Glossary and Vocabulary for The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines 摩訶般若波羅蜜經, Scroll 20
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 125 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 乃至般若波羅蜜不可得 |
2 | 125 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 乃至般若波羅蜜不可得 |
3 | 103 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是人若住聲聞 |
4 | 103 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是人若住聲聞 |
5 | 103 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是人若住聲聞 |
6 | 103 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是人若住聲聞 |
7 | 103 | 住 | zhù | verb complement | 是人若住聲聞 |
8 | 103 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是人若住聲聞 |
9 | 94 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當知是菩薩人中死 |
10 | 94 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當知是菩薩人中死 |
11 | 94 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當知是菩薩人中死 |
12 | 74 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 欲比菩薩摩訶薩般若波羅蜜行者 |
13 | 68 | 中 | zhōng | middle | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
14 | 68 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
15 | 68 | 中 | zhōng | China | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
16 | 68 | 中 | zhòng | to hit the mark | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
17 | 68 | 中 | zhōng | midday | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
18 | 68 | 中 | zhōng | inside | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
19 | 68 | 中 | zhōng | during | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
20 | 68 | 中 | zhōng | Zhong | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
21 | 68 | 中 | zhōng | intermediary | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
22 | 68 | 中 | zhōng | half | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
23 | 68 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
24 | 68 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
25 | 68 | 中 | zhòng | to obtain | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
26 | 68 | 中 | zhòng | to pass an exam | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
27 | 68 | 中 | zhōng | middle | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
28 | 67 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取空不可盡故 |
29 | 67 | 取 | qǔ | to obtain | 取空不可盡故 |
30 | 67 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取空不可盡故 |
31 | 67 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取空不可盡故 |
32 | 67 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取空不可盡故 |
33 | 67 | 取 | qǔ | to seek | 取空不可盡故 |
34 | 67 | 取 | qǔ | to take a bride | 取空不可盡故 |
35 | 67 | 取 | qǔ | Qu | 取空不可盡故 |
36 | 67 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取空不可盡故 |
37 | 64 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為隨順法不 |
38 | 64 | 為 | wéi | to change into; to become | 為隨順法不 |
39 | 64 | 為 | wéi | to be; is | 為隨順法不 |
40 | 64 | 為 | wéi | to do | 為隨順法不 |
41 | 64 | 為 | wèi | to support; to help | 為隨順法不 |
42 | 64 | 為 | wéi | to govern | 為隨順法不 |
43 | 64 | 為 | wèi | to be; bhū | 為隨順法不 |
44 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 為隨順法不 |
45 | 54 | 入 | rù | to enter | 入菩薩位 |
46 | 54 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入菩薩位 |
47 | 54 | 入 | rù | radical | 入菩薩位 |
48 | 54 | 入 | rù | income | 入菩薩位 |
49 | 54 | 入 | rù | to conform with | 入菩薩位 |
50 | 54 | 入 | rù | to descend | 入菩薩位 |
51 | 54 | 入 | rù | the entering tone | 入菩薩位 |
52 | 54 | 入 | rù | to pay | 入菩薩位 |
53 | 54 | 入 | rù | to join | 入菩薩位 |
54 | 54 | 入 | rù | entering; praveśa | 入菩薩位 |
55 | 54 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入菩薩位 |
56 | 53 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時阿難偏袒右肩 |
57 | 53 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時阿難偏袒右肩 |
58 | 51 | 法 | fǎ | method; way | 為隨順法不 |
59 | 51 | 法 | fǎ | France | 為隨順法不 |
60 | 51 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為隨順法不 |
61 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為隨順法不 |
62 | 51 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為隨順法不 |
63 | 51 | 法 | fǎ | an institution | 為隨順法不 |
64 | 51 | 法 | fǎ | to emulate | 為隨順法不 |
65 | 51 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為隨順法不 |
66 | 51 | 法 | fǎ | punishment | 為隨順法不 |
67 | 51 | 法 | fǎ | Fa | 為隨順法不 |
68 | 51 | 法 | fǎ | a precedent | 為隨順法不 |
69 | 51 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為隨順法不 |
70 | 51 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為隨順法不 |
71 | 51 | 法 | fǎ | Dharma | 為隨順法不 |
72 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為隨順法不 |
73 | 51 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為隨順法不 |
74 | 51 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為隨順法不 |
75 | 51 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為隨順法不 |
76 | 44 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 為四念處乃至為阿耨多羅三藐三菩提 |
77 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
78 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
79 | 42 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 是時八百比丘從座起 |
80 | 42 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 是時八百比丘從座起 |
81 | 42 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 是時八百比丘從座起 |
82 | 42 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 是時八百比丘從座起 |
83 | 42 | 起 | qǐ | to start | 是時八百比丘從座起 |
84 | 42 | 起 | qǐ | to establish; to build | 是時八百比丘從座起 |
85 | 42 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 是時八百比丘從座起 |
86 | 42 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 是時八百比丘從座起 |
87 | 42 | 起 | qǐ | to get out of bed | 是時八百比丘從座起 |
88 | 42 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 是時八百比丘從座起 |
89 | 42 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 是時八百比丘從座起 |
90 | 42 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 是時八百比丘從座起 |
91 | 42 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 是時八百比丘從座起 |
92 | 42 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 是時八百比丘從座起 |
93 | 42 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 是時八百比丘從座起 |
94 | 42 | 起 | qǐ | to conjecture | 是時八百比丘從座起 |
95 | 42 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 是時八百比丘從座起 |
96 | 42 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 是時八百比丘從座起 |
97 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
98 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
99 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
100 | 42 | 得 | dé | de | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
101 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
102 | 42 | 得 | dé | to result in | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
103 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
104 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
105 | 42 | 得 | dé | to be finished | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
106 | 42 | 得 | děi | satisfying | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
107 | 42 | 得 | dé | to contract | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
108 | 42 | 得 | dé | to hear | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
109 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
110 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
111 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
112 | 42 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提所樂說 |
113 | 42 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提所樂說 |
114 | 40 | 行 | xíng | to walk | 須菩提比丘行空時 |
115 | 40 | 行 | xíng | capable; competent | 須菩提比丘行空時 |
116 | 40 | 行 | háng | profession | 須菩提比丘行空時 |
117 | 40 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 須菩提比丘行空時 |
118 | 40 | 行 | xíng | to travel | 須菩提比丘行空時 |
119 | 40 | 行 | xìng | actions; conduct | 須菩提比丘行空時 |
120 | 40 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 須菩提比丘行空時 |
121 | 40 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 須菩提比丘行空時 |
122 | 40 | 行 | háng | horizontal line | 須菩提比丘行空時 |
123 | 40 | 行 | héng | virtuous deeds | 須菩提比丘行空時 |
124 | 40 | 行 | hàng | a line of trees | 須菩提比丘行空時 |
125 | 40 | 行 | hàng | bold; steadfast | 須菩提比丘行空時 |
126 | 40 | 行 | xíng | to move | 須菩提比丘行空時 |
127 | 40 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 須菩提比丘行空時 |
128 | 40 | 行 | xíng | travel | 須菩提比丘行空時 |
129 | 40 | 行 | xíng | to circulate | 須菩提比丘行空時 |
130 | 40 | 行 | xíng | running script; running script | 須菩提比丘行空時 |
131 | 40 | 行 | xíng | temporary | 須菩提比丘行空時 |
132 | 40 | 行 | háng | rank; order | 須菩提比丘行空時 |
133 | 40 | 行 | háng | a business; a shop | 須菩提比丘行空時 |
134 | 40 | 行 | xíng | to depart; to leave | 須菩提比丘行空時 |
135 | 40 | 行 | xíng | to experience | 須菩提比丘行空時 |
136 | 40 | 行 | xíng | path; way | 須菩提比丘行空時 |
137 | 40 | 行 | xíng | xing; ballad | 須菩提比丘行空時 |
138 | 40 | 行 | xíng | 須菩提比丘行空時 | |
139 | 40 | 行 | xíng | Practice | 須菩提比丘行空時 |
140 | 40 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 須菩提比丘行空時 |
141 | 40 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 須菩提比丘行空時 |
142 | 40 | 者 | zhě | ca | 何況行檀那波羅蜜者 |
143 | 38 | 禪那波羅蜜 | chánnà bōluómì | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration | 禪那波羅蜜乃至檀那波羅蜜不可盡 |
144 | 34 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 何況能生四無所畏者 |
145 | 34 | 生 | shēng | to live | 何況能生四無所畏者 |
146 | 34 | 生 | shēng | raw | 何況能生四無所畏者 |
147 | 34 | 生 | shēng | a student | 何況能生四無所畏者 |
148 | 34 | 生 | shēng | life | 何況能生四無所畏者 |
149 | 34 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 何況能生四無所畏者 |
150 | 34 | 生 | shēng | alive | 何況能生四無所畏者 |
151 | 34 | 生 | shēng | a lifetime | 何況能生四無所畏者 |
152 | 34 | 生 | shēng | to initiate; to become | 何況能生四無所畏者 |
153 | 34 | 生 | shēng | to grow | 何況能生四無所畏者 |
154 | 34 | 生 | shēng | unfamiliar | 何況能生四無所畏者 |
155 | 34 | 生 | shēng | not experienced | 何況能生四無所畏者 |
156 | 34 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 何況能生四無所畏者 |
157 | 34 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 何況能生四無所畏者 |
158 | 34 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 何況能生四無所畏者 |
159 | 34 | 生 | shēng | gender | 何況能生四無所畏者 |
160 | 34 | 生 | shēng | to develop; to grow | 何況能生四無所畏者 |
161 | 34 | 生 | shēng | to set up | 何況能生四無所畏者 |
162 | 34 | 生 | shēng | a prostitute | 何況能生四無所畏者 |
163 | 34 | 生 | shēng | a captive | 何況能生四無所畏者 |
164 | 34 | 生 | shēng | a gentleman | 何況能生四無所畏者 |
165 | 34 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 何況能生四無所畏者 |
166 | 34 | 生 | shēng | unripe | 何況能生四無所畏者 |
167 | 34 | 生 | shēng | nature | 何況能生四無所畏者 |
168 | 34 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 何況能生四無所畏者 |
169 | 34 | 生 | shēng | destiny | 何況能生四無所畏者 |
170 | 34 | 生 | shēng | birth | 何況能生四無所畏者 |
171 | 34 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 何況能生四無所畏者 |
172 | 33 | 我 | wǒ | self | 我如是說 |
173 | 33 | 我 | wǒ | [my] dear | 我如是說 |
174 | 33 | 我 | wǒ | Wo | 我如是說 |
175 | 33 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我如是說 |
176 | 33 | 我 | wǒ | ga | 我如是說 |
177 | 33 | 毘梨耶波羅蜜 | pílíyē bōluómì | virya-paramita; the paramita of diligence | 毘梨耶波羅蜜 |
178 | 32 | 檀那波羅蜜 | tánnà bōluómì | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 檀那波羅蜜不可得 |
179 | 31 | 尸羅波羅蜜 | shīluó bōluómì | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 尸羅波羅蜜 |
180 | 31 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 漏已盡 |
181 | 31 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 漏已盡 |
182 | 31 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 漏已盡 |
183 | 31 | 盡 | jìn | to vanish | 漏已盡 |
184 | 31 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 漏已盡 |
185 | 31 | 盡 | jìn | to die | 漏已盡 |
186 | 31 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 漏已盡 |
187 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告釋提桓因言 |
188 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告釋提桓因言 |
189 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告釋提桓因言 |
190 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告釋提桓因言 |
191 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告釋提桓因言 |
192 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 佛告釋提桓因言 |
193 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告釋提桓因言 |
194 | 30 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應令失 |
195 | 30 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應令失 |
196 | 30 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應令失 |
197 | 30 | 應 | yìng | to accept | 不應令失 |
198 | 30 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應令失 |
199 | 30 | 應 | yìng | to echo | 不應令失 |
200 | 30 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應令失 |
201 | 30 | 應 | yìng | Ying | 不應令失 |
202 | 30 | 羼提波羅蜜 | chàntí bōluómì | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance | 羼提波羅蜜 |
203 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 須菩提比丘行空時 |
204 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 須菩提比丘行空時 |
205 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 須菩提比丘行空時 |
206 | 30 | 時 | shí | fashionable | 須菩提比丘行空時 |
207 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 須菩提比丘行空時 |
208 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 須菩提比丘行空時 |
209 | 30 | 時 | shí | tense | 須菩提比丘行空時 |
210 | 30 | 時 | shí | particular; special | 須菩提比丘行空時 |
211 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 須菩提比丘行空時 |
212 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 須菩提比丘行空時 |
213 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 須菩提比丘行空時 |
214 | 30 | 時 | shí | seasonal | 須菩提比丘行空時 |
215 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 須菩提比丘行空時 |
216 | 30 | 時 | shí | hour | 須菩提比丘行空時 |
217 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 須菩提比丘行空時 |
218 | 30 | 時 | shí | Shi | 須菩提比丘行空時 |
219 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 須菩提比丘行空時 |
220 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 須菩提比丘行空時 |
221 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 須菩提比丘行空時 |
222 | 29 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
223 | 29 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
224 | 28 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 信心清淨不可沮壞 |
225 | 28 | 不可 | bù kě | improbable | 信心清淨不可沮壞 |
226 | 28 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 於聲聞 |
227 | 28 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 於聲聞 |
228 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 令三千大千世界中眾生皆得阿羅漢果證 |
229 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 令三千大千世界中眾生皆得阿羅漢果證 |
230 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 令三千大千世界中眾生皆得阿羅漢果證 |
231 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 令三千大千世界中眾生皆得阿羅漢果證 |
232 | 26 | 與 | yǔ | to give | 與善知識相得 |
233 | 26 | 與 | yǔ | to accompany | 與善知識相得 |
234 | 26 | 與 | yù | to particate in | 與善知識相得 |
235 | 26 | 與 | yù | of the same kind | 與善知識相得 |
236 | 26 | 與 | yù | to help | 與善知識相得 |
237 | 26 | 與 | yǔ | for | 與善知識相得 |
238 | 25 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 檀那波羅蜜不可得 |
239 | 25 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 檀那波羅蜜不可得 |
240 | 25 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 檀那波羅蜜不可得 |
241 | 24 | 從 | cóng | to follow | 是時八百比丘從座起 |
242 | 24 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 是時八百比丘從座起 |
243 | 24 | 從 | cóng | to participate in something | 是時八百比丘從座起 |
244 | 24 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 是時八百比丘從座起 |
245 | 24 | 從 | cóng | something secondary | 是時八百比丘從座起 |
246 | 24 | 從 | cóng | remote relatives | 是時八百比丘從座起 |
247 | 24 | 從 | cóng | secondary | 是時八百比丘從座起 |
248 | 24 | 從 | cóng | to go on; to advance | 是時八百比丘從座起 |
249 | 24 | 從 | cōng | at ease; informal | 是時八百比丘從座起 |
250 | 24 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 是時八百比丘從座起 |
251 | 24 | 從 | zòng | to release | 是時八百比丘從座起 |
252 | 24 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 是時八百比丘從座起 |
253 | 24 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 如諸佛法 |
254 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是答 |
255 | 23 | 滅受想定 | miè shòu xiǎng dìng | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti | 乃至過非有想非無想處入滅受想定 |
256 | 23 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
257 | 22 | 作 | zuò | to do | 為無作 |
258 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為無作 |
259 | 22 | 作 | zuò | to start | 為無作 |
260 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 為無作 |
261 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為無作 |
262 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 為無作 |
263 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 為無作 |
264 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 為無作 |
265 | 22 | 作 | zuò | to rise | 為無作 |
266 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 為無作 |
267 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為無作 |
268 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 為無作 |
269 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為無作 |
270 | 22 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見法無因緣生 |
271 | 22 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見法無因緣生 |
272 | 22 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見法無因緣生 |
273 | 22 | 亦 | yì | Yi | 亦從諸佛種善根 |
274 | 21 | 學 | xué | to study; to learn | 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜 |
275 | 21 | 學 | xué | to imitate | 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜 |
276 | 21 | 學 | xué | a school; an academy | 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜 |
277 | 21 | 學 | xué | to understand | 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜 |
278 | 21 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜 |
279 | 21 | 學 | xué | learned | 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜 |
280 | 21 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜 |
281 | 21 | 學 | xué | a learner | 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜 |
282 | 21 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 皆是為空 |
283 | 21 | 空 | kòng | free time | 皆是為空 |
284 | 21 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 皆是為空 |
285 | 21 | 空 | kōng | the sky; the air | 皆是為空 |
286 | 21 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 皆是為空 |
287 | 21 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 皆是為空 |
288 | 21 | 空 | kòng | empty space | 皆是為空 |
289 | 21 | 空 | kōng | without substance | 皆是為空 |
290 | 21 | 空 | kōng | to not have | 皆是為空 |
291 | 21 | 空 | kòng | opportunity; chance | 皆是為空 |
292 | 21 | 空 | kōng | vast and high | 皆是為空 |
293 | 21 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 皆是為空 |
294 | 21 | 空 | kòng | blank | 皆是為空 |
295 | 21 | 空 | kòng | expansive | 皆是為空 |
296 | 21 | 空 | kòng | lacking | 皆是為空 |
297 | 21 | 空 | kōng | plain; nothing else | 皆是為空 |
298 | 21 | 空 | kōng | Emptiness | 皆是為空 |
299 | 21 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 皆是為空 |
300 | 20 | 於 | yú | to go; to | 於聲聞 |
301 | 20 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於聲聞 |
302 | 20 | 於 | yú | Yu | 於聲聞 |
303 | 20 | 於 | wū | a crow | 於聲聞 |
304 | 20 | 深 | shēn | deep | 善女人能行是深般若波羅蜜 |
305 | 20 | 深 | shēn | profound; penetrating | 善女人能行是深般若波羅蜜 |
306 | 20 | 深 | shēn | dark; deep in color | 善女人能行是深般若波羅蜜 |
307 | 20 | 深 | shēn | remote in time | 善女人能行是深般若波羅蜜 |
308 | 20 | 深 | shēn | depth | 善女人能行是深般若波羅蜜 |
309 | 20 | 深 | shēn | far | 善女人能行是深般若波羅蜜 |
310 | 20 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 善女人能行是深般若波羅蜜 |
311 | 20 | 深 | shēn | thick; lush | 善女人能行是深般若波羅蜜 |
312 | 20 | 深 | shēn | intimate; close | 善女人能行是深般若波羅蜜 |
313 | 20 | 深 | shēn | late | 善女人能行是深般若波羅蜜 |
314 | 20 | 深 | shēn | great | 善女人能行是深般若波羅蜜 |
315 | 20 | 深 | shēn | grave; serious | 善女人能行是深般若波羅蜜 |
316 | 20 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 善女人能行是深般若波羅蜜 |
317 | 20 | 深 | shēn | to survey; to probe | 善女人能行是深般若波羅蜜 |
318 | 20 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 善女人能行是深般若波羅蜜 |
319 | 20 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 法法不相知 |
320 | 20 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 法法不相知 |
321 | 20 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 法法不相知 |
322 | 20 | 相 | xiàng | to aid; to help | 法法不相知 |
323 | 20 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 法法不相知 |
324 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 法法不相知 |
325 | 20 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 法法不相知 |
326 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 法法不相知 |
327 | 20 | 相 | xiāng | form substance | 法法不相知 |
328 | 20 | 相 | xiāng | to express | 法法不相知 |
329 | 20 | 相 | xiàng | to choose | 法法不相知 |
330 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 法法不相知 |
331 | 20 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 法法不相知 |
332 | 20 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 法法不相知 |
333 | 20 | 相 | xiāng | to compare | 法法不相知 |
334 | 20 | 相 | xiàng | to divine | 法法不相知 |
335 | 20 | 相 | xiàng | to administer | 法法不相知 |
336 | 20 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 法法不相知 |
337 | 20 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 法法不相知 |
338 | 20 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 法法不相知 |
339 | 20 | 相 | xiāng | coralwood | 法法不相知 |
340 | 20 | 相 | xiàng | ministry | 法法不相知 |
341 | 20 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 法法不相知 |
342 | 20 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 法法不相知 |
343 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 法法不相知 |
344 | 20 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 法法不相知 |
345 | 20 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 法法不相知 |
346 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心調柔譬如大象 |
347 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心調柔譬如大象 |
348 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心調柔譬如大象 |
349 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心調柔譬如大象 |
350 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心調柔譬如大象 |
351 | 19 | 心 | xīn | heart | 其心調柔譬如大象 |
352 | 19 | 心 | xīn | emotion | 其心調柔譬如大象 |
353 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心調柔譬如大象 |
354 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心調柔譬如大象 |
355 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心調柔譬如大象 |
356 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心調柔譬如大象 |
357 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心調柔譬如大象 |
358 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 為無作 |
359 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 為無作 |
360 | 19 | 無 | mó | mo | 為無作 |
361 | 19 | 無 | wú | to not have | 為無作 |
362 | 19 | 無 | wú | Wu | 為無作 |
363 | 19 | 無 | mó | mo | 為無作 |
364 | 18 | 散心 | sàn xīn | a distracted mind | 滅受想定起入散心中 |
365 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時釋提桓因白佛言 |
366 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時釋提桓因白佛言 |
367 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時釋提桓因白佛言 |
368 | 18 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時釋提桓因白佛言 |
369 | 18 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時釋提桓因白佛言 |
370 | 18 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時釋提桓因白佛言 |
371 | 18 | 言 | yán | to regard as | 爾時釋提桓因白佛言 |
372 | 18 | 言 | yán | to act as | 爾時釋提桓因白佛言 |
373 | 18 | 言 | yán | word; vacana | 爾時釋提桓因白佛言 |
374 | 18 | 言 | yán | speak; vad | 爾時釋提桓因白佛言 |
375 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以天曼陀羅華散佛及僧 |
376 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 以天曼陀羅華散佛及僧 |
377 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 以天曼陀羅華散佛及僧 |
378 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 以天曼陀羅華散佛及僧 |
379 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 以天曼陀羅華散佛及僧 |
380 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 以天曼陀羅華散佛及僧 |
381 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以天曼陀羅華散佛及僧 |
382 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 以天曼陀羅華散佛及僧 |
383 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 以天曼陀羅華散佛及僧 |
384 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 以天曼陀羅華散佛及僧 |
385 | 17 | 布施 | bùshī | generosity | 行布施功德 |
386 | 17 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 行布施功德 |
387 | 17 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 何況行般若波羅蜜者 |
388 | 17 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀十二因緣 |
389 | 17 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀十二因緣 |
390 | 17 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀十二因緣 |
391 | 17 | 觀 | guān | Guan | 觀十二因緣 |
392 | 17 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀十二因緣 |
393 | 17 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀十二因緣 |
394 | 17 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀十二因緣 |
395 | 17 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀十二因緣 |
396 | 17 | 觀 | guàn | an announcement | 觀十二因緣 |
397 | 17 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀十二因緣 |
398 | 17 | 觀 | guān | Surview | 觀十二因緣 |
399 | 17 | 觀 | guān | Observe | 觀十二因緣 |
400 | 17 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀十二因緣 |
401 | 17 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀十二因緣 |
402 | 17 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀十二因緣 |
403 | 17 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀十二因緣 |
404 | 16 | 念 | niàn | to read aloud | 善女人當作是念 |
405 | 16 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善女人當作是念 |
406 | 16 | 念 | niàn | to miss | 善女人當作是念 |
407 | 16 | 念 | niàn | to consider | 善女人當作是念 |
408 | 16 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善女人當作是念 |
409 | 16 | 念 | niàn | to show affection for | 善女人當作是念 |
410 | 16 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善女人當作是念 |
411 | 16 | 念 | niàn | twenty | 善女人當作是念 |
412 | 16 | 念 | niàn | memory | 善女人當作是念 |
413 | 16 | 念 | niàn | an instant | 善女人當作是念 |
414 | 16 | 念 | niàn | Nian | 善女人當作是念 |
415 | 16 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善女人當作是念 |
416 | 16 | 念 | niàn | a thought; citta | 善女人當作是念 |
417 | 16 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人若住聲聞 |
418 | 16 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人若住聲聞 |
419 | 16 | 人 | rén | a kind of person | 是人若住聲聞 |
420 | 16 | 人 | rén | everybody | 是人若住聲聞 |
421 | 16 | 人 | rén | adult | 是人若住聲聞 |
422 | 16 | 人 | rén | somebody; others | 是人若住聲聞 |
423 | 16 | 人 | rén | an upright person | 是人若住聲聞 |
424 | 16 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人若住聲聞 |
425 | 15 | 持 | chí | to grasp; to hold | 汝持是般若波羅蜜得陀羅尼故 |
426 | 15 | 持 | chí | to resist; to oppose | 汝持是般若波羅蜜得陀羅尼故 |
427 | 15 | 持 | chí | to uphold | 汝持是般若波羅蜜得陀羅尼故 |
428 | 15 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 汝持是般若波羅蜜得陀羅尼故 |
429 | 15 | 持 | chí | to administer; to manage | 汝持是般若波羅蜜得陀羅尼故 |
430 | 15 | 持 | chí | to control | 汝持是般若波羅蜜得陀羅尼故 |
431 | 15 | 持 | chí | to be cautious | 汝持是般若波羅蜜得陀羅尼故 |
432 | 15 | 持 | chí | to remember | 汝持是般若波羅蜜得陀羅尼故 |
433 | 15 | 持 | chí | to assist | 汝持是般若波羅蜜得陀羅尼故 |
434 | 15 | 持 | chí | with; using | 汝持是般若波羅蜜得陀羅尼故 |
435 | 15 | 持 | chí | dhara | 汝持是般若波羅蜜得陀羅尼故 |
436 | 15 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝所說所答實皆隨順 |
437 | 15 | 汝 | rǔ | Ru | 汝所說所答實皆隨順 |
438 | 15 | 辟支佛地 | pìzhīfódì | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | 辟支佛地 |
439 | 14 | 之 | zhī | to go | 盡給與之 |
440 | 14 | 之 | zhī | to arrive; to go | 盡給與之 |
441 | 14 | 之 | zhī | is | 盡給與之 |
442 | 14 | 之 | zhī | to use | 盡給與之 |
443 | 14 | 之 | zhī | Zhi | 盡給與之 |
444 | 14 | 之 | zhī | winding | 盡給與之 |
445 | 14 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 過聲聞 |
446 | 14 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 過聲聞 |
447 | 14 | 過 | guò | to experience; to pass time | 過聲聞 |
448 | 14 | 過 | guò | to go | 過聲聞 |
449 | 14 | 過 | guò | a mistake | 過聲聞 |
450 | 14 | 過 | guō | Guo | 過聲聞 |
451 | 14 | 過 | guò | to die | 過聲聞 |
452 | 14 | 過 | guò | to shift | 過聲聞 |
453 | 14 | 過 | guò | to endure | 過聲聞 |
454 | 14 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 過聲聞 |
455 | 14 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 過聲聞 |
456 | 14 | 六波羅蜜 | liù bōluómì | six pāramitas; six perfections | 應當深了了行六波羅蜜乃至一切種智 |
457 | 14 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 須菩提比丘一切法離行 |
458 | 14 | 離 | lí | a mythical bird | 須菩提比丘一切法離行 |
459 | 14 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 須菩提比丘一切法離行 |
460 | 14 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 須菩提比丘一切法離行 |
461 | 14 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 須菩提比丘一切法離行 |
462 | 14 | 離 | lí | a mountain ash | 須菩提比丘一切法離行 |
463 | 14 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 須菩提比丘一切法離行 |
464 | 14 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 須菩提比丘一切法離行 |
465 | 14 | 離 | lí | to cut off | 須菩提比丘一切法離行 |
466 | 14 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 須菩提比丘一切法離行 |
467 | 14 | 離 | lí | to be distant from | 須菩提比丘一切法離行 |
468 | 14 | 離 | lí | two | 須菩提比丘一切法離行 |
469 | 14 | 離 | lí | to array; to align | 須菩提比丘一切法離行 |
470 | 14 | 離 | lí | to pass through; to experience | 須菩提比丘一切法離行 |
471 | 14 | 離 | lí | transcendence | 須菩提比丘一切法離行 |
472 | 14 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 須菩提比丘一切法離行 |
473 | 14 | 初禪 | chū chán | first dhyāna; first jhana | 菩薩入初禪第二第三第四禪 |
474 | 14 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝所說所答實皆隨順 |
475 | 14 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝所說所答實皆隨順 |
476 | 14 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝所說所答實皆隨順 |
477 | 14 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝所說所答實皆隨順 |
478 | 14 | 所 | suǒ | meaning | 汝所說所答實皆隨順 |
479 | 14 | 所 | suǒ | garrison | 汝所說所答實皆隨順 |
480 | 14 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝所說所答實皆隨順 |
481 | 14 | 一切 | yīqiè | temporary | 斷一切煩惱習作佛 |
482 | 14 | 一切 | yīqiè | the same | 斷一切煩惱習作佛 |
483 | 14 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 行布施功德 |
484 | 14 | 功德 | gōngdé | merit | 行布施功德 |
485 | 14 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 行布施功德 |
486 | 14 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 行布施功德 |
487 | 14 | 欲 | yù | desire | 欲比菩薩摩訶薩般若波羅蜜行者 |
488 | 14 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲比菩薩摩訶薩般若波羅蜜行者 |
489 | 14 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲比菩薩摩訶薩般若波羅蜜行者 |
490 | 14 | 欲 | yù | lust | 欲比菩薩摩訶薩般若波羅蜜行者 |
491 | 14 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲比菩薩摩訶薩般若波羅蜜行者 |
492 | 14 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 禪解脫三昧定不可得 |
493 | 14 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 禪解脫三昧定不可得 |
494 | 14 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 汝所說所答實皆隨順 |
495 | 14 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 汝所說所答實皆隨順 |
496 | 14 | 說 | shuì | to persuade | 汝所說所答實皆隨順 |
497 | 14 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 汝所說所答實皆隨順 |
498 | 14 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 汝所說所答實皆隨順 |
499 | 14 | 說 | shuō | to claim; to assert | 汝所說所答實皆隨順 |
500 | 14 | 說 | shuō | allocution | 汝所說所答實皆隨順 |
Frequencies of all Words
Top 863
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 158 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為須菩提比丘所行 |
2 | 158 | 是 | shì | is exactly | 是為須菩提比丘所行 |
3 | 158 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為須菩提比丘所行 |
4 | 158 | 是 | shì | this; that; those | 是為須菩提比丘所行 |
5 | 158 | 是 | shì | really; certainly | 是為須菩提比丘所行 |
6 | 158 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為須菩提比丘所行 |
7 | 158 | 是 | shì | true | 是為須菩提比丘所行 |
8 | 158 | 是 | shì | is; has; exists | 是為須菩提比丘所行 |
9 | 158 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為須菩提比丘所行 |
10 | 158 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為須菩提比丘所行 |
11 | 158 | 是 | shì | Shi | 是為須菩提比丘所行 |
12 | 158 | 是 | shì | is; bhū | 是為須菩提比丘所行 |
13 | 158 | 是 | shì | this; idam | 是為須菩提比丘所行 |
14 | 125 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 乃至般若波羅蜜不可得 |
15 | 125 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 乃至般若波羅蜜不可得 |
16 | 103 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是人若住聲聞 |
17 | 103 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是人若住聲聞 |
18 | 103 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是人若住聲聞 |
19 | 103 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是人若住聲聞 |
20 | 103 | 住 | zhù | firmly; securely | 是人若住聲聞 |
21 | 103 | 住 | zhù | verb complement | 是人若住聲聞 |
22 | 103 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是人若住聲聞 |
23 | 94 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當知是菩薩人中死 |
24 | 94 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當知是菩薩人中死 |
25 | 94 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當知是菩薩人中死 |
26 | 86 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有善男子 |
27 | 86 | 若 | ruò | seemingly | 若有善男子 |
28 | 86 | 若 | ruò | if | 若有善男子 |
29 | 86 | 若 | ruò | you | 若有善男子 |
30 | 86 | 若 | ruò | this; that | 若有善男子 |
31 | 86 | 若 | ruò | and; or | 若有善男子 |
32 | 86 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有善男子 |
33 | 86 | 若 | rě | pomegranite | 若有善男子 |
34 | 86 | 若 | ruò | to choose | 若有善男子 |
35 | 86 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有善男子 |
36 | 86 | 若 | ruò | thus | 若有善男子 |
37 | 86 | 若 | ruò | pollia | 若有善男子 |
38 | 86 | 若 | ruò | Ruo | 若有善男子 |
39 | 86 | 若 | ruò | only then | 若有善男子 |
40 | 86 | 若 | rě | ja | 若有善男子 |
41 | 86 | 若 | rě | jñā | 若有善男子 |
42 | 86 | 若 | ruò | if; yadi | 若有善男子 |
43 | 74 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 欲比菩薩摩訶薩般若波羅蜜行者 |
44 | 68 | 中 | zhōng | middle | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
45 | 68 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
46 | 68 | 中 | zhōng | China | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
47 | 68 | 中 | zhòng | to hit the mark | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
48 | 68 | 中 | zhōng | in; amongst | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
49 | 68 | 中 | zhōng | midday | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
50 | 68 | 中 | zhōng | inside | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
51 | 68 | 中 | zhōng | during | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
52 | 68 | 中 | zhōng | Zhong | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
53 | 68 | 中 | zhōng | intermediary | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
54 | 68 | 中 | zhōng | half | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
55 | 68 | 中 | zhōng | just right; suitably | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
56 | 68 | 中 | zhōng | while | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
57 | 68 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
58 | 68 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
59 | 68 | 中 | zhòng | to obtain | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
60 | 68 | 中 | zhòng | to pass an exam | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
61 | 68 | 中 | zhōng | middle | 辟支佛諸行中最尊最妙最上 |
62 | 67 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取空不可盡故 |
63 | 67 | 取 | qǔ | to obtain | 取空不可盡故 |
64 | 67 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取空不可盡故 |
65 | 67 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取空不可盡故 |
66 | 67 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取空不可盡故 |
67 | 67 | 取 | qǔ | to seek | 取空不可盡故 |
68 | 67 | 取 | qǔ | to take a bride | 取空不可盡故 |
69 | 67 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 取空不可盡故 |
70 | 67 | 取 | qǔ | Qu | 取空不可盡故 |
71 | 67 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取空不可盡故 |
72 | 65 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
73 | 65 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
74 | 65 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
75 | 65 | 故 | gù | to die | 何以故 |
76 | 65 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
77 | 65 | 故 | gù | original | 何以故 |
78 | 65 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
79 | 65 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
80 | 65 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
81 | 65 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
82 | 65 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
83 | 65 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
84 | 64 | 為 | wèi | for; to | 為隨順法不 |
85 | 64 | 為 | wèi | because of | 為隨順法不 |
86 | 64 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為隨順法不 |
87 | 64 | 為 | wéi | to change into; to become | 為隨順法不 |
88 | 64 | 為 | wéi | to be; is | 為隨順法不 |
89 | 64 | 為 | wéi | to do | 為隨順法不 |
90 | 64 | 為 | wèi | for | 為隨順法不 |
91 | 64 | 為 | wèi | because of; for; to | 為隨順法不 |
92 | 64 | 為 | wèi | to | 為隨順法不 |
93 | 64 | 為 | wéi | in a passive construction | 為隨順法不 |
94 | 64 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為隨順法不 |
95 | 64 | 為 | wéi | forming an adverb | 為隨順法不 |
96 | 64 | 為 | wéi | to add emphasis | 為隨順法不 |
97 | 64 | 為 | wèi | to support; to help | 為隨順法不 |
98 | 64 | 為 | wéi | to govern | 為隨順法不 |
99 | 64 | 為 | wèi | to be; bhū | 為隨順法不 |
100 | 58 | 不 | bù | not; no | 為隨順法不 |
101 | 58 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 為隨順法不 |
102 | 58 | 不 | bù | as a correlative | 為隨順法不 |
103 | 58 | 不 | bù | no (answering a question) | 為隨順法不 |
104 | 58 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 為隨順法不 |
105 | 58 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 為隨順法不 |
106 | 58 | 不 | bù | to form a yes or no question | 為隨順法不 |
107 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 為隨順法不 |
108 | 58 | 不 | bù | no; na | 為隨順法不 |
109 | 54 | 入 | rù | to enter | 入菩薩位 |
110 | 54 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入菩薩位 |
111 | 54 | 入 | rù | radical | 入菩薩位 |
112 | 54 | 入 | rù | income | 入菩薩位 |
113 | 54 | 入 | rù | to conform with | 入菩薩位 |
114 | 54 | 入 | rù | to descend | 入菩薩位 |
115 | 54 | 入 | rù | the entering tone | 入菩薩位 |
116 | 54 | 入 | rù | to pay | 入菩薩位 |
117 | 54 | 入 | rù | to join | 入菩薩位 |
118 | 54 | 入 | rù | entering; praveśa | 入菩薩位 |
119 | 54 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入菩薩位 |
120 | 53 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時阿難偏袒右肩 |
121 | 53 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時阿難偏袒右肩 |
122 | 51 | 法 | fǎ | method; way | 為隨順法不 |
123 | 51 | 法 | fǎ | France | 為隨順法不 |
124 | 51 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為隨順法不 |
125 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為隨順法不 |
126 | 51 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為隨順法不 |
127 | 51 | 法 | fǎ | an institution | 為隨順法不 |
128 | 51 | 法 | fǎ | to emulate | 為隨順法不 |
129 | 51 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為隨順法不 |
130 | 51 | 法 | fǎ | punishment | 為隨順法不 |
131 | 51 | 法 | fǎ | Fa | 為隨順法不 |
132 | 51 | 法 | fǎ | a precedent | 為隨順法不 |
133 | 51 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為隨順法不 |
134 | 51 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為隨順法不 |
135 | 51 | 法 | fǎ | Dharma | 為隨順法不 |
136 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為隨順法不 |
137 | 51 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為隨順法不 |
138 | 51 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為隨順法不 |
139 | 51 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為隨順法不 |
140 | 48 | 乃至 | nǎizhì | and even | 為四念處乃至為阿耨多羅三藐三菩提 |
141 | 48 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 為四念處乃至為阿耨多羅三藐三菩提 |
142 | 44 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 為四念處乃至為阿耨多羅三藐三菩提 |
143 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
144 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
145 | 42 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 是時八百比丘從座起 |
146 | 42 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 是時八百比丘從座起 |
147 | 42 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 是時八百比丘從座起 |
148 | 42 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 是時八百比丘從座起 |
149 | 42 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 是時八百比丘從座起 |
150 | 42 | 起 | qǐ | to start | 是時八百比丘從座起 |
151 | 42 | 起 | qǐ | to establish; to build | 是時八百比丘從座起 |
152 | 42 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 是時八百比丘從座起 |
153 | 42 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 是時八百比丘從座起 |
154 | 42 | 起 | qǐ | to get out of bed | 是時八百比丘從座起 |
155 | 42 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 是時八百比丘從座起 |
156 | 42 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 是時八百比丘從座起 |
157 | 42 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 是時八百比丘從座起 |
158 | 42 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 是時八百比丘從座起 |
159 | 42 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 是時八百比丘從座起 |
160 | 42 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 是時八百比丘從座起 |
161 | 42 | 起 | qǐ | from | 是時八百比丘從座起 |
162 | 42 | 起 | qǐ | to conjecture | 是時八百比丘從座起 |
163 | 42 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 是時八百比丘從座起 |
164 | 42 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 是時八百比丘從座起 |
165 | 42 | 得 | de | potential marker | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
166 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
167 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
168 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
169 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
170 | 42 | 得 | dé | de | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
171 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
172 | 42 | 得 | dé | to result in | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
173 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
174 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
175 | 42 | 得 | dé | to be finished | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
176 | 42 | 得 | de | result of degree | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
177 | 42 | 得 | de | marks completion of an action | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
178 | 42 | 得 | děi | satisfying | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
179 | 42 | 得 | dé | to contract | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
180 | 42 | 得 | dé | marks permission or possibility | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
181 | 42 | 得 | dé | expressing frustration | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
182 | 42 | 得 | dé | to hear | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
183 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
184 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
185 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何況得阿耨多羅三藐三菩提者 |
186 | 42 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提所樂說 |
187 | 42 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提所樂說 |
188 | 40 | 行 | xíng | to walk | 須菩提比丘行空時 |
189 | 40 | 行 | xíng | capable; competent | 須菩提比丘行空時 |
190 | 40 | 行 | háng | profession | 須菩提比丘行空時 |
191 | 40 | 行 | háng | line; row | 須菩提比丘行空時 |
192 | 40 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 須菩提比丘行空時 |
193 | 40 | 行 | xíng | to travel | 須菩提比丘行空時 |
194 | 40 | 行 | xìng | actions; conduct | 須菩提比丘行空時 |
195 | 40 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 須菩提比丘行空時 |
196 | 40 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 須菩提比丘行空時 |
197 | 40 | 行 | háng | horizontal line | 須菩提比丘行空時 |
198 | 40 | 行 | héng | virtuous deeds | 須菩提比丘行空時 |
199 | 40 | 行 | hàng | a line of trees | 須菩提比丘行空時 |
200 | 40 | 行 | hàng | bold; steadfast | 須菩提比丘行空時 |
201 | 40 | 行 | xíng | to move | 須菩提比丘行空時 |
202 | 40 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 須菩提比丘行空時 |
203 | 40 | 行 | xíng | travel | 須菩提比丘行空時 |
204 | 40 | 行 | xíng | to circulate | 須菩提比丘行空時 |
205 | 40 | 行 | xíng | running script; running script | 須菩提比丘行空時 |
206 | 40 | 行 | xíng | temporary | 須菩提比丘行空時 |
207 | 40 | 行 | xíng | soon | 須菩提比丘行空時 |
208 | 40 | 行 | háng | rank; order | 須菩提比丘行空時 |
209 | 40 | 行 | háng | a business; a shop | 須菩提比丘行空時 |
210 | 40 | 行 | xíng | to depart; to leave | 須菩提比丘行空時 |
211 | 40 | 行 | xíng | to experience | 須菩提比丘行空時 |
212 | 40 | 行 | xíng | path; way | 須菩提比丘行空時 |
213 | 40 | 行 | xíng | xing; ballad | 須菩提比丘行空時 |
214 | 40 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 須菩提比丘行空時 |
215 | 40 | 行 | xíng | 須菩提比丘行空時 | |
216 | 40 | 行 | xíng | moreover; also | 須菩提比丘行空時 |
217 | 40 | 行 | xíng | Practice | 須菩提比丘行空時 |
218 | 40 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 須菩提比丘行空時 |
219 | 40 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 須菩提比丘行空時 |
220 | 40 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 何況行檀那波羅蜜者 |
221 | 40 | 者 | zhě | that | 何況行檀那波羅蜜者 |
222 | 40 | 者 | zhě | nominalizing function word | 何況行檀那波羅蜜者 |
223 | 40 | 者 | zhě | used to mark a definition | 何況行檀那波羅蜜者 |
224 | 40 | 者 | zhě | used to mark a pause | 何況行檀那波羅蜜者 |
225 | 40 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 何況行檀那波羅蜜者 |
226 | 40 | 者 | zhuó | according to | 何況行檀那波羅蜜者 |
227 | 40 | 者 | zhě | ca | 何況行檀那波羅蜜者 |
228 | 38 | 禪那波羅蜜 | chánnà bōluómì | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration | 禪那波羅蜜乃至檀那波羅蜜不可盡 |
229 | 36 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何有盡 |
230 | 36 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何有盡 |
231 | 34 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 何況能生四無所畏者 |
232 | 34 | 生 | shēng | to live | 何況能生四無所畏者 |
233 | 34 | 生 | shēng | raw | 何況能生四無所畏者 |
234 | 34 | 生 | shēng | a student | 何況能生四無所畏者 |
235 | 34 | 生 | shēng | life | 何況能生四無所畏者 |
236 | 34 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 何況能生四無所畏者 |
237 | 34 | 生 | shēng | alive | 何況能生四無所畏者 |
238 | 34 | 生 | shēng | a lifetime | 何況能生四無所畏者 |
239 | 34 | 生 | shēng | to initiate; to become | 何況能生四無所畏者 |
240 | 34 | 生 | shēng | to grow | 何況能生四無所畏者 |
241 | 34 | 生 | shēng | unfamiliar | 何況能生四無所畏者 |
242 | 34 | 生 | shēng | not experienced | 何況能生四無所畏者 |
243 | 34 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 何況能生四無所畏者 |
244 | 34 | 生 | shēng | very; extremely | 何況能生四無所畏者 |
245 | 34 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 何況能生四無所畏者 |
246 | 34 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 何況能生四無所畏者 |
247 | 34 | 生 | shēng | gender | 何況能生四無所畏者 |
248 | 34 | 生 | shēng | to develop; to grow | 何況能生四無所畏者 |
249 | 34 | 生 | shēng | to set up | 何況能生四無所畏者 |
250 | 34 | 生 | shēng | a prostitute | 何況能生四無所畏者 |
251 | 34 | 生 | shēng | a captive | 何況能生四無所畏者 |
252 | 34 | 生 | shēng | a gentleman | 何況能生四無所畏者 |
253 | 34 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 何況能生四無所畏者 |
254 | 34 | 生 | shēng | unripe | 何況能生四無所畏者 |
255 | 34 | 生 | shēng | nature | 何況能生四無所畏者 |
256 | 34 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 何況能生四無所畏者 |
257 | 34 | 生 | shēng | destiny | 何況能生四無所畏者 |
258 | 34 | 生 | shēng | birth | 何況能生四無所畏者 |
259 | 34 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 何況能生四無所畏者 |
260 | 33 | 我 | wǒ | I; me; my | 我如是說 |
261 | 33 | 我 | wǒ | self | 我如是說 |
262 | 33 | 我 | wǒ | we; our | 我如是說 |
263 | 33 | 我 | wǒ | [my] dear | 我如是說 |
264 | 33 | 我 | wǒ | Wo | 我如是說 |
265 | 33 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我如是說 |
266 | 33 | 我 | wǒ | ga | 我如是說 |
267 | 33 | 我 | wǒ | I; aham | 我如是說 |
268 | 33 | 毘梨耶波羅蜜 | pílíyē bōluómì | virya-paramita; the paramita of diligence | 毘梨耶波羅蜜 |
269 | 32 | 檀那波羅蜜 | tánnà bōluómì | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 檀那波羅蜜不可得 |
270 | 31 | 尸羅波羅蜜 | shīluó bōluómì | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 尸羅波羅蜜 |
271 | 31 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 漏已盡 |
272 | 31 | 盡 | jìn | all; every | 漏已盡 |
273 | 31 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 漏已盡 |
274 | 31 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 漏已盡 |
275 | 31 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 漏已盡 |
276 | 31 | 盡 | jìn | to vanish | 漏已盡 |
277 | 31 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 漏已盡 |
278 | 31 | 盡 | jìn | to be within the limit | 漏已盡 |
279 | 31 | 盡 | jìn | all; every | 漏已盡 |
280 | 31 | 盡 | jìn | to die | 漏已盡 |
281 | 31 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 漏已盡 |
282 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告釋提桓因言 |
283 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告釋提桓因言 |
284 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告釋提桓因言 |
285 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告釋提桓因言 |
286 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告釋提桓因言 |
287 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 佛告釋提桓因言 |
288 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告釋提桓因言 |
289 | 30 | 應 | yīng | should; ought | 不應令失 |
290 | 30 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應令失 |
291 | 30 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應令失 |
292 | 30 | 應 | yīng | soon; immediately | 不應令失 |
293 | 30 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應令失 |
294 | 30 | 應 | yìng | to accept | 不應令失 |
295 | 30 | 應 | yīng | or; either | 不應令失 |
296 | 30 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應令失 |
297 | 30 | 應 | yìng | to echo | 不應令失 |
298 | 30 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應令失 |
299 | 30 | 應 | yìng | Ying | 不應令失 |
300 | 30 | 應 | yīng | suitable; yukta | 不應令失 |
301 | 30 | 羼提波羅蜜 | chàntí bōluómì | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance | 羼提波羅蜜 |
302 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 須菩提比丘行空時 |
303 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 須菩提比丘行空時 |
304 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 須菩提比丘行空時 |
305 | 30 | 時 | shí | at that time | 須菩提比丘行空時 |
306 | 30 | 時 | shí | fashionable | 須菩提比丘行空時 |
307 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 須菩提比丘行空時 |
308 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 須菩提比丘行空時 |
309 | 30 | 時 | shí | tense | 須菩提比丘行空時 |
310 | 30 | 時 | shí | particular; special | 須菩提比丘行空時 |
311 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 須菩提比丘行空時 |
312 | 30 | 時 | shí | hour (measure word) | 須菩提比丘行空時 |
313 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 須菩提比丘行空時 |
314 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 須菩提比丘行空時 |
315 | 30 | 時 | shí | seasonal | 須菩提比丘行空時 |
316 | 30 | 時 | shí | frequently; often | 須菩提比丘行空時 |
317 | 30 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 須菩提比丘行空時 |
318 | 30 | 時 | shí | on time | 須菩提比丘行空時 |
319 | 30 | 時 | shí | this; that | 須菩提比丘行空時 |
320 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 須菩提比丘行空時 |
321 | 30 | 時 | shí | hour | 須菩提比丘行空時 |
322 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 須菩提比丘行空時 |
323 | 30 | 時 | shí | Shi | 須菩提比丘行空時 |
324 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 須菩提比丘行空時 |
325 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 須菩提比丘行空時 |
326 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 須菩提比丘行空時 |
327 | 30 | 時 | shí | then; atha | 須菩提比丘行空時 |
328 | 29 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
329 | 29 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
330 | 29 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 汝所說所答實皆隨順 |
331 | 29 | 皆 | jiē | same; equally | 汝所說所答實皆隨順 |
332 | 29 | 皆 | jiē | all; sarva | 汝所說所答實皆隨順 |
333 | 28 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有善男子 |
334 | 28 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有善男子 |
335 | 28 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有善男子 |
336 | 28 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有善男子 |
337 | 28 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有善男子 |
338 | 28 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有善男子 |
339 | 28 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有善男子 |
340 | 28 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有善男子 |
341 | 28 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有善男子 |
342 | 28 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有善男子 |
343 | 28 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有善男子 |
344 | 28 | 有 | yǒu | abundant | 若有善男子 |
345 | 28 | 有 | yǒu | purposeful | 若有善男子 |
346 | 28 | 有 | yǒu | You | 若有善男子 |
347 | 28 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有善男子 |
348 | 28 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有善男子 |
349 | 28 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 信心清淨不可沮壞 |
350 | 28 | 不可 | bù kě | improbable | 信心清淨不可沮壞 |
351 | 28 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 於聲聞 |
352 | 28 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 於聲聞 |
353 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 令三千大千世界中眾生皆得阿羅漢果證 |
354 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 令三千大千世界中眾生皆得阿羅漢果證 |
355 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 令三千大千世界中眾生皆得阿羅漢果證 |
356 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 令三千大千世界中眾生皆得阿羅漢果證 |
357 | 26 | 與 | yǔ | and | 與善知識相得 |
358 | 26 | 與 | yǔ | to give | 與善知識相得 |
359 | 26 | 與 | yǔ | together with | 與善知識相得 |
360 | 26 | 與 | yú | interrogative particle | 與善知識相得 |
361 | 26 | 與 | yǔ | to accompany | 與善知識相得 |
362 | 26 | 與 | yù | to particate in | 與善知識相得 |
363 | 26 | 與 | yù | of the same kind | 與善知識相得 |
364 | 26 | 與 | yù | to help | 與善知識相得 |
365 | 26 | 與 | yǔ | for | 與善知識相得 |
366 | 26 | 與 | yǔ | and; ca | 與善知識相得 |
367 | 25 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 檀那波羅蜜不可得 |
368 | 25 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 檀那波羅蜜不可得 |
369 | 25 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 檀那波羅蜜不可得 |
370 | 24 | 從 | cóng | from | 是時八百比丘從座起 |
371 | 24 | 從 | cóng | to follow | 是時八百比丘從座起 |
372 | 24 | 從 | cóng | past; through | 是時八百比丘從座起 |
373 | 24 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 是時八百比丘從座起 |
374 | 24 | 從 | cóng | to participate in something | 是時八百比丘從座起 |
375 | 24 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 是時八百比丘從座起 |
376 | 24 | 從 | cóng | usually | 是時八百比丘從座起 |
377 | 24 | 從 | cóng | something secondary | 是時八百比丘從座起 |
378 | 24 | 從 | cóng | remote relatives | 是時八百比丘從座起 |
379 | 24 | 從 | cóng | secondary | 是時八百比丘從座起 |
380 | 24 | 從 | cóng | to go on; to advance | 是時八百比丘從座起 |
381 | 24 | 從 | cōng | at ease; informal | 是時八百比丘從座起 |
382 | 24 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 是時八百比丘從座起 |
383 | 24 | 從 | zòng | to release | 是時八百比丘從座起 |
384 | 24 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 是時八百比丘從座起 |
385 | 24 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 是時八百比丘從座起 |
386 | 24 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 如諸佛法 |
387 | 24 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是答 |
388 | 24 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是答 |
389 | 24 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是答 |
390 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是答 |
391 | 23 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如諸佛法 |
392 | 23 | 如 | rú | if | 如諸佛法 |
393 | 23 | 如 | rú | in accordance with | 如諸佛法 |
394 | 23 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如諸佛法 |
395 | 23 | 如 | rú | this | 如諸佛法 |
396 | 23 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如諸佛法 |
397 | 23 | 如 | rú | to go to | 如諸佛法 |
398 | 23 | 如 | rú | to meet | 如諸佛法 |
399 | 23 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如諸佛法 |
400 | 23 | 如 | rú | at least as good as | 如諸佛法 |
401 | 23 | 如 | rú | and | 如諸佛法 |
402 | 23 | 如 | rú | or | 如諸佛法 |
403 | 23 | 如 | rú | but | 如諸佛法 |
404 | 23 | 如 | rú | then | 如諸佛法 |
405 | 23 | 如 | rú | naturally | 如諸佛法 |
406 | 23 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如諸佛法 |
407 | 23 | 如 | rú | you | 如諸佛法 |
408 | 23 | 如 | rú | the second lunar month | 如諸佛法 |
409 | 23 | 如 | rú | in; at | 如諸佛法 |
410 | 23 | 如 | rú | Ru | 如諸佛法 |
411 | 23 | 如 | rú | Thus | 如諸佛法 |
412 | 23 | 如 | rú | thus; tathā | 如諸佛法 |
413 | 23 | 如 | rú | like; iva | 如諸佛法 |
414 | 23 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如諸佛法 |
415 | 23 | 滅受想定 | miè shòu xiǎng dìng | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti | 乃至過非有想非無想處入滅受想定 |
416 | 23 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
417 | 22 | 作 | zuò | to do | 為無作 |
418 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為無作 |
419 | 22 | 作 | zuò | to start | 為無作 |
420 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 為無作 |
421 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為無作 |
422 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 為無作 |
423 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 為無作 |
424 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 為無作 |
425 | 22 | 作 | zuò | to rise | 為無作 |
426 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 為無作 |
427 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為無作 |
428 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 為無作 |
429 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為無作 |
430 | 22 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見法無因緣生 |
431 | 22 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見法無因緣生 |
432 | 22 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見法無因緣生 |
433 | 22 | 亦 | yì | also; too | 亦從諸佛種善根 |
434 | 22 | 亦 | yì | but | 亦從諸佛種善根 |
435 | 22 | 亦 | yì | this; he; she | 亦從諸佛種善根 |
436 | 22 | 亦 | yì | although; even though | 亦從諸佛種善根 |
437 | 22 | 亦 | yì | already | 亦從諸佛種善根 |
438 | 22 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦從諸佛種善根 |
439 | 22 | 亦 | yì | Yi | 亦從諸佛種善根 |
440 | 21 | 學 | xué | to study; to learn | 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜 |
441 | 21 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜 |
442 | 21 | 學 | xué | to imitate | 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜 |
443 | 21 | 學 | xué | a school; an academy | 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜 |
444 | 21 | 學 | xué | to understand | 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜 |
445 | 21 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜 |
446 | 21 | 學 | xué | a doctrine | 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜 |
447 | 21 | 學 | xué | learned | 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜 |
448 | 21 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜 |
449 | 21 | 學 | xué | a learner | 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜 |
450 | 21 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 皆是為空 |
451 | 21 | 空 | kòng | free time | 皆是為空 |
452 | 21 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 皆是為空 |
453 | 21 | 空 | kōng | the sky; the air | 皆是為空 |
454 | 21 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 皆是為空 |
455 | 21 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 皆是為空 |
456 | 21 | 空 | kòng | empty space | 皆是為空 |
457 | 21 | 空 | kōng | without substance | 皆是為空 |
458 | 21 | 空 | kōng | to not have | 皆是為空 |
459 | 21 | 空 | kòng | opportunity; chance | 皆是為空 |
460 | 21 | 空 | kōng | vast and high | 皆是為空 |
461 | 21 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 皆是為空 |
462 | 21 | 空 | kòng | blank | 皆是為空 |
463 | 21 | 空 | kòng | expansive | 皆是為空 |
464 | 21 | 空 | kòng | lacking | 皆是為空 |
465 | 21 | 空 | kōng | plain; nothing else | 皆是為空 |
466 | 21 | 空 | kōng | Emptiness | 皆是為空 |
467 | 21 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 皆是為空 |
468 | 20 | 於 | yú | in; at | 於聲聞 |
469 | 20 | 於 | yú | in; at | 於聲聞 |
470 | 20 | 於 | yú | in; at; to; from | 於聲聞 |
471 | 20 | 於 | yú | to go; to | 於聲聞 |
472 | 20 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於聲聞 |
473 | 20 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於聲聞 |
474 | 20 | 於 | yú | from | 於聲聞 |
475 | 20 | 於 | yú | give | 於聲聞 |
476 | 20 | 於 | yú | oppposing | 於聲聞 |
477 | 20 | 於 | yú | and | 於聲聞 |
478 | 20 | 於 | yú | compared to | 於聲聞 |
479 | 20 | 於 | yú | by | 於聲聞 |
480 | 20 | 於 | yú | and; as well as | 於聲聞 |
481 | 20 | 於 | yú | for | 於聲聞 |
482 | 20 | 於 | yú | Yu | 於聲聞 |
483 | 20 | 於 | wū | a crow | 於聲聞 |
484 | 20 | 於 | wū | whew; wow | 於聲聞 |
485 | 20 | 於 | yú | near to; antike | 於聲聞 |
486 | 20 | 深 | shēn | deep | 善女人能行是深般若波羅蜜 |
487 | 20 | 深 | shēn | profound; penetrating | 善女人能行是深般若波羅蜜 |
488 | 20 | 深 | shēn | dark; deep in color | 善女人能行是深般若波羅蜜 |
489 | 20 | 深 | shēn | remote in time | 善女人能行是深般若波羅蜜 |
490 | 20 | 深 | shēn | depth | 善女人能行是深般若波羅蜜 |
491 | 20 | 深 | shēn | far | 善女人能行是深般若波羅蜜 |
492 | 20 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 善女人能行是深般若波羅蜜 |
493 | 20 | 深 | shēn | thick; lush | 善女人能行是深般若波羅蜜 |
494 | 20 | 深 | shēn | intimate; close | 善女人能行是深般若波羅蜜 |
495 | 20 | 深 | shēn | late | 善女人能行是深般若波羅蜜 |
496 | 20 | 深 | shēn | great | 善女人能行是深般若波羅蜜 |
497 | 20 | 深 | shēn | grave; serious | 善女人能行是深般若波羅蜜 |
498 | 20 | 深 | shēn | very | 善女人能行是深般若波羅蜜 |
499 | 20 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 善女人能行是深般若波羅蜜 |
500 | 20 | 深 | shēn | to survey; to probe | 善女人能行是深般若波羅蜜 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 |
|
|
住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
若 |
|
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
中 | zhōng | middle | |
取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
北方 | 98 | The North | |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
妙法 | 109 |
|
|
摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
无边识处 | 無邊識處 | 119 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 233.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
遍照 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
从般若波罗蜜生 | 從般若波羅蜜生 | 99 | having come forth from the perfection of wisdom |
大慈大悲 | 100 |
|
|
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
得度 | 100 |
|
|
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二心 | 195 | two minds | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛言 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
观想 | 觀想 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迴向萨婆若 | 迴向薩婆若 | 104 | transforms into all-knowledge |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
近萨婆若 | 近薩婆若 | 106 | comes near to all-knowledge |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧陀罗 | 緊陀羅 | 106 | kimnara |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐说辩才 | 樂說辯才 | 108 | joyfully taught the Dharma with eloquence |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
灭受想定 | 滅受想定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能行 | 110 | ability to act | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
沤惒拘舍罗 | 漚惒拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄品 | 攝品 | 115 | Chapter on Inclusion |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
施者 | 115 | giver | |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀那波罗蜜 | 檀那波羅蜜 | 116 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天眼 | 116 |
|
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我所 | 119 |
|
|
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
五品 | 119 | five grades | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
星宿劫 | 120 | Naksatra kalpa; the future kalpa | |
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
心行 | 120 | mental activity | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意生 | 121 |
|
|
一食顷 | 一食頃 | 121 | the time of a meal |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一由旬 | 121 | one yojana | |
一句 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
欲界 | 121 | realm of desire | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |