缺 quē
-
quē
verb
be short of; to lack
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: In the sense of 不足 (Guoyu '缺' v 1; NCCED '缺' 1, p. 1601; Unihan '缺'; XHZD '缺' 1, p. 624) -
quē
adjective
incomplete; broken
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 殘破的 (Guoyu '缺' adj; NCCED '缺' 2, p. 1601; XHZD '缺' 2, p. 624) -
quē
verb
to be absent
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '缺' v 3; NCCED '缺' 3, p. 1601; XHZD '缺' 3, p. 624) -
quē
noun
a vacant position
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Guoyu '缺' n 3; NCCED '缺' 4, p. 1601; XHZD '缺' 4, p. 624) -
quē
noun
a gap
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 空隙 (Guoyu '缺' n 1) -
quē
noun
a mistake
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 过错 (Guoyu '缺' n 2) -
quē
verb
to decline; to weaken
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 衰微 (Guoyu '缺' v 2) -
quē
adjective
deficient; ūna
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: ūna, Japanese: ketsu (BCSD '缺', p. 943; MW 'ūna'; SH '缺', p. 336; Unihan '缺')
Contained in
- 忖己德行全缺应供(忖己德行,全缺應供。) Reflect on one’s own moral conduct
- 食存五观; 1. 计功多少,量彼来处。 2. 忖己德行,全缺应供。3. 防心离过,不生瞋爱。 4. 正事良药,为疗形枯。5. 为成道业,应受此食。(食存五觀; 1. 計功多少,量彼來處。 2. 忖己德行,全缺應供。3. 防心離過,不生瞋愛。 4. 正事良藥,為療形枯。5. 為成道業,應受此食。) Five Meal Contemplations: 1. Assess the amount of work involved, weigh up the origins of the food; 2. Reflect on one’s own moral conduct, perfect or not, take this offering; 3. Safeguard the mind against all error, do not give rise to hatred or greed; 4. Regard this food as good medicine, so as to treat the weakened body; 5. In order to accomplish the Way, one deserves to accept this food
- 一心似月无圆缺 万事如云任去来(一心似月無圓缺 萬事如雲任去來) A mind like the perfect full moon; Coursing through the world's troubles like free clouds.
- 长处缺点(長處缺點) strengths and weaknesses
Also contained in
缺油 、 缺粮 、 兔缺 、 缺氧症 、 月缺 、 缺角 、 缺漏 、 缺勤 、 缺席 、 职缺 、 缺心眼 、 圆缺 、 缺憾 、 匮缺 、 列缺霹雳 、 缺血 、 言语缺陷 、 注意力缺失症 、 缺点 、 亏缺 、 遇缺不补 、 能源短缺 、 不可缺少 、 残缺不全 、 败缺 、 缺氧 、 注意力缺陷过动症 、 完美无缺 、 或缺 、 破缺 、 遗缺 、 抱残守缺 、 自发对称破缺 、 缺口 、 欠缺 、 语言缺陷 、 缺水 、 余缺 、 补缺 、 缺货 、 缺心少肺 、 人类免疫缺陷病毒 、 简缺 、 缺乏症 、 完好无缺 、 宁缺毋滥 、 无缺
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 587 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 45 , has parallel version
- Scroll 1 Summary Catalog of Esoteric Mantras from Numerous Teachers 諸阿闍梨真言密教部類總錄 — count: 27
- Scroll 2 Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji 四分律行事鈔資持記 — count: 27
- Scroll 1 Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji 四分律行事鈔資持記 — count: 24
- Scroll 3 Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji 四分律行事鈔資持記 — count: 24
- Scroll 62 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論 — count: 17
- Scroll 21 Notes on the Abhidharmakośabhāṣya 俱舍論記 — count: 17
- Scroll 1 You Fang Ji Chao 遊方記抄 — count: 15 , has English translation
- Scroll 15 Outline of the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽師地論略纂 — count: 15
- Scroll 19 Śāriputrābhidharmaśāstra (Shelifu Apitan Lun) 舍利弗阿毘曇論 — count: 14
Collocations
- 缺减 (缺減) 無所缺減 — The Fruits of the Contemplative Life (Jizhiguo Jing) 寂志果經, Scroll 1 — count: 77
- 毁缺 (毀缺) 持戒不毀缺 — An Alternative Translation of the Saṃyukta Āgama (Saṁyukatāgamasūtra) 別譯雜阿含經, Scroll 15 — count: 55
- 缺戒 (缺戒) 缺戒 — Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 19 — count: 21
- 根缺 (根缺) 諸根缺減臭氣充滿 — Fenbie Shan E Bao Ying Jing (Śukasūtra)分別善惡報應經, Scroll 2 — count: 16
- 缺犯 (缺犯) 常持梵行無所缺犯 — Sutra on Śakra's Questions (Dishi Suo Wen Jing) 帝釋所問經, Scroll 1 — count: 14
- 无有缺 (無有缺) 無有缺減 — Sutra on the Causes and Beginning of the World (Qi Shi Yin Ben Jing) 起世因本經, Scroll 2 — count: 14
- 缺落 (缺落) 牙齒缺落 — Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 12 — count: 7
- 现缺 (現缺) 月何因緣稍稍現缺減 — Creation and Destruction of the World (Da Lou Tan Jing) 大樓炭經, Scroll 6 — count: 6
- 缺坏 (缺壞) 亦不缺壞 — Saṃyuktāgama 雜阿含經, Scroll 42 — count: 5
- 玷缺 (玷缺) 無玷缺 — Nirvāṇa Sūtra 般泥洹經, Scroll 2 — count: 5