Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 587

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 145 fēi Kangxi radical 175 速證實際非為菩薩方便善巧
2 145 fēi wrong; bad; untruthful 速證實際非為菩薩方便善巧
3 145 fēi different 速證實際非為菩薩方便善巧
4 145 fēi to not be; to not have 速證實際非為菩薩方便善巧
5 145 fēi to violate; to be contrary to 速證實際非為菩薩方便善巧
6 145 fēi Africa 速證實際非為菩薩方便善巧
7 145 fēi to slander 速證實際非為菩薩方便善巧
8 145 fěi to avoid 速證實際非為菩薩方便善巧
9 145 fēi must 速證實際非為菩薩方便善巧
10 145 fēi an error 速證實際非為菩薩方便善巧
11 145 fēi a problem; a question 速證實際非為菩薩方便善巧
12 145 fēi evil 速證實際非為菩薩方便善巧
13 128 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 若諸菩薩速求無上正等菩提
14 114 菩薩 púsà bodhisattva 有二菩薩俱證無上正等菩提
15 114 菩薩 púsà bodhisattva 有二菩薩俱證無上正等菩提
16 114 菩薩 púsà bodhisattva 有二菩薩俱證無上正等菩提
17 106 to go; to 死於火宅
18 106 to rely on; to depend on 死於火宅
19 106 Yu 死於火宅
20 106 a crow 死於火宅
21 99 xíng to walk 是諸菩薩行於非處
22 99 xíng capable; competent 是諸菩薩行於非處
23 99 háng profession 是諸菩薩行於非處
24 99 xíng Kangxi radical 144 是諸菩薩行於非處
25 99 xíng to travel 是諸菩薩行於非處
26 99 xìng actions; conduct 是諸菩薩行於非處
27 99 xíng to do; to act; to practice 是諸菩薩行於非處
28 99 xíng all right; OK; okay 是諸菩薩行於非處
29 99 háng horizontal line 是諸菩薩行於非處
30 99 héng virtuous deeds 是諸菩薩行於非處
31 99 hàng a line of trees 是諸菩薩行於非處
32 99 hàng bold; steadfast 是諸菩薩行於非處
33 99 xíng to move 是諸菩薩行於非處
34 99 xíng to put into effect; to implement 是諸菩薩行於非處
35 99 xíng travel 是諸菩薩行於非處
36 99 xíng to circulate 是諸菩薩行於非處
37 99 xíng running script; running script 是諸菩薩行於非處
38 99 xíng temporary 是諸菩薩行於非處
39 99 háng rank; order 是諸菩薩行於非處
40 99 háng a business; a shop 是諸菩薩行於非處
41 99 xíng to depart; to leave 是諸菩薩行於非處
42 99 xíng to experience 是諸菩薩行於非處
43 99 xíng path; way 是諸菩薩行於非處
44 99 xíng xing; ballad 是諸菩薩行於非處
45 99 xíng Xing 是諸菩薩行於非處
46 99 xíng Practice 是諸菩薩行於非處
47 99 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 是諸菩薩行於非處
48 99 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 是諸菩薩行於非處
49 93 滿慈子 mǎncízǐ [Purna] Maitrāyaṇīputra 滿慈子
50 90 chù a place; location; a spot; a point 是諸菩薩行於非處
51 90 chǔ to reside; to live; to dwell 是諸菩薩行於非處
52 90 chù an office; a department; a bureau 是諸菩薩行於非處
53 90 chù a part; an aspect 是諸菩薩行於非處
54 90 chǔ to be in; to be in a position of 是諸菩薩行於非處
55 90 chǔ to get along with 是諸菩薩行於非處
56 90 chǔ to deal with; to manage 是諸菩薩行於非處
57 90 chǔ to punish; to sentence 是諸菩薩行於非處
58 90 chǔ to stop; to pause 是諸菩薩行於非處
59 90 chǔ to be associated with 是諸菩薩行於非處
60 90 chǔ to situate; to fix a place for 是諸菩薩行於非處
61 90 chǔ to occupy; to control 是諸菩薩行於非處
62 90 chù circumstances; situation 是諸菩薩行於非處
63 90 chù an occasion; a time 是諸菩薩行於非處
64 90 chù position; sthāna 是諸菩薩行於非處
65 77 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能究竟行於內空
66 72 infix potential marker 不墮聲聞或獨覺地
67 72 self 我能行施
68 72 [my] dear 我能行施
69 72 Wo 我能行施
70 72 self; atman; attan 我能行施
71 72 ga 我能行施
72 69 yìng to answer; to respond 菩薩不應欲勝菩薩
73 69 yìng to confirm; to verify 菩薩不應欲勝菩薩
74 69 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩不應欲勝菩薩
75 69 yìng to accept 菩薩不應欲勝菩薩
76 69 yìng to permit; to allow 菩薩不應欲勝菩薩
77 69 yìng to echo 菩薩不應欲勝菩薩
78 69 yìng to handle; to deal with 菩薩不應欲勝菩薩
79 69 yìng Ying 菩薩不應欲勝菩薩
80 69 néng can; able 我能護戒
81 69 néng ability; capacity 我能護戒
82 69 néng a mythical bear-like beast 我能護戒
83 69 néng energy 我能護戒
84 69 néng function; use 我能護戒
85 69 néng talent 我能護戒
86 69 néng expert at 我能護戒
87 69 néng to be in harmony 我能護戒
88 69 néng to tend to; to care for 我能護戒
89 69 néng to reach; to arrive at 我能護戒
90 69 néng to be able; śak 我能護戒
91 69 néng skilful; pravīṇa 我能護戒
92 66 yòu Kangxi radical 29
93 56 zuò to do 若諸菩薩作是思惟
94 56 zuò to act as; to serve as 若諸菩薩作是思惟
95 56 zuò to start 若諸菩薩作是思惟
96 56 zuò a writing; a work 若諸菩薩作是思惟
97 56 zuò to dress as; to be disguised as 若諸菩薩作是思惟
98 56 zuō to create; to make 若諸菩薩作是思惟
99 56 zuō a workshop 若諸菩薩作是思惟
100 56 zuō to write; to compose 若諸菩薩作是思惟
101 56 zuò to rise 若諸菩薩作是思惟
102 56 zuò to be aroused 若諸菩薩作是思惟
103 56 zuò activity; action; undertaking 若諸菩薩作是思惟
104 56 zuò to regard as 若諸菩薩作是思惟
105 56 zuò action; kāraṇa 若諸菩薩作是思惟
106 52 味著 wèizhe attachment to the taste of food 於何等行不應味著
107 49 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 若諸菩薩作是思惟
108 49 思惟 sīwéi thinking; tought 若諸菩薩作是思惟
109 49 思惟 sīwéi Contemplate 若諸菩薩作是思惟
110 49 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 若諸菩薩作是思惟
111 49 extra; surplus 非餘菩薩
112 49 odd; surplus over a round number 非餘菩薩
113 49 to remain 非餘菩薩
114 49 other 非餘菩薩
115 49 additional; complementary 非餘菩薩
116 49 remaining 非餘菩薩
117 49 incomplete 非餘菩薩
118 49 Yu 非餘菩薩
119 49 other; anya 非餘菩薩
120 47 huǐ to destroy 行非處故戒有毀缺
121 47 huǐ to destroy 行非處故戒有毀缺
122 47 huǐ to defame; to slander 行非處故戒有毀缺
123 47 huǐ to harm one's health through excessive mourning 行非處故戒有毀缺
124 47 huǐ to destroy; kṣip 行非處故戒有毀缺
125 47 huǐ defamation; nindā 行非處故戒有毀缺
126 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩薩速求無上正等菩提
127 46 jiè to quit 行非處故戒有毀缺
128 46 jiè to warn against 行非處故戒有毀缺
129 46 jiè to be purified before a religious ceremony 行非處故戒有毀缺
130 46 jiè vow 行非處故戒有毀缺
131 46 jiè to instruct; to command 行非處故戒有毀缺
132 46 jiè to ordain 行非處故戒有毀缺
133 46 jiè a genre of writing containing maxims 行非處故戒有毀缺
134 46 jiè to be cautious; to be prudent 行非處故戒有毀缺
135 46 jiè to prohibit; to proscribe 行非處故戒有毀缺
136 46 jiè boundary; realm 行非處故戒有毀缺
137 46 jiè third finger 行非處故戒有毀缺
138 46 jiè a precept; a vow; sila 行非處故戒有毀缺
139 46 jiè morality 行非處故戒有毀缺
140 45 quē be short of; to lack 行非處故戒有毀缺
141 45 quē incomplete; broken 行非處故戒有毀缺
142 45 quē to be absent 行非處故戒有毀缺
143 45 quē a vacant position 行非處故戒有毀缺
144 45 quē a gap 行非處故戒有毀缺
145 45 quē a mistake 行非處故戒有毀缺
146 45 quē to decline; to weaken 行非處故戒有毀缺
147 45 quē deficient; ūna 行非處故戒有毀缺
148 42 qiú to request 若諸菩薩速求無上正等菩提
149 42 qiú to seek; to look for 若諸菩薩速求無上正等菩提
150 42 qiú to implore 若諸菩薩速求無上正等菩提
151 42 qiú to aspire to 若諸菩薩速求無上正等菩提
152 42 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 若諸菩薩速求無上正等菩提
153 42 qiú to attract 若諸菩薩速求無上正等菩提
154 42 qiú to bribe 若諸菩薩速求無上正等菩提
155 42 qiú Qiu 若諸菩薩速求無上正等菩提
156 42 qiú to demand 若諸菩薩速求無上正等菩提
157 42 qiú to end 若諸菩薩速求無上正等菩提
158 42 qiú to seek; kāṅkṣ 若諸菩薩速求無上正等菩提
159 41 菩提 pútí bodhi; enlightenment 有二菩薩俱證無上正等菩提
160 41 菩提 pútí bodhi 有二菩薩俱證無上正等菩提
161 41 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 有二菩薩俱證無上正等菩提
162 41 ér Kangxi radical 126 持寶而出
163 41 ér as if; to seem like 持寶而出
164 41 néng can; able 持寶而出
165 41 ér whiskers on the cheeks; sideburns 持寶而出
166 41 ér to arrive; up to 持寶而出
167 40 děng et cetera; and so on 有二菩薩俱證無上正等菩提
168 40 děng to wait 有二菩薩俱證無上正等菩提
169 40 děng to be equal 有二菩薩俱證無上正等菩提
170 40 děng degree; level 有二菩薩俱證無上正等菩提
171 40 děng to compare 有二菩薩俱證無上正等菩提
172 40 děng same; equal; sama 有二菩薩俱證無上正等菩提
173 40 suǒ a few; various; some 退失所求大菩提故
174 40 suǒ a place; a location 退失所求大菩提故
175 40 suǒ indicates a passive voice 退失所求大菩提故
176 40 suǒ an ordinal number 退失所求大菩提故
177 40 suǒ meaning 退失所求大菩提故
178 40 suǒ garrison 退失所求大菩提故
179 40 suǒ place; pradeśa 退失所求大菩提故
180 39 zhèng upright; straight 有二菩薩俱證無上正等菩提
181 39 zhèng to straighten; to correct 有二菩薩俱證無上正等菩提
182 39 zhèng main; central; primary 有二菩薩俱證無上正等菩提
183 39 zhèng fundamental; original 有二菩薩俱證無上正等菩提
184 39 zhèng precise; exact; accurate 有二菩薩俱證無上正等菩提
185 39 zhèng at right angles 有二菩薩俱證無上正等菩提
186 39 zhèng unbiased; impartial 有二菩薩俱證無上正等菩提
187 39 zhèng true; correct; orthodox 有二菩薩俱證無上正等菩提
188 39 zhèng unmixed; pure 有二菩薩俱證無上正等菩提
189 39 zhèng positive (charge) 有二菩薩俱證無上正等菩提
190 39 zhèng positive (number) 有二菩薩俱證無上正等菩提
191 39 zhèng standard 有二菩薩俱證無上正等菩提
192 39 zhèng chief; principal; primary 有二菩薩俱證無上正等菩提
193 39 zhèng honest 有二菩薩俱證無上正等菩提
194 39 zhèng to execute; to carry out 有二菩薩俱證無上正等菩提
195 39 zhèng accepted; conventional 有二菩薩俱證無上正等菩提
196 39 zhèng to govern 有二菩薩俱證無上正等菩提
197 39 zhēng first month 有二菩薩俱證無上正等菩提
198 39 zhēng center of a target 有二菩薩俱證無上正等菩提
199 39 zhèng Righteous 有二菩薩俱證無上正等菩提
200 39 zhèng right manner; nyāya 有二菩薩俱證無上正等菩提
201 38 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 有二菩薩俱證無上正等菩提
202 37 圓滿 yuánmǎn satisfactory 不能圓滿修四靜慮
203 37 圓滿 yuánmǎn Perfection 不能圓滿修四靜慮
204 37 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 不能圓滿修四靜慮
205 33 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 有菩薩有方便善巧故
206 33 Kangxi radical 71 有菩薩無方便善巧故
207 33 to not have; without 有菩薩無方便善巧故
208 33 mo 有菩薩無方便善巧故
209 33 to not have 有菩薩無方便善巧故
210 33 Wu 有菩薩無方便善巧故
211 33 mo 有菩薩無方便善巧故
212 32 xiū to decorate; to embellish 我能修忍
213 32 xiū to study; to cultivate 我能修忍
214 32 xiū to repair 我能修忍
215 32 xiū long; slender 我能修忍
216 32 xiū to write; to compile 我能修忍
217 32 xiū to build; to construct; to shape 我能修忍
218 32 xiū to practice 我能修忍
219 32 xiū to cut 我能修忍
220 32 xiū virtuous; wholesome 我能修忍
221 32 xiū a virtuous person 我能修忍
222 32 xiū Xiu 我能修忍
223 32 xiū to unknot 我能修忍
224 32 xiū to prepare; to put in order 我能修忍
225 32 xiū excellent 我能修忍
226 32 xiū to perform [a ceremony] 我能修忍
227 32 xiū Cultivation 我能修忍
228 32 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 我能修忍
229 32 xiū pratipanna; spiritual practice 我能修忍
230 30 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 我能修行四靜慮
231 30 修行 xiūxíng spiritual cultivation 我能修行四靜慮
232 30 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 我能修行四靜慮
233 30 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 我能修行四靜慮
234 29 yóu Kangxi radical 102 由無退轉心不沈沒
235 29 yóu to follow along 由無退轉心不沈沒
236 29 yóu cause; reason 由無退轉心不沈沒
237 29 yóu You 由無退轉心不沈沒
238 27 便 biàn convenient; handy; easy 便證實際墮二乘地
239 27 便 biàn advantageous 便證實際墮二乘地
240 27 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便證實際墮二乘地
241 27 便 pián fat; obese 便證實際墮二乘地
242 27 便 biàn to make easy 便證實際墮二乘地
243 27 便 biàn an unearned advantage 便證實際墮二乘地
244 27 便 biàn ordinary; plain 便證實際墮二乘地
245 27 便 biàn in passing 便證實際墮二乘地
246 27 便 biàn informal 便證實際墮二乘地
247 27 便 biàn appropriate; suitable 便證實際墮二乘地
248 27 便 biàn an advantageous occasion 便證實際墮二乘地
249 27 便 biàn stool 便證實際墮二乘地
250 27 便 pián quiet; quiet and comfortable 便證實際墮二乘地
251 27 便 biàn proficient; skilled 便證實際墮二乘地
252 27 便 pián shrewd; slick; good with words 便證實際墮二乘地
253 26 xīn heart [organ] 心無差別
254 26 xīn Kangxi radical 61 心無差別
255 26 xīn mind; consciousness 心無差別
256 26 xīn the center; the core; the middle 心無差別
257 26 xīn one of the 28 star constellations 心無差別
258 26 xīn heart 心無差別
259 26 xīn emotion 心無差別
260 26 xīn intention; consideration 心無差別
261 26 xīn disposition; temperament 心無差別
262 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無差別
263 26 xīn heart; hṛdaya 心無差別
264 26 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心無差別
265 26 有情 yǒuqíng having feelings for 我能成熟有情
266 26 有情 yǒuqíng friends with 我能成熟有情
267 26 有情 yǒuqíng having emotional appeal 我能成熟有情
268 26 有情 yǒuqíng sentient being 我能成熟有情
269 26 有情 yǒuqíng sentient beings 我能成熟有情
270 24 shí time; a point or period of time
271 24 shí a season; a quarter of a year
272 24 shí one of the 12 two-hour periods of the day
273 24 shí fashionable
274 24 shí fate; destiny; luck
275 24 shí occasion; opportunity; chance
276 24 shí tense
277 24 shí particular; special
278 24 shí to plant; to cultivate
279 24 shí an era; a dynasty
280 24 shí time [abstract]
281 24 shí seasonal
282 24 shí to wait upon
283 24 shí hour
284 24 shí appropriate; proper; timely
285 24 shí Shi
286 24 shí a present; currentlt
287 24 shí time; kāla
288 24 shí at that time; samaya
289 23 niàn to read aloud 如是菩薩應作是念
290 23 niàn to remember; to expect 如是菩薩應作是念
291 23 niàn to miss 如是菩薩應作是念
292 23 niàn to consider 如是菩薩應作是念
293 23 niàn to recite; to chant 如是菩薩應作是念
294 23 niàn to show affection for 如是菩薩應作是念
295 23 niàn a thought; an idea 如是菩薩應作是念
296 23 niàn twenty 如是菩薩應作是念
297 23 niàn memory 如是菩薩應作是念
298 23 niàn an instant 如是菩薩應作是念
299 23 niàn Nian 如是菩薩應作是念
300 23 niàn mindfulness; smrti 如是菩薩應作是念
301 23 niàn a thought; citta 如是菩薩應作是念
302 21 精勤 jīngqín concentrated diligence 而能精勤求趣不退
303 21 精勤 jīngqín diligent; abhiyukta 而能精勤求趣不退
304 21 證得 zhèngdé realize; prāpti 皆令證得最第一性
305 20 嚴淨 yán jìng majestic and pure 我能嚴淨佛土
306 20 修習 xiūxí to practice; to cultivate 由不思惟便不修習
307 20 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 由不思惟便不修習
308 20 shēn deep 應深恭敬
309 20 shēn profound; penetrating 應深恭敬
310 20 shēn dark; deep in color 應深恭敬
311 20 shēn remote in time 應深恭敬
312 20 shēn depth 應深恭敬
313 20 shēn far 應深恭敬
314 20 shēn to withdraw; to recede 應深恭敬
315 20 shēn thick; lush 應深恭敬
316 20 shēn intimate; close 應深恭敬
317 20 shēn late 應深恭敬
318 20 shēn great 應深恭敬
319 20 shēn grave; serious 應深恭敬
320 20 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 應深恭敬
321 20 shēn to survey; to probe 應深恭敬
322 20 shēn deep; gambhīra 應深恭敬
323 20 佛土 fótǔ Buddha land 我能嚴淨佛土
324 19 to split; to tear 由斯超越彼二乘地
325 19 to depart; to leave 由斯超越彼二乘地
326 19 Si 由斯超越彼二乘地
327 19 其中 qízhōng among 而於其中都無所執
328 18 如實 rúshí according to reality 雖如實觀諸法如幻虛妄顯現本性空寂
329 18 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 雖如實觀諸法如幻虛妄顯現本性空寂
330 18 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 雖如實觀諸法如幻虛妄顯現本性空寂
331 18 duàn to judge 令斷煩惱得般涅槃
332 18 duàn to severe; to break 令斷煩惱得般涅槃
333 18 duàn to stop 令斷煩惱得般涅槃
334 18 duàn to quit; to give up 令斷煩惱得般涅槃
335 18 duàn to intercept 令斷煩惱得般涅槃
336 18 duàn to divide 令斷煩惱得般涅槃
337 18 duàn to isolate 令斷煩惱得般涅槃
338 18 rán to approve; to endorse 然諸菩薩雖作是念
339 18 rán to burn 然諸菩薩雖作是念
340 18 rán to pledge; to promise 然諸菩薩雖作是念
341 18 rán Ran 然諸菩薩雖作是念
342 18 應作 yīngzuò a manifestation 如是菩薩應作是念
343 18 huàn a fantasy; an illusion 於四衢道幻作大王及四種軍勇健難敵
344 18 huàn to delude; to decieve 於四衢道幻作大王及四種軍勇健難敵
345 18 huàn to conjuure; to transform by magic 於四衢道幻作大王及四種軍勇健難敵
346 18 huàn illusion; māyā 於四衢道幻作大王及四種軍勇健難敵
347 18 zhèng proof 有二菩薩俱證無上正等菩提
348 18 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 有二菩薩俱證無上正等菩提
349 18 zhèng to advise against 有二菩薩俱證無上正等菩提
350 18 zhèng certificate 有二菩薩俱證無上正等菩提
351 18 zhèng an illness 有二菩薩俱證無上正等菩提
352 18 zhèng to accuse 有二菩薩俱證無上正等菩提
353 18 zhèng realization; adhigama 有二菩薩俱證無上正等菩提
354 18 zhèng obtaining; prāpti 有二菩薩俱證無上正等菩提
355 17 jiù to save; to rescue 時無間斷如救頭然
356 17 jiù to cure; to heal 時無間斷如救頭然
357 17 jiù to prevent; to stop 時無間斷如救頭然
358 17 jiù to assist 時無間斷如救頭然
359 17 jiù part of a shoe 時無間斷如救頭然
360 17 jiù Jiu 時無間斷如救頭然
361 17 jiū to entangle 時無間斷如救頭然
362 17 jiù refuge; śaraṇa 時無間斷如救頭然
363 17 guān to look at; to watch; to observe 我能觀無明
364 17 guàn Taoist monastery; monastery 我能觀無明
365 17 guān to display; to show; to make visible 我能觀無明
366 17 guān Guan 我能觀無明
367 17 guān appearance; looks 我能觀無明
368 17 guān a sight; a view; a vista 我能觀無明
369 17 guān a concept; a viewpoint; a perspective 我能觀無明
370 17 guān to appreciate; to enjoy; to admire 我能觀無明
371 17 guàn an announcement 我能觀無明
372 17 guàn a high tower; a watchtower 我能觀無明
373 17 guān Surview 我能觀無明
374 17 guān Observe 我能觀無明
375 17 guàn insight; vipasyana; vipassana 我能觀無明
376 17 guān mindfulness; contemplation; smrti 我能觀無明
377 17 guān recollection; anusmrti 我能觀無明
378 17 guān viewing; avaloka 我能觀無明
379 17 tóu head 時無間斷如救頭然
380 17 tóu top 時無間斷如救頭然
381 17 tóu a piece; an aspect 時無間斷如救頭然
382 17 tóu a leader 時無間斷如救頭然
383 17 tóu first 時無間斷如救頭然
384 17 tóu hair 時無間斷如救頭然
385 17 tóu start; end 時無間斷如救頭然
386 17 tóu a commission 時無間斷如救頭然
387 17 tóu a person 時無間斷如救頭然
388 17 tóu direction; bearing 時無間斷如救頭然
389 17 tóu previous 時無間斷如救頭然
390 17 tóu head; śiras 時無間斷如救頭然
391 17 nǎi to be 由斯經久乃能證得所求無上正等菩提
392 17 經久 jīngjiǔ long-lasting; durable 由斯經久乃能證得所求無上正等菩提
393 17 利樂有情 lì lè yǒu qíng To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings 不能如實利樂有情
394 17 利樂有情 lì lè yǒu qíng to give joy to sentient beings 不能如實利樂有情
395 17 雜染 zárǎn Polluted 心便雜染
396 17 雜染 zárǎn an affliction; a defilement 心便雜染
397 17 勇猛 yǒngměng bold and powerful 雖應精勤勇猛修習
398 17 勇猛 yǒngměng a hero; vīra 雖應精勤勇猛修習
399 17 無間 wújiān uninterrupted; continuous; unbroken 時無間斷如救頭然
400 17 無間 wújiān very close 時無間斷如救頭然
401 17 無間 wújiān indistinguishable 時無間斷如救頭然
402 17 無間 wújiān No Distance 時無間斷如救頭然
403 17 無間 wújiān avīci; interminable; incessant 時無間斷如救頭然
404 16 xìng gender 我能修行恒住捨性
405 16 xìng nature; disposition 我能修行恒住捨性
406 16 xìng grammatical gender 我能修行恒住捨性
407 16 xìng a property; a quality 我能修行恒住捨性
408 16 xìng life; destiny 我能修行恒住捨性
409 16 xìng sexual desire 我能修行恒住捨性
410 16 xìng scope 我能修行恒住捨性
411 16 xìng nature 我能修行恒住捨性
412 16 一切 yīqiè temporary 我能修行一切陀羅尼門
413 16 一切 yīqiè the same 我能修行一切陀羅尼門
414 15 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 我能迴向一切智智
415 15 soil; ground; land 不墮聲聞或獨覺地
416 15 floor 不墮聲聞或獨覺地
417 15 the earth 不墮聲聞或獨覺地
418 15 fields 不墮聲聞或獨覺地
419 15 a place 不墮聲聞或獨覺地
420 15 a situation; a position 不墮聲聞或獨覺地
421 15 background 不墮聲聞或獨覺地
422 15 terrain 不墮聲聞或獨覺地
423 15 a territory; a region 不墮聲聞或獨覺地
424 15 used after a distance measure 不墮聲聞或獨覺地
425 15 coming from the same clan 不墮聲聞或獨覺地
426 15 earth; pṛthivī 不墮聲聞或獨覺地
427 15 stage; ground; level; bhumi 不墮聲聞或獨覺地
428 15 method; way 我能修行無忘失法
429 15 France 我能修行無忘失法
430 15 the law; rules; regulations 我能修行無忘失法
431 15 the teachings of the Buddha; Dharma 我能修行無忘失法
432 15 a standard; a norm 我能修行無忘失法
433 15 an institution 我能修行無忘失法
434 15 to emulate 我能修行無忘失法
435 15 magic; a magic trick 我能修行無忘失法
436 15 punishment 我能修行無忘失法
437 15 Fa 我能修行無忘失法
438 15 a precedent 我能修行無忘失法
439 15 a classification of some kinds of Han texts 我能修行無忘失法
440 15 relating to a ceremony or rite 我能修行無忘失法
441 15 Dharma 我能修行無忘失法
442 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我能修行無忘失法
443 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我能修行無忘失法
444 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我能修行無忘失法
445 15 quality; characteristic 我能修行無忘失法
446 14 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 第十二淨戒波羅蜜多分之四
447 14 interesting 而能精勤求趣不退
448 14 to turn towards; to approach 而能精勤求趣不退
449 14 to urge 而能精勤求趣不退
450 14 purport; an objective 而能精勤求趣不退
451 14 a delight; a pleasure; an interest 而能精勤求趣不退
452 14 an inclination 而能精勤求趣不退
453 14 a flavor; a taste 而能精勤求趣不退
454 14 to go quickly towards 而能精勤求趣不退
455 14 realm; destination 而能精勤求趣不退
456 13 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令斷煩惱得般涅槃
457 13 děi to want to; to need to 令斷煩惱得般涅槃
458 13 děi must; ought to 令斷煩惱得般涅槃
459 13 de 令斷煩惱得般涅槃
460 13 de infix potential marker 令斷煩惱得般涅槃
461 13 to result in 令斷煩惱得般涅槃
462 13 to be proper; to fit; to suit 令斷煩惱得般涅槃
463 13 to be satisfied 令斷煩惱得般涅槃
464 13 to be finished 令斷煩惱得般涅槃
465 13 děi satisfying 令斷煩惱得般涅槃
466 13 to contract 令斷煩惱得般涅槃
467 13 to hear 令斷煩惱得般涅槃
468 13 to have; there is 令斷煩惱得般涅槃
469 13 marks time passed 令斷煩惱得般涅槃
470 13 obtain; attain; prāpta 令斷煩惱得般涅槃
471 13 kōng empty; void; hollow 畢竟空
472 13 kòng free time 畢竟空
473 13 kòng to empty; to clean out 畢竟空
474 13 kōng the sky; the air 畢竟空
475 13 kōng in vain; for nothing 畢竟空
476 13 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
477 13 kòng empty space 畢竟空
478 13 kōng without substance 畢竟空
479 13 kōng to not have 畢竟空
480 13 kòng opportunity; chance 畢竟空
481 13 kōng vast and high 畢竟空
482 13 kōng impractical; ficticious 畢竟空
483 13 kòng blank 畢竟空
484 13 kòng expansive 畢竟空
485 13 kòng lacking 畢竟空
486 13 kōng plain; nothing else 畢竟空
487 13 kōng Emptiness 畢竟空
488 13 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
489 13 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 第十二淨戒波羅蜜多分之四
490 13 淨戒 jìngjiè perfect observance 第十二淨戒波羅蜜多分之四
491 13 淨戒 jìngjiè Jing Jie 第十二淨戒波羅蜜多分之四
492 13 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 不名精進波羅蜜多
493 13 duó many; much 不名精進波羅蜜多
494 13 duō more 不名精進波羅蜜多
495 13 duō excessive 不名精進波羅蜜多
496 13 duō abundant 不名精進波羅蜜多
497 13 duō to multiply; to acrue 不名精進波羅蜜多
498 13 duō Duo 不名精進波羅蜜多
499 13 duō ta 不名精進波羅蜜多
500 13 功德 gōngdé achievements and virtue 我能隨喜他諸功德

Frequencies of all Words

Top 882

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 145 fēi not; non-; un- 速證實際非為菩薩方便善巧
2 145 fēi Kangxi radical 175 速證實際非為菩薩方便善巧
3 145 fēi wrong; bad; untruthful 速證實際非為菩薩方便善巧
4 145 fēi different 速證實際非為菩薩方便善巧
5 145 fēi to not be; to not have 速證實際非為菩薩方便善巧
6 145 fēi to violate; to be contrary to 速證實際非為菩薩方便善巧
7 145 fēi Africa 速證實際非為菩薩方便善巧
8 145 fēi to slander 速證實際非為菩薩方便善巧
9 145 fěi to avoid 速證實際非為菩薩方便善巧
10 145 fēi must 速證實際非為菩薩方便善巧
11 145 fēi an error 速證實際非為菩薩方便善巧
12 145 fēi a problem; a question 速證實際非為菩薩方便善巧
13 145 fēi evil 速證實際非為菩薩方便善巧
14 145 fēi besides; except; unless 速證實際非為菩薩方便善巧
15 145 fēi not 速證實際非為菩薩方便善巧
16 128 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 若諸菩薩速求無上正等菩提
17 118 shì is; are; am; to be 若諸菩薩作是思惟
18 118 shì is exactly 若諸菩薩作是思惟
19 118 shì is suitable; is in contrast 若諸菩薩作是思惟
20 118 shì this; that; those 若諸菩薩作是思惟
21 118 shì really; certainly 若諸菩薩作是思惟
22 118 shì correct; yes; affirmative 若諸菩薩作是思惟
23 118 shì true 若諸菩薩作是思惟
24 118 shì is; has; exists 若諸菩薩作是思惟
25 118 shì used between repetitions of a word 若諸菩薩作是思惟
26 118 shì a matter; an affair 若諸菩薩作是思惟
27 118 shì Shi 若諸菩薩作是思惟
28 118 shì is; bhū 若諸菩薩作是思惟
29 118 shì this; idam 若諸菩薩作是思惟
30 114 菩薩 púsà bodhisattva 有二菩薩俱證無上正等菩提
31 114 菩薩 púsà bodhisattva 有二菩薩俱證無上正等菩提
32 114 菩薩 púsà bodhisattva 有二菩薩俱證無上正等菩提
33 106 in; at 死於火宅
34 106 in; at 死於火宅
35 106 in; at; to; from 死於火宅
36 106 to go; to 死於火宅
37 106 to rely on; to depend on 死於火宅
38 106 to go to; to arrive at 死於火宅
39 106 from 死於火宅
40 106 give 死於火宅
41 106 oppposing 死於火宅
42 106 and 死於火宅
43 106 compared to 死於火宅
44 106 by 死於火宅
45 106 and; as well as 死於火宅
46 106 for 死於火宅
47 106 Yu 死於火宅
48 106 a crow 死於火宅
49 106 whew; wow 死於火宅
50 106 near to; antike 死於火宅
51 100 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 有菩薩有方便善巧故
52 100 old; ancient; former; past 有菩薩有方便善巧故
53 100 reason; cause; purpose 有菩薩有方便善巧故
54 100 to die 有菩薩有方便善巧故
55 100 so; therefore; hence 有菩薩有方便善巧故
56 100 original 有菩薩有方便善巧故
57 100 accident; happening; instance 有菩薩有方便善巧故
58 100 a friend; an acquaintance; friendship 有菩薩有方便善巧故
59 100 something in the past 有菩薩有方便善巧故
60 100 deceased; dead 有菩薩有方便善巧故
61 100 still; yet 有菩薩有方便善巧故
62 100 therefore; tasmāt 有菩薩有方便善巧故
63 99 xíng to walk 是諸菩薩行於非處
64 99 xíng capable; competent 是諸菩薩行於非處
65 99 háng profession 是諸菩薩行於非處
66 99 háng line; row 是諸菩薩行於非處
67 99 xíng Kangxi radical 144 是諸菩薩行於非處
68 99 xíng to travel 是諸菩薩行於非處
69 99 xìng actions; conduct 是諸菩薩行於非處
70 99 xíng to do; to act; to practice 是諸菩薩行於非處
71 99 xíng all right; OK; okay 是諸菩薩行於非處
72 99 háng horizontal line 是諸菩薩行於非處
73 99 héng virtuous deeds 是諸菩薩行於非處
74 99 hàng a line of trees 是諸菩薩行於非處
75 99 hàng bold; steadfast 是諸菩薩行於非處
76 99 xíng to move 是諸菩薩行於非處
77 99 xíng to put into effect; to implement 是諸菩薩行於非處
78 99 xíng travel 是諸菩薩行於非處
79 99 xíng to circulate 是諸菩薩行於非處
80 99 xíng running script; running script 是諸菩薩行於非處
81 99 xíng temporary 是諸菩薩行於非處
82 99 xíng soon 是諸菩薩行於非處
83 99 háng rank; order 是諸菩薩行於非處
84 99 háng a business; a shop 是諸菩薩行於非處
85 99 xíng to depart; to leave 是諸菩薩行於非處
86 99 xíng to experience 是諸菩薩行於非處
87 99 xíng path; way 是諸菩薩行於非處
88 99 xíng xing; ballad 是諸菩薩行於非處
89 99 xíng a round [of drinks] 是諸菩薩行於非處
90 99 xíng Xing 是諸菩薩行於非處
91 99 xíng moreover; also 是諸菩薩行於非處
92 99 xíng Practice 是諸菩薩行於非處
93 99 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 是諸菩薩行於非處
94 99 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 是諸菩薩行於非處
95 93 滿慈子 mǎncízǐ [Purna] Maitrāyaṇīputra 滿慈子
96 90 chù a place; location; a spot; a point 是諸菩薩行於非處
97 90 chǔ to reside; to live; to dwell 是諸菩薩行於非處
98 90 chù location 是諸菩薩行於非處
99 90 chù an office; a department; a bureau 是諸菩薩行於非處
100 90 chù a part; an aspect 是諸菩薩行於非處
101 90 chǔ to be in; to be in a position of 是諸菩薩行於非處
102 90 chǔ to get along with 是諸菩薩行於非處
103 90 chǔ to deal with; to manage 是諸菩薩行於非處
104 90 chǔ to punish; to sentence 是諸菩薩行於非處
105 90 chǔ to stop; to pause 是諸菩薩行於非處
106 90 chǔ to be associated with 是諸菩薩行於非處
107 90 chǔ to situate; to fix a place for 是諸菩薩行於非處
108 90 chǔ to occupy; to control 是諸菩薩行於非處
109 90 chù circumstances; situation 是諸菩薩行於非處
110 90 chù an occasion; a time 是諸菩薩行於非處
111 90 chù position; sthāna 是諸菩薩行於非處
112 82 ruò to seem; to be like; as 若諸菩薩速求無上正等菩提
113 82 ruò seemingly 若諸菩薩速求無上正等菩提
114 82 ruò if 若諸菩薩速求無上正等菩提
115 82 ruò you 若諸菩薩速求無上正等菩提
116 82 ruò this; that 若諸菩薩速求無上正等菩提
117 82 ruò and; or 若諸菩薩速求無上正等菩提
118 82 ruò as for; pertaining to 若諸菩薩速求無上正等菩提
119 82 pomegranite 若諸菩薩速求無上正等菩提
120 82 ruò to choose 若諸菩薩速求無上正等菩提
121 82 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸菩薩速求無上正等菩提
122 82 ruò thus 若諸菩薩速求無上正等菩提
123 82 ruò pollia 若諸菩薩速求無上正等菩提
124 82 ruò Ruo 若諸菩薩速求無上正等菩提
125 82 ruò only then 若諸菩薩速求無上正等菩提
126 82 ja 若諸菩薩速求無上正等菩提
127 82 jñā 若諸菩薩速求無上正等菩提
128 82 ruò if; yadi 若諸菩薩速求無上正等菩提
129 77 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能究竟行於內空
130 72 not; no 不墮聲聞或獨覺地
131 72 expresses that a certain condition cannot be acheived 不墮聲聞或獨覺地
132 72 as a correlative 不墮聲聞或獨覺地
133 72 no (answering a question) 不墮聲聞或獨覺地
134 72 forms a negative adjective from a noun 不墮聲聞或獨覺地
135 72 at the end of a sentence to form a question 不墮聲聞或獨覺地
136 72 to form a yes or no question 不墮聲聞或獨覺地
137 72 infix potential marker 不墮聲聞或獨覺地
138 72 no; na 不墮聲聞或獨覺地
139 72 I; me; my 我能行施
140 72 self 我能行施
141 72 we; our 我能行施
142 72 [my] dear 我能行施
143 72 Wo 我能行施
144 72 self; atman; attan 我能行施
145 72 ga 我能行施
146 72 I; aham 我能行施
147 69 yīng should; ought 菩薩不應欲勝菩薩
148 69 yìng to answer; to respond 菩薩不應欲勝菩薩
149 69 yìng to confirm; to verify 菩薩不應欲勝菩薩
150 69 yīng soon; immediately 菩薩不應欲勝菩薩
151 69 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩不應欲勝菩薩
152 69 yìng to accept 菩薩不應欲勝菩薩
153 69 yīng or; either 菩薩不應欲勝菩薩
154 69 yìng to permit; to allow 菩薩不應欲勝菩薩
155 69 yìng to echo 菩薩不應欲勝菩薩
156 69 yìng to handle; to deal with 菩薩不應欲勝菩薩
157 69 yìng Ying 菩薩不應欲勝菩薩
158 69 yīng suitable; yukta 菩薩不應欲勝菩薩
159 69 néng can; able 我能護戒
160 69 néng ability; capacity 我能護戒
161 69 néng a mythical bear-like beast 我能護戒
162 69 néng energy 我能護戒
163 69 néng function; use 我能護戒
164 69 néng may; should; permitted to 我能護戒
165 69 néng talent 我能護戒
166 69 néng expert at 我能護戒
167 69 néng to be in harmony 我能護戒
168 69 néng to tend to; to care for 我能護戒
169 69 néng to reach; to arrive at 我能護戒
170 69 néng as long as; only 我能護戒
171 69 néng even if 我能護戒
172 69 néng but 我能護戒
173 69 néng in this way 我能護戒
174 69 néng to be able; śak 我能護戒
175 69 néng skilful; pravīṇa 我能護戒
176 66 yòu again; also
177 66 yòu expresses the existence of simultaneous conditions
178 66 yòu Kangxi radical 29
179 66 yòu and
180 66 yòu furthermore
181 66 yòu in addition
182 66 yòu but
183 66 yòu again; also; moreover; punar
184 65 yǒu is; are; to exist 有二菩薩俱證無上正等菩提
185 65 yǒu to have; to possess 有二菩薩俱證無上正等菩提
186 65 yǒu indicates an estimate 有二菩薩俱證無上正等菩提
187 65 yǒu indicates a large quantity 有二菩薩俱證無上正等菩提
188 65 yǒu indicates an affirmative response 有二菩薩俱證無上正等菩提
189 65 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有二菩薩俱證無上正等菩提
190 65 yǒu used to compare two things 有二菩薩俱證無上正等菩提
191 65 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有二菩薩俱證無上正等菩提
192 65 yǒu used before the names of dynasties 有二菩薩俱證無上正等菩提
193 65 yǒu a certain thing; what exists 有二菩薩俱證無上正等菩提
194 65 yǒu multiple of ten and ... 有二菩薩俱證無上正等菩提
195 65 yǒu abundant 有二菩薩俱證無上正等菩提
196 65 yǒu purposeful 有二菩薩俱證無上正等菩提
197 65 yǒu You 有二菩薩俱證無上正等菩提
198 65 yǒu 1. existence; 2. becoming 有二菩薩俱證無上正等菩提
199 65 yǒu becoming; bhava 有二菩薩俱證無上正等菩提
200 56 zuò to do 若諸菩薩作是思惟
201 56 zuò to act as; to serve as 若諸菩薩作是思惟
202 56 zuò to start 若諸菩薩作是思惟
203 56 zuò a writing; a work 若諸菩薩作是思惟
204 56 zuò to dress as; to be disguised as 若諸菩薩作是思惟
205 56 zuō to create; to make 若諸菩薩作是思惟
206 56 zuō a workshop 若諸菩薩作是思惟
207 56 zuō to write; to compose 若諸菩薩作是思惟
208 56 zuò to rise 若諸菩薩作是思惟
209 56 zuò to be aroused 若諸菩薩作是思惟
210 56 zuò activity; action; undertaking 若諸菩薩作是思惟
211 56 zuò to regard as 若諸菩薩作是思惟
212 56 zuò action; kāraṇa 若諸菩薩作是思惟
213 52 味著 wèizhe attachment to the taste of food 於何等行不應味著
214 49 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 若諸菩薩作是思惟
215 49 思惟 sīwéi thinking; tought 若諸菩薩作是思惟
216 49 思惟 sīwéi Contemplate 若諸菩薩作是思惟
217 49 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 若諸菩薩作是思惟
218 49 extra; surplus 非餘菩薩
219 49 odd; surplus over a round number 非餘菩薩
220 49 I 非餘菩薩
221 49 to remain 非餘菩薩
222 49 relating to the time after an event 非餘菩薩
223 49 other 非餘菩薩
224 49 additional; complementary 非餘菩薩
225 49 remaining 非餘菩薩
226 49 incomplete 非餘菩薩
227 49 Yu 非餘菩薩
228 49 other; anya 非餘菩薩
229 47 such as; for example; for instance 便證實際墮二乘地如死火宅
230 47 if 便證實際墮二乘地如死火宅
231 47 in accordance with 便證實際墮二乘地如死火宅
232 47 to be appropriate; should; with regard to 便證實際墮二乘地如死火宅
233 47 this 便證實際墮二乘地如死火宅
234 47 it is so; it is thus; can be compared with 便證實際墮二乘地如死火宅
235 47 to go to 便證實際墮二乘地如死火宅
236 47 to meet 便證實際墮二乘地如死火宅
237 47 to appear; to seem; to be like 便證實際墮二乘地如死火宅
238 47 at least as good as 便證實際墮二乘地如死火宅
239 47 and 便證實際墮二乘地如死火宅
240 47 or 便證實際墮二乘地如死火宅
241 47 but 便證實際墮二乘地如死火宅
242 47 then 便證實際墮二乘地如死火宅
243 47 naturally 便證實際墮二乘地如死火宅
244 47 expresses a question or doubt 便證實際墮二乘地如死火宅
245 47 you 便證實際墮二乘地如死火宅
246 47 the second lunar month 便證實際墮二乘地如死火宅
247 47 in; at 便證實際墮二乘地如死火宅
248 47 Ru 便證實際墮二乘地如死火宅
249 47 Thus 便證實際墮二乘地如死火宅
250 47 thus; tathā 便證實際墮二乘地如死火宅
251 47 like; iva 便證實際墮二乘地如死火宅
252 47 suchness; tathatā 便證實際墮二乘地如死火宅
253 47 huǐ to destroy 行非處故戒有毀缺
254 47 huǐ to destroy 行非處故戒有毀缺
255 47 huǐ to defame; to slander 行非處故戒有毀缺
256 47 huǐ to harm one's health through excessive mourning 行非處故戒有毀缺
257 47 huǐ to destroy; kṣip 行非處故戒有毀缺
258 47 huǐ defamation; nindā 行非處故戒有毀缺
259 47 如是 rúshì thus; so 如是菩薩速求無上正等菩提
260 47 如是 rúshì thus, so 如是菩薩速求無上正等菩提
261 47 如是 rúshì thus; evam 如是菩薩速求無上正等菩提
262 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩薩速求無上正等菩提
263 46 jiè to quit 行非處故戒有毀缺
264 46 jiè to warn against 行非處故戒有毀缺
265 46 jiè to be purified before a religious ceremony 行非處故戒有毀缺
266 46 jiè vow 行非處故戒有毀缺
267 46 jiè to instruct; to command 行非處故戒有毀缺
268 46 jiè to ordain 行非處故戒有毀缺
269 46 jiè a genre of writing containing maxims 行非處故戒有毀缺
270 46 jiè to be cautious; to be prudent 行非處故戒有毀缺
271 46 jiè to prohibit; to proscribe 行非處故戒有毀缺
272 46 jiè boundary; realm 行非處故戒有毀缺
273 46 jiè third finger 行非處故戒有毀缺
274 46 jiè a precept; a vow; sila 行非處故戒有毀缺
275 46 jiè morality 行非處故戒有毀缺
276 45 quē be short of; to lack 行非處故戒有毀缺
277 45 quē incomplete; broken 行非處故戒有毀缺
278 45 quē to be absent 行非處故戒有毀缺
279 45 quē a vacant position 行非處故戒有毀缺
280 45 quē a gap 行非處故戒有毀缺
281 45 quē a mistake 行非處故戒有毀缺
282 45 quē to decline; to weaken 行非處故戒有毀缺
283 45 quē deficient; ūna 行非處故戒有毀缺
284 42 that; those 應知彼非方便善巧
285 42 another; the other 應知彼非方便善巧
286 42 that; tad 應知彼非方便善巧
287 42 qiú to request 若諸菩薩速求無上正等菩提
288 42 qiú to seek; to look for 若諸菩薩速求無上正等菩提
289 42 qiú to implore 若諸菩薩速求無上正等菩提
290 42 qiú to aspire to 若諸菩薩速求無上正等菩提
291 42 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 若諸菩薩速求無上正等菩提
292 42 qiú to attract 若諸菩薩速求無上正等菩提
293 42 qiú to bribe 若諸菩薩速求無上正等菩提
294 42 qiú Qiu 若諸菩薩速求無上正等菩提
295 42 qiú to demand 若諸菩薩速求無上正等菩提
296 42 qiú to end 若諸菩薩速求無上正等菩提
297 42 qiú to seek; kāṅkṣ 若諸菩薩速求無上正等菩提
298 41 菩提 pútí bodhi; enlightenment 有二菩薩俱證無上正等菩提
299 41 菩提 pútí bodhi 有二菩薩俱證無上正等菩提
300 41 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 有二菩薩俱證無上正等菩提
301 41 ér and; as well as; but (not); yet (not) 持寶而出
302 41 ér Kangxi radical 126 持寶而出
303 41 ér you 持寶而出
304 41 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 持寶而出
305 41 ér right away; then 持寶而出
306 41 ér but; yet; however; while; nevertheless 持寶而出
307 41 ér if; in case; in the event that 持寶而出
308 41 ér therefore; as a result; thus 持寶而出
309 41 ér how can it be that? 持寶而出
310 41 ér so as to 持寶而出
311 41 ér only then 持寶而出
312 41 ér as if; to seem like 持寶而出
313 41 néng can; able 持寶而出
314 41 ér whiskers on the cheeks; sideburns 持寶而出
315 41 ér me 持寶而出
316 41 ér to arrive; up to 持寶而出
317 41 ér possessive 持寶而出
318 41 ér and; ca 持寶而出
319 40 děng et cetera; and so on 有二菩薩俱證無上正等菩提
320 40 děng to wait 有二菩薩俱證無上正等菩提
321 40 děng degree; kind 有二菩薩俱證無上正等菩提
322 40 děng plural 有二菩薩俱證無上正等菩提
323 40 děng to be equal 有二菩薩俱證無上正等菩提
324 40 děng degree; level 有二菩薩俱證無上正等菩提
325 40 děng to compare 有二菩薩俱證無上正等菩提
326 40 děng same; equal; sama 有二菩薩俱證無上正等菩提
327 40 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 退失所求大菩提故
328 40 suǒ an office; an institute 退失所求大菩提故
329 40 suǒ introduces a relative clause 退失所求大菩提故
330 40 suǒ it 退失所求大菩提故
331 40 suǒ if; supposing 退失所求大菩提故
332 40 suǒ a few; various; some 退失所求大菩提故
333 40 suǒ a place; a location 退失所求大菩提故
334 40 suǒ indicates a passive voice 退失所求大菩提故
335 40 suǒ that which 退失所求大菩提故
336 40 suǒ an ordinal number 退失所求大菩提故
337 40 suǒ meaning 退失所求大菩提故
338 40 suǒ garrison 退失所求大菩提故
339 40 suǒ place; pradeśa 退失所求大菩提故
340 40 suǒ that which; yad 退失所求大菩提故
341 39 zhèng upright; straight 有二菩薩俱證無上正等菩提
342 39 zhèng just doing something; just now 有二菩薩俱證無上正等菩提
343 39 zhèng to straighten; to correct 有二菩薩俱證無上正等菩提
344 39 zhèng main; central; primary 有二菩薩俱證無上正等菩提
345 39 zhèng fundamental; original 有二菩薩俱證無上正等菩提
346 39 zhèng precise; exact; accurate 有二菩薩俱證無上正等菩提
347 39 zhèng at right angles 有二菩薩俱證無上正等菩提
348 39 zhèng unbiased; impartial 有二菩薩俱證無上正等菩提
349 39 zhèng true; correct; orthodox 有二菩薩俱證無上正等菩提
350 39 zhèng unmixed; pure 有二菩薩俱證無上正等菩提
351 39 zhèng positive (charge) 有二菩薩俱證無上正等菩提
352 39 zhèng positive (number) 有二菩薩俱證無上正等菩提
353 39 zhèng standard 有二菩薩俱證無上正等菩提
354 39 zhèng chief; principal; primary 有二菩薩俱證無上正等菩提
355 39 zhèng honest 有二菩薩俱證無上正等菩提
356 39 zhèng to execute; to carry out 有二菩薩俱證無上正等菩提
357 39 zhèng precisely 有二菩薩俱證無上正等菩提
358 39 zhèng accepted; conventional 有二菩薩俱證無上正等菩提
359 39 zhèng to govern 有二菩薩俱證無上正等菩提
360 39 zhèng only; just 有二菩薩俱證無上正等菩提
361 39 zhēng first month 有二菩薩俱證無上正等菩提
362 39 zhēng center of a target 有二菩薩俱證無上正等菩提
363 39 zhèng Righteous 有二菩薩俱證無上正等菩提
364 39 zhèng right manner; nyāya 有二菩薩俱證無上正等菩提
365 38 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 有二菩薩俱證無上正等菩提
366 38 suī although; even though 然諸菩薩雖作是念
367 38 suī only 然諸菩薩雖作是念
368 38 suī although; api 然諸菩薩雖作是念
369 37 圓滿 yuánmǎn satisfactory 不能圓滿修四靜慮
370 37 圓滿 yuánmǎn Perfection 不能圓滿修四靜慮
371 37 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 不能圓滿修四靜慮
372 33 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 有菩薩有方便善巧故
373 33 no 有菩薩無方便善巧故
374 33 Kangxi radical 71 有菩薩無方便善巧故
375 33 to not have; without 有菩薩無方便善巧故
376 33 has not yet 有菩薩無方便善巧故
377 33 mo 有菩薩無方便善巧故
378 33 do not 有菩薩無方便善巧故
379 33 not; -less; un- 有菩薩無方便善巧故
380 33 regardless of 有菩薩無方便善巧故
381 33 to not have 有菩薩無方便善巧故
382 33 um 有菩薩無方便善巧故
383 33 Wu 有菩薩無方便善巧故
384 33 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 有菩薩無方便善巧故
385 33 not; non- 有菩薩無方便善巧故
386 33 mo 有菩薩無方便善巧故
387 32 xiū to decorate; to embellish 我能修忍
388 32 xiū to study; to cultivate 我能修忍
389 32 xiū to repair 我能修忍
390 32 xiū long; slender 我能修忍
391 32 xiū to write; to compile 我能修忍
392 32 xiū to build; to construct; to shape 我能修忍
393 32 xiū to practice 我能修忍
394 32 xiū to cut 我能修忍
395 32 xiū virtuous; wholesome 我能修忍
396 32 xiū a virtuous person 我能修忍
397 32 xiū Xiu 我能修忍
398 32 xiū to unknot 我能修忍
399 32 xiū to prepare; to put in order 我能修忍
400 32 xiū excellent 我能修忍
401 32 xiū to perform [a ceremony] 我能修忍
402 32 xiū Cultivation 我能修忍
403 32 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 我能修忍
404 32 xiū pratipanna; spiritual practice 我能修忍
405 30 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 我能修行四靜慮
406 30 修行 xiūxíng spiritual cultivation 我能修行四靜慮
407 30 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 我能修行四靜慮
408 30 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 我能修行四靜慮
409 29 yóu follow; from; it is for...to 由無退轉心不沈沒
410 29 yóu Kangxi radical 102 由無退轉心不沈沒
411 29 yóu to follow along 由無退轉心不沈沒
412 29 yóu cause; reason 由無退轉心不沈沒
413 29 yóu by somebody; up to somebody 由無退轉心不沈沒
414 29 yóu from a starting point 由無退轉心不沈沒
415 29 yóu You 由無退轉心不沈沒
416 29 yóu because; yasmāt 由無退轉心不沈沒
417 27 便 biàn convenient; handy; easy 便證實際墮二乘地
418 27 便 biàn advantageous 便證實際墮二乘地
419 27 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便證實際墮二乘地
420 27 便 pián fat; obese 便證實際墮二乘地
421 27 便 biàn to make easy 便證實際墮二乘地
422 27 便 biàn an unearned advantage 便證實際墮二乘地
423 27 便 biàn ordinary; plain 便證實際墮二乘地
424 27 便 biàn if only; so long as; to the contrary 便證實際墮二乘地
425 27 便 biàn in passing 便證實際墮二乘地
426 27 便 biàn informal 便證實際墮二乘地
427 27 便 biàn right away; then; right after 便證實際墮二乘地
428 27 便 biàn appropriate; suitable 便證實際墮二乘地
429 27 便 biàn an advantageous occasion 便證實際墮二乘地
430 27 便 biàn stool 便證實際墮二乘地
431 27 便 pián quiet; quiet and comfortable 便證實際墮二乘地
432 27 便 biàn proficient; skilled 便證實際墮二乘地
433 27 便 biàn even if; even though 便證實際墮二乘地
434 27 便 pián shrewd; slick; good with words 便證實際墮二乘地
435 27 便 biàn then; atha 便證實際墮二乘地
436 26 xīn heart [organ] 心無差別
437 26 xīn Kangxi radical 61 心無差別
438 26 xīn mind; consciousness 心無差別
439 26 xīn the center; the core; the middle 心無差別
440 26 xīn one of the 28 star constellations 心無差別
441 26 xīn heart 心無差別
442 26 xīn emotion 心無差別
443 26 xīn intention; consideration 心無差別
444 26 xīn disposition; temperament 心無差別
445 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無差別
446 26 xīn heart; hṛdaya 心無差別
447 26 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心無差別
448 26 有情 yǒuqíng having feelings for 我能成熟有情
449 26 有情 yǒuqíng friends with 我能成熟有情
450 26 有情 yǒuqíng having emotional appeal 我能成熟有情
451 26 有情 yǒuqíng sentient being 我能成熟有情
452 26 有情 yǒuqíng sentient beings 我能成熟有情
453 24 shí time; a point or period of time
454 24 shí a season; a quarter of a year
455 24 shí one of the 12 two-hour periods of the day
456 24 shí at that time
457 24 shí fashionable
458 24 shí fate; destiny; luck
459 24 shí occasion; opportunity; chance
460 24 shí tense
461 24 shí particular; special
462 24 shí to plant; to cultivate
463 24 shí hour (measure word)
464 24 shí an era; a dynasty
465 24 shí time [abstract]
466 24 shí seasonal
467 24 shí frequently; often
468 24 shí occasionally; sometimes
469 24 shí on time
470 24 shí this; that
471 24 shí to wait upon
472 24 shí hour
473 24 shí appropriate; proper; timely
474 24 shí Shi
475 24 shí a present; currentlt
476 24 shí time; kāla
477 24 shí at that time; samaya
478 24 shí then; atha
479 23 niàn to read aloud 如是菩薩應作是念
480 23 niàn to remember; to expect 如是菩薩應作是念
481 23 niàn to miss 如是菩薩應作是念
482 23 niàn to consider 如是菩薩應作是念
483 23 niàn to recite; to chant 如是菩薩應作是念
484 23 niàn to show affection for 如是菩薩應作是念
485 23 niàn a thought; an idea 如是菩薩應作是念
486 23 niàn twenty 如是菩薩應作是念
487 23 niàn memory 如是菩薩應作是念
488 23 niàn an instant 如是菩薩應作是念
489 23 niàn Nian 如是菩薩應作是念
490 23 niàn mindfulness; smrti 如是菩薩應作是念
491 23 niàn a thought; citta 如是菩薩應作是念
492 23 zhū all; many; various 我能隨喜他諸功德
493 23 zhū Zhu 我能隨喜他諸功德
494 23 zhū all; members of the class 我能隨喜他諸功德
495 23 zhū interrogative particle 我能隨喜他諸功德
496 23 zhū him; her; them; it 我能隨喜他諸功德
497 23 zhū of; in 我能隨喜他諸功德
498 23 zhū all; many; sarva 我能隨喜他諸功德
499 22 何以 héyǐ why 何以故
500 22 何以 héyǐ how 何以故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
fēi not
诸菩萨 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
near to; antike
therefore; tasmāt
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
满慈子 滿慈子 mǎncízǐ [Purna] Maitrāyaṇīputra
chù position; sthāna
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大劫 100 Maha-Kalpa
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
深坑 115 Shenkeng
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 194.

Simplified Traditional Pinyin English
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
百八 98 one hundred and eight
般涅槃 98 parinirvana
本性空 98 emptiness of essential original nature
遍处 遍處 98 kasina
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若力 98
  1. the power of wisdom
  2. Prajnabala
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
等观 等觀 100 to view all things equally
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等至 100 samāpatti; meditative attainment
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法住 102 dharma abode
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛土 102 Buddha land
观行 觀行 103 contemplation and action
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
教诫 教誡 106 instruction; teaching
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净观 淨觀 106 pure contemplation
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
堪能 107 ability to undertake
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
六神通 108 the six supernatural powers
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
名色缘六处 名色緣六處 109 from name-and-form as a requisite condition come the six sense media
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤求 113 to diligently seek
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
取着 取著 113 grasping; attachment
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
深法 115 a profound truth
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
贪着 貪著 116 attachment to desire
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
味着 味著 119 attachment to the taste of food
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
一食 121 one meal
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
应知 應知 121 should be known
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
证得 證得 122 realize; prāpti
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种性地 種性地 122 lineage stage
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara