Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 587
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 145 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 速證實際非為菩薩方便善巧 |
2 | 145 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 速證實際非為菩薩方便善巧 |
3 | 145 | 非 | fēi | different | 速證實際非為菩薩方便善巧 |
4 | 145 | 非 | fēi | to not be; to not have | 速證實際非為菩薩方便善巧 |
5 | 145 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 速證實際非為菩薩方便善巧 |
6 | 145 | 非 | fēi | Africa | 速證實際非為菩薩方便善巧 |
7 | 145 | 非 | fēi | to slander | 速證實際非為菩薩方便善巧 |
8 | 145 | 非 | fěi | to avoid | 速證實際非為菩薩方便善巧 |
9 | 145 | 非 | fēi | must | 速證實際非為菩薩方便善巧 |
10 | 145 | 非 | fēi | an error | 速證實際非為菩薩方便善巧 |
11 | 145 | 非 | fēi | a problem; a question | 速證實際非為菩薩方便善巧 |
12 | 145 | 非 | fēi | evil | 速證實際非為菩薩方便善巧 |
13 | 128 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
14 | 114 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
15 | 114 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
16 | 114 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
17 | 106 | 於 | yú | to go; to | 死於火宅 |
18 | 106 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 死於火宅 |
19 | 106 | 於 | yú | Yu | 死於火宅 |
20 | 106 | 於 | wū | a crow | 死於火宅 |
21 | 99 | 行 | xíng | to walk | 是諸菩薩行於非處 |
22 | 99 | 行 | xíng | capable; competent | 是諸菩薩行於非處 |
23 | 99 | 行 | háng | profession | 是諸菩薩行於非處 |
24 | 99 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是諸菩薩行於非處 |
25 | 99 | 行 | xíng | to travel | 是諸菩薩行於非處 |
26 | 99 | 行 | xìng | actions; conduct | 是諸菩薩行於非處 |
27 | 99 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是諸菩薩行於非處 |
28 | 99 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是諸菩薩行於非處 |
29 | 99 | 行 | háng | horizontal line | 是諸菩薩行於非處 |
30 | 99 | 行 | héng | virtuous deeds | 是諸菩薩行於非處 |
31 | 99 | 行 | hàng | a line of trees | 是諸菩薩行於非處 |
32 | 99 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是諸菩薩行於非處 |
33 | 99 | 行 | xíng | to move | 是諸菩薩行於非處 |
34 | 99 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是諸菩薩行於非處 |
35 | 99 | 行 | xíng | travel | 是諸菩薩行於非處 |
36 | 99 | 行 | xíng | to circulate | 是諸菩薩行於非處 |
37 | 99 | 行 | xíng | running script; running script | 是諸菩薩行於非處 |
38 | 99 | 行 | xíng | temporary | 是諸菩薩行於非處 |
39 | 99 | 行 | háng | rank; order | 是諸菩薩行於非處 |
40 | 99 | 行 | háng | a business; a shop | 是諸菩薩行於非處 |
41 | 99 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是諸菩薩行於非處 |
42 | 99 | 行 | xíng | to experience | 是諸菩薩行於非處 |
43 | 99 | 行 | xíng | path; way | 是諸菩薩行於非處 |
44 | 99 | 行 | xíng | xing; ballad | 是諸菩薩行於非處 |
45 | 99 | 行 | xíng | 是諸菩薩行於非處 | |
46 | 99 | 行 | xíng | Practice | 是諸菩薩行於非處 |
47 | 99 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是諸菩薩行於非處 |
48 | 99 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是諸菩薩行於非處 |
49 | 93 | 滿慈子 | mǎncízǐ | [Purna] Maitrāyaṇīputra | 滿慈子 |
50 | 90 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 是諸菩薩行於非處 |
51 | 90 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 是諸菩薩行於非處 |
52 | 90 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 是諸菩薩行於非處 |
53 | 90 | 處 | chù | a part; an aspect | 是諸菩薩行於非處 |
54 | 90 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 是諸菩薩行於非處 |
55 | 90 | 處 | chǔ | to get along with | 是諸菩薩行於非處 |
56 | 90 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 是諸菩薩行於非處 |
57 | 90 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 是諸菩薩行於非處 |
58 | 90 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 是諸菩薩行於非處 |
59 | 90 | 處 | chǔ | to be associated with | 是諸菩薩行於非處 |
60 | 90 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 是諸菩薩行於非處 |
61 | 90 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 是諸菩薩行於非處 |
62 | 90 | 處 | chù | circumstances; situation | 是諸菩薩行於非處 |
63 | 90 | 處 | chù | an occasion; a time | 是諸菩薩行於非處 |
64 | 90 | 處 | chù | position; sthāna | 是諸菩薩行於非處 |
65 | 77 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能究竟行於內空 |
66 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 不墮聲聞或獨覺地 |
67 | 72 | 我 | wǒ | self | 我能行施 |
68 | 72 | 我 | wǒ | [my] dear | 我能行施 |
69 | 72 | 我 | wǒ | Wo | 我能行施 |
70 | 72 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我能行施 |
71 | 72 | 我 | wǒ | ga | 我能行施 |
72 | 69 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩不應欲勝菩薩 |
73 | 69 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩不應欲勝菩薩 |
74 | 69 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩不應欲勝菩薩 |
75 | 69 | 應 | yìng | to accept | 菩薩不應欲勝菩薩 |
76 | 69 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩不應欲勝菩薩 |
77 | 69 | 應 | yìng | to echo | 菩薩不應欲勝菩薩 |
78 | 69 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩不應欲勝菩薩 |
79 | 69 | 應 | yìng | Ying | 菩薩不應欲勝菩薩 |
80 | 69 | 能 | néng | can; able | 我能護戒 |
81 | 69 | 能 | néng | ability; capacity | 我能護戒 |
82 | 69 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我能護戒 |
83 | 69 | 能 | néng | energy | 我能護戒 |
84 | 69 | 能 | néng | function; use | 我能護戒 |
85 | 69 | 能 | néng | talent | 我能護戒 |
86 | 69 | 能 | néng | expert at | 我能護戒 |
87 | 69 | 能 | néng | to be in harmony | 我能護戒 |
88 | 69 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我能護戒 |
89 | 69 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我能護戒 |
90 | 69 | 能 | néng | to be able; śak | 我能護戒 |
91 | 69 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我能護戒 |
92 | 66 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
93 | 56 | 作 | zuò | to do | 若諸菩薩作是思惟 |
94 | 56 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 若諸菩薩作是思惟 |
95 | 56 | 作 | zuò | to start | 若諸菩薩作是思惟 |
96 | 56 | 作 | zuò | a writing; a work | 若諸菩薩作是思惟 |
97 | 56 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 若諸菩薩作是思惟 |
98 | 56 | 作 | zuō | to create; to make | 若諸菩薩作是思惟 |
99 | 56 | 作 | zuō | a workshop | 若諸菩薩作是思惟 |
100 | 56 | 作 | zuō | to write; to compose | 若諸菩薩作是思惟 |
101 | 56 | 作 | zuò | to rise | 若諸菩薩作是思惟 |
102 | 56 | 作 | zuò | to be aroused | 若諸菩薩作是思惟 |
103 | 56 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 若諸菩薩作是思惟 |
104 | 56 | 作 | zuò | to regard as | 若諸菩薩作是思惟 |
105 | 56 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 若諸菩薩作是思惟 |
106 | 52 | 味著 | wèizhe | attachment to the taste of food | 於何等行不應味著 |
107 | 49 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 若諸菩薩作是思惟 |
108 | 49 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 若諸菩薩作是思惟 |
109 | 49 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 若諸菩薩作是思惟 |
110 | 49 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 若諸菩薩作是思惟 |
111 | 49 | 餘 | yú | extra; surplus | 非餘菩薩 |
112 | 49 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 非餘菩薩 |
113 | 49 | 餘 | yú | to remain | 非餘菩薩 |
114 | 49 | 餘 | yú | other | 非餘菩薩 |
115 | 49 | 餘 | yú | additional; complementary | 非餘菩薩 |
116 | 49 | 餘 | yú | remaining | 非餘菩薩 |
117 | 49 | 餘 | yú | incomplete | 非餘菩薩 |
118 | 49 | 餘 | yú | Yu | 非餘菩薩 |
119 | 49 | 餘 | yú | other; anya | 非餘菩薩 |
120 | 47 | 毀 | huǐ | to destroy | 行非處故戒有毀缺 |
121 | 47 | 毀 | huǐ | to destroy | 行非處故戒有毀缺 |
122 | 47 | 毀 | huǐ | to defame; to slander | 行非處故戒有毀缺 |
123 | 47 | 毀 | huǐ | to harm one's health through excessive mourning | 行非處故戒有毀缺 |
124 | 47 | 毀 | huǐ | to destroy; kṣip | 行非處故戒有毀缺 |
125 | 47 | 毀 | huǐ | defamation; nindā | 行非處故戒有毀缺 |
126 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是菩薩速求無上正等菩提 |
127 | 46 | 戒 | jiè | to quit | 行非處故戒有毀缺 |
128 | 46 | 戒 | jiè | to warn against | 行非處故戒有毀缺 |
129 | 46 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 行非處故戒有毀缺 |
130 | 46 | 戒 | jiè | vow | 行非處故戒有毀缺 |
131 | 46 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 行非處故戒有毀缺 |
132 | 46 | 戒 | jiè | to ordain | 行非處故戒有毀缺 |
133 | 46 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 行非處故戒有毀缺 |
134 | 46 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 行非處故戒有毀缺 |
135 | 46 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 行非處故戒有毀缺 |
136 | 46 | 戒 | jiè | boundary; realm | 行非處故戒有毀缺 |
137 | 46 | 戒 | jiè | third finger | 行非處故戒有毀缺 |
138 | 46 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 行非處故戒有毀缺 |
139 | 46 | 戒 | jiè | morality | 行非處故戒有毀缺 |
140 | 45 | 缺 | quē | be short of; to lack | 行非處故戒有毀缺 |
141 | 45 | 缺 | quē | incomplete; broken | 行非處故戒有毀缺 |
142 | 45 | 缺 | quē | to be absent | 行非處故戒有毀缺 |
143 | 45 | 缺 | quē | a vacant position | 行非處故戒有毀缺 |
144 | 45 | 缺 | quē | a gap | 行非處故戒有毀缺 |
145 | 45 | 缺 | quē | a mistake | 行非處故戒有毀缺 |
146 | 45 | 缺 | quē | to decline; to weaken | 行非處故戒有毀缺 |
147 | 45 | 缺 | quē | deficient; ūna | 行非處故戒有毀缺 |
148 | 42 | 求 | qiú | to request | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
149 | 42 | 求 | qiú | to seek; to look for | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
150 | 42 | 求 | qiú | to implore | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
151 | 42 | 求 | qiú | to aspire to | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
152 | 42 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
153 | 42 | 求 | qiú | to attract | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
154 | 42 | 求 | qiú | to bribe | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
155 | 42 | 求 | qiú | Qiu | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
156 | 42 | 求 | qiú | to demand | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
157 | 42 | 求 | qiú | to end | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
158 | 42 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
159 | 41 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
160 | 41 | 菩提 | pútí | bodhi | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
161 | 41 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
162 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 持寶而出 |
163 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 持寶而出 |
164 | 41 | 而 | néng | can; able | 持寶而出 |
165 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 持寶而出 |
166 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 持寶而出 |
167 | 40 | 等 | děng | et cetera; and so on | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
168 | 40 | 等 | děng | to wait | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
169 | 40 | 等 | děng | to be equal | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
170 | 40 | 等 | děng | degree; level | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
171 | 40 | 等 | děng | to compare | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
172 | 40 | 等 | děng | same; equal; sama | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
173 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 退失所求大菩提故 |
174 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 退失所求大菩提故 |
175 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 退失所求大菩提故 |
176 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 退失所求大菩提故 |
177 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 退失所求大菩提故 |
178 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 退失所求大菩提故 |
179 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 退失所求大菩提故 |
180 | 39 | 正 | zhèng | upright; straight | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
181 | 39 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
182 | 39 | 正 | zhèng | main; central; primary | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
183 | 39 | 正 | zhèng | fundamental; original | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
184 | 39 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
185 | 39 | 正 | zhèng | at right angles | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
186 | 39 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
187 | 39 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
188 | 39 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
189 | 39 | 正 | zhèng | positive (charge) | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
190 | 39 | 正 | zhèng | positive (number) | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
191 | 39 | 正 | zhèng | standard | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
192 | 39 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
193 | 39 | 正 | zhèng | honest | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
194 | 39 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
195 | 39 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
196 | 39 | 正 | zhèng | to govern | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
197 | 39 | 正 | zhēng | first month | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
198 | 39 | 正 | zhēng | center of a target | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
199 | 39 | 正 | zhèng | Righteous | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
200 | 39 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
201 | 38 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
202 | 37 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 不能圓滿修四靜慮 |
203 | 37 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 不能圓滿修四靜慮 |
204 | 37 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 不能圓滿修四靜慮 |
205 | 33 | 方便善巧 | fāngbiàn shàn qiǎo | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | 有菩薩有方便善巧故 |
206 | 33 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 有菩薩無方便善巧故 |
207 | 33 | 無 | wú | to not have; without | 有菩薩無方便善巧故 |
208 | 33 | 無 | mó | mo | 有菩薩無方便善巧故 |
209 | 33 | 無 | wú | to not have | 有菩薩無方便善巧故 |
210 | 33 | 無 | wú | Wu | 有菩薩無方便善巧故 |
211 | 33 | 無 | mó | mo | 有菩薩無方便善巧故 |
212 | 32 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 我能修忍 |
213 | 32 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 我能修忍 |
214 | 32 | 修 | xiū | to repair | 我能修忍 |
215 | 32 | 修 | xiū | long; slender | 我能修忍 |
216 | 32 | 修 | xiū | to write; to compile | 我能修忍 |
217 | 32 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 我能修忍 |
218 | 32 | 修 | xiū | to practice | 我能修忍 |
219 | 32 | 修 | xiū | to cut | 我能修忍 |
220 | 32 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 我能修忍 |
221 | 32 | 修 | xiū | a virtuous person | 我能修忍 |
222 | 32 | 修 | xiū | Xiu | 我能修忍 |
223 | 32 | 修 | xiū | to unknot | 我能修忍 |
224 | 32 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 我能修忍 |
225 | 32 | 修 | xiū | excellent | 我能修忍 |
226 | 32 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 我能修忍 |
227 | 32 | 修 | xiū | Cultivation | 我能修忍 |
228 | 32 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 我能修忍 |
229 | 32 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 我能修忍 |
230 | 30 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 我能修行四靜慮 |
231 | 30 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 我能修行四靜慮 |
232 | 30 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 我能修行四靜慮 |
233 | 30 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 我能修行四靜慮 |
234 | 29 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由無退轉心不沈沒 |
235 | 29 | 由 | yóu | to follow along | 由無退轉心不沈沒 |
236 | 29 | 由 | yóu | cause; reason | 由無退轉心不沈沒 |
237 | 29 | 由 | yóu | You | 由無退轉心不沈沒 |
238 | 27 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便證實際墮二乘地 |
239 | 27 | 便 | biàn | advantageous | 便證實際墮二乘地 |
240 | 27 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便證實際墮二乘地 |
241 | 27 | 便 | pián | fat; obese | 便證實際墮二乘地 |
242 | 27 | 便 | biàn | to make easy | 便證實際墮二乘地 |
243 | 27 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便證實際墮二乘地 |
244 | 27 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便證實際墮二乘地 |
245 | 27 | 便 | biàn | in passing | 便證實際墮二乘地 |
246 | 27 | 便 | biàn | informal | 便證實際墮二乘地 |
247 | 27 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便證實際墮二乘地 |
248 | 27 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便證實際墮二乘地 |
249 | 27 | 便 | biàn | stool | 便證實際墮二乘地 |
250 | 27 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便證實際墮二乘地 |
251 | 27 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便證實際墮二乘地 |
252 | 27 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便證實際墮二乘地 |
253 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無差別 |
254 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無差別 |
255 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無差別 |
256 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無差別 |
257 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無差別 |
258 | 26 | 心 | xīn | heart | 心無差別 |
259 | 26 | 心 | xīn | emotion | 心無差別 |
260 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無差別 |
261 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無差別 |
262 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無差別 |
263 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無差別 |
264 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無差別 |
265 | 26 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 我能成熟有情 |
266 | 26 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 我能成熟有情 |
267 | 26 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 我能成熟有情 |
268 | 26 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 我能成熟有情 |
269 | 26 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 我能成熟有情 |
270 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
271 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
272 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
273 | 24 | 時 | shí | fashionable | 時 |
274 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
275 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
276 | 24 | 時 | shí | tense | 時 |
277 | 24 | 時 | shí | particular; special | 時 |
278 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
279 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
280 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
281 | 24 | 時 | shí | seasonal | 時 |
282 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
283 | 24 | 時 | shí | hour | 時 |
284 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
285 | 24 | 時 | shí | Shi | 時 |
286 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
287 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
288 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
289 | 23 | 念 | niàn | to read aloud | 如是菩薩應作是念 |
290 | 23 | 念 | niàn | to remember; to expect | 如是菩薩應作是念 |
291 | 23 | 念 | niàn | to miss | 如是菩薩應作是念 |
292 | 23 | 念 | niàn | to consider | 如是菩薩應作是念 |
293 | 23 | 念 | niàn | to recite; to chant | 如是菩薩應作是念 |
294 | 23 | 念 | niàn | to show affection for | 如是菩薩應作是念 |
295 | 23 | 念 | niàn | a thought; an idea | 如是菩薩應作是念 |
296 | 23 | 念 | niàn | twenty | 如是菩薩應作是念 |
297 | 23 | 念 | niàn | memory | 如是菩薩應作是念 |
298 | 23 | 念 | niàn | an instant | 如是菩薩應作是念 |
299 | 23 | 念 | niàn | Nian | 如是菩薩應作是念 |
300 | 23 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 如是菩薩應作是念 |
301 | 23 | 念 | niàn | a thought; citta | 如是菩薩應作是念 |
302 | 21 | 精勤 | jīngqín | concentrated diligence | 而能精勤求趣不退 |
303 | 21 | 精勤 | jīngqín | diligent; abhiyukta | 而能精勤求趣不退 |
304 | 21 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 皆令證得最第一性 |
305 | 20 | 嚴淨 | yán jìng | majestic and pure | 我能嚴淨佛土 |
306 | 20 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 由不思惟便不修習 |
307 | 20 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 由不思惟便不修習 |
308 | 20 | 深 | shēn | deep | 應深恭敬 |
309 | 20 | 深 | shēn | profound; penetrating | 應深恭敬 |
310 | 20 | 深 | shēn | dark; deep in color | 應深恭敬 |
311 | 20 | 深 | shēn | remote in time | 應深恭敬 |
312 | 20 | 深 | shēn | depth | 應深恭敬 |
313 | 20 | 深 | shēn | far | 應深恭敬 |
314 | 20 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 應深恭敬 |
315 | 20 | 深 | shēn | thick; lush | 應深恭敬 |
316 | 20 | 深 | shēn | intimate; close | 應深恭敬 |
317 | 20 | 深 | shēn | late | 應深恭敬 |
318 | 20 | 深 | shēn | great | 應深恭敬 |
319 | 20 | 深 | shēn | grave; serious | 應深恭敬 |
320 | 20 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 應深恭敬 |
321 | 20 | 深 | shēn | to survey; to probe | 應深恭敬 |
322 | 20 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 應深恭敬 |
323 | 20 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 我能嚴淨佛土 |
324 | 19 | 斯 | sī | to split; to tear | 由斯超越彼二乘地 |
325 | 19 | 斯 | sī | to depart; to leave | 由斯超越彼二乘地 |
326 | 19 | 斯 | sī | Si | 由斯超越彼二乘地 |
327 | 19 | 其中 | qízhōng | among | 而於其中都無所執 |
328 | 18 | 如實 | rúshí | according to reality | 雖如實觀諸法如幻虛妄顯現本性空寂 |
329 | 18 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 雖如實觀諸法如幻虛妄顯現本性空寂 |
330 | 18 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 雖如實觀諸法如幻虛妄顯現本性空寂 |
331 | 18 | 斷 | duàn | to judge | 令斷煩惱得般涅槃 |
332 | 18 | 斷 | duàn | to severe; to break | 令斷煩惱得般涅槃 |
333 | 18 | 斷 | duàn | to stop | 令斷煩惱得般涅槃 |
334 | 18 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 令斷煩惱得般涅槃 |
335 | 18 | 斷 | duàn | to intercept | 令斷煩惱得般涅槃 |
336 | 18 | 斷 | duàn | to divide | 令斷煩惱得般涅槃 |
337 | 18 | 斷 | duàn | to isolate | 令斷煩惱得般涅槃 |
338 | 18 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然諸菩薩雖作是念 |
339 | 18 | 然 | rán | to burn | 然諸菩薩雖作是念 |
340 | 18 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然諸菩薩雖作是念 |
341 | 18 | 然 | rán | Ran | 然諸菩薩雖作是念 |
342 | 18 | 應作 | yīngzuò | a manifestation | 如是菩薩應作是念 |
343 | 18 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 於四衢道幻作大王及四種軍勇健難敵 |
344 | 18 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 於四衢道幻作大王及四種軍勇健難敵 |
345 | 18 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 於四衢道幻作大王及四種軍勇健難敵 |
346 | 18 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 於四衢道幻作大王及四種軍勇健難敵 |
347 | 18 | 證 | zhèng | proof | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
348 | 18 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
349 | 18 | 證 | zhèng | to advise against | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
350 | 18 | 證 | zhèng | certificate | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
351 | 18 | 證 | zhèng | an illness | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
352 | 18 | 證 | zhèng | to accuse | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
353 | 18 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
354 | 18 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
355 | 17 | 救 | jiù | to save; to rescue | 時無間斷如救頭然 |
356 | 17 | 救 | jiù | to cure; to heal | 時無間斷如救頭然 |
357 | 17 | 救 | jiù | to prevent; to stop | 時無間斷如救頭然 |
358 | 17 | 救 | jiù | to assist | 時無間斷如救頭然 |
359 | 17 | 救 | jiù | part of a shoe | 時無間斷如救頭然 |
360 | 17 | 救 | jiù | Jiu | 時無間斷如救頭然 |
361 | 17 | 救 | jiū | to entangle | 時無間斷如救頭然 |
362 | 17 | 救 | jiù | refuge; śaraṇa | 時無間斷如救頭然 |
363 | 17 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 我能觀無明 |
364 | 17 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 我能觀無明 |
365 | 17 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 我能觀無明 |
366 | 17 | 觀 | guān | Guan | 我能觀無明 |
367 | 17 | 觀 | guān | appearance; looks | 我能觀無明 |
368 | 17 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 我能觀無明 |
369 | 17 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 我能觀無明 |
370 | 17 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 我能觀無明 |
371 | 17 | 觀 | guàn | an announcement | 我能觀無明 |
372 | 17 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 我能觀無明 |
373 | 17 | 觀 | guān | Surview | 我能觀無明 |
374 | 17 | 觀 | guān | Observe | 我能觀無明 |
375 | 17 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 我能觀無明 |
376 | 17 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 我能觀無明 |
377 | 17 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 我能觀無明 |
378 | 17 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 我能觀無明 |
379 | 17 | 頭 | tóu | head | 時無間斷如救頭然 |
380 | 17 | 頭 | tóu | top | 時無間斷如救頭然 |
381 | 17 | 頭 | tóu | a piece; an aspect | 時無間斷如救頭然 |
382 | 17 | 頭 | tóu | a leader | 時無間斷如救頭然 |
383 | 17 | 頭 | tóu | first | 時無間斷如救頭然 |
384 | 17 | 頭 | tóu | hair | 時無間斷如救頭然 |
385 | 17 | 頭 | tóu | start; end | 時無間斷如救頭然 |
386 | 17 | 頭 | tóu | a commission | 時無間斷如救頭然 |
387 | 17 | 頭 | tóu | a person | 時無間斷如救頭然 |
388 | 17 | 頭 | tóu | direction; bearing | 時無間斷如救頭然 |
389 | 17 | 頭 | tóu | previous | 時無間斷如救頭然 |
390 | 17 | 頭 | tóu | head; śiras | 時無間斷如救頭然 |
391 | 17 | 乃 | nǎi | to be | 由斯經久乃能證得所求無上正等菩提 |
392 | 17 | 經久 | jīngjiǔ | long-lasting; durable | 由斯經久乃能證得所求無上正等菩提 |
393 | 17 | 利樂有情 | lì lè yǒu qíng | To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings | 不能如實利樂有情 |
394 | 17 | 利樂有情 | lì lè yǒu qíng | to give joy to sentient beings | 不能如實利樂有情 |
395 | 17 | 雜染 | zárǎn | Polluted | 心便雜染 |
396 | 17 | 雜染 | zárǎn | an affliction; a defilement | 心便雜染 |
397 | 17 | 勇猛 | yǒngměng | bold and powerful | 雖應精勤勇猛修習 |
398 | 17 | 勇猛 | yǒngměng | a hero; vīra | 雖應精勤勇猛修習 |
399 | 17 | 無間 | wújiān | uninterrupted; continuous; unbroken | 時無間斷如救頭然 |
400 | 17 | 無間 | wújiān | very close | 時無間斷如救頭然 |
401 | 17 | 無間 | wújiān | indistinguishable | 時無間斷如救頭然 |
402 | 17 | 無間 | wújiān | No Distance | 時無間斷如救頭然 |
403 | 17 | 無間 | wújiān | avīci; interminable; incessant | 時無間斷如救頭然 |
404 | 16 | 性 | xìng | gender | 我能修行恒住捨性 |
405 | 16 | 性 | xìng | nature; disposition | 我能修行恒住捨性 |
406 | 16 | 性 | xìng | grammatical gender | 我能修行恒住捨性 |
407 | 16 | 性 | xìng | a property; a quality | 我能修行恒住捨性 |
408 | 16 | 性 | xìng | life; destiny | 我能修行恒住捨性 |
409 | 16 | 性 | xìng | sexual desire | 我能修行恒住捨性 |
410 | 16 | 性 | xìng | scope | 我能修行恒住捨性 |
411 | 16 | 性 | xìng | nature | 我能修行恒住捨性 |
412 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 我能修行一切陀羅尼門 |
413 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 我能修行一切陀羅尼門 |
414 | 15 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 我能迴向一切智智 |
415 | 15 | 地 | dì | soil; ground; land | 不墮聲聞或獨覺地 |
416 | 15 | 地 | dì | floor | 不墮聲聞或獨覺地 |
417 | 15 | 地 | dì | the earth | 不墮聲聞或獨覺地 |
418 | 15 | 地 | dì | fields | 不墮聲聞或獨覺地 |
419 | 15 | 地 | dì | a place | 不墮聲聞或獨覺地 |
420 | 15 | 地 | dì | a situation; a position | 不墮聲聞或獨覺地 |
421 | 15 | 地 | dì | background | 不墮聲聞或獨覺地 |
422 | 15 | 地 | dì | terrain | 不墮聲聞或獨覺地 |
423 | 15 | 地 | dì | a territory; a region | 不墮聲聞或獨覺地 |
424 | 15 | 地 | dì | used after a distance measure | 不墮聲聞或獨覺地 |
425 | 15 | 地 | dì | coming from the same clan | 不墮聲聞或獨覺地 |
426 | 15 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 不墮聲聞或獨覺地 |
427 | 15 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 不墮聲聞或獨覺地 |
428 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 我能修行無忘失法 |
429 | 15 | 法 | fǎ | France | 我能修行無忘失法 |
430 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我能修行無忘失法 |
431 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我能修行無忘失法 |
432 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我能修行無忘失法 |
433 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 我能修行無忘失法 |
434 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 我能修行無忘失法 |
435 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我能修行無忘失法 |
436 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 我能修行無忘失法 |
437 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 我能修行無忘失法 |
438 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 我能修行無忘失法 |
439 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我能修行無忘失法 |
440 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我能修行無忘失法 |
441 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 我能修行無忘失法 |
442 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我能修行無忘失法 |
443 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我能修行無忘失法 |
444 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我能修行無忘失法 |
445 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我能修行無忘失法 |
446 | 14 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 第十二淨戒波羅蜜多分之四 |
447 | 14 | 趣 | qù | interesting | 而能精勤求趣不退 |
448 | 14 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 而能精勤求趣不退 |
449 | 14 | 趣 | cù | to urge | 而能精勤求趣不退 |
450 | 14 | 趣 | qù | purport; an objective | 而能精勤求趣不退 |
451 | 14 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 而能精勤求趣不退 |
452 | 14 | 趣 | qù | an inclination | 而能精勤求趣不退 |
453 | 14 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 而能精勤求趣不退 |
454 | 14 | 趣 | qù | to go quickly towards | 而能精勤求趣不退 |
455 | 14 | 趣 | qù | realm; destination | 而能精勤求趣不退 |
456 | 13 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令斷煩惱得般涅槃 |
457 | 13 | 得 | děi | to want to; to need to | 令斷煩惱得般涅槃 |
458 | 13 | 得 | děi | must; ought to | 令斷煩惱得般涅槃 |
459 | 13 | 得 | dé | de | 令斷煩惱得般涅槃 |
460 | 13 | 得 | de | infix potential marker | 令斷煩惱得般涅槃 |
461 | 13 | 得 | dé | to result in | 令斷煩惱得般涅槃 |
462 | 13 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令斷煩惱得般涅槃 |
463 | 13 | 得 | dé | to be satisfied | 令斷煩惱得般涅槃 |
464 | 13 | 得 | dé | to be finished | 令斷煩惱得般涅槃 |
465 | 13 | 得 | děi | satisfying | 令斷煩惱得般涅槃 |
466 | 13 | 得 | dé | to contract | 令斷煩惱得般涅槃 |
467 | 13 | 得 | dé | to hear | 令斷煩惱得般涅槃 |
468 | 13 | 得 | dé | to have; there is | 令斷煩惱得般涅槃 |
469 | 13 | 得 | dé | marks time passed | 令斷煩惱得般涅槃 |
470 | 13 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令斷煩惱得般涅槃 |
471 | 13 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
472 | 13 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
473 | 13 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
474 | 13 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
475 | 13 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
476 | 13 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
477 | 13 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
478 | 13 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
479 | 13 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
480 | 13 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
481 | 13 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
482 | 13 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
483 | 13 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
484 | 13 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
485 | 13 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
486 | 13 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
487 | 13 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
488 | 13 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
489 | 13 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 第十二淨戒波羅蜜多分之四 |
490 | 13 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 第十二淨戒波羅蜜多分之四 |
491 | 13 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 第十二淨戒波羅蜜多分之四 |
492 | 13 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 不名精進波羅蜜多 |
493 | 13 | 多 | duó | many; much | 不名精進波羅蜜多 |
494 | 13 | 多 | duō | more | 不名精進波羅蜜多 |
495 | 13 | 多 | duō | excessive | 不名精進波羅蜜多 |
496 | 13 | 多 | duō | abundant | 不名精進波羅蜜多 |
497 | 13 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 不名精進波羅蜜多 |
498 | 13 | 多 | duō | Duo | 不名精進波羅蜜多 |
499 | 13 | 多 | duō | ta | 不名精進波羅蜜多 |
500 | 13 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 我能隨喜他諸功德 |
Frequencies of all Words
Top 882
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 145 | 非 | fēi | not; non-; un- | 速證實際非為菩薩方便善巧 |
2 | 145 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 速證實際非為菩薩方便善巧 |
3 | 145 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 速證實際非為菩薩方便善巧 |
4 | 145 | 非 | fēi | different | 速證實際非為菩薩方便善巧 |
5 | 145 | 非 | fēi | to not be; to not have | 速證實際非為菩薩方便善巧 |
6 | 145 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 速證實際非為菩薩方便善巧 |
7 | 145 | 非 | fēi | Africa | 速證實際非為菩薩方便善巧 |
8 | 145 | 非 | fēi | to slander | 速證實際非為菩薩方便善巧 |
9 | 145 | 非 | fěi | to avoid | 速證實際非為菩薩方便善巧 |
10 | 145 | 非 | fēi | must | 速證實際非為菩薩方便善巧 |
11 | 145 | 非 | fēi | an error | 速證實際非為菩薩方便善巧 |
12 | 145 | 非 | fēi | a problem; a question | 速證實際非為菩薩方便善巧 |
13 | 145 | 非 | fēi | evil | 速證實際非為菩薩方便善巧 |
14 | 145 | 非 | fēi | besides; except; unless | 速證實際非為菩薩方便善巧 |
15 | 145 | 非 | fēi | not | 速證實際非為菩薩方便善巧 |
16 | 128 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
17 | 118 | 是 | shì | is; are; am; to be | 若諸菩薩作是思惟 |
18 | 118 | 是 | shì | is exactly | 若諸菩薩作是思惟 |
19 | 118 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 若諸菩薩作是思惟 |
20 | 118 | 是 | shì | this; that; those | 若諸菩薩作是思惟 |
21 | 118 | 是 | shì | really; certainly | 若諸菩薩作是思惟 |
22 | 118 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 若諸菩薩作是思惟 |
23 | 118 | 是 | shì | true | 若諸菩薩作是思惟 |
24 | 118 | 是 | shì | is; has; exists | 若諸菩薩作是思惟 |
25 | 118 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 若諸菩薩作是思惟 |
26 | 118 | 是 | shì | a matter; an affair | 若諸菩薩作是思惟 |
27 | 118 | 是 | shì | Shi | 若諸菩薩作是思惟 |
28 | 118 | 是 | shì | is; bhū | 若諸菩薩作是思惟 |
29 | 118 | 是 | shì | this; idam | 若諸菩薩作是思惟 |
30 | 114 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
31 | 114 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
32 | 114 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
33 | 106 | 於 | yú | in; at | 死於火宅 |
34 | 106 | 於 | yú | in; at | 死於火宅 |
35 | 106 | 於 | yú | in; at; to; from | 死於火宅 |
36 | 106 | 於 | yú | to go; to | 死於火宅 |
37 | 106 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 死於火宅 |
38 | 106 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 死於火宅 |
39 | 106 | 於 | yú | from | 死於火宅 |
40 | 106 | 於 | yú | give | 死於火宅 |
41 | 106 | 於 | yú | oppposing | 死於火宅 |
42 | 106 | 於 | yú | and | 死於火宅 |
43 | 106 | 於 | yú | compared to | 死於火宅 |
44 | 106 | 於 | yú | by | 死於火宅 |
45 | 106 | 於 | yú | and; as well as | 死於火宅 |
46 | 106 | 於 | yú | for | 死於火宅 |
47 | 106 | 於 | yú | Yu | 死於火宅 |
48 | 106 | 於 | wū | a crow | 死於火宅 |
49 | 106 | 於 | wū | whew; wow | 死於火宅 |
50 | 106 | 於 | yú | near to; antike | 死於火宅 |
51 | 100 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 有菩薩有方便善巧故 |
52 | 100 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 有菩薩有方便善巧故 |
53 | 100 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 有菩薩有方便善巧故 |
54 | 100 | 故 | gù | to die | 有菩薩有方便善巧故 |
55 | 100 | 故 | gù | so; therefore; hence | 有菩薩有方便善巧故 |
56 | 100 | 故 | gù | original | 有菩薩有方便善巧故 |
57 | 100 | 故 | gù | accident; happening; instance | 有菩薩有方便善巧故 |
58 | 100 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 有菩薩有方便善巧故 |
59 | 100 | 故 | gù | something in the past | 有菩薩有方便善巧故 |
60 | 100 | 故 | gù | deceased; dead | 有菩薩有方便善巧故 |
61 | 100 | 故 | gù | still; yet | 有菩薩有方便善巧故 |
62 | 100 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 有菩薩有方便善巧故 |
63 | 99 | 行 | xíng | to walk | 是諸菩薩行於非處 |
64 | 99 | 行 | xíng | capable; competent | 是諸菩薩行於非處 |
65 | 99 | 行 | háng | profession | 是諸菩薩行於非處 |
66 | 99 | 行 | háng | line; row | 是諸菩薩行於非處 |
67 | 99 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是諸菩薩行於非處 |
68 | 99 | 行 | xíng | to travel | 是諸菩薩行於非處 |
69 | 99 | 行 | xìng | actions; conduct | 是諸菩薩行於非處 |
70 | 99 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是諸菩薩行於非處 |
71 | 99 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是諸菩薩行於非處 |
72 | 99 | 行 | háng | horizontal line | 是諸菩薩行於非處 |
73 | 99 | 行 | héng | virtuous deeds | 是諸菩薩行於非處 |
74 | 99 | 行 | hàng | a line of trees | 是諸菩薩行於非處 |
75 | 99 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是諸菩薩行於非處 |
76 | 99 | 行 | xíng | to move | 是諸菩薩行於非處 |
77 | 99 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是諸菩薩行於非處 |
78 | 99 | 行 | xíng | travel | 是諸菩薩行於非處 |
79 | 99 | 行 | xíng | to circulate | 是諸菩薩行於非處 |
80 | 99 | 行 | xíng | running script; running script | 是諸菩薩行於非處 |
81 | 99 | 行 | xíng | temporary | 是諸菩薩行於非處 |
82 | 99 | 行 | xíng | soon | 是諸菩薩行於非處 |
83 | 99 | 行 | háng | rank; order | 是諸菩薩行於非處 |
84 | 99 | 行 | háng | a business; a shop | 是諸菩薩行於非處 |
85 | 99 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是諸菩薩行於非處 |
86 | 99 | 行 | xíng | to experience | 是諸菩薩行於非處 |
87 | 99 | 行 | xíng | path; way | 是諸菩薩行於非處 |
88 | 99 | 行 | xíng | xing; ballad | 是諸菩薩行於非處 |
89 | 99 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 是諸菩薩行於非處 |
90 | 99 | 行 | xíng | 是諸菩薩行於非處 | |
91 | 99 | 行 | xíng | moreover; also | 是諸菩薩行於非處 |
92 | 99 | 行 | xíng | Practice | 是諸菩薩行於非處 |
93 | 99 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是諸菩薩行於非處 |
94 | 99 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是諸菩薩行於非處 |
95 | 93 | 滿慈子 | mǎncízǐ | [Purna] Maitrāyaṇīputra | 滿慈子 |
96 | 90 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 是諸菩薩行於非處 |
97 | 90 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 是諸菩薩行於非處 |
98 | 90 | 處 | chù | location | 是諸菩薩行於非處 |
99 | 90 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 是諸菩薩行於非處 |
100 | 90 | 處 | chù | a part; an aspect | 是諸菩薩行於非處 |
101 | 90 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 是諸菩薩行於非處 |
102 | 90 | 處 | chǔ | to get along with | 是諸菩薩行於非處 |
103 | 90 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 是諸菩薩行於非處 |
104 | 90 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 是諸菩薩行於非處 |
105 | 90 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 是諸菩薩行於非處 |
106 | 90 | 處 | chǔ | to be associated with | 是諸菩薩行於非處 |
107 | 90 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 是諸菩薩行於非處 |
108 | 90 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 是諸菩薩行於非處 |
109 | 90 | 處 | chù | circumstances; situation | 是諸菩薩行於非處 |
110 | 90 | 處 | chù | an occasion; a time | 是諸菩薩行於非處 |
111 | 90 | 處 | chù | position; sthāna | 是諸菩薩行於非處 |
112 | 82 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
113 | 82 | 若 | ruò | seemingly | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
114 | 82 | 若 | ruò | if | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
115 | 82 | 若 | ruò | you | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
116 | 82 | 若 | ruò | this; that | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
117 | 82 | 若 | ruò | and; or | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
118 | 82 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
119 | 82 | 若 | rě | pomegranite | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
120 | 82 | 若 | ruò | to choose | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
121 | 82 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
122 | 82 | 若 | ruò | thus | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
123 | 82 | 若 | ruò | pollia | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
124 | 82 | 若 | ruò | Ruo | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
125 | 82 | 若 | ruò | only then | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
126 | 82 | 若 | rě | ja | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
127 | 82 | 若 | rě | jñā | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
128 | 82 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
129 | 77 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能究竟行於內空 |
130 | 72 | 不 | bù | not; no | 不墮聲聞或獨覺地 |
131 | 72 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不墮聲聞或獨覺地 |
132 | 72 | 不 | bù | as a correlative | 不墮聲聞或獨覺地 |
133 | 72 | 不 | bù | no (answering a question) | 不墮聲聞或獨覺地 |
134 | 72 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不墮聲聞或獨覺地 |
135 | 72 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不墮聲聞或獨覺地 |
136 | 72 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不墮聲聞或獨覺地 |
137 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 不墮聲聞或獨覺地 |
138 | 72 | 不 | bù | no; na | 不墮聲聞或獨覺地 |
139 | 72 | 我 | wǒ | I; me; my | 我能行施 |
140 | 72 | 我 | wǒ | self | 我能行施 |
141 | 72 | 我 | wǒ | we; our | 我能行施 |
142 | 72 | 我 | wǒ | [my] dear | 我能行施 |
143 | 72 | 我 | wǒ | Wo | 我能行施 |
144 | 72 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我能行施 |
145 | 72 | 我 | wǒ | ga | 我能行施 |
146 | 72 | 我 | wǒ | I; aham | 我能行施 |
147 | 69 | 應 | yīng | should; ought | 菩薩不應欲勝菩薩 |
148 | 69 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩不應欲勝菩薩 |
149 | 69 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩不應欲勝菩薩 |
150 | 69 | 應 | yīng | soon; immediately | 菩薩不應欲勝菩薩 |
151 | 69 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩不應欲勝菩薩 |
152 | 69 | 應 | yìng | to accept | 菩薩不應欲勝菩薩 |
153 | 69 | 應 | yīng | or; either | 菩薩不應欲勝菩薩 |
154 | 69 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩不應欲勝菩薩 |
155 | 69 | 應 | yìng | to echo | 菩薩不應欲勝菩薩 |
156 | 69 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩不應欲勝菩薩 |
157 | 69 | 應 | yìng | Ying | 菩薩不應欲勝菩薩 |
158 | 69 | 應 | yīng | suitable; yukta | 菩薩不應欲勝菩薩 |
159 | 69 | 能 | néng | can; able | 我能護戒 |
160 | 69 | 能 | néng | ability; capacity | 我能護戒 |
161 | 69 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我能護戒 |
162 | 69 | 能 | néng | energy | 我能護戒 |
163 | 69 | 能 | néng | function; use | 我能護戒 |
164 | 69 | 能 | néng | may; should; permitted to | 我能護戒 |
165 | 69 | 能 | néng | talent | 我能護戒 |
166 | 69 | 能 | néng | expert at | 我能護戒 |
167 | 69 | 能 | néng | to be in harmony | 我能護戒 |
168 | 69 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我能護戒 |
169 | 69 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我能護戒 |
170 | 69 | 能 | néng | as long as; only | 我能護戒 |
171 | 69 | 能 | néng | even if | 我能護戒 |
172 | 69 | 能 | néng | but | 我能護戒 |
173 | 69 | 能 | néng | in this way | 我能護戒 |
174 | 69 | 能 | néng | to be able; śak | 我能護戒 |
175 | 69 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我能護戒 |
176 | 66 | 又 | yòu | again; also | 又 |
177 | 66 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又 |
178 | 66 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
179 | 66 | 又 | yòu | and | 又 |
180 | 66 | 又 | yòu | furthermore | 又 |
181 | 66 | 又 | yòu | in addition | 又 |
182 | 66 | 又 | yòu | but | 又 |
183 | 66 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又 |
184 | 65 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
185 | 65 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
186 | 65 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
187 | 65 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
188 | 65 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
189 | 65 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
190 | 65 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
191 | 65 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
192 | 65 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
193 | 65 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
194 | 65 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
195 | 65 | 有 | yǒu | abundant | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
196 | 65 | 有 | yǒu | purposeful | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
197 | 65 | 有 | yǒu | You | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
198 | 65 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
199 | 65 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
200 | 56 | 作 | zuò | to do | 若諸菩薩作是思惟 |
201 | 56 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 若諸菩薩作是思惟 |
202 | 56 | 作 | zuò | to start | 若諸菩薩作是思惟 |
203 | 56 | 作 | zuò | a writing; a work | 若諸菩薩作是思惟 |
204 | 56 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 若諸菩薩作是思惟 |
205 | 56 | 作 | zuō | to create; to make | 若諸菩薩作是思惟 |
206 | 56 | 作 | zuō | a workshop | 若諸菩薩作是思惟 |
207 | 56 | 作 | zuō | to write; to compose | 若諸菩薩作是思惟 |
208 | 56 | 作 | zuò | to rise | 若諸菩薩作是思惟 |
209 | 56 | 作 | zuò | to be aroused | 若諸菩薩作是思惟 |
210 | 56 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 若諸菩薩作是思惟 |
211 | 56 | 作 | zuò | to regard as | 若諸菩薩作是思惟 |
212 | 56 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 若諸菩薩作是思惟 |
213 | 52 | 味著 | wèizhe | attachment to the taste of food | 於何等行不應味著 |
214 | 49 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 若諸菩薩作是思惟 |
215 | 49 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 若諸菩薩作是思惟 |
216 | 49 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 若諸菩薩作是思惟 |
217 | 49 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 若諸菩薩作是思惟 |
218 | 49 | 餘 | yú | extra; surplus | 非餘菩薩 |
219 | 49 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 非餘菩薩 |
220 | 49 | 餘 | yú | I | 非餘菩薩 |
221 | 49 | 餘 | yú | to remain | 非餘菩薩 |
222 | 49 | 餘 | yú | relating to the time after an event | 非餘菩薩 |
223 | 49 | 餘 | yú | other | 非餘菩薩 |
224 | 49 | 餘 | yú | additional; complementary | 非餘菩薩 |
225 | 49 | 餘 | yú | remaining | 非餘菩薩 |
226 | 49 | 餘 | yú | incomplete | 非餘菩薩 |
227 | 49 | 餘 | yú | Yu | 非餘菩薩 |
228 | 49 | 餘 | yú | other; anya | 非餘菩薩 |
229 | 47 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 便證實際墮二乘地如死火宅 |
230 | 47 | 如 | rú | if | 便證實際墮二乘地如死火宅 |
231 | 47 | 如 | rú | in accordance with | 便證實際墮二乘地如死火宅 |
232 | 47 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 便證實際墮二乘地如死火宅 |
233 | 47 | 如 | rú | this | 便證實際墮二乘地如死火宅 |
234 | 47 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 便證實際墮二乘地如死火宅 |
235 | 47 | 如 | rú | to go to | 便證實際墮二乘地如死火宅 |
236 | 47 | 如 | rú | to meet | 便證實際墮二乘地如死火宅 |
237 | 47 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 便證實際墮二乘地如死火宅 |
238 | 47 | 如 | rú | at least as good as | 便證實際墮二乘地如死火宅 |
239 | 47 | 如 | rú | and | 便證實際墮二乘地如死火宅 |
240 | 47 | 如 | rú | or | 便證實際墮二乘地如死火宅 |
241 | 47 | 如 | rú | but | 便證實際墮二乘地如死火宅 |
242 | 47 | 如 | rú | then | 便證實際墮二乘地如死火宅 |
243 | 47 | 如 | rú | naturally | 便證實際墮二乘地如死火宅 |
244 | 47 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 便證實際墮二乘地如死火宅 |
245 | 47 | 如 | rú | you | 便證實際墮二乘地如死火宅 |
246 | 47 | 如 | rú | the second lunar month | 便證實際墮二乘地如死火宅 |
247 | 47 | 如 | rú | in; at | 便證實際墮二乘地如死火宅 |
248 | 47 | 如 | rú | Ru | 便證實際墮二乘地如死火宅 |
249 | 47 | 如 | rú | Thus | 便證實際墮二乘地如死火宅 |
250 | 47 | 如 | rú | thus; tathā | 便證實際墮二乘地如死火宅 |
251 | 47 | 如 | rú | like; iva | 便證實際墮二乘地如死火宅 |
252 | 47 | 如 | rú | suchness; tathatā | 便證實際墮二乘地如死火宅 |
253 | 47 | 毀 | huǐ | to destroy | 行非處故戒有毀缺 |
254 | 47 | 毀 | huǐ | to destroy | 行非處故戒有毀缺 |
255 | 47 | 毀 | huǐ | to defame; to slander | 行非處故戒有毀缺 |
256 | 47 | 毀 | huǐ | to harm one's health through excessive mourning | 行非處故戒有毀缺 |
257 | 47 | 毀 | huǐ | to destroy; kṣip | 行非處故戒有毀缺 |
258 | 47 | 毀 | huǐ | defamation; nindā | 行非處故戒有毀缺 |
259 | 47 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是菩薩速求無上正等菩提 |
260 | 47 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是菩薩速求無上正等菩提 |
261 | 47 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是菩薩速求無上正等菩提 |
262 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是菩薩速求無上正等菩提 |
263 | 46 | 戒 | jiè | to quit | 行非處故戒有毀缺 |
264 | 46 | 戒 | jiè | to warn against | 行非處故戒有毀缺 |
265 | 46 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 行非處故戒有毀缺 |
266 | 46 | 戒 | jiè | vow | 行非處故戒有毀缺 |
267 | 46 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 行非處故戒有毀缺 |
268 | 46 | 戒 | jiè | to ordain | 行非處故戒有毀缺 |
269 | 46 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 行非處故戒有毀缺 |
270 | 46 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 行非處故戒有毀缺 |
271 | 46 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 行非處故戒有毀缺 |
272 | 46 | 戒 | jiè | boundary; realm | 行非處故戒有毀缺 |
273 | 46 | 戒 | jiè | third finger | 行非處故戒有毀缺 |
274 | 46 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 行非處故戒有毀缺 |
275 | 46 | 戒 | jiè | morality | 行非處故戒有毀缺 |
276 | 45 | 缺 | quē | be short of; to lack | 行非處故戒有毀缺 |
277 | 45 | 缺 | quē | incomplete; broken | 行非處故戒有毀缺 |
278 | 45 | 缺 | quē | to be absent | 行非處故戒有毀缺 |
279 | 45 | 缺 | quē | a vacant position | 行非處故戒有毀缺 |
280 | 45 | 缺 | quē | a gap | 行非處故戒有毀缺 |
281 | 45 | 缺 | quē | a mistake | 行非處故戒有毀缺 |
282 | 45 | 缺 | quē | to decline; to weaken | 行非處故戒有毀缺 |
283 | 45 | 缺 | quē | deficient; ūna | 行非處故戒有毀缺 |
284 | 42 | 彼 | bǐ | that; those | 應知彼非方便善巧 |
285 | 42 | 彼 | bǐ | another; the other | 應知彼非方便善巧 |
286 | 42 | 彼 | bǐ | that; tad | 應知彼非方便善巧 |
287 | 42 | 求 | qiú | to request | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
288 | 42 | 求 | qiú | to seek; to look for | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
289 | 42 | 求 | qiú | to implore | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
290 | 42 | 求 | qiú | to aspire to | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
291 | 42 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
292 | 42 | 求 | qiú | to attract | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
293 | 42 | 求 | qiú | to bribe | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
294 | 42 | 求 | qiú | Qiu | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
295 | 42 | 求 | qiú | to demand | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
296 | 42 | 求 | qiú | to end | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
297 | 42 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 若諸菩薩速求無上正等菩提 |
298 | 41 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
299 | 41 | 菩提 | pútí | bodhi | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
300 | 41 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
301 | 41 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 持寶而出 |
302 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 持寶而出 |
303 | 41 | 而 | ér | you | 持寶而出 |
304 | 41 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 持寶而出 |
305 | 41 | 而 | ér | right away; then | 持寶而出 |
306 | 41 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 持寶而出 |
307 | 41 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 持寶而出 |
308 | 41 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 持寶而出 |
309 | 41 | 而 | ér | how can it be that? | 持寶而出 |
310 | 41 | 而 | ér | so as to | 持寶而出 |
311 | 41 | 而 | ér | only then | 持寶而出 |
312 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 持寶而出 |
313 | 41 | 而 | néng | can; able | 持寶而出 |
314 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 持寶而出 |
315 | 41 | 而 | ér | me | 持寶而出 |
316 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 持寶而出 |
317 | 41 | 而 | ér | possessive | 持寶而出 |
318 | 41 | 而 | ér | and; ca | 持寶而出 |
319 | 40 | 等 | děng | et cetera; and so on | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
320 | 40 | 等 | děng | to wait | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
321 | 40 | 等 | děng | degree; kind | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
322 | 40 | 等 | děng | plural | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
323 | 40 | 等 | děng | to be equal | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
324 | 40 | 等 | děng | degree; level | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
325 | 40 | 等 | děng | to compare | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
326 | 40 | 等 | děng | same; equal; sama | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
327 | 40 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 退失所求大菩提故 |
328 | 40 | 所 | suǒ | an office; an institute | 退失所求大菩提故 |
329 | 40 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 退失所求大菩提故 |
330 | 40 | 所 | suǒ | it | 退失所求大菩提故 |
331 | 40 | 所 | suǒ | if; supposing | 退失所求大菩提故 |
332 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 退失所求大菩提故 |
333 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 退失所求大菩提故 |
334 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 退失所求大菩提故 |
335 | 40 | 所 | suǒ | that which | 退失所求大菩提故 |
336 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 退失所求大菩提故 |
337 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 退失所求大菩提故 |
338 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 退失所求大菩提故 |
339 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 退失所求大菩提故 |
340 | 40 | 所 | suǒ | that which; yad | 退失所求大菩提故 |
341 | 39 | 正 | zhèng | upright; straight | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
342 | 39 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
343 | 39 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
344 | 39 | 正 | zhèng | main; central; primary | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
345 | 39 | 正 | zhèng | fundamental; original | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
346 | 39 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
347 | 39 | 正 | zhèng | at right angles | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
348 | 39 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
349 | 39 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
350 | 39 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
351 | 39 | 正 | zhèng | positive (charge) | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
352 | 39 | 正 | zhèng | positive (number) | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
353 | 39 | 正 | zhèng | standard | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
354 | 39 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
355 | 39 | 正 | zhèng | honest | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
356 | 39 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
357 | 39 | 正 | zhèng | precisely | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
358 | 39 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
359 | 39 | 正 | zhèng | to govern | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
360 | 39 | 正 | zhèng | only; just | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
361 | 39 | 正 | zhēng | first month | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
362 | 39 | 正 | zhēng | center of a target | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
363 | 39 | 正 | zhèng | Righteous | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
364 | 39 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
365 | 38 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 有二菩薩俱證無上正等菩提 |
366 | 38 | 雖 | suī | although; even though | 然諸菩薩雖作是念 |
367 | 38 | 雖 | suī | only | 然諸菩薩雖作是念 |
368 | 38 | 雖 | suī | although; api | 然諸菩薩雖作是念 |
369 | 37 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 不能圓滿修四靜慮 |
370 | 37 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 不能圓滿修四靜慮 |
371 | 37 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 不能圓滿修四靜慮 |
372 | 33 | 方便善巧 | fāngbiàn shàn qiǎo | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | 有菩薩有方便善巧故 |
373 | 33 | 無 | wú | no | 有菩薩無方便善巧故 |
374 | 33 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 有菩薩無方便善巧故 |
375 | 33 | 無 | wú | to not have; without | 有菩薩無方便善巧故 |
376 | 33 | 無 | wú | has not yet | 有菩薩無方便善巧故 |
377 | 33 | 無 | mó | mo | 有菩薩無方便善巧故 |
378 | 33 | 無 | wú | do not | 有菩薩無方便善巧故 |
379 | 33 | 無 | wú | not; -less; un- | 有菩薩無方便善巧故 |
380 | 33 | 無 | wú | regardless of | 有菩薩無方便善巧故 |
381 | 33 | 無 | wú | to not have | 有菩薩無方便善巧故 |
382 | 33 | 無 | wú | um | 有菩薩無方便善巧故 |
383 | 33 | 無 | wú | Wu | 有菩薩無方便善巧故 |
384 | 33 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 有菩薩無方便善巧故 |
385 | 33 | 無 | wú | not; non- | 有菩薩無方便善巧故 |
386 | 33 | 無 | mó | mo | 有菩薩無方便善巧故 |
387 | 32 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 我能修忍 |
388 | 32 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 我能修忍 |
389 | 32 | 修 | xiū | to repair | 我能修忍 |
390 | 32 | 修 | xiū | long; slender | 我能修忍 |
391 | 32 | 修 | xiū | to write; to compile | 我能修忍 |
392 | 32 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 我能修忍 |
393 | 32 | 修 | xiū | to practice | 我能修忍 |
394 | 32 | 修 | xiū | to cut | 我能修忍 |
395 | 32 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 我能修忍 |
396 | 32 | 修 | xiū | a virtuous person | 我能修忍 |
397 | 32 | 修 | xiū | Xiu | 我能修忍 |
398 | 32 | 修 | xiū | to unknot | 我能修忍 |
399 | 32 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 我能修忍 |
400 | 32 | 修 | xiū | excellent | 我能修忍 |
401 | 32 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 我能修忍 |
402 | 32 | 修 | xiū | Cultivation | 我能修忍 |
403 | 32 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 我能修忍 |
404 | 32 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 我能修忍 |
405 | 30 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 我能修行四靜慮 |
406 | 30 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 我能修行四靜慮 |
407 | 30 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 我能修行四靜慮 |
408 | 30 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 我能修行四靜慮 |
409 | 29 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由無退轉心不沈沒 |
410 | 29 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由無退轉心不沈沒 |
411 | 29 | 由 | yóu | to follow along | 由無退轉心不沈沒 |
412 | 29 | 由 | yóu | cause; reason | 由無退轉心不沈沒 |
413 | 29 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由無退轉心不沈沒 |
414 | 29 | 由 | yóu | from a starting point | 由無退轉心不沈沒 |
415 | 29 | 由 | yóu | You | 由無退轉心不沈沒 |
416 | 29 | 由 | yóu | because; yasmāt | 由無退轉心不沈沒 |
417 | 27 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便證實際墮二乘地 |
418 | 27 | 便 | biàn | advantageous | 便證實際墮二乘地 |
419 | 27 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便證實際墮二乘地 |
420 | 27 | 便 | pián | fat; obese | 便證實際墮二乘地 |
421 | 27 | 便 | biàn | to make easy | 便證實際墮二乘地 |
422 | 27 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便證實際墮二乘地 |
423 | 27 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便證實際墮二乘地 |
424 | 27 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便證實際墮二乘地 |
425 | 27 | 便 | biàn | in passing | 便證實際墮二乘地 |
426 | 27 | 便 | biàn | informal | 便證實際墮二乘地 |
427 | 27 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便證實際墮二乘地 |
428 | 27 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便證實際墮二乘地 |
429 | 27 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便證實際墮二乘地 |
430 | 27 | 便 | biàn | stool | 便證實際墮二乘地 |
431 | 27 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便證實際墮二乘地 |
432 | 27 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便證實際墮二乘地 |
433 | 27 | 便 | biàn | even if; even though | 便證實際墮二乘地 |
434 | 27 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便證實際墮二乘地 |
435 | 27 | 便 | biàn | then; atha | 便證實際墮二乘地 |
436 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無差別 |
437 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無差別 |
438 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無差別 |
439 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無差別 |
440 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無差別 |
441 | 26 | 心 | xīn | heart | 心無差別 |
442 | 26 | 心 | xīn | emotion | 心無差別 |
443 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無差別 |
444 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無差別 |
445 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無差別 |
446 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無差別 |
447 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無差別 |
448 | 26 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 我能成熟有情 |
449 | 26 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 我能成熟有情 |
450 | 26 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 我能成熟有情 |
451 | 26 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 我能成熟有情 |
452 | 26 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 我能成熟有情 |
453 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
454 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
455 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
456 | 24 | 時 | shí | at that time | 時 |
457 | 24 | 時 | shí | fashionable | 時 |
458 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
459 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
460 | 24 | 時 | shí | tense | 時 |
461 | 24 | 時 | shí | particular; special | 時 |
462 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
463 | 24 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
464 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
465 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
466 | 24 | 時 | shí | seasonal | 時 |
467 | 24 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
468 | 24 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
469 | 24 | 時 | shí | on time | 時 |
470 | 24 | 時 | shí | this; that | 時 |
471 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
472 | 24 | 時 | shí | hour | 時 |
473 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
474 | 24 | 時 | shí | Shi | 時 |
475 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
476 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
477 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
478 | 24 | 時 | shí | then; atha | 時 |
479 | 23 | 念 | niàn | to read aloud | 如是菩薩應作是念 |
480 | 23 | 念 | niàn | to remember; to expect | 如是菩薩應作是念 |
481 | 23 | 念 | niàn | to miss | 如是菩薩應作是念 |
482 | 23 | 念 | niàn | to consider | 如是菩薩應作是念 |
483 | 23 | 念 | niàn | to recite; to chant | 如是菩薩應作是念 |
484 | 23 | 念 | niàn | to show affection for | 如是菩薩應作是念 |
485 | 23 | 念 | niàn | a thought; an idea | 如是菩薩應作是念 |
486 | 23 | 念 | niàn | twenty | 如是菩薩應作是念 |
487 | 23 | 念 | niàn | memory | 如是菩薩應作是念 |
488 | 23 | 念 | niàn | an instant | 如是菩薩應作是念 |
489 | 23 | 念 | niàn | Nian | 如是菩薩應作是念 |
490 | 23 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 如是菩薩應作是念 |
491 | 23 | 念 | niàn | a thought; citta | 如是菩薩應作是念 |
492 | 23 | 諸 | zhū | all; many; various | 我能隨喜他諸功德 |
493 | 23 | 諸 | zhū | Zhu | 我能隨喜他諸功德 |
494 | 23 | 諸 | zhū | all; members of the class | 我能隨喜他諸功德 |
495 | 23 | 諸 | zhū | interrogative particle | 我能隨喜他諸功德 |
496 | 23 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 我能隨喜他諸功德 |
497 | 23 | 諸 | zhū | of; in | 我能隨喜他諸功德 |
498 | 23 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 我能隨喜他諸功德 |
499 | 22 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
500 | 22 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
非 | fēi | not | |
诸菩萨 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas |
是 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
行 |
|
|
|
满慈子 | 滿慈子 | mǎncízǐ | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
处 | 處 | chù | position; sthāna |
若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
涅槃 | 110 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
深坑 | 115 | Shenkeng | |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
修慧 | 120 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
|
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 194.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若力 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
成佛 | 99 |
|
|
触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
法住 | 102 | dharma abode | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛果 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
火宅 | 104 |
|
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
皆得成佛 | 106 | all can become Buddhas; may attain Buddhahood | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六处缘触 | 六處緣觸 | 108 | from the six sense media as a requisite condition comes contact |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
名色缘六处 | 名色緣六處 | 109 | from name-and-form as a requisite condition come the six sense media |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能行 | 110 | ability to act | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
深法 | 115 | a profound truth | |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
受持 | 115 |
|
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
修慧 | 120 |
|
|
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
一食 | 121 | one meal | |
依止 | 121 |
|
|
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
真如 | 122 |
|
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
执着 | 執著 | 122 |
|
种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|