Glossary and Vocabulary for The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines 摩訶般若波羅蜜經, Scroll 20

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 125 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 乃至般若波羅蜜不可得
2 125 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 乃至般若波羅蜜不可得
3 103 zhù to dwell; to live; to reside 是人若住聲聞
4 103 zhù to stop; to halt 是人若住聲聞
5 103 zhù to retain; to remain 是人若住聲聞
6 103 zhù to lodge at [temporarily] 是人若住聲聞
7 103 zhù verb complement 是人若住聲聞
8 103 zhù attaching; abiding; dwelling on 是人若住聲聞
9 94 菩薩 púsà bodhisattva 當知是菩薩人中死
10 94 菩薩 púsà bodhisattva 當知是菩薩人中死
11 94 菩薩 púsà bodhisattva 當知是菩薩人中死
12 74 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 欲比菩薩摩訶薩般若波羅蜜行者
13 68 zhōng middle 辟支佛諸行中最尊最妙最上
14 68 zhōng medium; medium sized 辟支佛諸行中最尊最妙最上
15 68 zhōng China 辟支佛諸行中最尊最妙最上
16 68 zhòng to hit the mark 辟支佛諸行中最尊最妙最上
17 68 zhōng midday 辟支佛諸行中最尊最妙最上
18 68 zhōng inside 辟支佛諸行中最尊最妙最上
19 68 zhōng during 辟支佛諸行中最尊最妙最上
20 68 zhōng Zhong 辟支佛諸行中最尊最妙最上
21 68 zhōng intermediary 辟支佛諸行中最尊最妙最上
22 68 zhōng half 辟支佛諸行中最尊最妙最上
23 68 zhòng to reach; to attain 辟支佛諸行中最尊最妙最上
24 68 zhòng to suffer; to infect 辟支佛諸行中最尊最妙最上
25 68 zhòng to obtain 辟支佛諸行中最尊最妙最上
26 68 zhòng to pass an exam 辟支佛諸行中最尊最妙最上
27 68 zhōng middle 辟支佛諸行中最尊最妙最上
28 67 to take; to get; to fetch 取空不可盡故
29 67 to obtain 取空不可盡故
30 67 to choose; to select 取空不可盡故
31 67 to catch; to seize; to capture 取空不可盡故
32 67 to accept; to receive 取空不可盡故
33 67 to seek 取空不可盡故
34 67 to take a bride 取空不可盡故
35 67 Qu 取空不可盡故
36 67 clinging; grasping; upādāna 取空不可盡故
37 64 wéi to act as; to serve 為隨順法不
38 64 wéi to change into; to become 為隨順法不
39 64 wéi to be; is 為隨順法不
40 64 wéi to do 為隨順法不
41 64 wèi to support; to help 為隨順法不
42 64 wéi to govern 為隨順法不
43 64 wèi to be; bhū 為隨順法不
44 58 infix potential marker 為隨順法不
45 54 to enter 入菩薩位
46 54 Kangxi radical 11 入菩薩位
47 54 radical 入菩薩位
48 54 income 入菩薩位
49 54 to conform with 入菩薩位
50 54 to descend 入菩薩位
51 54 the entering tone 入菩薩位
52 54 to pay 入菩薩位
53 54 to join 入菩薩位
54 54 entering; praveśa 入菩薩位
55 54 entered; attained; āpanna 入菩薩位
56 53 阿難 Ānán Ananda 爾時阿難偏袒右肩
57 53 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 爾時阿難偏袒右肩
58 51 method; way 為隨順法不
59 51 France 為隨順法不
60 51 the law; rules; regulations 為隨順法不
61 51 the teachings of the Buddha; Dharma 為隨順法不
62 51 a standard; a norm 為隨順法不
63 51 an institution 為隨順法不
64 51 to emulate 為隨順法不
65 51 magic; a magic trick 為隨順法不
66 51 punishment 為隨順法不
67 51 Fa 為隨順法不
68 51 a precedent 為隨順法不
69 51 a classification of some kinds of Han texts 為隨順法不
70 51 relating to a ceremony or rite 為隨順法不
71 51 Dharma 為隨順法不
72 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為隨順法不
73 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為隨順法不
74 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為隨順法不
75 51 quality; characteristic 為隨順法不
76 44 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 為四念處乃至為阿耨多羅三藐三菩提
77 42 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
78 42 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
79 42 to arise; to get up 是時八百比丘從座起
80 42 to rise; to raise 是時八百比丘從座起
81 42 to grow out of; to bring forth; to emerge 是時八百比丘從座起
82 42 to appoint (to an official post); to take up a post 是時八百比丘從座起
83 42 to start 是時八百比丘從座起
84 42 to establish; to build 是時八百比丘從座起
85 42 to draft; to draw up (a plan) 是時八百比丘從座起
86 42 opening sentence; opening verse 是時八百比丘從座起
87 42 to get out of bed 是時八百比丘從座起
88 42 to recover; to heal 是時八百比丘從座起
89 42 to take out; to extract 是時八百比丘從座起
90 42 marks the beginning of an action 是時八百比丘從座起
91 42 marks the sufficiency of an action 是時八百比丘從座起
92 42 to call back from mourning 是時八百比丘從座起
93 42 to take place; to occur 是時八百比丘從座起
94 42 to conjecture 是時八百比丘從座起
95 42 stand up; utthāna 是時八百比丘從座起
96 42 arising; utpāda 是時八百比丘從座起
97 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
98 42 děi to want to; to need to 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
99 42 děi must; ought to 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
100 42 de 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
101 42 de infix potential marker 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
102 42 to result in 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
103 42 to be proper; to fit; to suit 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
104 42 to be satisfied 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
105 42 to be finished 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
106 42 děi satisfying 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
107 42 to contract 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
108 42 to hear 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
109 42 to have; there is 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
110 42 marks time passed 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
111 42 obtain; attain; prāpta 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
112 42 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提所樂說
113 42 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提所樂說
114 40 xíng to walk 須菩提比丘行空時
115 40 xíng capable; competent 須菩提比丘行空時
116 40 háng profession 須菩提比丘行空時
117 40 xíng Kangxi radical 144 須菩提比丘行空時
118 40 xíng to travel 須菩提比丘行空時
119 40 xìng actions; conduct 須菩提比丘行空時
120 40 xíng to do; to act; to practice 須菩提比丘行空時
121 40 xíng all right; OK; okay 須菩提比丘行空時
122 40 háng horizontal line 須菩提比丘行空時
123 40 héng virtuous deeds 須菩提比丘行空時
124 40 hàng a line of trees 須菩提比丘行空時
125 40 hàng bold; steadfast 須菩提比丘行空時
126 40 xíng to move 須菩提比丘行空時
127 40 xíng to put into effect; to implement 須菩提比丘行空時
128 40 xíng travel 須菩提比丘行空時
129 40 xíng to circulate 須菩提比丘行空時
130 40 xíng running script; running script 須菩提比丘行空時
131 40 xíng temporary 須菩提比丘行空時
132 40 háng rank; order 須菩提比丘行空時
133 40 háng a business; a shop 須菩提比丘行空時
134 40 xíng to depart; to leave 須菩提比丘行空時
135 40 xíng to experience 須菩提比丘行空時
136 40 xíng path; way 須菩提比丘行空時
137 40 xíng xing; ballad 須菩提比丘行空時
138 40 xíng Xing 須菩提比丘行空時
139 40 xíng Practice 須菩提比丘行空時
140 40 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 須菩提比丘行空時
141 40 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 須菩提比丘行空時
142 40 zhě ca 何況行檀那波羅蜜者
143 38 禪那波羅蜜 chánnà bōluómì dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration 禪那波羅蜜乃至檀那波羅蜜不可盡
144 34 shēng to be born; to give birth 何況能生四無所畏者
145 34 shēng to live 何況能生四無所畏者
146 34 shēng raw 何況能生四無所畏者
147 34 shēng a student 何況能生四無所畏者
148 34 shēng life 何況能生四無所畏者
149 34 shēng to produce; to give rise 何況能生四無所畏者
150 34 shēng alive 何況能生四無所畏者
151 34 shēng a lifetime 何況能生四無所畏者
152 34 shēng to initiate; to become 何況能生四無所畏者
153 34 shēng to grow 何況能生四無所畏者
154 34 shēng unfamiliar 何況能生四無所畏者
155 34 shēng not experienced 何況能生四無所畏者
156 34 shēng hard; stiff; strong 何況能生四無所畏者
157 34 shēng having academic or professional knowledge 何況能生四無所畏者
158 34 shēng a male role in traditional theatre 何況能生四無所畏者
159 34 shēng gender 何況能生四無所畏者
160 34 shēng to develop; to grow 何況能生四無所畏者
161 34 shēng to set up 何況能生四無所畏者
162 34 shēng a prostitute 何況能生四無所畏者
163 34 shēng a captive 何況能生四無所畏者
164 34 shēng a gentleman 何況能生四無所畏者
165 34 shēng Kangxi radical 100 何況能生四無所畏者
166 34 shēng unripe 何況能生四無所畏者
167 34 shēng nature 何況能生四無所畏者
168 34 shēng to inherit; to succeed 何況能生四無所畏者
169 34 shēng destiny 何況能生四無所畏者
170 34 shēng birth 何況能生四無所畏者
171 34 shēng arise; produce; utpad 何況能生四無所畏者
172 33 self 我如是說
173 33 [my] dear 我如是說
174 33 Wo 我如是說
175 33 self; atman; attan 我如是說
176 33 ga 我如是說
177 33 毘梨耶波羅蜜 pílíyē bōluómì virya-paramita; the paramita of diligence 毘梨耶波羅蜜
178 32 檀那波羅蜜 tánnà bōluómì dāna-pāramitā; the paramita of generosity 檀那波羅蜜不可得
179 31 尸羅波羅蜜 shīluó bōluómì sila-paramita; the paramita of proper conduct 尸羅波羅蜜
180 31 jìn to the greatest extent; utmost 漏已盡
181 31 jìn perfect; flawless 漏已盡
182 31 jìn to give priority to; to do one's utmost 漏已盡
183 31 jìn to vanish 漏已盡
184 31 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 漏已盡
185 31 jìn to die 漏已盡
186 31 jìn exhaustion; kṣaya 漏已盡
187 30 Buddha; Awakened One 佛告釋提桓因言
188 30 relating to Buddhism 佛告釋提桓因言
189 30 a statue or image of a Buddha 佛告釋提桓因言
190 30 a Buddhist text 佛告釋提桓因言
191 30 to touch; to stroke 佛告釋提桓因言
192 30 Buddha 佛告釋提桓因言
193 30 Buddha; Awakened One 佛告釋提桓因言
194 30 yìng to answer; to respond 不應令失
195 30 yìng to confirm; to verify 不應令失
196 30 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應令失
197 30 yìng to accept 不應令失
198 30 yìng to permit; to allow 不應令失
199 30 yìng to echo 不應令失
200 30 yìng to handle; to deal with 不應令失
201 30 yìng Ying 不應令失
202 30 羼提波羅蜜 chàntí bōluómì ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance 羼提波羅蜜
203 30 shí time; a point or period of time 須菩提比丘行空時
204 30 shí a season; a quarter of a year 須菩提比丘行空時
205 30 shí one of the 12 two-hour periods of the day 須菩提比丘行空時
206 30 shí fashionable 須菩提比丘行空時
207 30 shí fate; destiny; luck 須菩提比丘行空時
208 30 shí occasion; opportunity; chance 須菩提比丘行空時
209 30 shí tense 須菩提比丘行空時
210 30 shí particular; special 須菩提比丘行空時
211 30 shí to plant; to cultivate 須菩提比丘行空時
212 30 shí an era; a dynasty 須菩提比丘行空時
213 30 shí time [abstract] 須菩提比丘行空時
214 30 shí seasonal 須菩提比丘行空時
215 30 shí to wait upon 須菩提比丘行空時
216 30 shí hour 須菩提比丘行空時
217 30 shí appropriate; proper; timely 須菩提比丘行空時
218 30 shí Shi 須菩提比丘行空時
219 30 shí a present; currentlt 須菩提比丘行空時
220 30 shí time; kāla 須菩提比丘行空時
221 30 shí at that time; samaya 須菩提比丘行空時
222 29 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
223 29 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
224 28 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 信心清淨不可沮壞
225 28 不可 bù kě improbable 信心清淨不可沮壞
226 28 聲聞 shēngwén sravaka 於聲聞
227 28 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 於聲聞
228 26 眾生 zhòngshēng all living things 令三千大千世界中眾生皆得阿羅漢果證
229 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 令三千大千世界中眾生皆得阿羅漢果證
230 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 令三千大千世界中眾生皆得阿羅漢果證
231 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 令三千大千世界中眾生皆得阿羅漢果證
232 26 to give 與善知識相得
233 26 to accompany 與善知識相得
234 26 to particate in 與善知識相得
235 26 of the same kind 與善知識相得
236 26 to help 與善知識相得
237 26 for 與善知識相得
238 25 不可得 bù kě dé cannot be obtained 檀那波羅蜜不可得
239 25 不可得 bù kě dé unobtainable 檀那波羅蜜不可得
240 25 不可得 bù kě dé unattainable 檀那波羅蜜不可得
241 24 cóng to follow 是時八百比丘從座起
242 24 cóng to comply; to submit; to defer 是時八百比丘從座起
243 24 cóng to participate in something 是時八百比丘從座起
244 24 cóng to use a certain method or principle 是時八百比丘從座起
245 24 cóng something secondary 是時八百比丘從座起
246 24 cóng remote relatives 是時八百比丘從座起
247 24 cóng secondary 是時八百比丘從座起
248 24 cóng to go on; to advance 是時八百比丘從座起
249 24 cōng at ease; informal 是時八百比丘從座起
250 24 zòng a follower; a supporter 是時八百比丘從座起
251 24 zòng to release 是時八百比丘從座起
252 24 zòng perpendicular; longitudinal 是時八百比丘從座起
253 24 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 如諸佛法
254 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是答
255 23 滅受想定 miè shòu xiǎng dìng the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti 乃至過非有想非無想處入滅受想定
256 23 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向阿耨多羅三藐三菩提
257 22 zuò to do 為無作
258 22 zuò to act as; to serve as 為無作
259 22 zuò to start 為無作
260 22 zuò a writing; a work 為無作
261 22 zuò to dress as; to be disguised as 為無作
262 22 zuō to create; to make 為無作
263 22 zuō a workshop 為無作
264 22 zuō to write; to compose 為無作
265 22 zuò to rise 為無作
266 22 zuò to be aroused 為無作
267 22 zuò activity; action; undertaking 為無作
268 22 zuò to regard as 為無作
269 22 zuò action; kāraṇa 為無作
270 22 不見 bújiàn to not see 不見法無因緣生
271 22 不見 bújiàn to not meet 不見法無因緣生
272 22 不見 bújiàn to disappear 不見法無因緣生
273 22 Yi 亦從諸佛種善根
274 21 xué to study; to learn 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜
275 21 xué to imitate 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜
276 21 xué a school; an academy 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜
277 21 xué to understand 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜
278 21 xué learning; acquired knowledge 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜
279 21 xué learned 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜
280 21 xué student; learning; śikṣā 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜
281 21 xué a learner 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜
282 21 kōng empty; void; hollow 皆是為空
283 21 kòng free time 皆是為空
284 21 kòng to empty; to clean out 皆是為空
285 21 kōng the sky; the air 皆是為空
286 21 kōng in vain; for nothing 皆是為空
287 21 kòng vacant; unoccupied 皆是為空
288 21 kòng empty space 皆是為空
289 21 kōng without substance 皆是為空
290 21 kōng to not have 皆是為空
291 21 kòng opportunity; chance 皆是為空
292 21 kōng vast and high 皆是為空
293 21 kōng impractical; ficticious 皆是為空
294 21 kòng blank 皆是為空
295 21 kòng expansive 皆是為空
296 21 kòng lacking 皆是為空
297 21 kōng plain; nothing else 皆是為空
298 21 kōng Emptiness 皆是為空
299 21 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 皆是為空
300 20 to go; to 於聲聞
301 20 to rely on; to depend on 於聲聞
302 20 Yu 於聲聞
303 20 a crow 於聲聞
304 20 shēn deep 善女人能行是深般若波羅蜜
305 20 shēn profound; penetrating 善女人能行是深般若波羅蜜
306 20 shēn dark; deep in color 善女人能行是深般若波羅蜜
307 20 shēn remote in time 善女人能行是深般若波羅蜜
308 20 shēn depth 善女人能行是深般若波羅蜜
309 20 shēn far 善女人能行是深般若波羅蜜
310 20 shēn to withdraw; to recede 善女人能行是深般若波羅蜜
311 20 shēn thick; lush 善女人能行是深般若波羅蜜
312 20 shēn intimate; close 善女人能行是深般若波羅蜜
313 20 shēn late 善女人能行是深般若波羅蜜
314 20 shēn great 善女人能行是深般若波羅蜜
315 20 shēn grave; serious 善女人能行是深般若波羅蜜
316 20 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 善女人能行是深般若波羅蜜
317 20 shēn to survey; to probe 善女人能行是深般若波羅蜜
318 20 shēn deep; gambhīra 善女人能行是深般若波羅蜜
319 20 xiàng to observe; to assess 法法不相知
320 20 xiàng appearance; portrait; picture 法法不相知
321 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 法法不相知
322 20 xiàng to aid; to help 法法不相知
323 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 法法不相知
324 20 xiàng a sign; a mark; appearance 法法不相知
325 20 xiāng alternately; in turn 法法不相知
326 20 xiāng Xiang 法法不相知
327 20 xiāng form substance 法法不相知
328 20 xiāng to express 法法不相知
329 20 xiàng to choose 法法不相知
330 20 xiāng Xiang 法法不相知
331 20 xiāng an ancient musical instrument 法法不相知
332 20 xiāng the seventh lunar month 法法不相知
333 20 xiāng to compare 法法不相知
334 20 xiàng to divine 法法不相知
335 20 xiàng to administer 法法不相知
336 20 xiàng helper for a blind person 法法不相知
337 20 xiāng rhythm [music] 法法不相知
338 20 xiāng the upper frets of a pipa 法法不相知
339 20 xiāng coralwood 法法不相知
340 20 xiàng ministry 法法不相知
341 20 xiàng to supplement; to enhance 法法不相知
342 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 法法不相知
343 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 法法不相知
344 20 xiàng sign; mark; liṅga 法法不相知
345 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 法法不相知
346 19 xīn heart [organ] 其心調柔譬如大象
347 19 xīn Kangxi radical 61 其心調柔譬如大象
348 19 xīn mind; consciousness 其心調柔譬如大象
349 19 xīn the center; the core; the middle 其心調柔譬如大象
350 19 xīn one of the 28 star constellations 其心調柔譬如大象
351 19 xīn heart 其心調柔譬如大象
352 19 xīn emotion 其心調柔譬如大象
353 19 xīn intention; consideration 其心調柔譬如大象
354 19 xīn disposition; temperament 其心調柔譬如大象
355 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心調柔譬如大象
356 19 xīn heart; hṛdaya 其心調柔譬如大象
357 19 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心調柔譬如大象
358 19 Kangxi radical 71 為無作
359 19 to not have; without 為無作
360 19 mo 為無作
361 19 to not have 為無作
362 19 Wu 為無作
363 19 mo 為無作
364 18 散心 sàn xīn a distracted mind 滅受想定起入散心中
365 18 yán to speak; to say; said 爾時釋提桓因白佛言
366 18 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時釋提桓因白佛言
367 18 yán Kangxi radical 149 爾時釋提桓因白佛言
368 18 yán phrase; sentence 爾時釋提桓因白佛言
369 18 yán a word; a syllable 爾時釋提桓因白佛言
370 18 yán a theory; a doctrine 爾時釋提桓因白佛言
371 18 yán to regard as 爾時釋提桓因白佛言
372 18 yán to act as 爾時釋提桓因白佛言
373 18 yán word; vacana 爾時釋提桓因白佛言
374 18 yán speak; vad 爾時釋提桓因白佛言
375 17 to use; to grasp 以天曼陀羅華散佛及僧
376 17 to rely on 以天曼陀羅華散佛及僧
377 17 to regard 以天曼陀羅華散佛及僧
378 17 to be able to 以天曼陀羅華散佛及僧
379 17 to order; to command 以天曼陀羅華散佛及僧
380 17 used after a verb 以天曼陀羅華散佛及僧
381 17 a reason; a cause 以天曼陀羅華散佛及僧
382 17 Israel 以天曼陀羅華散佛及僧
383 17 Yi 以天曼陀羅華散佛及僧
384 17 use; yogena 以天曼陀羅華散佛及僧
385 17 布施 bùshī generosity 行布施功德
386 17 布施 bùshī dana; giving; generosity 行布施功德
387 17 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 何況行般若波羅蜜者
388 17 guān to look at; to watch; to observe 觀十二因緣
389 17 guàn Taoist monastery; monastery 觀十二因緣
390 17 guān to display; to show; to make visible 觀十二因緣
391 17 guān Guan 觀十二因緣
392 17 guān appearance; looks 觀十二因緣
393 17 guān a sight; a view; a vista 觀十二因緣
394 17 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀十二因緣
395 17 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀十二因緣
396 17 guàn an announcement 觀十二因緣
397 17 guàn a high tower; a watchtower 觀十二因緣
398 17 guān Surview 觀十二因緣
399 17 guān Observe 觀十二因緣
400 17 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀十二因緣
401 17 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀十二因緣
402 17 guān recollection; anusmrti 觀十二因緣
403 17 guān viewing; avaloka 觀十二因緣
404 16 niàn to read aloud 善女人當作是念
405 16 niàn to remember; to expect 善女人當作是念
406 16 niàn to miss 善女人當作是念
407 16 niàn to consider 善女人當作是念
408 16 niàn to recite; to chant 善女人當作是念
409 16 niàn to show affection for 善女人當作是念
410 16 niàn a thought; an idea 善女人當作是念
411 16 niàn twenty 善女人當作是念
412 16 niàn memory 善女人當作是念
413 16 niàn an instant 善女人當作是念
414 16 niàn Nian 善女人當作是念
415 16 niàn mindfulness; smrti 善女人當作是念
416 16 niàn a thought; citta 善女人當作是念
417 16 rén person; people; a human being 是人若住聲聞
418 16 rén Kangxi radical 9 是人若住聲聞
419 16 rén a kind of person 是人若住聲聞
420 16 rén everybody 是人若住聲聞
421 16 rén adult 是人若住聲聞
422 16 rén somebody; others 是人若住聲聞
423 16 rén an upright person 是人若住聲聞
424 16 rén person; manuṣya 是人若住聲聞
425 15 chí to grasp; to hold 汝持是般若波羅蜜得陀羅尼故
426 15 chí to resist; to oppose 汝持是般若波羅蜜得陀羅尼故
427 15 chí to uphold 汝持是般若波羅蜜得陀羅尼故
428 15 chí to sustain; to keep; to uphold 汝持是般若波羅蜜得陀羅尼故
429 15 chí to administer; to manage 汝持是般若波羅蜜得陀羅尼故
430 15 chí to control 汝持是般若波羅蜜得陀羅尼故
431 15 chí to be cautious 汝持是般若波羅蜜得陀羅尼故
432 15 chí to remember 汝持是般若波羅蜜得陀羅尼故
433 15 chí to assist 汝持是般若波羅蜜得陀羅尼故
434 15 chí with; using 汝持是般若波羅蜜得陀羅尼故
435 15 chí dhara 汝持是般若波羅蜜得陀羅尼故
436 15 Ru River 汝所說所答實皆隨順
437 15 Ru 汝所說所答實皆隨順
438 15 辟支佛地 pìzhīfódì stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi 辟支佛地
439 14 zhī to go 盡給與之
440 14 zhī to arrive; to go 盡給與之
441 14 zhī is 盡給與之
442 14 zhī to use 盡給與之
443 14 zhī Zhi 盡給與之
444 14 zhī winding 盡給與之
445 14 guò to cross; to go over; to pass 過聲聞
446 14 guò to surpass; to exceed 過聲聞
447 14 guò to experience; to pass time 過聲聞
448 14 guò to go 過聲聞
449 14 guò a mistake 過聲聞
450 14 guō Guo 過聲聞
451 14 guò to die 過聲聞
452 14 guò to shift 過聲聞
453 14 guò to endure 過聲聞
454 14 guò to pay a visit; to call on 過聲聞
455 14 guò gone by, past; atīta 過聲聞
456 14 六波羅蜜 liù bōluómì six pāramitas; six perfections 應當深了了行六波羅蜜乃至一切種智
457 14 to leave; to depart; to go away; to part 須菩提比丘一切法離行
458 14 a mythical bird 須菩提比丘一切法離行
459 14 li; one of the eight divinatory trigrams 須菩提比丘一切法離行
460 14 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 須菩提比丘一切法離行
461 14 chī a dragon with horns not yet grown 須菩提比丘一切法離行
462 14 a mountain ash 須菩提比丘一切法離行
463 14 vanilla; a vanilla-like herb 須菩提比丘一切法離行
464 14 to be scattered; to be separated 須菩提比丘一切法離行
465 14 to cut off 須菩提比丘一切法離行
466 14 to violate; to be contrary to 須菩提比丘一切法離行
467 14 to be distant from 須菩提比丘一切法離行
468 14 two 須菩提比丘一切法離行
469 14 to array; to align 須菩提比丘一切法離行
470 14 to pass through; to experience 須菩提比丘一切法離行
471 14 transcendence 須菩提比丘一切法離行
472 14 to avoid; to abstain from; viramaṇa 須菩提比丘一切法離行
473 14 初禪 chū chán first dhyāna; first jhana 菩薩入初禪第二第三第四禪
474 14 suǒ a few; various; some 汝所說所答實皆隨順
475 14 suǒ a place; a location 汝所說所答實皆隨順
476 14 suǒ indicates a passive voice 汝所說所答實皆隨順
477 14 suǒ an ordinal number 汝所說所答實皆隨順
478 14 suǒ meaning 汝所說所答實皆隨順
479 14 suǒ garrison 汝所說所答實皆隨順
480 14 suǒ place; pradeśa 汝所說所答實皆隨順
481 14 一切 yīqiè temporary 斷一切煩惱習作佛
482 14 一切 yīqiè the same 斷一切煩惱習作佛
483 14 功德 gōngdé achievements and virtue 行布施功德
484 14 功德 gōngdé merit 行布施功德
485 14 功德 gōngdé quality; guṇa 行布施功德
486 14 功德 gōngdé merit; puṇya 行布施功德
487 14 desire 欲比菩薩摩訶薩般若波羅蜜行者
488 14 to desire; to wish 欲比菩薩摩訶薩般若波羅蜜行者
489 14 to desire; to intend 欲比菩薩摩訶薩般若波羅蜜行者
490 14 lust 欲比菩薩摩訶薩般若波羅蜜行者
491 14 desire; intention; wish; kāma 欲比菩薩摩訶薩般若波羅蜜行者
492 14 三昧 sānmèi samadhi 禪解脫三昧定不可得
493 14 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 禪解脫三昧定不可得
494 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 汝所說所答實皆隨順
495 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 汝所說所答實皆隨順
496 14 shuì to persuade 汝所說所答實皆隨順
497 14 shuō to teach; to recite; to explain 汝所說所答實皆隨順
498 14 shuō a doctrine; a theory 汝所說所答實皆隨順
499 14 shuō to claim; to assert 汝所說所答實皆隨順
500 14 shuō allocution 汝所說所答實皆隨順

Frequencies of all Words

Top 863

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 158 shì is; are; am; to be 是為須菩提比丘所行
2 158 shì is exactly 是為須菩提比丘所行
3 158 shì is suitable; is in contrast 是為須菩提比丘所行
4 158 shì this; that; those 是為須菩提比丘所行
5 158 shì really; certainly 是為須菩提比丘所行
6 158 shì correct; yes; affirmative 是為須菩提比丘所行
7 158 shì true 是為須菩提比丘所行
8 158 shì is; has; exists 是為須菩提比丘所行
9 158 shì used between repetitions of a word 是為須菩提比丘所行
10 158 shì a matter; an affair 是為須菩提比丘所行
11 158 shì Shi 是為須菩提比丘所行
12 158 shì is; bhū 是為須菩提比丘所行
13 158 shì this; idam 是為須菩提比丘所行
14 125 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 乃至般若波羅蜜不可得
15 125 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 乃至般若波羅蜜不可得
16 103 zhù to dwell; to live; to reside 是人若住聲聞
17 103 zhù to stop; to halt 是人若住聲聞
18 103 zhù to retain; to remain 是人若住聲聞
19 103 zhù to lodge at [temporarily] 是人若住聲聞
20 103 zhù firmly; securely 是人若住聲聞
21 103 zhù verb complement 是人若住聲聞
22 103 zhù attaching; abiding; dwelling on 是人若住聲聞
23 94 菩薩 púsà bodhisattva 當知是菩薩人中死
24 94 菩薩 púsà bodhisattva 當知是菩薩人中死
25 94 菩薩 púsà bodhisattva 當知是菩薩人中死
26 86 ruò to seem; to be like; as 若有善男子
27 86 ruò seemingly 若有善男子
28 86 ruò if 若有善男子
29 86 ruò you 若有善男子
30 86 ruò this; that 若有善男子
31 86 ruò and; or 若有善男子
32 86 ruò as for; pertaining to 若有善男子
33 86 pomegranite 若有善男子
34 86 ruò to choose 若有善男子
35 86 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有善男子
36 86 ruò thus 若有善男子
37 86 ruò pollia 若有善男子
38 86 ruò Ruo 若有善男子
39 86 ruò only then 若有善男子
40 86 ja 若有善男子
41 86 jñā 若有善男子
42 86 ruò if; yadi 若有善男子
43 74 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 欲比菩薩摩訶薩般若波羅蜜行者
44 68 zhōng middle 辟支佛諸行中最尊最妙最上
45 68 zhōng medium; medium sized 辟支佛諸行中最尊最妙最上
46 68 zhōng China 辟支佛諸行中最尊最妙最上
47 68 zhòng to hit the mark 辟支佛諸行中最尊最妙最上
48 68 zhōng in; amongst 辟支佛諸行中最尊最妙最上
49 68 zhōng midday 辟支佛諸行中最尊最妙最上
50 68 zhōng inside 辟支佛諸行中最尊最妙最上
51 68 zhōng during 辟支佛諸行中最尊最妙最上
52 68 zhōng Zhong 辟支佛諸行中最尊最妙最上
53 68 zhōng intermediary 辟支佛諸行中最尊最妙最上
54 68 zhōng half 辟支佛諸行中最尊最妙最上
55 68 zhōng just right; suitably 辟支佛諸行中最尊最妙最上
56 68 zhōng while 辟支佛諸行中最尊最妙最上
57 68 zhòng to reach; to attain 辟支佛諸行中最尊最妙最上
58 68 zhòng to suffer; to infect 辟支佛諸行中最尊最妙最上
59 68 zhòng to obtain 辟支佛諸行中最尊最妙最上
60 68 zhòng to pass an exam 辟支佛諸行中最尊最妙最上
61 68 zhōng middle 辟支佛諸行中最尊最妙最上
62 67 to take; to get; to fetch 取空不可盡故
63 67 to obtain 取空不可盡故
64 67 to choose; to select 取空不可盡故
65 67 to catch; to seize; to capture 取空不可盡故
66 67 to accept; to receive 取空不可盡故
67 67 to seek 取空不可盡故
68 67 to take a bride 取空不可盡故
69 67 placed after a verb to mark an action 取空不可盡故
70 67 Qu 取空不可盡故
71 67 clinging; grasping; upādāna 取空不可盡故
72 65 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
73 65 old; ancient; former; past 何以故
74 65 reason; cause; purpose 何以故
75 65 to die 何以故
76 65 so; therefore; hence 何以故
77 65 original 何以故
78 65 accident; happening; instance 何以故
79 65 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
80 65 something in the past 何以故
81 65 deceased; dead 何以故
82 65 still; yet 何以故
83 65 therefore; tasmāt 何以故
84 64 wèi for; to 為隨順法不
85 64 wèi because of 為隨順法不
86 64 wéi to act as; to serve 為隨順法不
87 64 wéi to change into; to become 為隨順法不
88 64 wéi to be; is 為隨順法不
89 64 wéi to do 為隨順法不
90 64 wèi for 為隨順法不
91 64 wèi because of; for; to 為隨順法不
92 64 wèi to 為隨順法不
93 64 wéi in a passive construction 為隨順法不
94 64 wéi forming a rehetorical question 為隨順法不
95 64 wéi forming an adverb 為隨順法不
96 64 wéi to add emphasis 為隨順法不
97 64 wèi to support; to help 為隨順法不
98 64 wéi to govern 為隨順法不
99 64 wèi to be; bhū 為隨順法不
100 58 not; no 為隨順法不
101 58 expresses that a certain condition cannot be acheived 為隨順法不
102 58 as a correlative 為隨順法不
103 58 no (answering a question) 為隨順法不
104 58 forms a negative adjective from a noun 為隨順法不
105 58 at the end of a sentence to form a question 為隨順法不
106 58 to form a yes or no question 為隨順法不
107 58 infix potential marker 為隨順法不
108 58 no; na 為隨順法不
109 54 to enter 入菩薩位
110 54 Kangxi radical 11 入菩薩位
111 54 radical 入菩薩位
112 54 income 入菩薩位
113 54 to conform with 入菩薩位
114 54 to descend 入菩薩位
115 54 the entering tone 入菩薩位
116 54 to pay 入菩薩位
117 54 to join 入菩薩位
118 54 entering; praveśa 入菩薩位
119 54 entered; attained; āpanna 入菩薩位
120 53 阿難 Ānán Ananda 爾時阿難偏袒右肩
121 53 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 爾時阿難偏袒右肩
122 51 method; way 為隨順法不
123 51 France 為隨順法不
124 51 the law; rules; regulations 為隨順法不
125 51 the teachings of the Buddha; Dharma 為隨順法不
126 51 a standard; a norm 為隨順法不
127 51 an institution 為隨順法不
128 51 to emulate 為隨順法不
129 51 magic; a magic trick 為隨順法不
130 51 punishment 為隨順法不
131 51 Fa 為隨順法不
132 51 a precedent 為隨順法不
133 51 a classification of some kinds of Han texts 為隨順法不
134 51 relating to a ceremony or rite 為隨順法不
135 51 Dharma 為隨順法不
136 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為隨順法不
137 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為隨順法不
138 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為隨順法不
139 51 quality; characteristic 為隨順法不
140 48 乃至 nǎizhì and even 為四念處乃至為阿耨多羅三藐三菩提
141 48 乃至 nǎizhì as much as; yavat 為四念處乃至為阿耨多羅三藐三菩提
142 44 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 為四念處乃至為阿耨多羅三藐三菩提
143 42 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
144 42 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
145 42 to arise; to get up 是時八百比丘從座起
146 42 case; instance; batch; group 是時八百比丘從座起
147 42 to rise; to raise 是時八百比丘從座起
148 42 to grow out of; to bring forth; to emerge 是時八百比丘從座起
149 42 to appoint (to an official post); to take up a post 是時八百比丘從座起
150 42 to start 是時八百比丘從座起
151 42 to establish; to build 是時八百比丘從座起
152 42 to draft; to draw up (a plan) 是時八百比丘從座起
153 42 opening sentence; opening verse 是時八百比丘從座起
154 42 to get out of bed 是時八百比丘從座起
155 42 to recover; to heal 是時八百比丘從座起
156 42 to take out; to extract 是時八百比丘從座起
157 42 marks the beginning of an action 是時八百比丘從座起
158 42 marks the sufficiency of an action 是時八百比丘從座起
159 42 to call back from mourning 是時八百比丘從座起
160 42 to take place; to occur 是時八百比丘從座起
161 42 from 是時八百比丘從座起
162 42 to conjecture 是時八百比丘從座起
163 42 stand up; utthāna 是時八百比丘從座起
164 42 arising; utpāda 是時八百比丘從座起
165 42 de potential marker 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
166 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
167 42 děi must; ought to 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
168 42 děi to want to; to need to 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
169 42 děi must; ought to 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
170 42 de 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
171 42 de infix potential marker 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
172 42 to result in 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
173 42 to be proper; to fit; to suit 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
174 42 to be satisfied 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
175 42 to be finished 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
176 42 de result of degree 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
177 42 de marks completion of an action 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
178 42 děi satisfying 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
179 42 to contract 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
180 42 marks permission or possibility 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
181 42 expressing frustration 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
182 42 to hear 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
183 42 to have; there is 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
184 42 marks time passed 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
185 42 obtain; attain; prāpta 何況得阿耨多羅三藐三菩提者
186 42 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提所樂說
187 42 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提所樂說
188 40 xíng to walk 須菩提比丘行空時
189 40 xíng capable; competent 須菩提比丘行空時
190 40 háng profession 須菩提比丘行空時
191 40 háng line; row 須菩提比丘行空時
192 40 xíng Kangxi radical 144 須菩提比丘行空時
193 40 xíng to travel 須菩提比丘行空時
194 40 xìng actions; conduct 須菩提比丘行空時
195 40 xíng to do; to act; to practice 須菩提比丘行空時
196 40 xíng all right; OK; okay 須菩提比丘行空時
197 40 háng horizontal line 須菩提比丘行空時
198 40 héng virtuous deeds 須菩提比丘行空時
199 40 hàng a line of trees 須菩提比丘行空時
200 40 hàng bold; steadfast 須菩提比丘行空時
201 40 xíng to move 須菩提比丘行空時
202 40 xíng to put into effect; to implement 須菩提比丘行空時
203 40 xíng travel 須菩提比丘行空時
204 40 xíng to circulate 須菩提比丘行空時
205 40 xíng running script; running script 須菩提比丘行空時
206 40 xíng temporary 須菩提比丘行空時
207 40 xíng soon 須菩提比丘行空時
208 40 háng rank; order 須菩提比丘行空時
209 40 háng a business; a shop 須菩提比丘行空時
210 40 xíng to depart; to leave 須菩提比丘行空時
211 40 xíng to experience 須菩提比丘行空時
212 40 xíng path; way 須菩提比丘行空時
213 40 xíng xing; ballad 須菩提比丘行空時
214 40 xíng a round [of drinks] 須菩提比丘行空時
215 40 xíng Xing 須菩提比丘行空時
216 40 xíng moreover; also 須菩提比丘行空時
217 40 xíng Practice 須菩提比丘行空時
218 40 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 須菩提比丘行空時
219 40 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 須菩提比丘行空時
220 40 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 何況行檀那波羅蜜者
221 40 zhě that 何況行檀那波羅蜜者
222 40 zhě nominalizing function word 何況行檀那波羅蜜者
223 40 zhě used to mark a definition 何況行檀那波羅蜜者
224 40 zhě used to mark a pause 何況行檀那波羅蜜者
225 40 zhě topic marker; that; it 何況行檀那波羅蜜者
226 40 zhuó according to 何況行檀那波羅蜜者
227 40 zhě ca 何況行檀那波羅蜜者
228 38 禪那波羅蜜 chánnà bōluómì dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration 禪那波羅蜜乃至檀那波羅蜜不可盡
229 36 云何 yúnhé why; how 云何有盡
230 36 云何 yúnhé how; katham 云何有盡
231 34 shēng to be born; to give birth 何況能生四無所畏者
232 34 shēng to live 何況能生四無所畏者
233 34 shēng raw 何況能生四無所畏者
234 34 shēng a student 何況能生四無所畏者
235 34 shēng life 何況能生四無所畏者
236 34 shēng to produce; to give rise 何況能生四無所畏者
237 34 shēng alive 何況能生四無所畏者
238 34 shēng a lifetime 何況能生四無所畏者
239 34 shēng to initiate; to become 何況能生四無所畏者
240 34 shēng to grow 何況能生四無所畏者
241 34 shēng unfamiliar 何況能生四無所畏者
242 34 shēng not experienced 何況能生四無所畏者
243 34 shēng hard; stiff; strong 何況能生四無所畏者
244 34 shēng very; extremely 何況能生四無所畏者
245 34 shēng having academic or professional knowledge 何況能生四無所畏者
246 34 shēng a male role in traditional theatre 何況能生四無所畏者
247 34 shēng gender 何況能生四無所畏者
248 34 shēng to develop; to grow 何況能生四無所畏者
249 34 shēng to set up 何況能生四無所畏者
250 34 shēng a prostitute 何況能生四無所畏者
251 34 shēng a captive 何況能生四無所畏者
252 34 shēng a gentleman 何況能生四無所畏者
253 34 shēng Kangxi radical 100 何況能生四無所畏者
254 34 shēng unripe 何況能生四無所畏者
255 34 shēng nature 何況能生四無所畏者
256 34 shēng to inherit; to succeed 何況能生四無所畏者
257 34 shēng destiny 何況能生四無所畏者
258 34 shēng birth 何況能生四無所畏者
259 34 shēng arise; produce; utpad 何況能生四無所畏者
260 33 I; me; my 我如是說
261 33 self 我如是說
262 33 we; our 我如是說
263 33 [my] dear 我如是說
264 33 Wo 我如是說
265 33 self; atman; attan 我如是說
266 33 ga 我如是說
267 33 I; aham 我如是說
268 33 毘梨耶波羅蜜 pílíyē bōluómì virya-paramita; the paramita of diligence 毘梨耶波羅蜜
269 32 檀那波羅蜜 tánnà bōluómì dāna-pāramitā; the paramita of generosity 檀那波羅蜜不可得
270 31 尸羅波羅蜜 shīluó bōluómì sila-paramita; the paramita of proper conduct 尸羅波羅蜜
271 31 jìn to the greatest extent; utmost 漏已盡
272 31 jìn all; every 漏已盡
273 31 jìn perfect; flawless 漏已盡
274 31 jìn to give priority to; to do one's utmost 漏已盡
275 31 jìn furthest; extreme 漏已盡
276 31 jìn to vanish 漏已盡
277 31 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 漏已盡
278 31 jìn to be within the limit 漏已盡
279 31 jìn all; every 漏已盡
280 31 jìn to die 漏已盡
281 31 jìn exhaustion; kṣaya 漏已盡
282 30 Buddha; Awakened One 佛告釋提桓因言
283 30 relating to Buddhism 佛告釋提桓因言
284 30 a statue or image of a Buddha 佛告釋提桓因言
285 30 a Buddhist text 佛告釋提桓因言
286 30 to touch; to stroke 佛告釋提桓因言
287 30 Buddha 佛告釋提桓因言
288 30 Buddha; Awakened One 佛告釋提桓因言
289 30 yīng should; ought 不應令失
290 30 yìng to answer; to respond 不應令失
291 30 yìng to confirm; to verify 不應令失
292 30 yīng soon; immediately 不應令失
293 30 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應令失
294 30 yìng to accept 不應令失
295 30 yīng or; either 不應令失
296 30 yìng to permit; to allow 不應令失
297 30 yìng to echo 不應令失
298 30 yìng to handle; to deal with 不應令失
299 30 yìng Ying 不應令失
300 30 yīng suitable; yukta 不應令失
301 30 羼提波羅蜜 chàntí bōluómì ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance 羼提波羅蜜
302 30 shí time; a point or period of time 須菩提比丘行空時
303 30 shí a season; a quarter of a year 須菩提比丘行空時
304 30 shí one of the 12 two-hour periods of the day 須菩提比丘行空時
305 30 shí at that time 須菩提比丘行空時
306 30 shí fashionable 須菩提比丘行空時
307 30 shí fate; destiny; luck 須菩提比丘行空時
308 30 shí occasion; opportunity; chance 須菩提比丘行空時
309 30 shí tense 須菩提比丘行空時
310 30 shí particular; special 須菩提比丘行空時
311 30 shí to plant; to cultivate 須菩提比丘行空時
312 30 shí hour (measure word) 須菩提比丘行空時
313 30 shí an era; a dynasty 須菩提比丘行空時
314 30 shí time [abstract] 須菩提比丘行空時
315 30 shí seasonal 須菩提比丘行空時
316 30 shí frequently; often 須菩提比丘行空時
317 30 shí occasionally; sometimes 須菩提比丘行空時
318 30 shí on time 須菩提比丘行空時
319 30 shí this; that 須菩提比丘行空時
320 30 shí to wait upon 須菩提比丘行空時
321 30 shí hour 須菩提比丘行空時
322 30 shí appropriate; proper; timely 須菩提比丘行空時
323 30 shí Shi 須菩提比丘行空時
324 30 shí a present; currentlt 須菩提比丘行空時
325 30 shí time; kāla 須菩提比丘行空時
326 30 shí at that time; samaya 須菩提比丘行空時
327 30 shí then; atha 須菩提比丘行空時
328 29 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
329 29 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
330 29 jiē all; each and every; in all cases 汝所說所答實皆隨順
331 29 jiē same; equally 汝所說所答實皆隨順
332 29 jiē all; sarva 汝所說所答實皆隨順
333 28 yǒu is; are; to exist 若有善男子
334 28 yǒu to have; to possess 若有善男子
335 28 yǒu indicates an estimate 若有善男子
336 28 yǒu indicates a large quantity 若有善男子
337 28 yǒu indicates an affirmative response 若有善男子
338 28 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有善男子
339 28 yǒu used to compare two things 若有善男子
340 28 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有善男子
341 28 yǒu used before the names of dynasties 若有善男子
342 28 yǒu a certain thing; what exists 若有善男子
343 28 yǒu multiple of ten and ... 若有善男子
344 28 yǒu abundant 若有善男子
345 28 yǒu purposeful 若有善男子
346 28 yǒu You 若有善男子
347 28 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有善男子
348 28 yǒu becoming; bhava 若有善男子
349 28 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 信心清淨不可沮壞
350 28 不可 bù kě improbable 信心清淨不可沮壞
351 28 聲聞 shēngwén sravaka 於聲聞
352 28 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 於聲聞
353 26 眾生 zhòngshēng all living things 令三千大千世界中眾生皆得阿羅漢果證
354 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 令三千大千世界中眾生皆得阿羅漢果證
355 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 令三千大千世界中眾生皆得阿羅漢果證
356 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 令三千大千世界中眾生皆得阿羅漢果證
357 26 and 與善知識相得
358 26 to give 與善知識相得
359 26 together with 與善知識相得
360 26 interrogative particle 與善知識相得
361 26 to accompany 與善知識相得
362 26 to particate in 與善知識相得
363 26 of the same kind 與善知識相得
364 26 to help 與善知識相得
365 26 for 與善知識相得
366 26 and; ca 與善知識相得
367 25 不可得 bù kě dé cannot be obtained 檀那波羅蜜不可得
368 25 不可得 bù kě dé unobtainable 檀那波羅蜜不可得
369 25 不可得 bù kě dé unattainable 檀那波羅蜜不可得
370 24 cóng from 是時八百比丘從座起
371 24 cóng to follow 是時八百比丘從座起
372 24 cóng past; through 是時八百比丘從座起
373 24 cóng to comply; to submit; to defer 是時八百比丘從座起
374 24 cóng to participate in something 是時八百比丘從座起
375 24 cóng to use a certain method or principle 是時八百比丘從座起
376 24 cóng usually 是時八百比丘從座起
377 24 cóng something secondary 是時八百比丘從座起
378 24 cóng remote relatives 是時八百比丘從座起
379 24 cóng secondary 是時八百比丘從座起
380 24 cóng to go on; to advance 是時八百比丘從座起
381 24 cōng at ease; informal 是時八百比丘從座起
382 24 zòng a follower; a supporter 是時八百比丘從座起
383 24 zòng to release 是時八百比丘從座起
384 24 zòng perpendicular; longitudinal 是時八百比丘從座起
385 24 cóng receiving; upādāya 是時八百比丘從座起
386 24 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 如諸佛法
387 24 如是 rúshì thus; so 如是答
388 24 如是 rúshì thus, so 如是答
389 24 如是 rúshì thus; evam 如是答
390 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是答
391 23 such as; for example; for instance 如諸佛法
392 23 if 如諸佛法
393 23 in accordance with 如諸佛法
394 23 to be appropriate; should; with regard to 如諸佛法
395 23 this 如諸佛法
396 23 it is so; it is thus; can be compared with 如諸佛法
397 23 to go to 如諸佛法
398 23 to meet 如諸佛法
399 23 to appear; to seem; to be like 如諸佛法
400 23 at least as good as 如諸佛法
401 23 and 如諸佛法
402 23 or 如諸佛法
403 23 but 如諸佛法
404 23 then 如諸佛法
405 23 naturally 如諸佛法
406 23 expresses a question or doubt 如諸佛法
407 23 you 如諸佛法
408 23 the second lunar month 如諸佛法
409 23 in; at 如諸佛法
410 23 Ru 如諸佛法
411 23 Thus 如諸佛法
412 23 thus; tathā 如諸佛法
413 23 like; iva 如諸佛法
414 23 suchness; tathatā 如諸佛法
415 23 滅受想定 miè shòu xiǎng dìng the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti 乃至過非有想非無想處入滅受想定
416 23 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向阿耨多羅三藐三菩提
417 22 zuò to do 為無作
418 22 zuò to act as; to serve as 為無作
419 22 zuò to start 為無作
420 22 zuò a writing; a work 為無作
421 22 zuò to dress as; to be disguised as 為無作
422 22 zuō to create; to make 為無作
423 22 zuō a workshop 為無作
424 22 zuō to write; to compose 為無作
425 22 zuò to rise 為無作
426 22 zuò to be aroused 為無作
427 22 zuò activity; action; undertaking 為無作
428 22 zuò to regard as 為無作
429 22 zuò action; kāraṇa 為無作
430 22 不見 bújiàn to not see 不見法無因緣生
431 22 不見 bújiàn to not meet 不見法無因緣生
432 22 不見 bújiàn to disappear 不見法無因緣生
433 22 also; too 亦從諸佛種善根
434 22 but 亦從諸佛種善根
435 22 this; he; she 亦從諸佛種善根
436 22 although; even though 亦從諸佛種善根
437 22 already 亦從諸佛種善根
438 22 particle with no meaning 亦從諸佛種善根
439 22 Yi 亦從諸佛種善根
440 21 xué to study; to learn 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜
441 21 xué a discipline; a branch of study 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜
442 21 xué to imitate 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜
443 21 xué a school; an academy 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜
444 21 xué to understand 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜
445 21 xué learning; acquired knowledge 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜
446 21 xué a doctrine 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜
447 21 xué learned 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜
448 21 xué student; learning; śikṣā 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜
449 21 xué a learner 若有菩薩摩訶薩學是六波羅蜜
450 21 kōng empty; void; hollow 皆是為空
451 21 kòng free time 皆是為空
452 21 kòng to empty; to clean out 皆是為空
453 21 kōng the sky; the air 皆是為空
454 21 kōng in vain; for nothing 皆是為空
455 21 kòng vacant; unoccupied 皆是為空
456 21 kòng empty space 皆是為空
457 21 kōng without substance 皆是為空
458 21 kōng to not have 皆是為空
459 21 kòng opportunity; chance 皆是為空
460 21 kōng vast and high 皆是為空
461 21 kōng impractical; ficticious 皆是為空
462 21 kòng blank 皆是為空
463 21 kòng expansive 皆是為空
464 21 kòng lacking 皆是為空
465 21 kōng plain; nothing else 皆是為空
466 21 kōng Emptiness 皆是為空
467 21 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 皆是為空
468 20 in; at 於聲聞
469 20 in; at 於聲聞
470 20 in; at; to; from 於聲聞
471 20 to go; to 於聲聞
472 20 to rely on; to depend on 於聲聞
473 20 to go to; to arrive at 於聲聞
474 20 from 於聲聞
475 20 give 於聲聞
476 20 oppposing 於聲聞
477 20 and 於聲聞
478 20 compared to 於聲聞
479 20 by 於聲聞
480 20 and; as well as 於聲聞
481 20 for 於聲聞
482 20 Yu 於聲聞
483 20 a crow 於聲聞
484 20 whew; wow 於聲聞
485 20 near to; antike 於聲聞
486 20 shēn deep 善女人能行是深般若波羅蜜
487 20 shēn profound; penetrating 善女人能行是深般若波羅蜜
488 20 shēn dark; deep in color 善女人能行是深般若波羅蜜
489 20 shēn remote in time 善女人能行是深般若波羅蜜
490 20 shēn depth 善女人能行是深般若波羅蜜
491 20 shēn far 善女人能行是深般若波羅蜜
492 20 shēn to withdraw; to recede 善女人能行是深般若波羅蜜
493 20 shēn thick; lush 善女人能行是深般若波羅蜜
494 20 shēn intimate; close 善女人能行是深般若波羅蜜
495 20 shēn late 善女人能行是深般若波羅蜜
496 20 shēn great 善女人能行是深般若波羅蜜
497 20 shēn grave; serious 善女人能行是深般若波羅蜜
498 20 shēn very 善女人能行是深般若波羅蜜
499 20 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 善女人能行是深般若波羅蜜
500 20 shēn to survey; to probe 善女人能行是深般若波羅蜜

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
zhù attaching; abiding; dwelling on
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
zhōng middle
clinging; grasping; upādāna
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
北方 98 The North
丹本 100 Khitan Canon
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法常 102 Damei Fachang
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 104 Later Qin
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃般若波罗蜜经 摩訶般若波羅蜜經 109 The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
无边识处 無邊識處 119 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 233.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
倍复 倍復 98 many times more than
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
比丘僧 98 monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
从般若波罗蜜生 從般若波羅蜜生 99 having come forth from the perfection of wisdom
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道中 100 on the path
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
方便力 102 the power of skillful means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观行 觀行 103 contemplation and action
广演 廣演 103 exposition
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
华香 華香 104 incense and flowers
幻人 104 an illusionist; a conjurer
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迴向萨婆若 迴向薩婆若 104 transforms into all-knowledge
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
近萨婆若 近薩婆若 106 comes near to all-knowledge
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧陀罗 緊陀羅 106 kimnara
九次第定 106 nine graduated concentrations
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
卷第二十 106 scroll 20
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
能行 110 ability to act
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
沤惒拘舍罗 漚惒拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
千分 113 one thousandth; sahasratama
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入心 114 to enter the mind or heart
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
散心 115 a distracted mind
三匝 115 to circumambulate three times
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄品 攝品 115 Chapter on Inclusion
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生法 115 sentient beings and dharmas
生空 115 empty of a permanent ego
生身 115 the physical body of a Buddha
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 115 to concentrate
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
施者 115 giver
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
檀那波罗蜜 檀那波羅蜜 116 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
外空 119 emptiness external to the body
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五戒 119 the five precepts
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
五品 119 five grades
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心数法 心數法 120 a mental factor
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
星宿劫 120 Naksatra kalpa; the future kalpa
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
业受 業受 121 karmic lifespan
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一食顷 一食頃 121 the time of a meal
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一由旬 121 one yojana
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有对 有對 121 hindrance
欲界 121 realm of desire
赞歎 讚歎 122 praise
正智 122 correct understanding; wisdom
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
资生 資生 122 the necessities of life
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
最上 122 supreme
作佛 122 to become a Buddha