深相 |
421 | 11 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是故不應有法取甚深相 |
422 | 11 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是故不應有法取甚深相 |
423 | 11 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是故不應有法取甚深相 |
424 | 11 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是故不應有法取甚深相 |
425 | 11 | 相 | xiāng | Xiang | 是故不應有法取甚深相 |
426 | 11 | 相 | xiāng | form substance | 是故不應有法取甚深相 |
427 | 11 | 相 | xiāng | to express | 是故不應有法取甚深相 |
428 | 11 | 相 | xiàng | to choose | 是故不應有法取甚深相 |
429 | 11 | 相 | xiāng | Xiang | 是故不應有法取甚深相 |
430 | 11 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是故不應有法取甚深相 |
431 | 11 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是故不應有法取甚深相 |
432 | 11 | 相 | xiāng | to compare | 是故不應有法取甚深相 |
433 | 11 | 相 | xiàng | to divine | 是故不應有法取甚深相 |
434 | 11 | 相 | xiàng | to administer | 是故不應有法取甚深相 |
435 | 11 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是故不應有法取甚深相 |
436 | 11 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是故不應有法取甚深相 |
437 | 11 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是故不應有法取甚深相 |
438 | 11 | 相 | xiāng | coralwood | 是故不應有法取甚深相 |
439 | 11 | 相 | xiàng | ministry | 是故不應有法取甚深相 |
440 | 11 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是故不應有法取甚深相 |
441 | 11 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是故不應有法取甚深相 |
442 | 11 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是故不應有法取甚深相 |
443 | 11 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是故不應有法取甚深相 |
444 | 11 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是故不應有法取甚深相 |
445 | 11 | 護 | hù | to protect; to guard | 彼菩薩摩訶薩以般若波羅蜜多力所護故 |
446 | 11 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 彼菩薩摩訶薩以般若波羅蜜多力所護故 |
447 | 11 | 護 | hù | to protect; to guard | 彼菩薩摩訶薩以般若波羅蜜多力所護故 |
448 | 11 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 菩薩一切皆悉能捨 |
449 | 11 | 悉 | xī | detailed | 菩薩一切皆悉能捨 |
450 | 11 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 菩薩一切皆悉能捨 |
451 | 11 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 菩薩一切皆悉能捨 |
452 | 11 | 悉 | xī | strongly | 菩薩一切皆悉能捨 |
453 | 11 | 悉 | xī | Xi | 菩薩一切皆悉能捨 |
454 | 11 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 菩薩一切皆悉能捨 |
455 | 10 | 等 | děng | et cetera; and so on | 國土無有諸惡蟲獸牛畜等類 |
456 | 10 | 等 | děng | to wait | 國土無有諸惡蟲獸牛畜等類 |
457 | 10 | 等 | děng | to be equal | 國土無有諸惡蟲獸牛畜等類 |
458 | 10 | 等 | děng | degree; level | 國土無有諸惡蟲獸牛畜等類 |
459 | 10 | 等 | děng | to compare | 國土無有諸惡蟲獸牛畜等類 |
460 | 10 | 等 | děng | same; equal; sama | 國土無有諸惡蟲獸牛畜等類 |
461 | 10 | 驚怖 | jīngbù | to surprise | 菩薩摩訶薩若在惡獸難中不生驚怖 |
462 | 10 | 學 | xué | to study; to learn | 如所說學如所說行 |
463 | 10 | 學 | xué | to imitate | 如所說學如所說行 |
464 | 10 | 學 | xué | a school; an academy | 如所說學如所說行 |
465 | 10 | 學 | xué | to understand | 如所說學如所說行 |
466 | 10 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 如所說學如所說行 |
467 | 10 | 學 | xué | learned | 如所說學如所說行 |
468 | 10 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 如所說學如所說行 |
469 | 10 | 學 | xué | a learner | 如所說學如所說行 |
470 | 10 | 當得 | dāng dé | will reach | 願我當得圓滿布施波羅蜜多 |
471 | 10 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 心住寂靜離諸散亂 |
472 | 10 | 住 | zhù | to stop; to halt | 心住寂靜離諸散亂 |
473 | 10 | 住 | zhù | to retain; to remain | 心住寂靜離諸散亂 |
474 | 10 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 心住寂靜離諸散亂 |
475 | 10 | 住 | zhù | verb complement | 心住寂靜離諸散亂 |
476 | 10 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 心住寂靜離諸散亂 |
477 | 9 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 合掌恭敬頂禮佛足而白佛言 |
478 | 9 | 及 | jí | to reach | 國土無有一切怨賊及餘諸惡 |
479 | 9 | 及 | jí | to attain | 國土無有一切怨賊及餘諸惡 |
480 | 9 | 及 | jí | to understand | 國土無有一切怨賊及餘諸惡 |
481 | 9 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 國土無有一切怨賊及餘諸惡 |
482 | 9 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 國土無有一切怨賊及餘諸惡 |
483 | 9 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 國土無有一切怨賊及餘諸惡 |
484 | 9 | 及 | jí | and; ca; api | 國土無有一切怨賊及餘諸惡 |
485 | 9 | 入空 | rù kōng | to have an experiential understanding of the truth | 云何入空三摩地 |
486 | 9 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 持以五莖優鉢羅華而為供養 |
487 | 9 | 以 | yǐ | to rely on | 持以五莖優鉢羅華而為供養 |
488 | 9 | 以 | yǐ | to regard | 持以五莖優鉢羅華而為供養 |
489 | 9 | 以 | yǐ | to be able to | 持以五莖優鉢羅華而為供養 |
490 | 9 | 以 | yǐ | to order; to command | 持以五莖優鉢羅華而為供養 |
491 | 9 | 以 | yǐ | used after a verb | 持以五莖優鉢羅華而為供養 |
492 | 9 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 持以五莖優鉢羅華而為供養 |
493 | 9 | 以 | yǐ | Israel | 持以五莖優鉢羅華而為供養 |
494 | 9 | 以 | yǐ | Yi | 持以五莖優鉢羅華而為供養 |
495 | 9 | 以 | yǐ | use; yogena | 持以五莖優鉢羅華而為供養 |
496 | 9 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 亦得成就如是樂事 |
497 | 9 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 亦得成就如是樂事 |
498 | 9 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 亦得成就如是樂事 |
499 | 9 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 亦得成就如是樂事 |
500 | 9 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 亦得成就如是樂事 |
Frequencies of all Words
Top 863
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 54 | 是 | shì | is; are; am; to be | 尊者舍利子作是念 |
2 | 54 | 是 | shì | is exactly | 尊者舍利子作是念 |
3 | 54 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 尊者舍利子作是念 |
4 | 54 | 是 | shì | this; that; those | 尊者舍利子作是念 |
5 | 54 | 是 | shì | really; certainly | 尊者舍利子作是念 |
6 | 54 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 尊者舍利子作是念 |
7 | 54 | 是 | shì | true | 尊者舍利子作是念 |
8 | 54 | 是 | shì | is; has; exists | 尊者舍利子作是念 |
9 | 54 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 尊者舍利子作是念 |
10 | 54 | 是 | shì | a matter; an affair | 尊者舍利子作是念 |
11 | 54 | 是 | shì | Shi | 尊者舍利子作是念 |
12 | 54 | 是 | shì | is; bhū | 尊者舍利子作是念 |
13 | 54 | 是 | shì | this; idam | 尊者舍利子作是念 |
14 | 52 | 不 | bù | not; no | 是故不應有法取甚深相 |
15 | 52 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是故不應有法取甚深相 |
16 | 52 | 不 | bù | as a correlative | 是故不應有法取甚深相 |
17 | 52 | 不 | bù | no (answering a question) | 是故不應有法取甚深相 |
18 | 52 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是故不應有法取甚深相 |
19 | 52 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是故不應有法取甚深相 |
20 | 52 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是故不應有法取甚深相 |
21 | 52 | 不 | bù | infix potential marker | 是故不應有法取甚深相 |
22 | 52 | 不 | bù | no; na | 是故不應有法取甚深相 |
23 | 51 | 於 | yú | in; at | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
24 | 51 | 於 | yú | in; at | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
25 | 51 | 於 | yú | in; at; to; from | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
26 | 51 | 於 | yú | to go; to | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
27 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
28 | 51 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
29 | 51 | 於 | yú | from | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
30 | 51 | 於 | yú | give | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
31 | 51 | 於 | yú | oppposing | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
32 | 51 | 於 | yú | and | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
33 | 51 | 於 | yú | compared to | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
34 | 51 | 於 | yú | by | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
35 | 51 | 於 | yú | and; as well as | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
36 | 51 | 於 | yú | for | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
37 | 51 | 於 | yú | Yu | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
38 | 51 | 於 | wū | a crow | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
39 | 51 | 於 | wū | whew; wow | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
40 | 51 | 於 | yú | near to; antike | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
41 | 51 | 如是 | rúshì | thus; so | 汝今何故起如是念 |
42 | 51 | 如是 | rúshì | thus, so | 汝今何故起如是念 |
43 | 51 | 如是 | rúshì | thus; evam | 汝今何故起如是念 |
44 | 51 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 汝今何故起如是念 |
45 | 40 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩亦復如是 |
46 | 38 | 得 | de | potential marker | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
47 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
48 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
49 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
50 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
51 | 38 | 得 | dé | de | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
52 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
53 | 38 | 得 | dé | to result in | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
54 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
55 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
56 | 38 | 得 | dé | to be finished | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
57 | 38 | 得 | de | result of degree | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
58 | 38 | 得 | de | marks completion of an action | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
59 | 38 | 得 | děi | satisfying | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
60 | 38 | 得 | dé | to contract | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
61 | 38 | 得 | dé | marks permission or possibility | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
62 | 38 | 得 | dé | expressing frustration | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
63 | 38 | 得 | dé | to hear | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
64 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
65 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
66 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
67 | 37 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無法可見亦無所證 |
68 | 37 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無法可見亦無所證 |
69 | 37 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無法可見亦無所證 |
70 | 37 | 所 | suǒ | it | 無法可見亦無所證 |
71 | 37 | 所 | suǒ | if; supposing | 無法可見亦無所證 |
72 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無法可見亦無所證 |
73 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 無法可見亦無所證 |
74 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無法可見亦無所證 |
75 | 37 | 所 | suǒ | that which | 無法可見亦無所證 |
76 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無法可見亦無所證 |
77 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 無法可見亦無所證 |
78 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 無法可見亦無所證 |
79 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無法可見亦無所證 |
80 | 37 | 所 | suǒ | that which; yad | 無法可見亦無所證 |
81 | 36 | 諸 | zhū | all; many; various | 若諸惡獸欲食噉我 |
82 | 36 | 諸 | zhū | Zhu | 若諸惡獸欲食噉我 |
83 | 36 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若諸惡獸欲食噉我 |
84 | 36 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若諸惡獸欲食噉我 |
85 | 36 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若諸惡獸欲食噉我 |
86 | 36 | 諸 | zhū | of; in | 若諸惡獸欲食噉我 |
87 | 36 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若諸惡獸欲食噉我 |
88 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩一切皆悉能捨 |
89 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩一切皆悉能捨 |
90 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩一切皆悉能捨 |
91 | 35 | 中 | zhōng | middle | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
92 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
93 | 35 | 中 | zhōng | China | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
94 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
95 | 35 | 中 | zhōng | in; amongst | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
96 | 35 | 中 | zhōng | midday | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
97 | 35 | 中 | zhōng | inside | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
98 | 35 | 中 | zhōng | during | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
99 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
100 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
101 | 35 | 中 | zhōng | half | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
102 | 35 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
103 | 35 | 中 | zhōng | while | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
104 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
105 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
106 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
107 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
108 | 35 | 中 | zhōng | middle | 於長夜中勤行般若波羅蜜多 |
109 | 34 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於法無所得 |
110 | 34 | 我 | wǒ | self | 我於法無所得 |
111 | 34 | 我 | wǒ | we; our | 我於法無所得 |
112 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於法無所得 |
113 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 我於法無所得 |
114 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於法無所得 |
115 | 34 | 我 | wǒ | ga | 我於法無所得 |
116 | 34 | 我 | wǒ | I; aham | 我於法無所得 |
117 | 34 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
118 | 34 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
119 | 34 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
120 | 34 | 故 | gù | to die | 何以故 |
121 | 34 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
122 | 34 | 故 | gù | original | 何以故 |
123 | 34 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
124 | 34 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
125 | 34 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
126 | 34 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
127 | 34 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
128 | 34 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
129 | 32 | 作 | zuò | to do | 尊者舍利子作是念 |
130 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 尊者舍利子作是念 |
131 | 32 | 作 | zuò | to start | 尊者舍利子作是念 |
132 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 尊者舍利子作是念 |
133 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 尊者舍利子作是念 |
134 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 尊者舍利子作是念 |
135 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 尊者舍利子作是念 |
136 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 尊者舍利子作是念 |
137 | 32 | 作 | zuò | to rise | 尊者舍利子作是念 |
138 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 尊者舍利子作是念 |
139 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 尊者舍利子作是念 |
140 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 尊者舍利子作是念 |
141 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 尊者舍利子作是念 |
142 | 31 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 亦無法得阿耨多羅三藐三菩提 |
143 | 31 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而取證阿羅漢果耶 |
144 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而取證阿羅漢果耶 |
145 | 31 | 而 | ér | you | 而取證阿羅漢果耶 |
146 | 31 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而取證阿羅漢果耶 |
147 | 31 | 而 | ér | right away; then | 而取證阿羅漢果耶 |
148 | 31 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而取證阿羅漢果耶 |
149 | 31 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而取證阿羅漢果耶 |
150 | 31 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而取證阿羅漢果耶 |
151 | 31 | 而 | ér | how can it be that? | 而取證阿羅漢果耶 |
152 | 31 | 而 | ér | so as to | 而取證阿羅漢果耶 |
153 | 31 | 而 | ér | only then | 而取證阿羅漢果耶 |
154 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 而取證阿羅漢果耶 |
155 | 31 | 而 | néng | can; able | 而取證阿羅漢果耶 |
156 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而取證阿羅漢果耶 |
157 | 31 | 而 | ér | me | 而取證阿羅漢果耶 |
158 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 而取證阿羅漢果耶 |
159 | 31 | 而 | ér | possessive | 而取證阿羅漢果耶 |
160 | 31 | 而 | ér | and; ca | 而取證阿羅漢果耶 |
161 | 29 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 應云何學空 |
162 | 29 | 空 | kòng | free time | 應云何學空 |
163 | 29 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 應云何學空 |
164 | 29 | 空 | kōng | the sky; the air | 應云何學空 |
165 | 29 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 應云何學空 |
166 | 29 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 應云何學空 |
167 | 29 | 空 | kòng | empty space | 應云何學空 |
168 | 29 | 空 | kōng | without substance | 應云何學空 |
169 | 29 | 空 | kōng | to not have | 應云何學空 |
170 | 29 | 空 | kòng | opportunity; chance | 應云何學空 |
171 | 29 | 空 | kōng | vast and high | 應云何學空 |
172 | 29 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 應云何學空 |
173 | 29 | 空 | kòng | blank | 應云何學空 |
174 | 29 | 空 | kòng | expansive | 應云何學空 |
175 | 29 | 空 | kòng | lacking | 應云何學空 |
176 | 29 | 空 | kōng | plain; nothing else | 應云何學空 |
177 | 29 | 空 | kōng | Emptiness | 應云何學空 |
178 | 29 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 應云何學空 |
179 | 29 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有如是行者 |
180 | 29 | 若 | ruò | seemingly | 若有如是行者 |
181 | 29 | 若 | ruò | if | 若有如是行者 |
182 | 29 | 若 | ruò | you | 若有如是行者 |
183 | 29 | 若 | ruò | this; that | 若有如是行者 |
184 | 29 | 若 | ruò | and; or | 若有如是行者 |
185 | 29 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有如是行者 |
186 | 29 | 若 | rě | pomegranite | 若有如是行者 |
187 | 29 | 若 | ruò | to choose | 若有如是行者 |
188 | 29 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有如是行者 |
189 | 29 | 若 | ruò | thus | 若有如是行者 |
190 | 29 | 若 | ruò | pollia | 若有如是行者 |
191 | 29 | 若 | ruò | Ruo | 若有如是行者 |
192 | 29 | 若 | ruò | only then | 若有如是行者 |
193 | 29 | 若 | rě | ja | 若有如是行者 |
194 | 29 | 若 | rě | jñā | 若有如是行者 |
195 | 29 | 若 | ruò | if; yadi | 若有如是行者 |
196 | 27 | 行 | xíng | to walk | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
197 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
198 | 27 | 行 | háng | profession | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
199 | 27 | 行 | háng | line; row | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
200 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
201 | 27 | 行 | xíng | to travel | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
202 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
203 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
204 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
205 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
206 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
207 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
208 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
209 | 27 | 行 | xíng | to move | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
210 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
211 | 27 | 行 | xíng | travel | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
212 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
213 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
214 | 27 | 行 | xíng | temporary | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
215 | 27 | 行 | xíng | soon | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
216 | 27 | 行 | háng | rank; order | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
217 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
218 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
219 | 27 | 行 | xíng | to experience | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
220 | 27 | 行 | xíng | path; way | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
221 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
222 | 27 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
223 | 27 | 行 | xíng | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 | |
224 | 27 | 行 | xíng | moreover; also | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
225 | 27 | 行 | xíng | Practice | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
226 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
227 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩摩訶薩若能如是勤修眾行 |
228 | 26 | 無 | wú | no | 無法可見亦無所證 |
229 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無法可見亦無所證 |
230 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 無法可見亦無所證 |
231 | 26 | 無 | wú | has not yet | 無法可見亦無所證 |
232 | 26 | 無 | mó | mo | 無法可見亦無所證 |
233 | 26 | 無 | wú | do not | 無法可見亦無所證 |
234 | 26 | 無 | wú | not; -less; un- | 無法可見亦無所證 |
235 | 26 | 無 | wú | regardless of | 無法可見亦無所證 |
236 | 26 | 無 | wú | to not have | 無法可見亦無所證 |
237 | 26 | 無 | wú | um | 無法可見亦無所證 |
238 | 26 | 無 | wú | Wu | 無法可見亦無所證 |
239 | 26 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無法可見亦無所證 |
240 | 26 | 無 | wú | not; non- | 無法可見亦無所證 |
241 | 26 | 無 | mó | mo | 無法可見亦無所證 |
242 | 26 | 彼 | bǐ | that; those | 一切所有隨彼所欲我悉施與 |
243 | 26 | 彼 | bǐ | another; the other | 一切所有隨彼所欲我悉施與 |
244 | 26 | 彼 | bǐ | that; tad | 一切所有隨彼所欲我悉施與 |
245 | 25 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 尊者須菩提白佛言 |
246 | 25 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 尊者須菩提白佛言 |
247 | 25 | 已 | yǐ | already | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
248 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
249 | 25 | 已 | yǐ | from | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
250 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
251 | 25 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
252 | 25 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
253 | 25 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
254 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
255 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
256 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
257 | 25 | 已 | yǐ | certainly | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
258 | 25 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
259 | 25 | 已 | yǐ | this | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
260 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
261 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 慈氏菩薩摩訶薩已得甚深智慧 |
262 | 23 | 應 | yīng | should; ought | 我應為眾生宣說法要 |
263 | 23 | 應 | yìng | to answer; to respond | 我應為眾生宣說法要 |
264 | 23 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 我應為眾生宣說法要 |
265 | 23 | 應 | yīng | soon; immediately | 我應為眾生宣說法要 |
266 | 23 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 我應為眾生宣說法要 |
267 | 23 | 應 | yìng | to accept | 我應為眾生宣說法要 |
268 | 23 | 應 | yīng | or; either | 我應為眾生宣說法要 |
269 | 23 | 應 | yìng | to permit; to allow | 我應為眾生宣說法要 |
270 | 23 | 應 | yìng | to echo | 我應為眾生宣說法要 |
271 | 23 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 我應為眾生宣說法要 |
272 | 23 | 應 | yìng | Ying | 我應為眾生宣說法要 |
273 | 23 | 應 | yīng | suitable; yukta | 我應為眾生宣說法要 |
274 | 23 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 云何入空三摩地 |
275 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
276 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
277 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
278 | 21 | 時 | shí | at that time | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
279 | 21 | 時 | shí | fashionable | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
280 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
281 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
282 | 21 | 時 | shí | tense | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
283 | 21 | 時 | shí | particular; special | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
284 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
285 | 21 | 時 | shí | hour (measure word) | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
286 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
287 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
288 | 21 | 時 | shí | seasonal | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
289 | 21 | 時 | shí | frequently; often | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
290 | 21 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
291 | 21 | 時 | shí | on time | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
292 | 21 | 時 | shí | this; that | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
293 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
294 | 21 | 時 | shí | hour | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
295 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
296 | 21 | 時 | shí | Shi | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
297 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
298 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
299 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
300 | 21 | 時 | shí | then; atha | 當得阿耨多羅三藐三菩提時 |
301 | 21 | 亦 | yì | also; too | 無法可見亦無所證 |
302 | 21 | 亦 | yì | but | 無法可見亦無所證 |
303 | 21 | 亦 | yì | this; he; she | 無法可見亦無所證 |
304 | 21 | 亦 | yì | although; even though | 無法可見亦無所證 |
305 | 21 | 亦 | yì | already | 無法可見亦無所證 |
306 | 21 | 亦 | yì | particle with no meaning | 無法可見亦無所證 |
307 | 21 | 亦 | yì | Yi | 無法可見亦無所證 |
308 | 21 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 是故菩薩摩訶薩雖行空三摩地解脫門而不證空 |
309 | 21 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 是故菩薩摩訶薩雖行空三摩地解脫門而不證空 |
310 | 20 | 此 | cǐ | this; these | 設我此身為渴所逼趣命終者 |
311 | 20 | 此 | cǐ | in this way | 設我此身為渴所逼趣命終者 |
312 | 20 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 設我此身為渴所逼趣命終者 |
313 | 20 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 設我此身為渴所逼趣命終者 |
314 | 20 | 此 | cǐ | this; here; etad | 設我此身為渴所逼趣命終者 |
315 | 20 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今何故起如是念 |
316 | 20 | 今 | jīn | Jin | 汝今何故起如是念 |
317 | 20 | 今 | jīn | modern | 汝今何故起如是念 |
318 | 20 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今何故起如是念 |
319 | 19 | 念 | niàn | to read aloud | 尊者舍利子作是念 |
320 | 19 | 念 | niàn | to remember; to expect | 尊者舍利子作是念 |
321 | 19 | 念 | niàn | to miss | 尊者舍利子作是念 |
322 | 19 | 念 | niàn | to consider | 尊者舍利子作是念 |
323 | 19 | 念 | niàn | to recite; to chant | 尊者舍利子作是念 |
324 | 19 | 念 | niàn | to show affection for | 尊者舍利子作是念 |
325 | 19 | 念 | niàn | a thought; an idea | 尊者舍利子作是念 |
326 | 19 | 念 | niàn | twenty | 尊者舍利子作是念 |
327 | 19 | 念 | niàn | memory | 尊者舍利子作是念 |
328 | 19 | 念 | niàn | an instant | 尊者舍利子作是念 |
329 | 19 | 念 | niàn | Nian | 尊者舍利子作是念 |
330 | 19 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 尊者舍利子作是念 |
331 | 19 | 念 | niàn | a thought; citta | 尊者舍利子作是念 |
332 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
333 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
334 | 19 | 為 | wèi | for; to | 普為眾生作大利益 |
335 | 19 | 為 | wèi | because of | 普為眾生作大利益 |
336 | 19 | 為 | wéi | to act as; to serve | 普為眾生作大利益 |
337 | 19 | 為 | wéi | to change into; to become | 普為眾生作大利益 |
338 | 19 | 為 | wéi | to be; is | 普為眾生作大利益 |
339 | 19 | 為 | wéi | to do | 普為眾生作大利益 |
340 | 19 | 為 | wèi | for | 普為眾生作大利益 |
341 | 19 | 為 | wèi | because of; for; to | 普為眾生作大利益 |
342 | 19 | 為 | wèi | to | 普為眾生作大利益 |
343 | 19 | 為 | wéi | in a passive construction | 普為眾生作大利益 |
344 | 19 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 普為眾生作大利益 |
345 | 19 | 為 | wéi | forming an adverb | 普為眾生作大利益 |
346 | 19 | 為 | wéi | to add emphasis | 普為眾生作大利益 |
347 | 19 | 為 | wèi | to support; to help | 普為眾生作大利益 |
348 | 19 | 為 | wéi | to govern | 普為眾生作大利益 |
349 | 19 | 為 | wèi | to be; bhū | 普為眾生作大利益 |
350 | 19 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 是菩薩當於爾時作如是念 |
351 | 19 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 是菩薩當於爾時作如是念 |
352 | 19 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 是菩薩當於爾時作如是念 |
353 | 19 | 當 | dāng | to face | 是菩薩當於爾時作如是念 |
354 | 19 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 是菩薩當於爾時作如是念 |
355 | 19 | 當 | dāng | to manage; to host | 是菩薩當於爾時作如是念 |
356 | 19 | 當 | dāng | should | 是菩薩當於爾時作如是念 |
357 | 19 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 是菩薩當於爾時作如是念 |
358 | 19 | 當 | dǎng | to think | 是菩薩當於爾時作如是念 |
359 | 19 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 是菩薩當於爾時作如是念 |
360 | 19 | 當 | dǎng | to be equal | 是菩薩當於爾時作如是念 |
361 | 19 | 當 | dàng | that | 是菩薩當於爾時作如是念 |
362 | 19 | 當 | dāng | an end; top | 是菩薩當於爾時作如是念 |
363 | 19 | 當 | dàng | clang; jingle | 是菩薩當於爾時作如是念 |
364 | 19 | 當 | dāng | to judge | 是菩薩當於爾時作如是念 |
365 | 19 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 是菩薩當於爾時作如是念 |
366 | 19 | 當 | dàng | the same | 是菩薩當於爾時作如是念 |
367 | 19 | 當 | dàng | to pawn | 是菩薩當於爾時作如是念 |
368 | 19 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 是菩薩當於爾時作如是念 |
369 | 19 | 當 | dàng | a trap | 是菩薩當於爾時作如是念 |
370 | 19 | 當 | dàng | a pawned item | 是菩薩當於爾時作如是念 |
371 | 19 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 是菩薩當於爾時作如是念 |
372 | 18 | 證 | zhèng | proof | 無法可見亦無所證 |
373 | 18 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 無法可見亦無所證 |
374 | 18 | 證 | zhèng | to advise against | 無法可見亦無所證 |
375 | 18 | 證 | zhèng | certificate | 無法可見亦無所證 |
376 | 18 | 證 | zhèng | an illness | 無法可見亦無所證 |
377 | 18 | 證 | zhèng | to accuse | 無法可見亦無所證 |
378 | 18 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 無法可見亦無所證 |
379 | 18 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 無法可見亦無所證 |
380 | 17 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即告舍利子言 |
381 | 17 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即告舍利子言 |
382 | 17 | 即 | jí | at that time | 即告舍利子言 |
383 | 17 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即告舍利子言 |
384 | 17 | 即 | jí | supposed; so-called | 即告舍利子言 |
385 | 17 | 即 | jí | if; but | 即告舍利子言 |
386 | 17 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即告舍利子言 |
387 | 17 | 即 | jí | then; following | 即告舍利子言 |
388 | 17 | 即 | jí | so; just so; eva | 即告舍利子言 |
389 | 17 | 雖 | suī | although; even though | 雖行般若波羅蜜多 |
390 | 17 | 雖 | suī | only | 雖行般若波羅蜜多 |
391 | 17 | 雖 | suī | although; api | 雖行般若波羅蜜多 |
392 | 17 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即告舍利子言 |
393 | 17 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即告舍利子言 |
394 | 17 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即告舍利子言 |
395 | 17 | 言 | yán | a particle with no meaning | 即告舍利子言 |
396 | 17 | 言 | yán | phrase; sentence | 即告舍利子言 |
397 | 17 | 言 | yán | a word; a syllable | 即告舍利子言 |
398 | 17 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即告舍利子言 |
399 | 17 | 言 | yán | to regard as | 即告舍利子言 |
400 | 17 | 言 | yán | to act as | 即告舍利子言 |
401 | 17 | 言 | yán | word; vacana | 即告舍利子言 |
402 | 17 | 言 | yán | speak; vad | 即告舍利子言 |
403 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊知舍利子心所念已 |
404 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊知舍利子心所念已 |
405 | 17 | 想 | xiǎng | to think | 是故菩薩摩訶薩不應生難行想 |
406 | 17 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 是故菩薩摩訶薩不應生難行想 |
407 | 17 | 想 | xiǎng | to want | 是故菩薩摩訶薩不應生難行想 |
408 | 17 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 是故菩薩摩訶薩不應生難行想 |
409 | 17 | 想 | xiǎng | to plan | 是故菩薩摩訶薩不應生難行想 |
410 | 17 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 是故菩薩摩訶薩不應生難行想 |
411 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生不相食噉 |
412 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生不相食噉 |
413 | 16 | 無相 | wúxiāng | Formless | 雖入無相三摩地解脫門亦不證無相 |
414 | 16 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 雖入無相三摩地解脫門亦不證無相 |
415 | 16 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
416 | 16 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
417 | 16 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
418 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 心住寂靜離諸散亂 |
419 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心住寂靜離諸散亂 |
420 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心住寂靜離諸散亂 |
421 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心住寂靜離諸散亂 |
422 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心住寂靜離諸散亂 |
423 | 15 | 心 | xīn | heart | 心住寂靜離諸散亂 |
424 | 15 | 心 | xīn | emotion | 心住寂靜離諸散亂 |
425 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 心住寂靜離諸散亂 |
426 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心住寂靜離諸散亂 |
427 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心住寂靜離諸散亂 |
428 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心住寂靜離諸散亂 |
429 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心住寂靜離諸散亂 |
430 | 15 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 設我此身為渴所逼趣命終者 |
431 | 15 | 者 | zhě | that | 設我此身為渴所逼趣命終者 |
432 | 15 | 者 | zhě | nominalizing function word | 設我此身為渴所逼趣命終者 |
433 | 15 | 者 | zhě | used to mark a definition | 設我此身為渴所逼趣命終者 |
434 | 15 | 者 | zhě | used to mark a pause | 設我此身為渴所逼趣命終者 |
435 | 15 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 設我此身為渴所逼趣命終者 |
436 | 15 | 者 | zhuó | according to | 設我此身為渴所逼趣命終者 |
437 | 15 | 者 | zhě | ca | 設我此身為渴所逼趣命終者 |
438 | 15 | 能 | néng | can; able | 菩薩一切皆悉能捨 |
439 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩一切皆悉能捨 |
440 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩一切皆悉能捨 |
441 | 15 | 能 | néng | energy | 菩薩一切皆悉能捨 |
442 | 15 | 能 | néng | function; use | 菩薩一切皆悉能捨 |
443 | 15 | 能 | néng | may; should; permitted to | 菩薩一切皆悉能捨 |
444 | 15 | 能 | néng | talent | 菩薩一切皆悉能捨 |
445 | 15 | 能 | néng | expert at | 菩薩一切皆悉能捨 |
446 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩一切皆悉能捨 |
447 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩一切皆悉能捨 |
448 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩一切皆悉能捨 |
449 | 15 | 能 | néng | as long as; only | 菩薩一切皆悉能捨 |
450 | 15 | 能 | néng | even if | 菩薩一切皆悉能捨 |
451 | 15 | 能 | néng | but | 菩薩一切皆悉能捨 |
452 | 15 | 能 | néng | in this way | 菩薩一切皆悉能捨 |
453 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩一切皆悉能捨 |
454 | 15 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩一切皆悉能捨 |
455 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 汝於自法中有法可見 |
456 | 15 | 法 | fǎ | France | 汝於自法中有法可見 |
457 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 汝於自法中有法可見 |
458 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 汝於自法中有法可見 |
459 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 汝於自法中有法可見 |
460 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 汝於自法中有法可見 |
461 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 汝於自法中有法可見 |
462 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 汝於自法中有法可見 |
463 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 汝於自法中有法可見 |
464 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 汝於自法中有法可見 |
465 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 汝於自法中有法可見 |
466 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 汝於自法中有法可見 |
467 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 汝於自法中有法可見 |
468 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 汝於自法中有法可見 |
469 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 汝於自法中有法可見 |
470 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 汝於自法中有法可見 |
471 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 汝於自法中有法可見 |
472 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 汝於自法中有法可見 |
473 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 普為眾生作大利益 |
474 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 普為眾生作大利益 |
475 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 普為眾生作大利益 |
476 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 普為眾生作大利益 |
477 | 14 | 欲 | yù | desire | 若諸惡獸欲食噉我 |
478 | 14 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若諸惡獸欲食噉我 |
479 | 14 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 若諸惡獸欲食噉我 |
480 | 14 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若諸惡獸欲食噉我 |
481 | 14 | 欲 | yù | lust | 若諸惡獸欲食噉我 |
482 | 14 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若諸惡獸欲食噉我 |
483 | 14 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 又復於中不應驚怖 |
484 | 14 | 復 | fù | to go back; to return | 又復於中不應驚怖 |
485 | 14 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復於中不應驚怖 |
486 | 14 | 復 | fù | to do in detail | 又復於中不應驚怖 |
487 | 14 | 復 | fù | to restore | 又復於中不應驚怖 |
488 | 14 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復於中不應驚怖 |
489 | 14 | 復 | fù | after all; and then | 又復於中不應驚怖 |
490 | 14 | 復 | fù | even if; although | 又復於中不應驚怖 |
491 | 14 | 復 | fù | Fu; Return | 又復於中不應驚怖 |
492 | 14 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復於中不應驚怖 |
493 | 14 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復於中不應驚怖 |
494 | 14 | 復 | fù | particle without meaing | 又復於中不應驚怖 |
495 | 14 | 復 | fù | Fu | 又復於中不應驚怖 |
496 | 14 | 復 | fù | repeated; again | 又復於中不應驚怖 |
497 | 14 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復於中不應驚怖 |
498 | 14 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復於中不應驚怖 |
499 | 14 | 復 | fù | again; punar | 又復於中不應驚怖 |
500 | 13 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 菩薩摩訶薩不應於阿耨多羅三藐三菩提生如是心 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
如是 |
|
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
所 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
梵界 | 102 | Brahma World | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛说佛母出生三法藏般若波罗蜜多经 | 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經 | 102 | Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
妙乐世界 | 妙樂世界 | 109 | Abhirati; the Eastern Buddhafield |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
施护 | 施護 | 115 | Danapala |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
应供 | 應供 | 121 |
|
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 144.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
薄福 | 98 | little merit | |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定波罗蜜 | 禪定波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒波罗蜜 | 持戒波羅蜜 | 99 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
传法 | 傳法 | 99 |
|
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法要 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
梵行 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛言 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观空 | 觀空 | 103 |
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
卷第十八 | 106 | scroll 18 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空三摩地 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空性 | 107 |
|
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三昧 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
实相 | 實相 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
所行 | 115 | actions; practice | |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
相想 | 120 | concept of a sign | |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
星宿劫 | 120 | Naksatra kalpa; the future kalpa | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法如梦 | 一切法如夢 | 121 | all dharmas are like a dream |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智慧波罗蜜 | 智慧波羅蜜 | 122 | prajna-paramita; perfection of wisdom |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自生 | 122 | self origination | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |