Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 579
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 111 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 以所修行與有情共迴向無上正等菩提 |
2 | 111 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 以所修行與有情共迴向無上正等菩提 |
3 | 111 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 以所修行與有情共迴向無上正等菩提 |
4 | 111 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 以所修行與有情共迴向無上正等菩提 |
5 | 111 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 以所修行與有情共迴向無上正等菩提 |
6 | 80 | 時 | shí | time; a point or period of time | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
7 | 80 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
8 | 80 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
9 | 80 | 時 | shí | fashionable | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
10 | 80 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
11 | 80 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
12 | 80 | 時 | shí | tense | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
13 | 80 | 時 | shí | particular; special | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
14 | 80 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
15 | 80 | 時 | shí | an era; a dynasty | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
16 | 80 | 時 | shí | time [abstract] | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
17 | 80 | 時 | shí | seasonal | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
18 | 80 | 時 | shí | to wait upon | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
19 | 80 | 時 | shí | hour | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
20 | 80 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
21 | 80 | 時 | shí | Shi | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
22 | 80 | 時 | shí | a present; currentlt | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
23 | 80 | 時 | shí | time; kāla | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
24 | 80 | 時 | shí | at that time; samaya | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
25 | 76 | 能 | néng | can; able | 孰能無變 |
26 | 76 | 能 | néng | ability; capacity | 孰能無變 |
27 | 76 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 孰能無變 |
28 | 76 | 能 | néng | energy | 孰能無變 |
29 | 76 | 能 | néng | function; use | 孰能無變 |
30 | 76 | 能 | néng | talent | 孰能無變 |
31 | 76 | 能 | néng | expert at | 孰能無變 |
32 | 76 | 能 | néng | to be in harmony | 孰能無變 |
33 | 76 | 能 | néng | to tend to; to care for | 孰能無變 |
34 | 76 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 孰能無變 |
35 | 76 | 能 | néng | to be able; śak | 孰能無變 |
36 | 76 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 孰能無變 |
37 | 75 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
38 | 72 | 於 | yú | to go; to | 其於致極 |
39 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 其於致極 |
40 | 72 | 於 | yú | Yu | 其於致極 |
41 | 72 | 於 | wū | a crow | 其於致極 |
42 | 69 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 彼行施時作如是念 |
43 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
44 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
45 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
46 | 64 | 施 | shī | to give; to grant | 無出施乎 |
47 | 64 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 無出施乎 |
48 | 64 | 施 | shī | to deploy; to set up | 無出施乎 |
49 | 64 | 施 | shī | to relate to | 無出施乎 |
50 | 64 | 施 | shī | to move slowly | 無出施乎 |
51 | 64 | 施 | shī | to exert | 無出施乎 |
52 | 64 | 施 | shī | to apply; to spread | 無出施乎 |
53 | 64 | 施 | shī | Shi | 無出施乎 |
54 | 64 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 無出施乎 |
55 | 59 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
56 | 59 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
57 | 56 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令三堅失守 |
58 | 56 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令三堅失守 |
59 | 56 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令三堅失守 |
60 | 56 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令三堅失守 |
61 | 56 | 令 | lìng | a season | 欲令三堅失守 |
62 | 56 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令三堅失守 |
63 | 56 | 令 | lìng | good | 欲令三堅失守 |
64 | 56 | 令 | lìng | pretentious | 欲令三堅失守 |
65 | 56 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令三堅失守 |
66 | 56 | 令 | lìng | a commander | 欲令三堅失守 |
67 | 56 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令三堅失守 |
68 | 56 | 令 | lìng | lyrics | 欲令三堅失守 |
69 | 56 | 令 | lìng | Ling | 欲令三堅失守 |
70 | 56 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令三堅失守 |
71 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 然則大覺之士弘願所歸 |
72 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 然則大覺之士弘願所歸 |
73 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 然則大覺之士弘願所歸 |
74 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 然則大覺之士弘願所歸 |
75 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 然則大覺之士弘願所歸 |
76 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 然則大覺之士弘願所歸 |
77 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 然則大覺之士弘願所歸 |
78 | 52 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 應緣一切智智 |
79 | 50 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
80 | 50 | 等 | děng | to wait | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
81 | 50 | 等 | děng | to be equal | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
82 | 50 | 等 | děng | degree; level | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
83 | 50 | 等 | děng | to compare | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
84 | 50 | 等 | děng | same; equal; sama | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
85 | 48 | 布施 | bùshī | generosity | 諸菩薩摩訶薩寧以無記心行於布施或不行施 |
86 | 48 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 諸菩薩摩訶薩寧以無記心行於布施或不行施 |
87 | 47 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 攝諸善根令其漸次皆得增長 |
88 | 47 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 攝諸善根令其漸次皆得增長 |
89 | 46 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 控之以菩提 |
90 | 46 | 菩提 | pútí | bodhi | 控之以菩提 |
91 | 46 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 控之以菩提 |
92 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 轢二乘而直上 |
93 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 轢二乘而直上 |
94 | 46 | 而 | néng | can; able | 轢二乘而直上 |
95 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 轢二乘而直上 |
96 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 轢二乘而直上 |
97 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 豈頭目之為我 |
98 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 豈頭目之為我 |
99 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 豈頭目之為我 |
100 | 45 | 為 | wéi | to do | 豈頭目之為我 |
101 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 豈頭目之為我 |
102 | 45 | 為 | wéi | to govern | 豈頭目之為我 |
103 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 豈頭目之為我 |
104 | 41 | 心 | xīn | heart [organ] | 其有嚴心以為淨 |
105 | 41 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其有嚴心以為淨 |
106 | 41 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其有嚴心以為淨 |
107 | 41 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其有嚴心以為淨 |
108 | 41 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其有嚴心以為淨 |
109 | 41 | 心 | xīn | heart | 其有嚴心以為淨 |
110 | 41 | 心 | xīn | emotion | 其有嚴心以為淨 |
111 | 41 | 心 | xīn | intention; consideration | 其有嚴心以為淨 |
112 | 41 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其有嚴心以為淨 |
113 | 41 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其有嚴心以為淨 |
114 | 41 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其有嚴心以為淨 |
115 | 41 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其有嚴心以為淨 |
116 | 41 | 滿慈子 | mǎncízǐ | [Purna] Maitrāyaṇīputra | 滿慈子問舍利子言 |
117 | 40 | 之 | zhī | to go | 統之者三身 |
118 | 40 | 之 | zhī | to arrive; to go | 統之者三身 |
119 | 40 | 之 | zhī | is | 統之者三身 |
120 | 40 | 之 | zhī | to use | 統之者三身 |
121 | 40 | 之 | zhī | Zhi | 統之者三身 |
122 | 40 | 之 | zhī | winding | 統之者三身 |
123 | 38 | 行 | xíng | to walk | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
124 | 38 | 行 | xíng | capable; competent | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
125 | 38 | 行 | háng | profession | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
126 | 38 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
127 | 38 | 行 | xíng | to travel | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
128 | 38 | 行 | xìng | actions; conduct | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
129 | 38 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
130 | 38 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
131 | 38 | 行 | háng | horizontal line | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
132 | 38 | 行 | héng | virtuous deeds | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
133 | 38 | 行 | hàng | a line of trees | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
134 | 38 | 行 | hàng | bold; steadfast | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
135 | 38 | 行 | xíng | to move | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
136 | 38 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
137 | 38 | 行 | xíng | travel | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
138 | 38 | 行 | xíng | to circulate | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
139 | 38 | 行 | xíng | running script; running script | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
140 | 38 | 行 | xíng | temporary | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
141 | 38 | 行 | háng | rank; order | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
142 | 38 | 行 | háng | a business; a shop | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
143 | 38 | 行 | xíng | to depart; to leave | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
144 | 38 | 行 | xíng | to experience | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
145 | 38 | 行 | xíng | path; way | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
146 | 38 | 行 | xíng | xing; ballad | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
147 | 38 | 行 | xíng | 終不以迴向二乘地心而行布施 | |
148 | 38 | 行 | xíng | Practice | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
149 | 38 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
150 | 38 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
151 | 38 | 者 | zhě | ca | 統之者三身 |
152 | 38 | 作 | zuò | to do | 彼行施時作如是念 |
153 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 彼行施時作如是念 |
154 | 38 | 作 | zuò | to start | 彼行施時作如是念 |
155 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 彼行施時作如是念 |
156 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 彼行施時作如是念 |
157 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 彼行施時作如是念 |
158 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 彼行施時作如是念 |
159 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 彼行施時作如是念 |
160 | 38 | 作 | zuò | to rise | 彼行施時作如是念 |
161 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 彼行施時作如是念 |
162 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 彼行施時作如是念 |
163 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 彼行施時作如是念 |
164 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 彼行施時作如是念 |
165 | 38 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 無上正法 |
166 | 37 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 普施十方諸有情類 |
167 | 37 | 類 | lèi | similar; like | 普施十方諸有情類 |
168 | 37 | 類 | lèi | class in a programming language | 普施十方諸有情類 |
169 | 37 | 類 | lèi | reason; logic | 普施十方諸有情類 |
170 | 37 | 類 | lèi | example; model | 普施十方諸有情類 |
171 | 37 | 類 | lèi | Lei | 普施十方諸有情類 |
172 | 37 | 類 | lèi | species; jāti | 普施十方諸有情類 |
173 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無出施乎 |
174 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 無出施乎 |
175 | 37 | 無 | mó | mo | 無出施乎 |
176 | 37 | 無 | wú | to not have | 無出施乎 |
177 | 37 | 無 | wú | Wu | 無出施乎 |
178 | 37 | 無 | mó | mo | 無出施乎 |
179 | 36 | 正 | zhèng | upright; straight | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
180 | 36 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
181 | 36 | 正 | zhèng | main; central; primary | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
182 | 36 | 正 | zhèng | fundamental; original | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
183 | 36 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
184 | 36 | 正 | zhèng | at right angles | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
185 | 36 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
186 | 36 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
187 | 36 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
188 | 36 | 正 | zhèng | positive (charge) | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
189 | 36 | 正 | zhèng | positive (number) | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
190 | 36 | 正 | zhèng | standard | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
191 | 36 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
192 | 36 | 正 | zhèng | honest | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
193 | 36 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
194 | 36 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
195 | 36 | 正 | zhèng | to govern | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
196 | 36 | 正 | zhēng | first month | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
197 | 36 | 正 | zhēng | center of a target | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
198 | 36 | 正 | zhèng | Righteous | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
199 | 36 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
200 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 則不植而自滋矣 |
201 | 33 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又況名譽福樂之求 |
202 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切行中應先行施 |
203 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切行中應先行施 |
204 | 32 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 復持如是無量善根 |
205 | 32 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 復持如是無量善根 |
206 | 32 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 復持如是無量善根 |
207 | 32 | 無量 | wúliàng | Atula | 復持如是無量善根 |
208 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 經久如方得圓滿 |
209 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 經久如方得圓滿 |
210 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 經久如方得圓滿 |
211 | 32 | 得 | dé | de | 經久如方得圓滿 |
212 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 經久如方得圓滿 |
213 | 32 | 得 | dé | to result in | 經久如方得圓滿 |
214 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 經久如方得圓滿 |
215 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 經久如方得圓滿 |
216 | 32 | 得 | dé | to be finished | 經久如方得圓滿 |
217 | 32 | 得 | děi | satisfying | 經久如方得圓滿 |
218 | 32 | 得 | dé | to contract | 經久如方得圓滿 |
219 | 32 | 得 | dé | to hear | 經久如方得圓滿 |
220 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 經久如方得圓滿 |
221 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 經久如方得圓滿 |
222 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 經久如方得圓滿 |
223 | 32 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願世尊宣說開示 |
224 | 32 | 願 | yuàn | hope | 唯願世尊宣說開示 |
225 | 32 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願世尊宣說開示 |
226 | 32 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願世尊宣說開示 |
227 | 32 | 願 | yuàn | a vow | 唯願世尊宣說開示 |
228 | 32 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願世尊宣說開示 |
229 | 32 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願世尊宣說開示 |
230 | 32 | 願 | yuàn | to admire | 唯願世尊宣說開示 |
231 | 32 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願世尊宣說開示 |
232 | 31 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 絡之以迴向 |
233 | 31 | 亦 | yì | Yi | 亦冀慈音漸染 |
234 | 30 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 迴向證得一切智故 |
235 | 30 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 是菩薩摩訶薩則能攝受一切智智 |
236 | 30 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 是菩薩摩訶薩則能攝受一切智智 |
237 | 28 | 捨 | shě | to give | 捨著之漸 |
238 | 28 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨著之漸 |
239 | 28 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 捨著之漸 |
240 | 28 | 捨 | shè | my | 捨著之漸 |
241 | 28 | 捨 | shě | equanimity | 捨著之漸 |
242 | 28 | 捨 | shè | my house | 捨著之漸 |
243 | 28 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 捨著之漸 |
244 | 28 | 捨 | shè | to leave | 捨著之漸 |
245 | 28 | 捨 | shě | She | 捨著之漸 |
246 | 28 | 捨 | shè | disciple | 捨著之漸 |
247 | 28 | 捨 | shè | a barn; a pen | 捨著之漸 |
248 | 28 | 捨 | shè | to reside | 捨著之漸 |
249 | 28 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 捨著之漸 |
250 | 28 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 捨著之漸 |
251 | 28 | 捨 | shě | Give | 捨著之漸 |
252 | 28 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 捨著之漸 |
253 | 28 | 捨 | shě | house; gṛha | 捨著之漸 |
254 | 28 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 捨著之漸 |
255 | 27 | 我 | wǒ | self | 豈頭目之為我 |
256 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 豈頭目之為我 |
257 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 豈頭目之為我 |
258 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 豈頭目之為我 |
259 | 27 | 我 | wǒ | ga | 豈頭目之為我 |
260 | 26 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 又況名譽福樂之求 |
261 | 26 | 福 | fú | Fujian | 又況名譽福樂之求 |
262 | 26 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 又況名譽福樂之求 |
263 | 26 | 福 | fú | Fortune | 又況名譽福樂之求 |
264 | 26 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 又況名譽福樂之求 |
265 | 26 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 又況名譽福樂之求 |
266 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 摧三輪以遐騖 |
267 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 摧三輪以遐騖 |
268 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 摧三輪以遐騖 |
269 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 摧三輪以遐騖 |
270 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 摧三輪以遐騖 |
271 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 摧三輪以遐騖 |
272 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 摧三輪以遐騖 |
273 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 摧三輪以遐騖 |
274 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 摧三輪以遐騖 |
275 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 摧三輪以遐騖 |
276 | 25 | 無上菩提 | wúshàng pútí | Supreme Bodhi | 未發無上菩提心者 |
277 | 25 | 無上菩提 | wúshàng pútí | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi | 未發無上菩提心者 |
278 | 24 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
279 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
280 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
281 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
282 | 24 | 大 | dà | big; huge; large | 與大苾芻眾千三百人俱 |
283 | 24 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 與大苾芻眾千三百人俱 |
284 | 24 | 大 | dà | great; major; important | 與大苾芻眾千三百人俱 |
285 | 24 | 大 | dà | size | 與大苾芻眾千三百人俱 |
286 | 24 | 大 | dà | old | 與大苾芻眾千三百人俱 |
287 | 24 | 大 | dà | oldest; earliest | 與大苾芻眾千三百人俱 |
288 | 24 | 大 | dà | adult | 與大苾芻眾千三百人俱 |
289 | 24 | 大 | dài | an important person | 與大苾芻眾千三百人俱 |
290 | 24 | 大 | dà | senior | 與大苾芻眾千三百人俱 |
291 | 24 | 大 | dà | an element | 與大苾芻眾千三百人俱 |
292 | 24 | 大 | dà | great; mahā | 與大苾芻眾千三百人俱 |
293 | 24 | 謂 | wèi | to call | 勿諸菩薩摩訶薩眾謂一切智與二乘等 |
294 | 24 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 勿諸菩薩摩訶薩眾謂一切智與二乘等 |
295 | 24 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 勿諸菩薩摩訶薩眾謂一切智與二乘等 |
296 | 24 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 勿諸菩薩摩訶薩眾謂一切智與二乘等 |
297 | 24 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 勿諸菩薩摩訶薩眾謂一切智與二乘等 |
298 | 24 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 勿諸菩薩摩訶薩眾謂一切智與二乘等 |
299 | 24 | 謂 | wèi | to think | 勿諸菩薩摩訶薩眾謂一切智與二乘等 |
300 | 24 | 謂 | wèi | for; is to be | 勿諸菩薩摩訶薩眾謂一切智與二乘等 |
301 | 24 | 謂 | wèi | to make; to cause | 勿諸菩薩摩訶薩眾謂一切智與二乘等 |
302 | 24 | 謂 | wèi | principle; reason | 勿諸菩薩摩訶薩眾謂一切智與二乘等 |
303 | 24 | 謂 | wèi | Wei | 勿諸菩薩摩訶薩眾謂一切智與二乘等 |
304 | 24 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 所行布施普為攝受一切有情 |
305 | 24 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 所行布施普為攝受一切有情 |
306 | 23 | 布施波羅蜜多 | bùshī bōluómìduō | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 第十一布施波羅蜜多分之一 |
307 | 22 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝今應為諸菩薩摩訶薩宣說布施波羅蜜多 |
308 | 22 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝今應為諸菩薩摩訶薩宣說布施波羅蜜多 |
309 | 22 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝今應為諸菩薩摩訶薩宣說布施波羅蜜多 |
310 | 22 | 應 | yìng | to accept | 汝今應為諸菩薩摩訶薩宣說布施波羅蜜多 |
311 | 22 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝今應為諸菩薩摩訶薩宣說布施波羅蜜多 |
312 | 22 | 應 | yìng | to echo | 汝今應為諸菩薩摩訶薩宣說布施波羅蜜多 |
313 | 22 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝今應為諸菩薩摩訶薩宣說布施波羅蜜多 |
314 | 22 | 應 | yìng | Ying | 汝今應為諸菩薩摩訶薩宣說布施波羅蜜多 |
315 | 22 | 速 | sù | speed | 令速發心 |
316 | 22 | 速 | sù | quick; fast | 令速發心 |
317 | 22 | 速 | sù | urgent | 令速發心 |
318 | 22 | 速 | sù | to recruit | 令速發心 |
319 | 22 | 速 | sù | to urge; to invite | 令速發心 |
320 | 22 | 速 | sù | quick; śīghra | 令速發心 |
321 | 22 | 與 | yǔ | to give | 與大苾芻眾千三百人俱 |
322 | 22 | 與 | yǔ | to accompany | 與大苾芻眾千三百人俱 |
323 | 22 | 與 | yù | to particate in | 與大苾芻眾千三百人俱 |
324 | 22 | 與 | yù | of the same kind | 與大苾芻眾千三百人俱 |
325 | 22 | 與 | yù | to help | 與大苾芻眾千三百人俱 |
326 | 22 | 與 | yǔ | for | 與大苾芻眾千三百人俱 |
327 | 21 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 而隨所願果有勝劣 |
328 | 21 | 勝 | shèng | victory; success | 而隨所願果有勝劣 |
329 | 21 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 而隨所願果有勝劣 |
330 | 21 | 勝 | shèng | to surpass | 而隨所願果有勝劣 |
331 | 21 | 勝 | shèng | triumphant | 而隨所願果有勝劣 |
332 | 21 | 勝 | shèng | a scenic view | 而隨所願果有勝劣 |
333 | 21 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 而隨所願果有勝劣 |
334 | 21 | 勝 | shèng | Sheng | 而隨所願果有勝劣 |
335 | 21 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 而隨所願果有勝劣 |
336 | 21 | 勝 | shèng | superior; agra | 而隨所願果有勝劣 |
337 | 21 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
338 | 20 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 世尊告舍利子 |
339 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已發無上菩提心者 |
340 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已發無上菩提心者 |
341 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 已發無上菩提心者 |
342 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已發無上菩提心者 |
343 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已發無上菩提心者 |
344 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已發無上菩提心者 |
345 | 20 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 施十方界一切有情 |
346 | 20 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 施十方界一切有情 |
347 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利子便白佛言 |
348 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利子便白佛言 |
349 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利子便白佛言 |
350 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利子便白佛言 |
351 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利子便白佛言 |
352 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利子便白佛言 |
353 | 19 | 言 | yán | to regard as | 舍利子便白佛言 |
354 | 19 | 言 | yán | to act as | 舍利子便白佛言 |
355 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 舍利子便白佛言 |
356 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 舍利子便白佛言 |
357 | 19 | 少 | shǎo | few | 故不患物之少也 |
358 | 19 | 少 | shǎo | to decrease; to lessen; to lose | 故不患物之少也 |
359 | 19 | 少 | shǎo | to be inadequate; to be insufficient | 故不患物之少也 |
360 | 19 | 少 | shǎo | to be less than | 故不患物之少也 |
361 | 19 | 少 | shǎo | to despise; to scorn; to look down on | 故不患物之少也 |
362 | 19 | 少 | shào | young | 故不患物之少也 |
363 | 19 | 少 | shào | youth | 故不患物之少也 |
364 | 19 | 少 | shào | a youth; a young person | 故不患物之少也 |
365 | 19 | 少 | shào | Shao | 故不患物之少也 |
366 | 19 | 少 | shǎo | few | 故不患物之少也 |
367 | 19 | 證 | zhèng | proof | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
368 | 19 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
369 | 19 | 證 | zhèng | to advise against | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
370 | 19 | 證 | zhèng | certificate | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
371 | 19 | 證 | zhèng | an illness | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
372 | 19 | 證 | zhèng | to accuse | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
373 | 19 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
374 | 19 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
375 | 18 | 饒益 | ráoyì | rich; plentiful | 是諸菩薩常於有情作大饒益 |
376 | 18 | 饒益 | ráoyì | Benefit | 是諸菩薩常於有情作大饒益 |
377 | 18 | 饒益 | ráoyì | favor; anugraha | 是諸菩薩常於有情作大饒益 |
378 | 18 | 常 | cháng | Chang | 常應勤修方便善巧 |
379 | 18 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常應勤修方便善巧 |
380 | 18 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常應勤修方便善巧 |
381 | 18 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常應勤修方便善巧 |
382 | 18 | 發 | fà | hair | 未發無上菩提心者 |
383 | 18 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 未發無上菩提心者 |
384 | 18 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 未發無上菩提心者 |
385 | 18 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 未發無上菩提心者 |
386 | 18 | 發 | fā | to start out; to set off | 未發無上菩提心者 |
387 | 18 | 發 | fā | to open | 未發無上菩提心者 |
388 | 18 | 發 | fā | to requisition | 未發無上菩提心者 |
389 | 18 | 發 | fā | to occur | 未發無上菩提心者 |
390 | 18 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 未發無上菩提心者 |
391 | 18 | 發 | fā | to express; to give vent | 未發無上菩提心者 |
392 | 18 | 發 | fā | to excavate | 未發無上菩提心者 |
393 | 18 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 未發無上菩提心者 |
394 | 18 | 發 | fā | to get rich | 未發無上菩提心者 |
395 | 18 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 未發無上菩提心者 |
396 | 18 | 發 | fā | to sell | 未發無上菩提心者 |
397 | 18 | 發 | fā | to shoot with a bow | 未發無上菩提心者 |
398 | 18 | 發 | fā | to rise in revolt | 未發無上菩提心者 |
399 | 18 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 未發無上菩提心者 |
400 | 18 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 未發無上菩提心者 |
401 | 18 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 未發無上菩提心者 |
402 | 18 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 未發無上菩提心者 |
403 | 18 | 發 | fā | to sing; to play | 未發無上菩提心者 |
404 | 18 | 發 | fā | to feel; to sense | 未發無上菩提心者 |
405 | 18 | 發 | fā | to act; to do | 未發無上菩提心者 |
406 | 18 | 發 | fà | grass and moss | 未發無上菩提心者 |
407 | 18 | 發 | fà | Fa | 未發無上菩提心者 |
408 | 18 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 未發無上菩提心者 |
409 | 18 | 發 | fā | hair; keśa | 未發無上菩提心者 |
410 | 18 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 大般若經第十一會施波羅蜜多分 |
411 | 18 | 多 | duó | many; much | 大般若經第十一會施波羅蜜多分 |
412 | 18 | 多 | duō | more | 大般若經第十一會施波羅蜜多分 |
413 | 18 | 多 | duō | excessive | 大般若經第十一會施波羅蜜多分 |
414 | 18 | 多 | duō | abundant | 大般若經第十一會施波羅蜜多分 |
415 | 18 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 大般若經第十一會施波羅蜜多分 |
416 | 18 | 多 | duō | Duo | 大般若經第十一會施波羅蜜多分 |
417 | 18 | 多 | duō | ta | 大般若經第十一會施波羅蜜多分 |
418 | 17 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 諸菩薩摩訶薩應怖聲聞 |
419 | 17 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 諸菩薩摩訶薩應怖聲聞 |
420 | 17 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 推之以隨喜 |
421 | 17 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 推之以隨喜 |
422 | 16 | 安樂 | ānlè | peaceful and happy; content | 匡化世間自在安樂 |
423 | 16 | 安樂 | ānlè | Anle | 匡化世間自在安樂 |
424 | 16 | 安樂 | ānlè | Anle district | 匡化世間自在安樂 |
425 | 16 | 安樂 | ānlè | Stability and Happiness | 匡化世間自在安樂 |
426 | 16 | 安樂 | ānlè | condition of ease; sparśavihāra | 匡化世間自在安樂 |
427 | 16 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 則不植而自滋矣 |
428 | 16 | 自 | zì | Zi | 則不植而自滋矣 |
429 | 16 | 自 | zì | a nose | 則不植而自滋矣 |
430 | 16 | 自 | zì | the beginning; the start | 則不植而自滋矣 |
431 | 16 | 自 | zì | origin | 則不植而自滋矣 |
432 | 16 | 自 | zì | to employ; to use | 則不植而自滋矣 |
433 | 16 | 自 | zì | to be | 則不植而自滋矣 |
434 | 16 | 自 | zì | self; soul; ātman | 則不植而自滋矣 |
435 | 15 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 經久如方得圓滿 |
436 | 15 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 經久如方得圓滿 |
437 | 15 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 經久如方得圓滿 |
438 | 15 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 薄伽梵在室羅筏住誓多林給孤獨園 |
439 | 15 | 住 | zhù | to stop; to halt | 薄伽梵在室羅筏住誓多林給孤獨園 |
440 | 15 | 住 | zhù | to retain; to remain | 薄伽梵在室羅筏住誓多林給孤獨園 |
441 | 15 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 薄伽梵在室羅筏住誓多林給孤獨園 |
442 | 15 | 住 | zhù | verb complement | 薄伽梵在室羅筏住誓多林給孤獨園 |
443 | 15 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 薄伽梵在室羅筏住誓多林給孤獨園 |
444 | 15 | 餘 | yú | extra; surplus | 持餘轉施他諸有情 |
445 | 15 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 持餘轉施他諸有情 |
446 | 15 | 餘 | yú | to remain | 持餘轉施他諸有情 |
447 | 15 | 餘 | yú | other | 持餘轉施他諸有情 |
448 | 15 | 餘 | yú | additional; complementary | 持餘轉施他諸有情 |
449 | 15 | 餘 | yú | remaining | 持餘轉施他諸有情 |
450 | 15 | 餘 | yú | incomplete | 持餘轉施他諸有情 |
451 | 15 | 餘 | yú | Yu | 持餘轉施他諸有情 |
452 | 15 | 餘 | yú | other; anya | 持餘轉施他諸有情 |
453 | 15 | 及 | jí | to reach | 諸菩薩摩訶薩應怖聲聞及獨覺地 |
454 | 15 | 及 | jí | to attain | 諸菩薩摩訶薩應怖聲聞及獨覺地 |
455 | 15 | 及 | jí | to understand | 諸菩薩摩訶薩應怖聲聞及獨覺地 |
456 | 15 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸菩薩摩訶薩應怖聲聞及獨覺地 |
457 | 15 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸菩薩摩訶薩應怖聲聞及獨覺地 |
458 | 15 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸菩薩摩訶薩應怖聲聞及獨覺地 |
459 | 15 | 及 | jí | and; ca; api | 諸菩薩摩訶薩應怖聲聞及獨覺地 |
460 | 14 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 能善養育一切有情 |
461 | 14 | 善 | shàn | happy | 能善養育一切有情 |
462 | 14 | 善 | shàn | good | 能善養育一切有情 |
463 | 14 | 善 | shàn | kind-hearted | 能善養育一切有情 |
464 | 14 | 善 | shàn | to be skilled at something | 能善養育一切有情 |
465 | 14 | 善 | shàn | familiar | 能善養育一切有情 |
466 | 14 | 善 | shàn | to repair | 能善養育一切有情 |
467 | 14 | 善 | shàn | to admire | 能善養育一切有情 |
468 | 14 | 善 | shàn | to praise | 能善養育一切有情 |
469 | 14 | 善 | shàn | Shan | 能善養育一切有情 |
470 | 14 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 能善養育一切有情 |
471 | 14 | 倍 | bèi | to double | 千倍為勝 |
472 | 14 | 倍 | bèi | to add to; to augment | 千倍為勝 |
473 | 14 | 倍 | bèi | a multiplier; guṇa | 千倍為勝 |
474 | 14 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
475 | 14 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
476 | 14 | 欲 | yù | desire | 欲令三堅失守 |
477 | 14 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲令三堅失守 |
478 | 14 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲令三堅失守 |
479 | 14 | 欲 | yù | lust | 欲令三堅失守 |
480 | 14 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲令三堅失守 |
481 | 14 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 亦不能令餘所修習波羅蜜多速得圓滿 |
482 | 14 | 其 | qí | Qi | 各彰其分焉 |
483 | 14 | 方便善巧 | fāngbiàn shàn qiǎo | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | 當知如是諸菩薩眾方便善巧 |
484 | 13 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 於十方界一切有情施佛及僧所有功德 |
485 | 13 | 功德 | gōngdé | merit | 於十方界一切有情施佛及僧所有功德 |
486 | 13 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 於十方界一切有情施佛及僧所有功德 |
487 | 13 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 於十方界一切有情施佛及僧所有功德 |
488 | 13 | 後 | hòu | after; later | 彼隨此願後得為王 |
489 | 13 | 後 | hòu | empress; queen | 彼隨此願後得為王 |
490 | 13 | 後 | hòu | sovereign | 彼隨此願後得為王 |
491 | 13 | 後 | hòu | the god of the earth | 彼隨此願後得為王 |
492 | 13 | 後 | hòu | late; later | 彼隨此願後得為王 |
493 | 13 | 後 | hòu | offspring; descendents | 彼隨此願後得為王 |
494 | 13 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 彼隨此願後得為王 |
495 | 13 | 後 | hòu | behind; back | 彼隨此願後得為王 |
496 | 13 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 彼隨此願後得為王 |
497 | 13 | 後 | hòu | Hou | 彼隨此願後得為王 |
498 | 13 | 後 | hòu | after; behind | 彼隨此願後得為王 |
499 | 13 | 後 | hòu | following | 彼隨此願後得為王 |
500 | 13 | 後 | hòu | to be delayed | 彼隨此願後得為王 |
Frequencies of all Words
Top 897
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 113 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若沖虛之六翮 |
2 | 113 | 若 | ruò | seemingly | 若沖虛之六翮 |
3 | 113 | 若 | ruò | if | 若沖虛之六翮 |
4 | 113 | 若 | ruò | you | 若沖虛之六翮 |
5 | 113 | 若 | ruò | this; that | 若沖虛之六翮 |
6 | 113 | 若 | ruò | and; or | 若沖虛之六翮 |
7 | 113 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若沖虛之六翮 |
8 | 113 | 若 | rě | pomegranite | 若沖虛之六翮 |
9 | 113 | 若 | ruò | to choose | 若沖虛之六翮 |
10 | 113 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若沖虛之六翮 |
11 | 113 | 若 | ruò | thus | 若沖虛之六翮 |
12 | 113 | 若 | ruò | pollia | 若沖虛之六翮 |
13 | 113 | 若 | ruò | Ruo | 若沖虛之六翮 |
14 | 113 | 若 | ruò | only then | 若沖虛之六翮 |
15 | 113 | 若 | rě | ja | 若沖虛之六翮 |
16 | 113 | 若 | rě | jñā | 若沖虛之六翮 |
17 | 113 | 若 | ruò | if; yadi | 若沖虛之六翮 |
18 | 111 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 以所修行與有情共迴向無上正等菩提 |
19 | 111 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 以所修行與有情共迴向無上正等菩提 |
20 | 111 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 以所修行與有情共迴向無上正等菩提 |
21 | 111 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 以所修行與有情共迴向無上正等菩提 |
22 | 111 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 以所修行與有情共迴向無上正等菩提 |
23 | 80 | 時 | shí | time; a point or period of time | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
24 | 80 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
25 | 80 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
26 | 80 | 時 | shí | at that time | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
27 | 80 | 時 | shí | fashionable | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
28 | 80 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
29 | 80 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
30 | 80 | 時 | shí | tense | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
31 | 80 | 時 | shí | particular; special | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
32 | 80 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
33 | 80 | 時 | shí | hour (measure word) | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
34 | 80 | 時 | shí | an era; a dynasty | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
35 | 80 | 時 | shí | time [abstract] | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
36 | 80 | 時 | shí | seasonal | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
37 | 80 | 時 | shí | frequently; often | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
38 | 80 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
39 | 80 | 時 | shí | on time | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
40 | 80 | 時 | shí | this; that | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
41 | 80 | 時 | shí | to wait upon | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
42 | 80 | 時 | shí | hour | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
43 | 80 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
44 | 80 | 時 | shí | Shi | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
45 | 80 | 時 | shí | a present; currentlt | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
46 | 80 | 時 | shí | time; kāla | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
47 | 80 | 時 | shí | at that time; samaya | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
48 | 80 | 時 | shí | then; atha | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
49 | 76 | 能 | néng | can; able | 孰能無變 |
50 | 76 | 能 | néng | ability; capacity | 孰能無變 |
51 | 76 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 孰能無變 |
52 | 76 | 能 | néng | energy | 孰能無變 |
53 | 76 | 能 | néng | function; use | 孰能無變 |
54 | 76 | 能 | néng | may; should; permitted to | 孰能無變 |
55 | 76 | 能 | néng | talent | 孰能無變 |
56 | 76 | 能 | néng | expert at | 孰能無變 |
57 | 76 | 能 | néng | to be in harmony | 孰能無變 |
58 | 76 | 能 | néng | to tend to; to care for | 孰能無變 |
59 | 76 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 孰能無變 |
60 | 76 | 能 | néng | as long as; only | 孰能無變 |
61 | 76 | 能 | néng | even if | 孰能無變 |
62 | 76 | 能 | néng | but | 孰能無變 |
63 | 76 | 能 | néng | in this way | 孰能無變 |
64 | 76 | 能 | néng | to be able; śak | 孰能無變 |
65 | 76 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 孰能無變 |
66 | 75 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
67 | 72 | 於 | yú | in; at | 其於致極 |
68 | 72 | 於 | yú | in; at | 其於致極 |
69 | 72 | 於 | yú | in; at; to; from | 其於致極 |
70 | 72 | 於 | yú | to go; to | 其於致極 |
71 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 其於致極 |
72 | 72 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 其於致極 |
73 | 72 | 於 | yú | from | 其於致極 |
74 | 72 | 於 | yú | give | 其於致極 |
75 | 72 | 於 | yú | oppposing | 其於致極 |
76 | 72 | 於 | yú | and | 其於致極 |
77 | 72 | 於 | yú | compared to | 其於致極 |
78 | 72 | 於 | yú | by | 其於致極 |
79 | 72 | 於 | yú | and; as well as | 其於致極 |
80 | 72 | 於 | yú | for | 其於致極 |
81 | 72 | 於 | yú | Yu | 其於致極 |
82 | 72 | 於 | wū | a crow | 其於致極 |
83 | 72 | 於 | wū | whew; wow | 其於致極 |
84 | 72 | 於 | yú | near to; antike | 其於致極 |
85 | 69 | 如是 | rúshì | thus; so | 彼行施時作如是念 |
86 | 69 | 如是 | rúshì | thus, so | 彼行施時作如是念 |
87 | 69 | 如是 | rúshì | thus; evam | 彼行施時作如是念 |
88 | 69 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 彼行施時作如是念 |
89 | 65 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸聲聞眾行施亦然 |
90 | 65 | 諸 | zhū | Zhu | 諸聲聞眾行施亦然 |
91 | 65 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸聲聞眾行施亦然 |
92 | 65 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸聲聞眾行施亦然 |
93 | 65 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸聲聞眾行施亦然 |
94 | 65 | 諸 | zhū | of; in | 諸聲聞眾行施亦然 |
95 | 65 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸聲聞眾行施亦然 |
96 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
97 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
98 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
99 | 64 | 施 | shī | to give; to grant | 無出施乎 |
100 | 64 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 無出施乎 |
101 | 64 | 施 | shī | to deploy; to set up | 無出施乎 |
102 | 64 | 施 | shī | to relate to | 無出施乎 |
103 | 64 | 施 | shī | to move slowly | 無出施乎 |
104 | 64 | 施 | shī | to exert | 無出施乎 |
105 | 64 | 施 | shī | to apply; to spread | 無出施乎 |
106 | 64 | 施 | shī | Shi | 無出施乎 |
107 | 64 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 無出施乎 |
108 | 59 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
109 | 59 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
110 | 56 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令三堅失守 |
111 | 56 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令三堅失守 |
112 | 56 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令三堅失守 |
113 | 56 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令三堅失守 |
114 | 56 | 令 | lìng | a season | 欲令三堅失守 |
115 | 56 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令三堅失守 |
116 | 56 | 令 | lìng | good | 欲令三堅失守 |
117 | 56 | 令 | lìng | pretentious | 欲令三堅失守 |
118 | 56 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令三堅失守 |
119 | 56 | 令 | lìng | a commander | 欲令三堅失守 |
120 | 56 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令三堅失守 |
121 | 56 | 令 | lìng | lyrics | 欲令三堅失守 |
122 | 56 | 令 | lìng | Ling | 欲令三堅失守 |
123 | 56 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令三堅失守 |
124 | 55 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 然則大覺之士弘願所歸 |
125 | 55 | 所 | suǒ | an office; an institute | 然則大覺之士弘願所歸 |
126 | 55 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 然則大覺之士弘願所歸 |
127 | 55 | 所 | suǒ | it | 然則大覺之士弘願所歸 |
128 | 55 | 所 | suǒ | if; supposing | 然則大覺之士弘願所歸 |
129 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 然則大覺之士弘願所歸 |
130 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 然則大覺之士弘願所歸 |
131 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 然則大覺之士弘願所歸 |
132 | 55 | 所 | suǒ | that which | 然則大覺之士弘願所歸 |
133 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 然則大覺之士弘願所歸 |
134 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 然則大覺之士弘願所歸 |
135 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 然則大覺之士弘願所歸 |
136 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 然則大覺之士弘願所歸 |
137 | 55 | 所 | suǒ | that which; yad | 然則大覺之士弘願所歸 |
138 | 52 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 應緣一切智智 |
139 | 50 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
140 | 50 | 等 | děng | to wait | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
141 | 50 | 等 | děng | degree; kind | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
142 | 50 | 等 | děng | plural | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
143 | 50 | 等 | děng | to be equal | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
144 | 50 | 等 | děng | degree; level | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
145 | 50 | 等 | děng | to compare | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
146 | 50 | 等 | děng | same; equal; sama | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
147 | 48 | 布施 | bùshī | generosity | 諸菩薩摩訶薩寧以無記心行於布施或不行施 |
148 | 48 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 諸菩薩摩訶薩寧以無記心行於布施或不行施 |
149 | 48 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是未臻其嚴矣 |
150 | 48 | 是 | shì | is exactly | 是未臻其嚴矣 |
151 | 48 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是未臻其嚴矣 |
152 | 48 | 是 | shì | this; that; those | 是未臻其嚴矣 |
153 | 48 | 是 | shì | really; certainly | 是未臻其嚴矣 |
154 | 48 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是未臻其嚴矣 |
155 | 48 | 是 | shì | true | 是未臻其嚴矣 |
156 | 48 | 是 | shì | is; has; exists | 是未臻其嚴矣 |
157 | 48 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是未臻其嚴矣 |
158 | 48 | 是 | shì | a matter; an affair | 是未臻其嚴矣 |
159 | 48 | 是 | shì | Shi | 是未臻其嚴矣 |
160 | 48 | 是 | shì | is; bhū | 是未臻其嚴矣 |
161 | 48 | 是 | shì | this; idam | 是未臻其嚴矣 |
162 | 47 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 攝諸善根令其漸次皆得增長 |
163 | 47 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 攝諸善根令其漸次皆得增長 |
164 | 46 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 控之以菩提 |
165 | 46 | 菩提 | pútí | bodhi | 控之以菩提 |
166 | 46 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 控之以菩提 |
167 | 46 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 轢二乘而直上 |
168 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 轢二乘而直上 |
169 | 46 | 而 | ér | you | 轢二乘而直上 |
170 | 46 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 轢二乘而直上 |
171 | 46 | 而 | ér | right away; then | 轢二乘而直上 |
172 | 46 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 轢二乘而直上 |
173 | 46 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 轢二乘而直上 |
174 | 46 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 轢二乘而直上 |
175 | 46 | 而 | ér | how can it be that? | 轢二乘而直上 |
176 | 46 | 而 | ér | so as to | 轢二乘而直上 |
177 | 46 | 而 | ér | only then | 轢二乘而直上 |
178 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 轢二乘而直上 |
179 | 46 | 而 | néng | can; able | 轢二乘而直上 |
180 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 轢二乘而直上 |
181 | 46 | 而 | ér | me | 轢二乘而直上 |
182 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 轢二乘而直上 |
183 | 46 | 而 | ér | possessive | 轢二乘而直上 |
184 | 46 | 而 | ér | and; ca | 轢二乘而直上 |
185 | 45 | 為 | wèi | for; to | 豈頭目之為我 |
186 | 45 | 為 | wèi | because of | 豈頭目之為我 |
187 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 豈頭目之為我 |
188 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 豈頭目之為我 |
189 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 豈頭目之為我 |
190 | 45 | 為 | wéi | to do | 豈頭目之為我 |
191 | 45 | 為 | wèi | for | 豈頭目之為我 |
192 | 45 | 為 | wèi | because of; for; to | 豈頭目之為我 |
193 | 45 | 為 | wèi | to | 豈頭目之為我 |
194 | 45 | 為 | wéi | in a passive construction | 豈頭目之為我 |
195 | 45 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 豈頭目之為我 |
196 | 45 | 為 | wéi | forming an adverb | 豈頭目之為我 |
197 | 45 | 為 | wéi | to add emphasis | 豈頭目之為我 |
198 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 豈頭目之為我 |
199 | 45 | 為 | wéi | to govern | 豈頭目之為我 |
200 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 豈頭目之為我 |
201 | 41 | 心 | xīn | heart [organ] | 其有嚴心以為淨 |
202 | 41 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其有嚴心以為淨 |
203 | 41 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其有嚴心以為淨 |
204 | 41 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其有嚴心以為淨 |
205 | 41 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其有嚴心以為淨 |
206 | 41 | 心 | xīn | heart | 其有嚴心以為淨 |
207 | 41 | 心 | xīn | emotion | 其有嚴心以為淨 |
208 | 41 | 心 | xīn | intention; consideration | 其有嚴心以為淨 |
209 | 41 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其有嚴心以為淨 |
210 | 41 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其有嚴心以為淨 |
211 | 41 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其有嚴心以為淨 |
212 | 41 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其有嚴心以為淨 |
213 | 41 | 滿慈子 | mǎncízǐ | [Purna] Maitrāyaṇīputra | 滿慈子問舍利子言 |
214 | 41 | 彼 | bǐ | that; those | 彼行施時作如是念 |
215 | 41 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼行施時作如是念 |
216 | 41 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼行施時作如是念 |
217 | 40 | 之 | zhī | him; her; them; that | 統之者三身 |
218 | 40 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 統之者三身 |
219 | 40 | 之 | zhī | to go | 統之者三身 |
220 | 40 | 之 | zhī | this; that | 統之者三身 |
221 | 40 | 之 | zhī | genetive marker | 統之者三身 |
222 | 40 | 之 | zhī | it | 統之者三身 |
223 | 40 | 之 | zhī | in; in regards to | 統之者三身 |
224 | 40 | 之 | zhī | all | 統之者三身 |
225 | 40 | 之 | zhī | and | 統之者三身 |
226 | 40 | 之 | zhī | however | 統之者三身 |
227 | 40 | 之 | zhī | if | 統之者三身 |
228 | 40 | 之 | zhī | then | 統之者三身 |
229 | 40 | 之 | zhī | to arrive; to go | 統之者三身 |
230 | 40 | 之 | zhī | is | 統之者三身 |
231 | 40 | 之 | zhī | to use | 統之者三身 |
232 | 40 | 之 | zhī | Zhi | 統之者三身 |
233 | 40 | 之 | zhī | winding | 統之者三身 |
234 | 38 | 行 | xíng | to walk | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
235 | 38 | 行 | xíng | capable; competent | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
236 | 38 | 行 | háng | profession | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
237 | 38 | 行 | háng | line; row | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
238 | 38 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
239 | 38 | 行 | xíng | to travel | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
240 | 38 | 行 | xìng | actions; conduct | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
241 | 38 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
242 | 38 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
243 | 38 | 行 | háng | horizontal line | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
244 | 38 | 行 | héng | virtuous deeds | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
245 | 38 | 行 | hàng | a line of trees | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
246 | 38 | 行 | hàng | bold; steadfast | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
247 | 38 | 行 | xíng | to move | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
248 | 38 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
249 | 38 | 行 | xíng | travel | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
250 | 38 | 行 | xíng | to circulate | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
251 | 38 | 行 | xíng | running script; running script | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
252 | 38 | 行 | xíng | temporary | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
253 | 38 | 行 | xíng | soon | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
254 | 38 | 行 | háng | rank; order | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
255 | 38 | 行 | háng | a business; a shop | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
256 | 38 | 行 | xíng | to depart; to leave | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
257 | 38 | 行 | xíng | to experience | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
258 | 38 | 行 | xíng | path; way | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
259 | 38 | 行 | xíng | xing; ballad | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
260 | 38 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
261 | 38 | 行 | xíng | 終不以迴向二乘地心而行布施 | |
262 | 38 | 行 | xíng | moreover; also | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
263 | 38 | 行 | xíng | Practice | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
264 | 38 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
265 | 38 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 終不以迴向二乘地心而行布施 |
266 | 38 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 統之者三身 |
267 | 38 | 者 | zhě | that | 統之者三身 |
268 | 38 | 者 | zhě | nominalizing function word | 統之者三身 |
269 | 38 | 者 | zhě | used to mark a definition | 統之者三身 |
270 | 38 | 者 | zhě | used to mark a pause | 統之者三身 |
271 | 38 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 統之者三身 |
272 | 38 | 者 | zhuó | according to | 統之者三身 |
273 | 38 | 者 | zhě | ca | 統之者三身 |
274 | 38 | 作 | zuò | to do | 彼行施時作如是念 |
275 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 彼行施時作如是念 |
276 | 38 | 作 | zuò | to start | 彼行施時作如是念 |
277 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 彼行施時作如是念 |
278 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 彼行施時作如是念 |
279 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 彼行施時作如是念 |
280 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 彼行施時作如是念 |
281 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 彼行施時作如是念 |
282 | 38 | 作 | zuò | to rise | 彼行施時作如是念 |
283 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 彼行施時作如是念 |
284 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 彼行施時作如是念 |
285 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 彼行施時作如是念 |
286 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 彼行施時作如是念 |
287 | 38 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 無上正法 |
288 | 37 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 普施十方諸有情類 |
289 | 37 | 類 | lèi | similar; like | 普施十方諸有情類 |
290 | 37 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 普施十方諸有情類 |
291 | 37 | 類 | lèi | class in a programming language | 普施十方諸有情類 |
292 | 37 | 類 | lèi | reason; logic | 普施十方諸有情類 |
293 | 37 | 類 | lèi | example; model | 普施十方諸有情類 |
294 | 37 | 類 | lèi | Lei | 普施十方諸有情類 |
295 | 37 | 類 | lèi | approximately | 普施十方諸有情類 |
296 | 37 | 類 | lèi | species; jāti | 普施十方諸有情類 |
297 | 37 | 無 | wú | no | 無出施乎 |
298 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無出施乎 |
299 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 無出施乎 |
300 | 37 | 無 | wú | has not yet | 無出施乎 |
301 | 37 | 無 | mó | mo | 無出施乎 |
302 | 37 | 無 | wú | do not | 無出施乎 |
303 | 37 | 無 | wú | not; -less; un- | 無出施乎 |
304 | 37 | 無 | wú | regardless of | 無出施乎 |
305 | 37 | 無 | wú | to not have | 無出施乎 |
306 | 37 | 無 | wú | um | 無出施乎 |
307 | 37 | 無 | wú | Wu | 無出施乎 |
308 | 37 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無出施乎 |
309 | 37 | 無 | wú | not; non- | 無出施乎 |
310 | 37 | 無 | mó | mo | 無出施乎 |
311 | 36 | 正 | zhèng | upright; straight | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
312 | 36 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
313 | 36 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
314 | 36 | 正 | zhèng | main; central; primary | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
315 | 36 | 正 | zhèng | fundamental; original | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
316 | 36 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
317 | 36 | 正 | zhèng | at right angles | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
318 | 36 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
319 | 36 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
320 | 36 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
321 | 36 | 正 | zhèng | positive (charge) | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
322 | 36 | 正 | zhèng | positive (number) | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
323 | 36 | 正 | zhèng | standard | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
324 | 36 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
325 | 36 | 正 | zhèng | honest | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
326 | 36 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
327 | 36 | 正 | zhèng | precisely | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
328 | 36 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
329 | 36 | 正 | zhèng | to govern | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
330 | 36 | 正 | zhèng | only; just | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
331 | 36 | 正 | zhēng | first month | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
332 | 36 | 正 | zhēng | center of a target | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
333 | 36 | 正 | zhèng | Righteous | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
334 | 36 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提 |
335 | 34 | 不 | bù | not; no | 則不植而自滋矣 |
336 | 34 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 則不植而自滋矣 |
337 | 34 | 不 | bù | as a correlative | 則不植而自滋矣 |
338 | 34 | 不 | bù | no (answering a question) | 則不植而自滋矣 |
339 | 34 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 則不植而自滋矣 |
340 | 34 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 則不植而自滋矣 |
341 | 34 | 不 | bù | to form a yes or no question | 則不植而自滋矣 |
342 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 則不植而自滋矣 |
343 | 34 | 不 | bù | no; na | 則不植而自滋矣 |
344 | 33 | 又 | yòu | again; also | 又況名譽福樂之求 |
345 | 33 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又況名譽福樂之求 |
346 | 33 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又況名譽福樂之求 |
347 | 33 | 又 | yòu | and | 又況名譽福樂之求 |
348 | 33 | 又 | yòu | furthermore | 又況名譽福樂之求 |
349 | 33 | 又 | yòu | in addition | 又況名譽福樂之求 |
350 | 33 | 又 | yòu | but | 又況名譽福樂之求 |
351 | 33 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又況名譽福樂之求 |
352 | 33 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 統領八方皆得自在 |
353 | 33 | 皆 | jiē | same; equally | 統領八方皆得自在 |
354 | 33 | 皆 | jiē | all; sarva | 統領八方皆得自在 |
355 | 32 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切行中應先行施 |
356 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切行中應先行施 |
357 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切行中應先行施 |
358 | 32 | 一切 | yīqiè | generally | 一切行中應先行施 |
359 | 32 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切行中應先行施 |
360 | 32 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切行中應先行施 |
361 | 32 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 復持如是無量善根 |
362 | 32 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 復持如是無量善根 |
363 | 32 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 復持如是無量善根 |
364 | 32 | 無量 | wúliàng | Atula | 復持如是無量善根 |
365 | 32 | 得 | de | potential marker | 經久如方得圓滿 |
366 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 經久如方得圓滿 |
367 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 經久如方得圓滿 |
368 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 經久如方得圓滿 |
369 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 經久如方得圓滿 |
370 | 32 | 得 | dé | de | 經久如方得圓滿 |
371 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 經久如方得圓滿 |
372 | 32 | 得 | dé | to result in | 經久如方得圓滿 |
373 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 經久如方得圓滿 |
374 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 經久如方得圓滿 |
375 | 32 | 得 | dé | to be finished | 經久如方得圓滿 |
376 | 32 | 得 | de | result of degree | 經久如方得圓滿 |
377 | 32 | 得 | de | marks completion of an action | 經久如方得圓滿 |
378 | 32 | 得 | děi | satisfying | 經久如方得圓滿 |
379 | 32 | 得 | dé | to contract | 經久如方得圓滿 |
380 | 32 | 得 | dé | marks permission or possibility | 經久如方得圓滿 |
381 | 32 | 得 | dé | expressing frustration | 經久如方得圓滿 |
382 | 32 | 得 | dé | to hear | 經久如方得圓滿 |
383 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 經久如方得圓滿 |
384 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 經久如方得圓滿 |
385 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 經久如方得圓滿 |
386 | 32 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願世尊宣說開示 |
387 | 32 | 願 | yuàn | hope | 唯願世尊宣說開示 |
388 | 32 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願世尊宣說開示 |
389 | 32 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願世尊宣說開示 |
390 | 32 | 願 | yuàn | a vow | 唯願世尊宣說開示 |
391 | 32 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願世尊宣說開示 |
392 | 32 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願世尊宣說開示 |
393 | 32 | 願 | yuàn | to admire | 唯願世尊宣說開示 |
394 | 32 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願世尊宣說開示 |
395 | 31 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 絡之以迴向 |
396 | 31 | 亦 | yì | also; too | 亦冀慈音漸染 |
397 | 31 | 亦 | yì | but | 亦冀慈音漸染 |
398 | 31 | 亦 | yì | this; he; she | 亦冀慈音漸染 |
399 | 31 | 亦 | yì | although; even though | 亦冀慈音漸染 |
400 | 31 | 亦 | yì | already | 亦冀慈音漸染 |
401 | 31 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦冀慈音漸染 |
402 | 31 | 亦 | yì | Yi | 亦冀慈音漸染 |
403 | 31 | 雖 | suī | although; even though | 雖盧至之不拔 |
404 | 31 | 雖 | suī | only | 雖盧至之不拔 |
405 | 31 | 雖 | suī | although; api | 雖盧至之不拔 |
406 | 30 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 迴向證得一切智故 |
407 | 30 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 是菩薩摩訶薩則能攝受一切智智 |
408 | 30 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 是菩薩摩訶薩則能攝受一切智智 |
409 | 28 | 捨 | shě | to give | 捨著之漸 |
410 | 28 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨著之漸 |
411 | 28 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 捨著之漸 |
412 | 28 | 捨 | shè | my | 捨著之漸 |
413 | 28 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 捨著之漸 |
414 | 28 | 捨 | shě | equanimity | 捨著之漸 |
415 | 28 | 捨 | shè | my house | 捨著之漸 |
416 | 28 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 捨著之漸 |
417 | 28 | 捨 | shè | to leave | 捨著之漸 |
418 | 28 | 捨 | shě | She | 捨著之漸 |
419 | 28 | 捨 | shè | disciple | 捨著之漸 |
420 | 28 | 捨 | shè | a barn; a pen | 捨著之漸 |
421 | 28 | 捨 | shè | to reside | 捨著之漸 |
422 | 28 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 捨著之漸 |
423 | 28 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 捨著之漸 |
424 | 28 | 捨 | shě | Give | 捨著之漸 |
425 | 28 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 捨著之漸 |
426 | 28 | 捨 | shě | house; gṛha | 捨著之漸 |
427 | 28 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 捨著之漸 |
428 | 28 | 此 | cǐ | this; these | 欣此念之方恢 |
429 | 28 | 此 | cǐ | in this way | 欣此念之方恢 |
430 | 28 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 欣此念之方恢 |
431 | 28 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 欣此念之方恢 |
432 | 28 | 此 | cǐ | this; here; etad | 欣此念之方恢 |
433 | 27 | 我 | wǒ | I; me; my | 豈頭目之為我 |
434 | 27 | 我 | wǒ | self | 豈頭目之為我 |
435 | 27 | 我 | wǒ | we; our | 豈頭目之為我 |
436 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 豈頭目之為我 |
437 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 豈頭目之為我 |
438 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 豈頭目之為我 |
439 | 27 | 我 | wǒ | ga | 豈頭目之為我 |
440 | 27 | 我 | wǒ | I; aham | 豈頭目之為我 |
441 | 26 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 又況名譽福樂之求 |
442 | 26 | 福 | fú | Fujian | 又況名譽福樂之求 |
443 | 26 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 又況名譽福樂之求 |
444 | 26 | 福 | fú | Fortune | 又況名譽福樂之求 |
445 | 26 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 又況名譽福樂之求 |
446 | 26 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 又況名譽福樂之求 |
447 | 26 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 但施有淪昇 |
448 | 26 | 有 | yǒu | to have; to possess | 但施有淪昇 |
449 | 26 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 但施有淪昇 |
450 | 26 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 但施有淪昇 |
451 | 26 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 但施有淪昇 |
452 | 26 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 但施有淪昇 |
453 | 26 | 有 | yǒu | used to compare two things | 但施有淪昇 |
454 | 26 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 但施有淪昇 |
455 | 26 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 但施有淪昇 |
456 | 26 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 但施有淪昇 |
457 | 26 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 但施有淪昇 |
458 | 26 | 有 | yǒu | abundant | 但施有淪昇 |
459 | 26 | 有 | yǒu | purposeful | 但施有淪昇 |
460 | 26 | 有 | yǒu | You | 但施有淪昇 |
461 | 26 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 但施有淪昇 |
462 | 26 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 但施有淪昇 |
463 | 26 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 摧三輪以遐騖 |
464 | 26 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 摧三輪以遐騖 |
465 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 摧三輪以遐騖 |
466 | 26 | 以 | yǐ | according to | 摧三輪以遐騖 |
467 | 26 | 以 | yǐ | because of | 摧三輪以遐騖 |
468 | 26 | 以 | yǐ | on a certain date | 摧三輪以遐騖 |
469 | 26 | 以 | yǐ | and; as well as | 摧三輪以遐騖 |
470 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 摧三輪以遐騖 |
471 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 摧三輪以遐騖 |
472 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 摧三輪以遐騖 |
473 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 摧三輪以遐騖 |
474 | 26 | 以 | yǐ | further; moreover | 摧三輪以遐騖 |
475 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 摧三輪以遐騖 |
476 | 26 | 以 | yǐ | very | 摧三輪以遐騖 |
477 | 26 | 以 | yǐ | already | 摧三輪以遐騖 |
478 | 26 | 以 | yǐ | increasingly | 摧三輪以遐騖 |
479 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 摧三輪以遐騖 |
480 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 摧三輪以遐騖 |
481 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 摧三輪以遐騖 |
482 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 摧三輪以遐騖 |
483 | 25 | 無上菩提 | wúshàng pútí | Supreme Bodhi | 未發無上菩提心者 |
484 | 25 | 無上菩提 | wúshàng pútí | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi | 未發無上菩提心者 |
485 | 24 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
486 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
487 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
488 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
489 | 24 | 大 | dà | big; huge; large | 與大苾芻眾千三百人俱 |
490 | 24 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 與大苾芻眾千三百人俱 |
491 | 24 | 大 | dà | great; major; important | 與大苾芻眾千三百人俱 |
492 | 24 | 大 | dà | size | 與大苾芻眾千三百人俱 |
493 | 24 | 大 | dà | old | 與大苾芻眾千三百人俱 |
494 | 24 | 大 | dà | greatly; very | 與大苾芻眾千三百人俱 |
495 | 24 | 大 | dà | oldest; earliest | 與大苾芻眾千三百人俱 |
496 | 24 | 大 | dà | adult | 與大苾芻眾千三百人俱 |
497 | 24 | 大 | tài | greatest; grand | 與大苾芻眾千三百人俱 |
498 | 24 | 大 | dài | an important person | 與大苾芻眾千三百人俱 |
499 | 24 | 大 | dà | senior | 與大苾芻眾千三百人俱 |
500 | 24 | 大 | dà | approximately | 與大苾芻眾千三百人俱 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
若 |
|
|
|
有情 |
|
|
|
时 | 時 |
|
|
能 |
|
|
|
诸菩萨 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas |
于 | 於 | yú | near to; antike |
如是 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
施 | shī | the practice of selfless giving; dāna |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
波尼 | 98 | Panini | |
卜商 | 98 | Bu Shang | |
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
冀 | 106 |
|
|
给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
誓多 | 115 | Jeta; Jetṛ | |
室罗筏 | 室羅筏 | 115 | Sravasti |
世尊 | 115 |
|
|
四洲 | 115 | Four Continents | |
邬 | 鄔 | 119 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
玄奘 | 120 |
|
|
永安 | 121 | Yong'an reign | |
有若 | 121 | You Ruo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 168.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
出离 | 出離 | 99 |
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法要 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
奉施 | 102 | give | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛言 | 102 |
|
|
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
加行 | 106 |
|
|
戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
殑伽沙劫 | 106 | as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River | |
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
末尼 | 109 | mani; jewel | |
纳受 | 納受 | 110 |
|
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念佛 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
其福胜彼 | 其福勝彼 | 113 | then the latter would on that basis generate a lot more merit |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
如如 | 114 |
|
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
身心无惓 | 身心無惓 | 115 | never did I feel fatigue of body or mind |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生天 | 115 | celestial birth | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
施波罗蜜 | 施波羅蜜 | 115 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十方 | 115 |
|
|
施物 | 115 | gift | |
施者 | 115 | giver | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
窣堵波 | 115 | a stupa | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜迴向 | 隨喜迴向 | 115 | admiration and transfer merit |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀那 | 116 |
|
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
万行 | 萬行 | 119 |
|
为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
我所 | 119 |
|
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
永不退 | 121 | forever not to regress | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
执着 | 執著 | 122 |
|
众成就 | 眾成就 | 122 | the accomplishment of the assembly |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |