Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 579

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 111 有情 yǒuqíng having feelings for 以所修行與有情共迴向無上正等菩提
2 111 有情 yǒuqíng friends with 以所修行與有情共迴向無上正等菩提
3 111 有情 yǒuqíng having emotional appeal 以所修行與有情共迴向無上正等菩提
4 111 有情 yǒuqíng sentient being 以所修行與有情共迴向無上正等菩提
5 111 有情 yǒuqíng sentient beings 以所修行與有情共迴向無上正等菩提
6 80 shí time; a point or period of time 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
7 80 shí a season; a quarter of a year 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
8 80 shí one of the 12 two-hour periods of the day 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
9 80 shí fashionable 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
10 80 shí fate; destiny; luck 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
11 80 shí occasion; opportunity; chance 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
12 80 shí tense 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
13 80 shí particular; special 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
14 80 shí to plant; to cultivate 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
15 80 shí an era; a dynasty 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
16 80 shí time [abstract] 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
17 80 shí seasonal 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
18 80 shí to wait upon 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
19 80 shí hour 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
20 80 shí appropriate; proper; timely 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
21 80 shí Shi 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
22 80 shí a present; currentlt 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
23 80 shí time; kāla 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
24 80 shí at that time; samaya 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
25 76 néng can; able 孰能無變
26 76 néng ability; capacity 孰能無變
27 76 néng a mythical bear-like beast 孰能無變
28 76 néng energy 孰能無變
29 76 néng function; use 孰能無變
30 76 néng talent 孰能無變
31 76 néng expert at 孰能無變
32 76 néng to be in harmony 孰能無變
33 76 néng to tend to; to care for 孰能無變
34 76 néng to reach; to arrive at 孰能無變
35 76 néng to be able; śak 孰能無變
36 76 néng skilful; pravīṇa 孰能無變
37 75 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
38 72 to go; to 其於致極
39 72 to rely on; to depend on 其於致極
40 72 Yu 其於致極
41 72 a crow 其於致極
42 69 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼行施時作如是念
43 64 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
44 64 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
45 64 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
46 64 shī to give; to grant 無出施乎
47 64 shī to act; to do; to execute; to carry out 無出施乎
48 64 shī to deploy; to set up 無出施乎
49 64 shī to relate to 無出施乎
50 64 shī to move slowly 無出施乎
51 64 shī to exert 無出施乎
52 64 shī to apply; to spread 無出施乎
53 64 shī Shi 無出施乎
54 64 shī the practice of selfless giving; dāna 無出施乎
55 59 爾時 ěr shí at that time 爾時
56 59 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
57 56 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令三堅失守
58 56 lìng to issue a command 欲令三堅失守
59 56 lìng rules of behavior; customs 欲令三堅失守
60 56 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令三堅失守
61 56 lìng a season 欲令三堅失守
62 56 lìng respected; good reputation 欲令三堅失守
63 56 lìng good 欲令三堅失守
64 56 lìng pretentious 欲令三堅失守
65 56 lìng a transcending state of existence 欲令三堅失守
66 56 lìng a commander 欲令三堅失守
67 56 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令三堅失守
68 56 lìng lyrics 欲令三堅失守
69 56 lìng Ling 欲令三堅失守
70 56 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令三堅失守
71 55 suǒ a few; various; some 然則大覺之士弘願所歸
72 55 suǒ a place; a location 然則大覺之士弘願所歸
73 55 suǒ indicates a passive voice 然則大覺之士弘願所歸
74 55 suǒ an ordinal number 然則大覺之士弘願所歸
75 55 suǒ meaning 然則大覺之士弘願所歸
76 55 suǒ garrison 然則大覺之士弘願所歸
77 55 suǒ place; pradeśa 然則大覺之士弘願所歸
78 52 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 應緣一切智智
79 50 děng et cetera; and so on 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
80 50 děng to wait 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
81 50 děng to be equal 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
82 50 děng degree; level 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
83 50 děng to compare 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
84 50 děng same; equal; sama 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
85 48 布施 bùshī generosity 諸菩薩摩訶薩寧以無記心行於布施或不行施
86 48 布施 bùshī dana; giving; generosity 諸菩薩摩訶薩寧以無記心行於布施或不行施
87 47 善根 shàngēn Wholesome Roots 攝諸善根令其漸次皆得增長
88 47 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 攝諸善根令其漸次皆得增長
89 46 菩提 pútí bodhi; enlightenment 控之以菩提
90 46 菩提 pútí bodhi 控之以菩提
91 46 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 控之以菩提
92 46 ér Kangxi radical 126 轢二乘而直上
93 46 ér as if; to seem like 轢二乘而直上
94 46 néng can; able 轢二乘而直上
95 46 ér whiskers on the cheeks; sideburns 轢二乘而直上
96 46 ér to arrive; up to 轢二乘而直上
97 45 wéi to act as; to serve 豈頭目之為我
98 45 wéi to change into; to become 豈頭目之為我
99 45 wéi to be; is 豈頭目之為我
100 45 wéi to do 豈頭目之為我
101 45 wèi to support; to help 豈頭目之為我
102 45 wéi to govern 豈頭目之為我
103 45 wèi to be; bhū 豈頭目之為我
104 41 xīn heart [organ] 其有嚴心以為淨
105 41 xīn Kangxi radical 61 其有嚴心以為淨
106 41 xīn mind; consciousness 其有嚴心以為淨
107 41 xīn the center; the core; the middle 其有嚴心以為淨
108 41 xīn one of the 28 star constellations 其有嚴心以為淨
109 41 xīn heart 其有嚴心以為淨
110 41 xīn emotion 其有嚴心以為淨
111 41 xīn intention; consideration 其有嚴心以為淨
112 41 xīn disposition; temperament 其有嚴心以為淨
113 41 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其有嚴心以為淨
114 41 xīn heart; hṛdaya 其有嚴心以為淨
115 41 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其有嚴心以為淨
116 41 滿慈子 mǎncízǐ [Purna] Maitrāyaṇīputra 滿慈子問舍利子言
117 40 zhī to go 統之者三身
118 40 zhī to arrive; to go 統之者三身
119 40 zhī is 統之者三身
120 40 zhī to use 統之者三身
121 40 zhī Zhi 統之者三身
122 40 zhī winding 統之者三身
123 38 xíng to walk 終不以迴向二乘地心而行布施
124 38 xíng capable; competent 終不以迴向二乘地心而行布施
125 38 háng profession 終不以迴向二乘地心而行布施
126 38 xíng Kangxi radical 144 終不以迴向二乘地心而行布施
127 38 xíng to travel 終不以迴向二乘地心而行布施
128 38 xìng actions; conduct 終不以迴向二乘地心而行布施
129 38 xíng to do; to act; to practice 終不以迴向二乘地心而行布施
130 38 xíng all right; OK; okay 終不以迴向二乘地心而行布施
131 38 háng horizontal line 終不以迴向二乘地心而行布施
132 38 héng virtuous deeds 終不以迴向二乘地心而行布施
133 38 hàng a line of trees 終不以迴向二乘地心而行布施
134 38 hàng bold; steadfast 終不以迴向二乘地心而行布施
135 38 xíng to move 終不以迴向二乘地心而行布施
136 38 xíng to put into effect; to implement 終不以迴向二乘地心而行布施
137 38 xíng travel 終不以迴向二乘地心而行布施
138 38 xíng to circulate 終不以迴向二乘地心而行布施
139 38 xíng running script; running script 終不以迴向二乘地心而行布施
140 38 xíng temporary 終不以迴向二乘地心而行布施
141 38 háng rank; order 終不以迴向二乘地心而行布施
142 38 háng a business; a shop 終不以迴向二乘地心而行布施
143 38 xíng to depart; to leave 終不以迴向二乘地心而行布施
144 38 xíng to experience 終不以迴向二乘地心而行布施
145 38 xíng path; way 終不以迴向二乘地心而行布施
146 38 xíng xing; ballad 終不以迴向二乘地心而行布施
147 38 xíng Xing 終不以迴向二乘地心而行布施
148 38 xíng Practice 終不以迴向二乘地心而行布施
149 38 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 終不以迴向二乘地心而行布施
150 38 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 終不以迴向二乘地心而行布施
151 38 zhě ca 統之者三身
152 38 zuò to do 彼行施時作如是念
153 38 zuò to act as; to serve as 彼行施時作如是念
154 38 zuò to start 彼行施時作如是念
155 38 zuò a writing; a work 彼行施時作如是念
156 38 zuò to dress as; to be disguised as 彼行施時作如是念
157 38 zuō to create; to make 彼行施時作如是念
158 38 zuō a workshop 彼行施時作如是念
159 38 zuō to write; to compose 彼行施時作如是念
160 38 zuò to rise 彼行施時作如是念
161 38 zuò to be aroused 彼行施時作如是念
162 38 zuò activity; action; undertaking 彼行施時作如是念
163 38 zuò to regard as 彼行施時作如是念
164 38 zuò action; kāraṇa 彼行施時作如是念
165 38 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 無上正法
166 37 lèi kind; type; class; category 普施十方諸有情類
167 37 lèi similar; like 普施十方諸有情類
168 37 lèi class in a programming language 普施十方諸有情類
169 37 lèi reason; logic 普施十方諸有情類
170 37 lèi example; model 普施十方諸有情類
171 37 lèi Lei 普施十方諸有情類
172 37 lèi species; jāti 普施十方諸有情類
173 37 Kangxi radical 71 無出施乎
174 37 to not have; without 無出施乎
175 37 mo 無出施乎
176 37 to not have 無出施乎
177 37 Wu 無出施乎
178 37 mo 無出施乎
179 36 zhèng upright; straight 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
180 36 zhèng to straighten; to correct 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
181 36 zhèng main; central; primary 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
182 36 zhèng fundamental; original 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
183 36 zhèng precise; exact; accurate 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
184 36 zhèng at right angles 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
185 36 zhèng unbiased; impartial 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
186 36 zhèng true; correct; orthodox 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
187 36 zhèng unmixed; pure 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
188 36 zhèng positive (charge) 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
189 36 zhèng positive (number) 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
190 36 zhèng standard 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
191 36 zhèng chief; principal; primary 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
192 36 zhèng honest 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
193 36 zhèng to execute; to carry out 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
194 36 zhèng accepted; conventional 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
195 36 zhèng to govern 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
196 36 zhēng first month 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
197 36 zhēng center of a target 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
198 36 zhèng Righteous 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
199 36 zhèng right manner; nyāya 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
200 34 infix potential marker 則不植而自滋矣
201 33 yòu Kangxi radical 29 又況名譽福樂之求
202 32 一切 yīqiè temporary 一切行中應先行施
203 32 一切 yīqiè the same 一切行中應先行施
204 32 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 復持如是無量善根
205 32 無量 wúliàng immeasurable 復持如是無量善根
206 32 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 復持如是無量善根
207 32 無量 wúliàng Atula 復持如是無量善根
208 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 經久如方得圓滿
209 32 děi to want to; to need to 經久如方得圓滿
210 32 děi must; ought to 經久如方得圓滿
211 32 de 經久如方得圓滿
212 32 de infix potential marker 經久如方得圓滿
213 32 to result in 經久如方得圓滿
214 32 to be proper; to fit; to suit 經久如方得圓滿
215 32 to be satisfied 經久如方得圓滿
216 32 to be finished 經久如方得圓滿
217 32 děi satisfying 經久如方得圓滿
218 32 to contract 經久如方得圓滿
219 32 to hear 經久如方得圓滿
220 32 to have; there is 經久如方得圓滿
221 32 marks time passed 經久如方得圓滿
222 32 obtain; attain; prāpta 經久如方得圓滿
223 32 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願世尊宣說開示
224 32 yuàn hope 唯願世尊宣說開示
225 32 yuàn to be ready; to be willing 唯願世尊宣說開示
226 32 yuàn to ask for; to solicit 唯願世尊宣說開示
227 32 yuàn a vow 唯願世尊宣說開示
228 32 yuàn diligent; attentive 唯願世尊宣說開示
229 32 yuàn to prefer; to select 唯願世尊宣說開示
230 32 yuàn to admire 唯願世尊宣說開示
231 32 yuàn a vow; pranidhana 唯願世尊宣說開示
232 31 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 絡之以迴向
233 31 Yi 亦冀慈音漸染
234 30 證得 zhèngdé realize; prāpti 迴向證得一切智故
235 30 攝受 shèshòu to receive, take in 是菩薩摩訶薩則能攝受一切智智
236 30 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 是菩薩摩訶薩則能攝受一切智智
237 28 shě to give 捨著之漸
238 28 shě to give up; to abandon 捨著之漸
239 28 shě a house; a home; an abode 捨著之漸
240 28 shè my 捨著之漸
241 28 shě equanimity 捨著之漸
242 28 shè my house 捨著之漸
243 28 shě to to shoot; to fire; to launch 捨著之漸
244 28 shè to leave 捨著之漸
245 28 shě She 捨著之漸
246 28 shè disciple 捨著之漸
247 28 shè a barn; a pen 捨著之漸
248 28 shè to reside 捨著之漸
249 28 shè to stop; to halt; to cease 捨著之漸
250 28 shè to find a place for; to arrange 捨著之漸
251 28 shě Give 捨著之漸
252 28 shě abandoning; prahāṇa 捨著之漸
253 28 shě house; gṛha 捨著之漸
254 28 shě equanimity; upeksa 捨著之漸
255 27 self 豈頭目之為我
256 27 [my] dear 豈頭目之為我
257 27 Wo 豈頭目之為我
258 27 self; atman; attan 豈頭目之為我
259 27 ga 豈頭目之為我
260 26 good fortune; happiness; luck 又況名譽福樂之求
261 26 Fujian 又況名譽福樂之求
262 26 wine and meat used in ceremonial offerings 又況名譽福樂之求
263 26 Fortune 又況名譽福樂之求
264 26 merit; blessing; punya 又況名譽福樂之求
265 26 fortune; blessing; svasti 又況名譽福樂之求
266 26 to use; to grasp 摧三輪以遐騖
267 26 to rely on 摧三輪以遐騖
268 26 to regard 摧三輪以遐騖
269 26 to be able to 摧三輪以遐騖
270 26 to order; to command 摧三輪以遐騖
271 26 used after a verb 摧三輪以遐騖
272 26 a reason; a cause 摧三輪以遐騖
273 26 Israel 摧三輪以遐騖
274 26 Yi 摧三輪以遐騖
275 26 use; yogena 摧三輪以遐騖
276 25 無上菩提 wúshàng pútí Supreme Bodhi 未發無上菩提心者
277 25 無上菩提 wúshàng pútí samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi 未發無上菩提心者
278 24 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
279 24 修行 xiūxíng spiritual cultivation 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
280 24 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
281 24 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
282 24 big; huge; large 與大苾芻眾千三百人俱
283 24 Kangxi radical 37 與大苾芻眾千三百人俱
284 24 great; major; important 與大苾芻眾千三百人俱
285 24 size 與大苾芻眾千三百人俱
286 24 old 與大苾芻眾千三百人俱
287 24 oldest; earliest 與大苾芻眾千三百人俱
288 24 adult 與大苾芻眾千三百人俱
289 24 dài an important person 與大苾芻眾千三百人俱
290 24 senior 與大苾芻眾千三百人俱
291 24 an element 與大苾芻眾千三百人俱
292 24 great; mahā 與大苾芻眾千三百人俱
293 24 wèi to call 勿諸菩薩摩訶薩眾謂一切智與二乘等
294 24 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 勿諸菩薩摩訶薩眾謂一切智與二乘等
295 24 wèi to speak to; to address 勿諸菩薩摩訶薩眾謂一切智與二乘等
296 24 wèi to treat as; to regard as 勿諸菩薩摩訶薩眾謂一切智與二乘等
297 24 wèi introducing a condition situation 勿諸菩薩摩訶薩眾謂一切智與二乘等
298 24 wèi to speak to; to address 勿諸菩薩摩訶薩眾謂一切智與二乘等
299 24 wèi to think 勿諸菩薩摩訶薩眾謂一切智與二乘等
300 24 wèi for; is to be 勿諸菩薩摩訶薩眾謂一切智與二乘等
301 24 wèi to make; to cause 勿諸菩薩摩訶薩眾謂一切智與二乘等
302 24 wèi principle; reason 勿諸菩薩摩訶薩眾謂一切智與二乘等
303 24 wèi Wei 勿諸菩薩摩訶薩眾謂一切智與二乘等
304 24 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 所行布施普為攝受一切有情
305 24 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 所行布施普為攝受一切有情
306 23 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 第十一布施波羅蜜多分之一
307 22 yìng to answer; to respond 汝今應為諸菩薩摩訶薩宣說布施波羅蜜多
308 22 yìng to confirm; to verify 汝今應為諸菩薩摩訶薩宣說布施波羅蜜多
309 22 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝今應為諸菩薩摩訶薩宣說布施波羅蜜多
310 22 yìng to accept 汝今應為諸菩薩摩訶薩宣說布施波羅蜜多
311 22 yìng to permit; to allow 汝今應為諸菩薩摩訶薩宣說布施波羅蜜多
312 22 yìng to echo 汝今應為諸菩薩摩訶薩宣說布施波羅蜜多
313 22 yìng to handle; to deal with 汝今應為諸菩薩摩訶薩宣說布施波羅蜜多
314 22 yìng Ying 汝今應為諸菩薩摩訶薩宣說布施波羅蜜多
315 22 speed 令速發心
316 22 quick; fast 令速發心
317 22 urgent 令速發心
318 22 to recruit 令速發心
319 22 to urge; to invite 令速發心
320 22 quick; śīghra 令速發心
321 22 to give 與大苾芻眾千三百人俱
322 22 to accompany 與大苾芻眾千三百人俱
323 22 to particate in 與大苾芻眾千三百人俱
324 22 of the same kind 與大苾芻眾千三百人俱
325 22 to help 與大苾芻眾千三百人俱
326 22 for 與大苾芻眾千三百人俱
327 21 shèng to beat; to win; to conquer 而隨所願果有勝劣
328 21 shèng victory; success 而隨所願果有勝劣
329 21 shèng wonderful; supurb; superior 而隨所願果有勝劣
330 21 shèng to surpass 而隨所願果有勝劣
331 21 shèng triumphant 而隨所願果有勝劣
332 21 shèng a scenic view 而隨所願果有勝劣
333 21 shèng a woman's hair decoration 而隨所願果有勝劣
334 21 shèng Sheng 而隨所願果有勝劣
335 21 shèng conquering; victorious; jaya 而隨所願果有勝劣
336 21 shèng superior; agra 而隨所願果有勝劣
337 21 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
338 20 舍利子 shèlìzi Sariputta 世尊告舍利子
339 20 Kangxi radical 49 已發無上菩提心者
340 20 to bring to an end; to stop 已發無上菩提心者
341 20 to complete 已發無上菩提心者
342 20 to demote; to dismiss 已發無上菩提心者
343 20 to recover from an illness 已發無上菩提心者
344 20 former; pūrvaka 已發無上菩提心者
345 20 十方 shí sāng The Ten Directions 施十方界一切有情
346 20 十方 shí fāng the ten directions 施十方界一切有情
347 19 yán to speak; to say; said 舍利子便白佛言
348 19 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利子便白佛言
349 19 yán Kangxi radical 149 舍利子便白佛言
350 19 yán phrase; sentence 舍利子便白佛言
351 19 yán a word; a syllable 舍利子便白佛言
352 19 yán a theory; a doctrine 舍利子便白佛言
353 19 yán to regard as 舍利子便白佛言
354 19 yán to act as 舍利子便白佛言
355 19 yán word; vacana 舍利子便白佛言
356 19 yán speak; vad 舍利子便白佛言
357 19 shǎo few 故不患物之少也
358 19 shǎo to decrease; to lessen; to lose 故不患物之少也
359 19 shǎo to be inadequate; to be insufficient 故不患物之少也
360 19 shǎo to be less than 故不患物之少也
361 19 shǎo to despise; to scorn; to look down on 故不患物之少也
362 19 shào young 故不患物之少也
363 19 shào youth 故不患物之少也
364 19 shào a youth; a young person 故不患物之少也
365 19 shào Shao 故不患物之少也
366 19 shǎo few 故不患物之少也
367 19 zhèng proof 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
368 19 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
369 19 zhèng to advise against 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
370 19 zhèng certificate 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
371 19 zhèng an illness 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
372 19 zhèng to accuse 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
373 19 zhèng realization; adhigama 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
374 19 zhèng obtaining; prāpti 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
375 18 饒益 ráoyì rich; plentiful 是諸菩薩常於有情作大饒益
376 18 饒益 ráoyì Benefit 是諸菩薩常於有情作大饒益
377 18 饒益 ráoyì favor; anugraha 是諸菩薩常於有情作大饒益
378 18 cháng Chang 常應勤修方便善巧
379 18 cháng common; general; ordinary 常應勤修方便善巧
380 18 cháng a principle; a rule 常應勤修方便善巧
381 18 cháng eternal; nitya 常應勤修方便善巧
382 18 hair 未發無上菩提心者
383 18 to send out; to issue; to emit; to radiate 未發無上菩提心者
384 18 to hand over; to deliver; to offer 未發無上菩提心者
385 18 to express; to show; to be manifest 未發無上菩提心者
386 18 to start out; to set off 未發無上菩提心者
387 18 to open 未發無上菩提心者
388 18 to requisition 未發無上菩提心者
389 18 to occur 未發無上菩提心者
390 18 to declare; to proclaim; to utter 未發無上菩提心者
391 18 to express; to give vent 未發無上菩提心者
392 18 to excavate 未發無上菩提心者
393 18 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 未發無上菩提心者
394 18 to get rich 未發無上菩提心者
395 18 to rise; to expand; to inflate; to swell 未發無上菩提心者
396 18 to sell 未發無上菩提心者
397 18 to shoot with a bow 未發無上菩提心者
398 18 to rise in revolt 未發無上菩提心者
399 18 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 未發無上菩提心者
400 18 to enlighten; to inspire 未發無上菩提心者
401 18 to publicize; to make known; to show off; to spread 未發無上菩提心者
402 18 to ignite; to set on fire 未發無上菩提心者
403 18 to sing; to play 未發無上菩提心者
404 18 to feel; to sense 未發無上菩提心者
405 18 to act; to do 未發無上菩提心者
406 18 grass and moss 未發無上菩提心者
407 18 Fa 未發無上菩提心者
408 18 to issue; to emit; utpāda 未發無上菩提心者
409 18 hair; keśa 未發無上菩提心者
410 18 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 大般若經第十一會施波羅蜜多分
411 18 duó many; much 大般若經第十一會施波羅蜜多分
412 18 duō more 大般若經第十一會施波羅蜜多分
413 18 duō excessive 大般若經第十一會施波羅蜜多分
414 18 duō abundant 大般若經第十一會施波羅蜜多分
415 18 duō to multiply; to acrue 大般若經第十一會施波羅蜜多分
416 18 duō Duo 大般若經第十一會施波羅蜜多分
417 18 duō ta 大般若經第十一會施波羅蜜多分
418 17 聲聞 shēngwén sravaka 諸菩薩摩訶薩應怖聲聞
419 17 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 諸菩薩摩訶薩應怖聲聞
420 17 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 推之以隨喜
421 17 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 推之以隨喜
422 16 安樂 ānlè peaceful and happy; content 匡化世間自在安樂
423 16 安樂 ānlè Anle 匡化世間自在安樂
424 16 安樂 ānlè Anle district 匡化世間自在安樂
425 16 安樂 ānlè Stability and Happiness 匡化世間自在安樂
426 16 安樂 ānlè condition of ease; sparśavihāra 匡化世間自在安樂
427 16 Kangxi radical 132 則不植而自滋矣
428 16 Zi 則不植而自滋矣
429 16 a nose 則不植而自滋矣
430 16 the beginning; the start 則不植而自滋矣
431 16 origin 則不植而自滋矣
432 16 to employ; to use 則不植而自滋矣
433 16 to be 則不植而自滋矣
434 16 self; soul; ātman 則不植而自滋矣
435 15 圓滿 yuánmǎn satisfactory 經久如方得圓滿
436 15 圓滿 yuánmǎn Perfection 經久如方得圓滿
437 15 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 經久如方得圓滿
438 15 zhù to dwell; to live; to reside 薄伽梵在室羅筏住誓多林給孤獨園
439 15 zhù to stop; to halt 薄伽梵在室羅筏住誓多林給孤獨園
440 15 zhù to retain; to remain 薄伽梵在室羅筏住誓多林給孤獨園
441 15 zhù to lodge at [temporarily] 薄伽梵在室羅筏住誓多林給孤獨園
442 15 zhù verb complement 薄伽梵在室羅筏住誓多林給孤獨園
443 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 薄伽梵在室羅筏住誓多林給孤獨園
444 15 extra; surplus 持餘轉施他諸有情
445 15 odd; surplus over a round number 持餘轉施他諸有情
446 15 to remain 持餘轉施他諸有情
447 15 other 持餘轉施他諸有情
448 15 additional; complementary 持餘轉施他諸有情
449 15 remaining 持餘轉施他諸有情
450 15 incomplete 持餘轉施他諸有情
451 15 Yu 持餘轉施他諸有情
452 15 other; anya 持餘轉施他諸有情
453 15 to reach 諸菩薩摩訶薩應怖聲聞及獨覺地
454 15 to attain 諸菩薩摩訶薩應怖聲聞及獨覺地
455 15 to understand 諸菩薩摩訶薩應怖聲聞及獨覺地
456 15 able to be compared to; to catch up with 諸菩薩摩訶薩應怖聲聞及獨覺地
457 15 to be involved with; to associate with 諸菩薩摩訶薩應怖聲聞及獨覺地
458 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 諸菩薩摩訶薩應怖聲聞及獨覺地
459 15 and; ca; api 諸菩薩摩訶薩應怖聲聞及獨覺地
460 14 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 能善養育一切有情
461 14 shàn happy 能善養育一切有情
462 14 shàn good 能善養育一切有情
463 14 shàn kind-hearted 能善養育一切有情
464 14 shàn to be skilled at something 能善養育一切有情
465 14 shàn familiar 能善養育一切有情
466 14 shàn to repair 能善養育一切有情
467 14 shàn to admire 能善養育一切有情
468 14 shàn to praise 能善養育一切有情
469 14 shàn Shan 能善養育一切有情
470 14 shàn wholesome; virtuous 能善養育一切有情
471 14 bèi to double 千倍為勝
472 14 bèi to add to; to augment 千倍為勝
473 14 bèi a multiplier; guṇa 千倍為勝
474 14 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
475 14 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
476 14 desire 欲令三堅失守
477 14 to desire; to wish 欲令三堅失守
478 14 to desire; to intend 欲令三堅失守
479 14 lust 欲令三堅失守
480 14 desire; intention; wish; kāma 欲令三堅失守
481 14 不能 bù néng cannot; must not; should not 亦不能令餘所修習波羅蜜多速得圓滿
482 14 Qi 各彰其分焉
483 14 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 當知如是諸菩薩眾方便善巧
484 13 功德 gōngdé achievements and virtue 於十方界一切有情施佛及僧所有功德
485 13 功德 gōngdé merit 於十方界一切有情施佛及僧所有功德
486 13 功德 gōngdé quality; guṇa 於十方界一切有情施佛及僧所有功德
487 13 功德 gōngdé merit; puṇya 於十方界一切有情施佛及僧所有功德
488 13 hòu after; later 彼隨此願後得為王
489 13 hòu empress; queen 彼隨此願後得為王
490 13 hòu sovereign 彼隨此願後得為王
491 13 hòu the god of the earth 彼隨此願後得為王
492 13 hòu late; later 彼隨此願後得為王
493 13 hòu offspring; descendents 彼隨此願後得為王
494 13 hòu to fall behind; to lag 彼隨此願後得為王
495 13 hòu behind; back 彼隨此願後得為王
496 13 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 彼隨此願後得為王
497 13 hòu Hou 彼隨此願後得為王
498 13 hòu after; behind 彼隨此願後得為王
499 13 hòu following 彼隨此願後得為王
500 13 hòu to be delayed 彼隨此願後得為王

Frequencies of all Words

Top 897

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 113 ruò to seem; to be like; as 若沖虛之六翮
2 113 ruò seemingly 若沖虛之六翮
3 113 ruò if 若沖虛之六翮
4 113 ruò you 若沖虛之六翮
5 113 ruò this; that 若沖虛之六翮
6 113 ruò and; or 若沖虛之六翮
7 113 ruò as for; pertaining to 若沖虛之六翮
8 113 pomegranite 若沖虛之六翮
9 113 ruò to choose 若沖虛之六翮
10 113 ruò to agree; to accord with; to conform to 若沖虛之六翮
11 113 ruò thus 若沖虛之六翮
12 113 ruò pollia 若沖虛之六翮
13 113 ruò Ruo 若沖虛之六翮
14 113 ruò only then 若沖虛之六翮
15 113 ja 若沖虛之六翮
16 113 jñā 若沖虛之六翮
17 113 ruò if; yadi 若沖虛之六翮
18 111 有情 yǒuqíng having feelings for 以所修行與有情共迴向無上正等菩提
19 111 有情 yǒuqíng friends with 以所修行與有情共迴向無上正等菩提
20 111 有情 yǒuqíng having emotional appeal 以所修行與有情共迴向無上正等菩提
21 111 有情 yǒuqíng sentient being 以所修行與有情共迴向無上正等菩提
22 111 有情 yǒuqíng sentient beings 以所修行與有情共迴向無上正等菩提
23 80 shí time; a point or period of time 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
24 80 shí a season; a quarter of a year 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
25 80 shí one of the 12 two-hour periods of the day 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
26 80 shí at that time 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
27 80 shí fashionable 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
28 80 shí fate; destiny; luck 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
29 80 shí occasion; opportunity; chance 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
30 80 shí tense 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
31 80 shí particular; special 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
32 80 shí to plant; to cultivate 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
33 80 shí hour (measure word) 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
34 80 shí an era; a dynasty 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
35 80 shí time [abstract] 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
36 80 shí seasonal 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
37 80 shí frequently; often 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
38 80 shí occasionally; sometimes 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
39 80 shí on time 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
40 80 shí this; that 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
41 80 shí to wait upon 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
42 80 shí hour 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
43 80 shí appropriate; proper; timely 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
44 80 shí Shi 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
45 80 shí a present; currentlt 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
46 80 shí time; kāla 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
47 80 shí at that time; samaya 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
48 80 shí then; atha 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
49 76 néng can; able 孰能無變
50 76 néng ability; capacity 孰能無變
51 76 néng a mythical bear-like beast 孰能無變
52 76 néng energy 孰能無變
53 76 néng function; use 孰能無變
54 76 néng may; should; permitted to 孰能無變
55 76 néng talent 孰能無變
56 76 néng expert at 孰能無變
57 76 néng to be in harmony 孰能無變
58 76 néng to tend to; to care for 孰能無變
59 76 néng to reach; to arrive at 孰能無變
60 76 néng as long as; only 孰能無變
61 76 néng even if 孰能無變
62 76 néng but 孰能無變
63 76 néng in this way 孰能無變
64 76 néng to be able; śak 孰能無變
65 76 néng skilful; pravīṇa 孰能無變
66 75 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
67 72 in; at 其於致極
68 72 in; at 其於致極
69 72 in; at; to; from 其於致極
70 72 to go; to 其於致極
71 72 to rely on; to depend on 其於致極
72 72 to go to; to arrive at 其於致極
73 72 from 其於致極
74 72 give 其於致極
75 72 oppposing 其於致極
76 72 and 其於致極
77 72 compared to 其於致極
78 72 by 其於致極
79 72 and; as well as 其於致極
80 72 for 其於致極
81 72 Yu 其於致極
82 72 a crow 其於致極
83 72 whew; wow 其於致極
84 72 near to; antike 其於致極
85 69 如是 rúshì thus; so 彼行施時作如是念
86 69 如是 rúshì thus, so 彼行施時作如是念
87 69 如是 rúshì thus; evam 彼行施時作如是念
88 69 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼行施時作如是念
89 65 zhū all; many; various 諸聲聞眾行施亦然
90 65 zhū Zhu 諸聲聞眾行施亦然
91 65 zhū all; members of the class 諸聲聞眾行施亦然
92 65 zhū interrogative particle 諸聲聞眾行施亦然
93 65 zhū him; her; them; it 諸聲聞眾行施亦然
94 65 zhū of; in 諸聲聞眾行施亦然
95 65 zhū all; many; sarva 諸聲聞眾行施亦然
96 64 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
97 64 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
98 64 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
99 64 shī to give; to grant 無出施乎
100 64 shī to act; to do; to execute; to carry out 無出施乎
101 64 shī to deploy; to set up 無出施乎
102 64 shī to relate to 無出施乎
103 64 shī to move slowly 無出施乎
104 64 shī to exert 無出施乎
105 64 shī to apply; to spread 無出施乎
106 64 shī Shi 無出施乎
107 64 shī the practice of selfless giving; dāna 無出施乎
108 59 爾時 ěr shí at that time 爾時
109 59 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
110 56 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令三堅失守
111 56 lìng to issue a command 欲令三堅失守
112 56 lìng rules of behavior; customs 欲令三堅失守
113 56 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令三堅失守
114 56 lìng a season 欲令三堅失守
115 56 lìng respected; good reputation 欲令三堅失守
116 56 lìng good 欲令三堅失守
117 56 lìng pretentious 欲令三堅失守
118 56 lìng a transcending state of existence 欲令三堅失守
119 56 lìng a commander 欲令三堅失守
120 56 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令三堅失守
121 56 lìng lyrics 欲令三堅失守
122 56 lìng Ling 欲令三堅失守
123 56 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令三堅失守
124 55 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 然則大覺之士弘願所歸
125 55 suǒ an office; an institute 然則大覺之士弘願所歸
126 55 suǒ introduces a relative clause 然則大覺之士弘願所歸
127 55 suǒ it 然則大覺之士弘願所歸
128 55 suǒ if; supposing 然則大覺之士弘願所歸
129 55 suǒ a few; various; some 然則大覺之士弘願所歸
130 55 suǒ a place; a location 然則大覺之士弘願所歸
131 55 suǒ indicates a passive voice 然則大覺之士弘願所歸
132 55 suǒ that which 然則大覺之士弘願所歸
133 55 suǒ an ordinal number 然則大覺之士弘願所歸
134 55 suǒ meaning 然則大覺之士弘願所歸
135 55 suǒ garrison 然則大覺之士弘願所歸
136 55 suǒ place; pradeśa 然則大覺之士弘願所歸
137 55 suǒ that which; yad 然則大覺之士弘願所歸
138 52 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 應緣一切智智
139 50 děng et cetera; and so on 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
140 50 děng to wait 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
141 50 děng degree; kind 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
142 50 děng plural 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
143 50 děng to be equal 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
144 50 děng degree; level 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
145 50 děng to compare 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
146 50 děng same; equal; sama 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
147 48 布施 bùshī generosity 諸菩薩摩訶薩寧以無記心行於布施或不行施
148 48 布施 bùshī dana; giving; generosity 諸菩薩摩訶薩寧以無記心行於布施或不行施
149 48 shì is; are; am; to be 是未臻其嚴矣
150 48 shì is exactly 是未臻其嚴矣
151 48 shì is suitable; is in contrast 是未臻其嚴矣
152 48 shì this; that; those 是未臻其嚴矣
153 48 shì really; certainly 是未臻其嚴矣
154 48 shì correct; yes; affirmative 是未臻其嚴矣
155 48 shì true 是未臻其嚴矣
156 48 shì is; has; exists 是未臻其嚴矣
157 48 shì used between repetitions of a word 是未臻其嚴矣
158 48 shì a matter; an affair 是未臻其嚴矣
159 48 shì Shi 是未臻其嚴矣
160 48 shì is; bhū 是未臻其嚴矣
161 48 shì this; idam 是未臻其嚴矣
162 47 善根 shàngēn Wholesome Roots 攝諸善根令其漸次皆得增長
163 47 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 攝諸善根令其漸次皆得增長
164 46 菩提 pútí bodhi; enlightenment 控之以菩提
165 46 菩提 pútí bodhi 控之以菩提
166 46 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 控之以菩提
167 46 ér and; as well as; but (not); yet (not) 轢二乘而直上
168 46 ér Kangxi radical 126 轢二乘而直上
169 46 ér you 轢二乘而直上
170 46 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 轢二乘而直上
171 46 ér right away; then 轢二乘而直上
172 46 ér but; yet; however; while; nevertheless 轢二乘而直上
173 46 ér if; in case; in the event that 轢二乘而直上
174 46 ér therefore; as a result; thus 轢二乘而直上
175 46 ér how can it be that? 轢二乘而直上
176 46 ér so as to 轢二乘而直上
177 46 ér only then 轢二乘而直上
178 46 ér as if; to seem like 轢二乘而直上
179 46 néng can; able 轢二乘而直上
180 46 ér whiskers on the cheeks; sideburns 轢二乘而直上
181 46 ér me 轢二乘而直上
182 46 ér to arrive; up to 轢二乘而直上
183 46 ér possessive 轢二乘而直上
184 46 ér and; ca 轢二乘而直上
185 45 wèi for; to 豈頭目之為我
186 45 wèi because of 豈頭目之為我
187 45 wéi to act as; to serve 豈頭目之為我
188 45 wéi to change into; to become 豈頭目之為我
189 45 wéi to be; is 豈頭目之為我
190 45 wéi to do 豈頭目之為我
191 45 wèi for 豈頭目之為我
192 45 wèi because of; for; to 豈頭目之為我
193 45 wèi to 豈頭目之為我
194 45 wéi in a passive construction 豈頭目之為我
195 45 wéi forming a rehetorical question 豈頭目之為我
196 45 wéi forming an adverb 豈頭目之為我
197 45 wéi to add emphasis 豈頭目之為我
198 45 wèi to support; to help 豈頭目之為我
199 45 wéi to govern 豈頭目之為我
200 45 wèi to be; bhū 豈頭目之為我
201 41 xīn heart [organ] 其有嚴心以為淨
202 41 xīn Kangxi radical 61 其有嚴心以為淨
203 41 xīn mind; consciousness 其有嚴心以為淨
204 41 xīn the center; the core; the middle 其有嚴心以為淨
205 41 xīn one of the 28 star constellations 其有嚴心以為淨
206 41 xīn heart 其有嚴心以為淨
207 41 xīn emotion 其有嚴心以為淨
208 41 xīn intention; consideration 其有嚴心以為淨
209 41 xīn disposition; temperament 其有嚴心以為淨
210 41 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其有嚴心以為淨
211 41 xīn heart; hṛdaya 其有嚴心以為淨
212 41 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其有嚴心以為淨
213 41 滿慈子 mǎncízǐ [Purna] Maitrāyaṇīputra 滿慈子問舍利子言
214 41 that; those 彼行施時作如是念
215 41 another; the other 彼行施時作如是念
216 41 that; tad 彼行施時作如是念
217 40 zhī him; her; them; that 統之者三身
218 40 zhī used between a modifier and a word to form a word group 統之者三身
219 40 zhī to go 統之者三身
220 40 zhī this; that 統之者三身
221 40 zhī genetive marker 統之者三身
222 40 zhī it 統之者三身
223 40 zhī in; in regards to 統之者三身
224 40 zhī all 統之者三身
225 40 zhī and 統之者三身
226 40 zhī however 統之者三身
227 40 zhī if 統之者三身
228 40 zhī then 統之者三身
229 40 zhī to arrive; to go 統之者三身
230 40 zhī is 統之者三身
231 40 zhī to use 統之者三身
232 40 zhī Zhi 統之者三身
233 40 zhī winding 統之者三身
234 38 xíng to walk 終不以迴向二乘地心而行布施
235 38 xíng capable; competent 終不以迴向二乘地心而行布施
236 38 háng profession 終不以迴向二乘地心而行布施
237 38 háng line; row 終不以迴向二乘地心而行布施
238 38 xíng Kangxi radical 144 終不以迴向二乘地心而行布施
239 38 xíng to travel 終不以迴向二乘地心而行布施
240 38 xìng actions; conduct 終不以迴向二乘地心而行布施
241 38 xíng to do; to act; to practice 終不以迴向二乘地心而行布施
242 38 xíng all right; OK; okay 終不以迴向二乘地心而行布施
243 38 háng horizontal line 終不以迴向二乘地心而行布施
244 38 héng virtuous deeds 終不以迴向二乘地心而行布施
245 38 hàng a line of trees 終不以迴向二乘地心而行布施
246 38 hàng bold; steadfast 終不以迴向二乘地心而行布施
247 38 xíng to move 終不以迴向二乘地心而行布施
248 38 xíng to put into effect; to implement 終不以迴向二乘地心而行布施
249 38 xíng travel 終不以迴向二乘地心而行布施
250 38 xíng to circulate 終不以迴向二乘地心而行布施
251 38 xíng running script; running script 終不以迴向二乘地心而行布施
252 38 xíng temporary 終不以迴向二乘地心而行布施
253 38 xíng soon 終不以迴向二乘地心而行布施
254 38 háng rank; order 終不以迴向二乘地心而行布施
255 38 háng a business; a shop 終不以迴向二乘地心而行布施
256 38 xíng to depart; to leave 終不以迴向二乘地心而行布施
257 38 xíng to experience 終不以迴向二乘地心而行布施
258 38 xíng path; way 終不以迴向二乘地心而行布施
259 38 xíng xing; ballad 終不以迴向二乘地心而行布施
260 38 xíng a round [of drinks] 終不以迴向二乘地心而行布施
261 38 xíng Xing 終不以迴向二乘地心而行布施
262 38 xíng moreover; also 終不以迴向二乘地心而行布施
263 38 xíng Practice 終不以迴向二乘地心而行布施
264 38 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 終不以迴向二乘地心而行布施
265 38 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 終不以迴向二乘地心而行布施
266 38 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 統之者三身
267 38 zhě that 統之者三身
268 38 zhě nominalizing function word 統之者三身
269 38 zhě used to mark a definition 統之者三身
270 38 zhě used to mark a pause 統之者三身
271 38 zhě topic marker; that; it 統之者三身
272 38 zhuó according to 統之者三身
273 38 zhě ca 統之者三身
274 38 zuò to do 彼行施時作如是念
275 38 zuò to act as; to serve as 彼行施時作如是念
276 38 zuò to start 彼行施時作如是念
277 38 zuò a writing; a work 彼行施時作如是念
278 38 zuò to dress as; to be disguised as 彼行施時作如是念
279 38 zuō to create; to make 彼行施時作如是念
280 38 zuō a workshop 彼行施時作如是念
281 38 zuō to write; to compose 彼行施時作如是念
282 38 zuò to rise 彼行施時作如是念
283 38 zuò to be aroused 彼行施時作如是念
284 38 zuò activity; action; undertaking 彼行施時作如是念
285 38 zuò to regard as 彼行施時作如是念
286 38 zuò action; kāraṇa 彼行施時作如是念
287 38 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 無上正法
288 37 lèi kind; type; class; category 普施十方諸有情類
289 37 lèi similar; like 普施十方諸有情類
290 37 lèi kind; type; class; category 普施十方諸有情類
291 37 lèi class in a programming language 普施十方諸有情類
292 37 lèi reason; logic 普施十方諸有情類
293 37 lèi example; model 普施十方諸有情類
294 37 lèi Lei 普施十方諸有情類
295 37 lèi approximately 普施十方諸有情類
296 37 lèi species; jāti 普施十方諸有情類
297 37 no 無出施乎
298 37 Kangxi radical 71 無出施乎
299 37 to not have; without 無出施乎
300 37 has not yet 無出施乎
301 37 mo 無出施乎
302 37 do not 無出施乎
303 37 not; -less; un- 無出施乎
304 37 regardless of 無出施乎
305 37 to not have 無出施乎
306 37 um 無出施乎
307 37 Wu 無出施乎
308 37 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無出施乎
309 37 not; non- 無出施乎
310 37 mo 無出施乎
311 36 zhèng upright; straight 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
312 36 zhèng just doing something; just now 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
313 36 zhèng to straighten; to correct 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
314 36 zhèng main; central; primary 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
315 36 zhèng fundamental; original 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
316 36 zhèng precise; exact; accurate 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
317 36 zhèng at right angles 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
318 36 zhèng unbiased; impartial 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
319 36 zhèng true; correct; orthodox 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
320 36 zhèng unmixed; pure 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
321 36 zhèng positive (charge) 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
322 36 zhèng positive (number) 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
323 36 zhèng standard 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
324 36 zhèng chief; principal; primary 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
325 36 zhèng honest 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
326 36 zhèng to execute; to carry out 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
327 36 zhèng precisely 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
328 36 zhèng accepted; conventional 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
329 36 zhèng to govern 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
330 36 zhèng only; just 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
331 36 zhēng first month 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
332 36 zhēng center of a target 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
333 36 zhèng Righteous 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
334 36 zhèng right manner; nyāya 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
335 34 not; no 則不植而自滋矣
336 34 expresses that a certain condition cannot be acheived 則不植而自滋矣
337 34 as a correlative 則不植而自滋矣
338 34 no (answering a question) 則不植而自滋矣
339 34 forms a negative adjective from a noun 則不植而自滋矣
340 34 at the end of a sentence to form a question 則不植而自滋矣
341 34 to form a yes or no question 則不植而自滋矣
342 34 infix potential marker 則不植而自滋矣
343 34 no; na 則不植而自滋矣
344 33 yòu again; also 又況名譽福樂之求
345 33 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又況名譽福樂之求
346 33 yòu Kangxi radical 29 又況名譽福樂之求
347 33 yòu and 又況名譽福樂之求
348 33 yòu furthermore 又況名譽福樂之求
349 33 yòu in addition 又況名譽福樂之求
350 33 yòu but 又況名譽福樂之求
351 33 yòu again; also; moreover; punar 又況名譽福樂之求
352 33 jiē all; each and every; in all cases 統領八方皆得自在
353 33 jiē same; equally 統領八方皆得自在
354 33 jiē all; sarva 統領八方皆得自在
355 32 一切 yīqiè all; every; everything 一切行中應先行施
356 32 一切 yīqiè temporary 一切行中應先行施
357 32 一切 yīqiè the same 一切行中應先行施
358 32 一切 yīqiè generally 一切行中應先行施
359 32 一切 yīqiè all, everything 一切行中應先行施
360 32 一切 yīqiè all; sarva 一切行中應先行施
361 32 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 復持如是無量善根
362 32 無量 wúliàng immeasurable 復持如是無量善根
363 32 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 復持如是無量善根
364 32 無量 wúliàng Atula 復持如是無量善根
365 32 de potential marker 經久如方得圓滿
366 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 經久如方得圓滿
367 32 děi must; ought to 經久如方得圓滿
368 32 děi to want to; to need to 經久如方得圓滿
369 32 děi must; ought to 經久如方得圓滿
370 32 de 經久如方得圓滿
371 32 de infix potential marker 經久如方得圓滿
372 32 to result in 經久如方得圓滿
373 32 to be proper; to fit; to suit 經久如方得圓滿
374 32 to be satisfied 經久如方得圓滿
375 32 to be finished 經久如方得圓滿
376 32 de result of degree 經久如方得圓滿
377 32 de marks completion of an action 經久如方得圓滿
378 32 děi satisfying 經久如方得圓滿
379 32 to contract 經久如方得圓滿
380 32 marks permission or possibility 經久如方得圓滿
381 32 expressing frustration 經久如方得圓滿
382 32 to hear 經久如方得圓滿
383 32 to have; there is 經久如方得圓滿
384 32 marks time passed 經久如方得圓滿
385 32 obtain; attain; prāpta 經久如方得圓滿
386 32 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願世尊宣說開示
387 32 yuàn hope 唯願世尊宣說開示
388 32 yuàn to be ready; to be willing 唯願世尊宣說開示
389 32 yuàn to ask for; to solicit 唯願世尊宣說開示
390 32 yuàn a vow 唯願世尊宣說開示
391 32 yuàn diligent; attentive 唯願世尊宣說開示
392 32 yuàn to prefer; to select 唯願世尊宣說開示
393 32 yuàn to admire 唯願世尊宣說開示
394 32 yuàn a vow; pranidhana 唯願世尊宣說開示
395 31 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 絡之以迴向
396 31 also; too 亦冀慈音漸染
397 31 but 亦冀慈音漸染
398 31 this; he; she 亦冀慈音漸染
399 31 although; even though 亦冀慈音漸染
400 31 already 亦冀慈音漸染
401 31 particle with no meaning 亦冀慈音漸染
402 31 Yi 亦冀慈音漸染
403 31 suī although; even though 雖盧至之不拔
404 31 suī only 雖盧至之不拔
405 31 suī although; api 雖盧至之不拔
406 30 證得 zhèngdé realize; prāpti 迴向證得一切智故
407 30 攝受 shèshòu to receive, take in 是菩薩摩訶薩則能攝受一切智智
408 30 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 是菩薩摩訶薩則能攝受一切智智
409 28 shě to give 捨著之漸
410 28 shě to give up; to abandon 捨著之漸
411 28 shě a house; a home; an abode 捨著之漸
412 28 shè my 捨著之漸
413 28 shè a unit of length equal to 30 li 捨著之漸
414 28 shě equanimity 捨著之漸
415 28 shè my house 捨著之漸
416 28 shě to to shoot; to fire; to launch 捨著之漸
417 28 shè to leave 捨著之漸
418 28 shě She 捨著之漸
419 28 shè disciple 捨著之漸
420 28 shè a barn; a pen 捨著之漸
421 28 shè to reside 捨著之漸
422 28 shè to stop; to halt; to cease 捨著之漸
423 28 shè to find a place for; to arrange 捨著之漸
424 28 shě Give 捨著之漸
425 28 shě abandoning; prahāṇa 捨著之漸
426 28 shě house; gṛha 捨著之漸
427 28 shě equanimity; upeksa 捨著之漸
428 28 this; these 欣此念之方恢
429 28 in this way 欣此念之方恢
430 28 otherwise; but; however; so 欣此念之方恢
431 28 at this time; now; here 欣此念之方恢
432 28 this; here; etad 欣此念之方恢
433 27 I; me; my 豈頭目之為我
434 27 self 豈頭目之為我
435 27 we; our 豈頭目之為我
436 27 [my] dear 豈頭目之為我
437 27 Wo 豈頭目之為我
438 27 self; atman; attan 豈頭目之為我
439 27 ga 豈頭目之為我
440 27 I; aham 豈頭目之為我
441 26 good fortune; happiness; luck 又況名譽福樂之求
442 26 Fujian 又況名譽福樂之求
443 26 wine and meat used in ceremonial offerings 又況名譽福樂之求
444 26 Fortune 又況名譽福樂之求
445 26 merit; blessing; punya 又況名譽福樂之求
446 26 fortune; blessing; svasti 又況名譽福樂之求
447 26 yǒu is; are; to exist 但施有淪昇
448 26 yǒu to have; to possess 但施有淪昇
449 26 yǒu indicates an estimate 但施有淪昇
450 26 yǒu indicates a large quantity 但施有淪昇
451 26 yǒu indicates an affirmative response 但施有淪昇
452 26 yǒu a certain; used before a person, time, or place 但施有淪昇
453 26 yǒu used to compare two things 但施有淪昇
454 26 yǒu used in a polite formula before certain verbs 但施有淪昇
455 26 yǒu used before the names of dynasties 但施有淪昇
456 26 yǒu a certain thing; what exists 但施有淪昇
457 26 yǒu multiple of ten and ... 但施有淪昇
458 26 yǒu abundant 但施有淪昇
459 26 yǒu purposeful 但施有淪昇
460 26 yǒu You 但施有淪昇
461 26 yǒu 1. existence; 2. becoming 但施有淪昇
462 26 yǒu becoming; bhava 但施有淪昇
463 26 so as to; in order to 摧三輪以遐騖
464 26 to use; to regard as 摧三輪以遐騖
465 26 to use; to grasp 摧三輪以遐騖
466 26 according to 摧三輪以遐騖
467 26 because of 摧三輪以遐騖
468 26 on a certain date 摧三輪以遐騖
469 26 and; as well as 摧三輪以遐騖
470 26 to rely on 摧三輪以遐騖
471 26 to regard 摧三輪以遐騖
472 26 to be able to 摧三輪以遐騖
473 26 to order; to command 摧三輪以遐騖
474 26 further; moreover 摧三輪以遐騖
475 26 used after a verb 摧三輪以遐騖
476 26 very 摧三輪以遐騖
477 26 already 摧三輪以遐騖
478 26 increasingly 摧三輪以遐騖
479 26 a reason; a cause 摧三輪以遐騖
480 26 Israel 摧三輪以遐騖
481 26 Yi 摧三輪以遐騖
482 26 use; yogena 摧三輪以遐騖
483 25 無上菩提 wúshàng pútí Supreme Bodhi 未發無上菩提心者
484 25 無上菩提 wúshàng pútí samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi 未發無上菩提心者
485 24 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
486 24 修行 xiūxíng spiritual cultivation 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
487 24 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
488 24 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時
489 24 big; huge; large 與大苾芻眾千三百人俱
490 24 Kangxi radical 37 與大苾芻眾千三百人俱
491 24 great; major; important 與大苾芻眾千三百人俱
492 24 size 與大苾芻眾千三百人俱
493 24 old 與大苾芻眾千三百人俱
494 24 greatly; very 與大苾芻眾千三百人俱
495 24 oldest; earliest 與大苾芻眾千三百人俱
496 24 adult 與大苾芻眾千三百人俱
497 24 tài greatest; grand 與大苾芻眾千三百人俱
498 24 dài an important person 與大苾芻眾千三百人俱
499 24 senior 與大苾芻眾千三百人俱
500 24 approximately 與大苾芻眾千三百人俱

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
有情
  1. yǒuqíng
  2. yǒuqíng
  1. sentient being
  2. sentient beings
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
诸菩萨 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas
near to; antike
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
zhū all; many; sarva
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
shī the practice of selfless giving; dāna

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
波尼 98 Panini
卜商 98 Bu Shang
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大劫 100 Maha-Kalpa
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍利子 115 Sariputta
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
誓多 115 Jeta; Jetṛ
室罗筏 室羅筏 115 Sravasti
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四洲 115 Four Continents
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西明寺 120 Xi Ming Temple
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
永安 121 Yong'an reign
有若 121 You Ruo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 168.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
瞋恨 99 to be angry; to hate
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千界 100 a system of one thousand worlds
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
奉施 102 give
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福聚 102 a heap of merit
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广大心 廣大心 103 magnanimous
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
教诫 教誡 106 instruction; teaching
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
殑伽沙劫 106 as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
伎乐 伎樂 106 music
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
开显 開顯 107 open up and reveal
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
了知 108 to understand clearly
离苦 離苦 108 to transcend suffering
轮王 輪王 108 wheel turning king
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末尼 109 mani; jewel
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
能缘 能緣 110 conditioning power
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
傍生 112 [rebirth as an] animal
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
其福胜彼 其福勝彼 113 then the latter would on that basis generate a lot more merit
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝发 勸發 113 encouragement
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如理 114 principle of suchness
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三轮 三輪 115 the three cycles
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身心无惓 身心無惓 115 never did I feel fatigue of body or mind
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生天 115 celestial birth
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施物 115 gift
施者 115 giver
十方世界 115 the worlds in all ten directions
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
窣堵波 115 a stupa
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外境 119 external realm; external objects
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
现证 現證 120 immediate realization
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
药叉 藥叉 121 yaksa
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
应知 應知 121 should be known
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
永不退 121 forever not to regress
有情界 121 the universe of beings
赞歎 讚歎 122 praise
证得 證得 122 realize; prāpti
真净 真淨 122 true and pure teaching
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众成就 眾成就 122 the accomplishment of the assembly
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
资生 資生 122 the necessities of life
自摄 自攝 122 to act for oneself
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds