Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 557

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 119 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若諸菩薩不離般若波羅蜜多
2 110 děng et cetera; and so on 眾中天帝釋等
3 110 děng to wait 眾中天帝釋等
4 110 děng to be equal 眾中天帝釋等
5 110 děng degree; level 眾中天帝釋等
6 110 děng to compare 眾中天帝釋等
7 110 děng same; equal; sama 眾中天帝釋等
8 65 wéi to act as; to serve 號為能寂
9 65 wéi to change into; to become 號為能寂
10 65 wéi to be; is 號為能寂
11 65 wéi to do 號為能寂
12 65 wèi to support; to help 號為能寂
13 65 wéi to govern 號為能寂
14 65 wèi to be; bhū 號為能寂
15 65 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
16 65 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
17 64 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
18 63 suǒ a few; various; some 善女人所
19 63 suǒ a place; a location 善女人所
20 63 suǒ indicates a passive voice 善女人所
21 63 suǒ an ordinal number 善女人所
22 63 suǒ meaning 善女人所
23 63 suǒ garrison 善女人所
24 63 suǒ place; pradeśa 善女人所
25 61 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等能於般若波羅蜜多
26 61 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等能於般若波羅蜜多
27 60 to go; to 我等於彼恭敬供養如佛世尊
28 60 to rely on; to depend on 我等於彼恭敬供養如佛世尊
29 60 Yu 我等於彼恭敬供養如佛世尊
30 60 a crow 我等於彼恭敬供養如佛世尊
31 60 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
32 56 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 置清淨處供養恭敬
33 56 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 置清淨處供養恭敬
34 56 供養 gòngyǎng offering 置清淨處供養恭敬
35 56 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 置清淨處供養恭敬
36 48 Buddha; Awakened One 佛告諸天等言
37 48 relating to Buddhism 佛告諸天等言
38 48 a statue or image of a Buddha 佛告諸天等言
39 48 a Buddhist text 佛告諸天等言
40 48 to touch; to stroke 佛告諸天等言
41 48 Buddha 佛告諸天等言
42 48 Buddha; Awakened One 佛告諸天等言
43 41 甚深 shénshēn very profound; what is deep 讀誦甚深般若波羅蜜多
44 40 恭敬 gōngjìng to bow; to revere; to hold in deferential respect 合掌恭敬俱白佛言
45 40 恭敬 gōngjìng Respect 合掌恭敬俱白佛言
46 40 恭敬 gōngjìng honor; satkāra 合掌恭敬俱白佛言
47 40 恭敬 gōngjìng to honour 合掌恭敬俱白佛言
48 39 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
49 38 yán to speak; to say; said 佛告諸天等言
50 38 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告諸天等言
51 38 yán Kangxi radical 149 佛告諸天等言
52 38 yán phrase; sentence 佛告諸天等言
53 38 yán a word; a syllable 佛告諸天等言
54 38 yán a theory; a doctrine 佛告諸天等言
55 38 yán to regard as 佛告諸天等言
56 38 yán to act as 佛告諸天等言
57 38 yán word; vacana 佛告諸天等言
58 38 yán speak; vad 佛告諸天等言
59 36 néng can; able 號為能寂
60 36 néng ability; capacity 號為能寂
61 36 néng a mythical bear-like beast 號為能寂
62 36 néng energy 號為能寂
63 36 néng function; use 號為能寂
64 36 néng talent 號為能寂
65 36 néng expert at 號為能寂
66 36 néng to be in harmony 號為能寂
67 36 néng to tend to; to care for 號為能寂
68 36 néng to reach; to arrive at 號為能寂
69 36 néng to be able; śak 號為能寂
70 36 néng skilful; pravīṇa 號為能寂
71 34 to go back; to return 或復為他書寫
72 34 to resume; to restart 或復為他書寫
73 34 to do in detail 或復為他書寫
74 34 to restore 或復為他書寫
75 34 to respond; to reply to 或復為他書寫
76 34 Fu; Return 或復為他書寫
77 34 to retaliate; to reciprocate 或復為他書寫
78 34 to avoid forced labor or tax 或復為他書寫
79 34 Fu 或復為他書寫
80 34 doubled; to overlapping; folded 或復為他書寫
81 34 a lined garment with doubled thickness 或復為他書寫
82 32 讚歎 zàntàn praise 尊重讚歎不應暫捨
83 32 受持 shòuchí uphold 受持
84 32 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持
85 32 尊重 zūnzhòng to esteem; to respect; to honor 尊重讚歎不應暫捨
86 32 尊重 zūnzhòng respected; to be honored 尊重讚歎不應暫捨
87 32 尊重 zūnzhòng to have self-esteem; to be solemn 尊重讚歎不應暫捨
88 32 尊重 zūnzhòng respect 尊重讚歎不應暫捨
89 31 infix potential marker 若諸菩薩不離般若波羅蜜多
90 31 shí time; a point or period of time 我於往昔然燈佛時
91 31 shí a season; a quarter of a year 我於往昔然燈佛時
92 31 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我於往昔然燈佛時
93 31 shí fashionable 我於往昔然燈佛時
94 31 shí fate; destiny; luck 我於往昔然燈佛時
95 31 shí occasion; opportunity; chance 我於往昔然燈佛時
96 31 shí tense 我於往昔然燈佛時
97 31 shí particular; special 我於往昔然燈佛時
98 31 shí to plant; to cultivate 我於往昔然燈佛時
99 31 shí an era; a dynasty 我於往昔然燈佛時
100 31 shí time [abstract] 我於往昔然燈佛時
101 31 shí seasonal 我於往昔然燈佛時
102 31 shí to wait upon 我於往昔然燈佛時
103 31 shí hour 我於往昔然燈佛時
104 31 shí appropriate; proper; timely 我於往昔然燈佛時
105 31 shí Shi 我於往昔然燈佛時
106 31 shí a present; currentlt 我於往昔然燈佛時
107 31 shí time; kāla 我於往昔然燈佛時
108 31 shí at that time; samaya 我於往昔然燈佛時
109 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 令極通利轉為他說
110 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 令極通利轉為他說
111 28 shuì to persuade 令極通利轉為他說
112 28 shuō to teach; to recite; to explain 令極通利轉為他說
113 28 shuō a doctrine; a theory 令極通利轉為他說
114 28 shuō to claim; to assert 令極通利轉為他說
115 28 shuō allocution 令極通利轉為他說
116 28 shuō to criticize; to scold 令極通利轉為他說
117 28 shuō to indicate; to refer to 令極通利轉為他說
118 28 shuō speach; vāda 令極通利轉為他說
119 28 shuō to speak; bhāṣate 令極通利轉為他說
120 28 shuō to instruct 令極通利轉為他說
121 28 ér Kangxi radical 126 愚癡勢力而轉
122 28 ér as if; to seem like 愚癡勢力而轉
123 28 néng can; able 愚癡勢力而轉
124 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 愚癡勢力而轉
125 28 ér to arrive; up to 愚癡勢力而轉
126 28 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 欲作種種不饒益事
127 28 種種 zhǒng zhǒng short hair 欲作種種不饒益事
128 28 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 欲作種種不饒益事
129 28 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 欲作種種不饒益事
130 28 miào wonderful; fantastic 如有妙藥名曰莫耆
131 28 miào clever 如有妙藥名曰莫耆
132 28 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 如有妙藥名曰莫耆
133 28 miào fine; delicate 如有妙藥名曰莫耆
134 28 miào young 如有妙藥名曰莫耆
135 28 miào interesting 如有妙藥名曰莫耆
136 28 miào profound reasoning 如有妙藥名曰莫耆
137 28 miào Miao 如有妙藥名曰莫耆
138 28 miào Wonderful 如有妙藥名曰莫耆
139 28 miào wonderful; beautiful; suksma 如有妙藥名曰莫耆
140 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 人非人等伺求其短終不能得
141 27 děi to want to; to need to 人非人等伺求其短終不能得
142 27 děi must; ought to 人非人等伺求其短終不能得
143 27 de 人非人等伺求其短終不能得
144 27 de infix potential marker 人非人等伺求其短終不能得
145 27 to result in 人非人等伺求其短終不能得
146 27 to be proper; to fit; to suit 人非人等伺求其短終不能得
147 27 to be satisfied 人非人等伺求其短終不能得
148 27 to be finished 人非人等伺求其短終不能得
149 27 děi satisfying 人非人等伺求其短終不能得
150 27 to contract 人非人等伺求其短終不能得
151 27 to hear 人非人等伺求其短終不能得
152 27 to have; there is 人非人等伺求其短終不能得
153 27 marks time passed 人非人等伺求其短終不能得
154 27 obtain; attain; prāpta 人非人等伺求其短終不能得
155 26 Qi 人非人等伺求其短終不能得
156 26 yìng to answer; to respond 皆應來至是善男子
157 26 yìng to confirm; to verify 皆應來至是善男子
158 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 皆應來至是善男子
159 26 yìng to accept 皆應來至是善男子
160 26 yìng to permit; to allow 皆應來至是善男子
161 26 yìng to echo 皆應來至是善男子
162 26 yìng to handle; to deal with 皆應來至是善男子
163 26 yìng Ying 皆應來至是善男子
164 26 to reach 色界諸天及餘神仙
165 26 to attain 色界諸天及餘神仙
166 26 to understand 色界諸天及餘神仙
167 26 able to be compared to; to catch up with 色界諸天及餘神仙
168 26 to be involved with; to associate with 色界諸天及餘神仙
169 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 色界諸天及餘神仙
170 26 and; ca; api 色界諸天及餘神仙
171 26 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸菩薩速能引攝一切智智
172 26 lìng to issue a command 令諸菩薩速能引攝一切智智
173 26 lìng rules of behavior; customs 令諸菩薩速能引攝一切智智
174 26 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸菩薩速能引攝一切智智
175 26 lìng a season 令諸菩薩速能引攝一切智智
176 26 lìng respected; good reputation 令諸菩薩速能引攝一切智智
177 26 lìng good 令諸菩薩速能引攝一切智智
178 26 lìng pretentious 令諸菩薩速能引攝一切智智
179 26 lìng a transcending state of existence 令諸菩薩速能引攝一切智智
180 26 lìng a commander 令諸菩薩速能引攝一切智智
181 26 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸菩薩速能引攝一切智智
182 26 lìng lyrics 令諸菩薩速能引攝一切智智
183 26 lìng Ling 令諸菩薩速能引攝一切智智
184 26 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸菩薩速能引攝一切智智
185 24 聽聞 tīngwén to listen 至心聽聞
186 24 聽聞 tīngwén news one has heard 至心聽聞
187 24 聽聞 tīngwén listening and learning 至心聽聞
188 23 有情 yǒuqíng having feelings for 宣說般若波羅蜜多與諸有情作大饒益
189 23 有情 yǒuqíng friends with 宣說般若波羅蜜多與諸有情作大饒益
190 23 有情 yǒuqíng having emotional appeal 宣說般若波羅蜜多與諸有情作大饒益
191 23 有情 yǒuqíng sentient being 宣說般若波羅蜜多與諸有情作大饒益
192 23 有情 yǒuqíng sentient beings 宣說般若波羅蜜多與諸有情作大饒益
193 23 天帝釋 tiān dì shì Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika 即便顧命天帝釋言
194 23 self 我於往昔然燈佛時
195 23 [my] dear 我於往昔然燈佛時
196 23 Wo 我於往昔然燈佛時
197 23 self; atman; attan 我於往昔然燈佛時
198 23 ga 我於往昔然燈佛時
199 23 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 令諸菩薩速能引攝一切智智
200 22 至心 zhìxīn sincerity 至心聽聞
201 22 爾時 ěr shí at that time 爾時
202 22 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
203 21 修學 xiūxué to study 精勤修學
204 19 chù a place; location; a spot; a point 險道及危難處
205 19 chǔ to reside; to live; to dwell 險道及危難處
206 19 chù an office; a department; a bureau 險道及危難處
207 19 chù a part; an aspect 險道及危難處
208 19 chǔ to be in; to be in a position of 險道及危難處
209 19 chǔ to get along with 險道及危難處
210 19 chǔ to deal with; to manage 險道及危難處
211 19 chǔ to punish; to sentence 險道及危難處
212 19 chǔ to stop; to pause 險道及危難處
213 19 chǔ to be associated with 險道及危難處
214 19 chǔ to situate; to fix a place for 險道及危難處
215 19 chǔ to occupy; to control 險道及危難處
216 19 chù circumstances; situation 險道及危難處
217 19 chù an occasion; a time 險道及危難處
218 19 chù position; sthāna 險道及危難處
219 19 精勤 jīngqín concentrated diligence 精勤修學
220 19 精勤 jīngqín diligent; abhiyukta 精勤修學
221 19 huò to reap; to harvest 所獲功德
222 19 huò to obtain; to get 所獲功德
223 19 huò to hunt; to capture 所獲功德
224 19 huò to suffer; to sustain; to be subject to 所獲功德
225 19 huò game (hunting) 所獲功德
226 19 huò a female servant 所獲功德
227 19 huái Huai 所獲功德
228 19 huò harvest 所獲功德
229 19 huò results 所獲功德
230 19 huò to obtain 所獲功德
231 19 huò to take; labh 所獲功德
232 18 lái to come 皆應來至是善男子
233 18 lái please 皆應來至是善男子
234 18 lái used to substitute for another verb 皆應來至是善男子
235 18 lái used between two word groups to express purpose and effect 皆應來至是善男子
236 18 lái wheat 皆應來至是善男子
237 18 lái next; future 皆應來至是善男子
238 18 lái a simple complement of direction 皆應來至是善男子
239 18 lái to occur; to arise 皆應來至是善男子
240 18 lái to earn 皆應來至是善男子
241 18 lái to come; āgata 皆應來至是善男子
242 18 諸天 zhū tiān devas 欲界諸天大梵王等
243 17 功德 gōngdé achievements and virtue 攝受如是現法功德
244 17 功德 gōngdé merit 攝受如是現法功德
245 17 功德 gōngdé quality; guṇa 攝受如是現法功德
246 17 功德 gōngdé merit; puṇya 攝受如是現法功德
247 17 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦常護念
248 17 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦常護念
249 17 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦常護念
250 17 書寫 shūxiě to write 或復為他書寫
251 17 書寫 shūxiě to write; lekhana 或復為他書寫
252 17 書寫 shūxiě Scribe 或復為他書寫
253 17 zhōng middle 於中少分既發心已
254 17 zhōng medium; medium sized 於中少分既發心已
255 17 zhōng China 於中少分既發心已
256 17 zhòng to hit the mark 於中少分既發心已
257 17 zhōng midday 於中少分既發心已
258 17 zhōng inside 於中少分既發心已
259 17 zhōng during 於中少分既發心已
260 17 zhōng Zhong 於中少分既發心已
261 17 zhōng intermediary 於中少分既發心已
262 17 zhōng half 於中少分既發心已
263 17 zhòng to reach; to attain 於中少分既發心已
264 17 zhòng to suffer; to infect 於中少分既發心已
265 17 zhòng to obtain 於中少分既發心已
266 17 zhòng to pass an exam 於中少分既發心已
267 17 zhōng middle 於中少分既發心已
268 17 Kangxi radical 49 若諸天子已發無上正等覺心
269 17 to bring to an end; to stop 若諸天子已發無上正等覺心
270 17 to complete 若諸天子已發無上正等覺心
271 17 to demote; to dismiss 若諸天子已發無上正等覺心
272 17 to recover from an illness 若諸天子已發無上正等覺心
273 17 former; pūrvaka 若諸天子已發無上正等覺心
274 16 chí to grasp; to hold 復持種種天妙花鬘乃至燈明
275 16 chí to resist; to oppose 復持種種天妙花鬘乃至燈明
276 16 chí to uphold 復持種種天妙花鬘乃至燈明
277 16 chí to sustain; to keep; to uphold 復持種種天妙花鬘乃至燈明
278 16 chí to administer; to manage 復持種種天妙花鬘乃至燈明
279 16 chí to control 復持種種天妙花鬘乃至燈明
280 16 chí to be cautious 復持種種天妙花鬘乃至燈明
281 16 chí to remember 復持種種天妙花鬘乃至燈明
282 16 chí to assist 復持種種天妙花鬘乃至燈明
283 16 chí with; using 復持種種天妙花鬘乃至燈明
284 16 chí dhara 復持種種天妙花鬘乃至燈明
285 16 花鬘 huāmán headdress 復以種種上妙花鬘乃至燈明而為供養
286 16 不能 bù néng cannot; must not; should not 人非人等伺求其短終不能得
287 16 如來 rúlái Tathagata 如來出世以神通力加善現等宣說開示
288 16 如來 Rúlái Tathagata 如來出世以神通力加善現等宣說開示
289 16 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來出世以神通力加善現等宣說開示
290 16 zhòng many; numerous 眾中天帝釋等
291 16 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾中天帝釋等
292 16 zhòng general; common; public 眾中天帝釋等
293 16 便 biàn convenient; handy; easy 蛇聞藥氣尋便退走
294 16 便 biàn advantageous 蛇聞藥氣尋便退走
295 16 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 蛇聞藥氣尋便退走
296 16 便 pián fat; obese 蛇聞藥氣尋便退走
297 16 便 biàn to make easy 蛇聞藥氣尋便退走
298 16 便 biàn an unearned advantage 蛇聞藥氣尋便退走
299 16 便 biàn ordinary; plain 蛇聞藥氣尋便退走
300 16 便 biàn in passing 蛇聞藥氣尋便退走
301 16 便 biàn informal 蛇聞藥氣尋便退走
302 16 便 biàn appropriate; suitable 蛇聞藥氣尋便退走
303 16 便 biàn an advantageous occasion 蛇聞藥氣尋便退走
304 16 便 biàn stool 蛇聞藥氣尋便退走
305 16 便 pián quiet; quiet and comfortable 蛇聞藥氣尋便退走
306 16 便 biàn proficient; skilled 蛇聞藥氣尋便退走
307 16 便 pián shrewd; slick; good with words 蛇聞藥氣尋便退走
308 16 燈明 dēng míng a lamp held before the Buddha 復以種種上妙花鬘乃至燈明而為供養
309 16 to arise; to get up 法爾能令起惡心者自遭殃禍不果所願
310 16 to rise; to raise 法爾能令起惡心者自遭殃禍不果所願
311 16 to grow out of; to bring forth; to emerge 法爾能令起惡心者自遭殃禍不果所願
312 16 to appoint (to an official post); to take up a post 法爾能令起惡心者自遭殃禍不果所願
313 16 to start 法爾能令起惡心者自遭殃禍不果所願
314 16 to establish; to build 法爾能令起惡心者自遭殃禍不果所願
315 16 to draft; to draw up (a plan) 法爾能令起惡心者自遭殃禍不果所願
316 16 opening sentence; opening verse 法爾能令起惡心者自遭殃禍不果所願
317 16 to get out of bed 法爾能令起惡心者自遭殃禍不果所願
318 16 to recover; to heal 法爾能令起惡心者自遭殃禍不果所願
319 16 to take out; to extract 法爾能令起惡心者自遭殃禍不果所願
320 16 marks the beginning of an action 法爾能令起惡心者自遭殃禍不果所願
321 16 marks the sufficiency of an action 法爾能令起惡心者自遭殃禍不果所願
322 16 to call back from mourning 法爾能令起惡心者自遭殃禍不果所願
323 16 to take place; to occur 法爾能令起惡心者自遭殃禍不果所願
324 16 to conjecture 法爾能令起惡心者自遭殃禍不果所願
325 16 stand up; utthāna 法爾能令起惡心者自遭殃禍不果所願
326 16 arising; utpāda 法爾能令起惡心者自遭殃禍不果所願
327 15 zhī to know 天等當知
328 15 zhī to comprehend 天等當知
329 15 zhī to inform; to tell 天等當知
330 15 zhī to administer 天等當知
331 15 zhī to distinguish; to discern; to recognize 天等當知
332 15 zhī to be close friends 天等當知
333 15 zhī to feel; to sense; to perceive 天等當知
334 15 zhī to receive; to entertain 天等當知
335 15 zhī knowledge 天等當知
336 15 zhī consciousness; perception 天等當知
337 15 zhī a close friend 天等當知
338 15 zhì wisdom 天等當知
339 15 zhì Zhi 天等當知
340 15 zhī to appreciate 天等當知
341 15 zhī to make known 天等當知
342 15 zhī to have control over 天等當知
343 15 zhī to expect; to foresee 天等當知
344 15 zhī Understanding 天等當知
345 15 zhī know; jña 天等當知
346 15 shàng top; a high position 況得無上正等菩提
347 15 shang top; the position on or above something 況得無上正等菩提
348 15 shàng to go up; to go forward 況得無上正等菩提
349 15 shàng shang 況得無上正等菩提
350 15 shàng previous; last 況得無上正等菩提
351 15 shàng high; higher 況得無上正等菩提
352 15 shàng advanced 況得無上正等菩提
353 15 shàng a monarch; a sovereign 況得無上正等菩提
354 15 shàng time 況得無上正等菩提
355 15 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 況得無上正等菩提
356 15 shàng far 況得無上正等菩提
357 15 shàng big; as big as 況得無上正等菩提
358 15 shàng abundant; plentiful 況得無上正等菩提
359 15 shàng to report 況得無上正等菩提
360 15 shàng to offer 況得無上正等菩提
361 15 shàng to go on stage 況得無上正等菩提
362 15 shàng to take office; to assume a post 況得無上正等菩提
363 15 shàng to install; to erect 況得無上正等菩提
364 15 shàng to suffer; to sustain 況得無上正等菩提
365 15 shàng to burn 況得無上正等菩提
366 15 shàng to remember 況得無上正等菩提
367 15 shàng to add 況得無上正等菩提
368 15 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 況得無上正等菩提
369 15 shàng to meet 況得無上正等菩提
370 15 shàng falling then rising (4th) tone 況得無上正等菩提
371 15 shang used after a verb indicating a result 況得無上正等菩提
372 15 shàng a musical note 況得無上正等菩提
373 15 shàng higher, superior; uttara 況得無上正等菩提
374 15 to use; to grasp 如來出世以神通力加善現等宣說開示
375 15 to rely on 如來出世以神通力加善現等宣說開示
376 15 to regard 如來出世以神通力加善現等宣說開示
377 15 to be able to 如來出世以神通力加善現等宣說開示
378 15 to order; to command 如來出世以神通力加善現等宣說開示
379 15 used after a verb 如來出世以神通力加善現等宣說開示
380 15 a reason; a cause 如來出世以神通力加善現等宣說開示
381 15 Israel 如來出世以神通力加善現等宣說開示
382 15 Yi 如來出世以神通力加善現等宣說開示
383 15 use; yogena 如來出世以神通力加善現等宣說開示
384 15 白佛 bái fó to address the Buddha 諸天等俱白佛言
385 15 other; another; some other 或復為他書寫
386 15 other 或復為他書寫
387 15 tha 或復為他書寫
388 15 ṭha 或復為他書寫
389 15 other; anya 或復為他書寫
390 15 帝釋 dìshì Sakra; Kausika; Lord of Devas 眾中天帝釋等
391 15 xīn heart [organ] 若諸天子已發無上正等覺心
392 15 xīn Kangxi radical 61 若諸天子已發無上正等覺心
393 15 xīn mind; consciousness 若諸天子已發無上正等覺心
394 15 xīn the center; the core; the middle 若諸天子已發無上正等覺心
395 15 xīn one of the 28 star constellations 若諸天子已發無上正等覺心
396 15 xīn heart 若諸天子已發無上正等覺心
397 15 xīn emotion 若諸天子已發無上正等覺心
398 15 xīn intention; consideration 若諸天子已發無上正等覺心
399 15 xīn disposition; temperament 若諸天子已發無上正等覺心
400 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若諸天子已發無上正等覺心
401 15 xīn heart; hṛdaya 若諸天子已發無上正等覺心
402 15 xīn Rohiṇī; Jyesthā 若諸天子已發無上正等覺心
403 15 qiú to request 人非人等伺求其短終不能得
404 15 qiú to seek; to look for 人非人等伺求其短終不能得
405 15 qiú to implore 人非人等伺求其短終不能得
406 15 qiú to aspire to 人非人等伺求其短終不能得
407 15 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 人非人等伺求其短終不能得
408 15 qiú to attract 人非人等伺求其短終不能得
409 15 qiú to bribe 人非人等伺求其短終不能得
410 15 qiú Qiu 人非人等伺求其短終不能得
411 15 qiú to demand 人非人等伺求其短終不能得
412 15 qiú to end 人非人等伺求其短終不能得
413 15 qiú to seek; kāṅkṣ 人非人等伺求其短終不能得
414 14 一切 yīqiè temporary 不令一切災橫侵惱
415 14 一切 yīqiè the same 不令一切災橫侵惱
416 14 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 如理思惟
417 14 思惟 sīwéi thinking; tought 如理思惟
418 14 思惟 sīwéi Contemplate 如理思惟
419 14 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 如理思惟
420 14 qián front 甚多於前無量無數
421 14 qián former; the past 甚多於前無量無數
422 14 qián to go forward 甚多於前無量無數
423 14 qián preceding 甚多於前無量無數
424 14 qián before; earlier; prior 甚多於前無量無數
425 14 qián to appear before 甚多於前無量無數
426 14 qián future 甚多於前無量無數
427 14 qián top; first 甚多於前無量無數
428 14 qián battlefront 甚多於前無量無數
429 14 qián before; former; pūrva 甚多於前無量無數
430 14 qián facing; mukha 甚多於前無量無數
431 14 cháng Chang 諸天善神常來擁護令無驚恐
432 14 cháng common; general; ordinary 諸天善神常來擁護令無驚恐
433 14 cháng a principle; a rule 諸天善神常來擁護令無驚恐
434 14 cháng eternal; nitya 諸天善神常來擁護令無驚恐
435 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment 況得無上正等菩提
436 14 菩提 pútí bodhi 況得無上正等菩提
437 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 況得無上正等菩提
438 14 Ru River 汝諸天等皆應供養如佛世尊
439 14 Ru 汝諸天等皆應供養如佛世尊
440 14 勝利 shènglì victory 獲如是等功德勝利
441 14 勝利 shènglì victory 獲如是等功德勝利
442 14 Yi 菩薩亦常護念
443 13 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
444 13 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
445 13 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 令極通利轉為他說
446 13 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 令極通利轉為他說
447 13 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 令極通利轉為他說
448 13 zhuǎn to turn; to rotate 令極通利轉為他說
449 13 zhuǎi to use many literary allusions 令極通利轉為他說
450 13 zhuǎn to transfer 令極通利轉為他說
451 13 zhuǎn to move forward; pravartana 令極通利轉為他說
452 13 告天 gàotiān to tell Heaven 佛告天帝釋言
453 13 解說 jiěshuō to explain; to comment 解說
454 13 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量無邊諸有情類發菩提心
455 13 無量 wúliàng immeasurable 無量無邊諸有情類發菩提心
456 13 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量無邊諸有情類發菩提心
457 13 無量 wúliàng Atula 無量無邊諸有情類發菩提心
458 13 Kangxi radical 71 諸天善神常來擁護令無驚恐
459 13 to not have; without 諸天善神常來擁護令無驚恐
460 13 mo 諸天善神常來擁護令無驚恐
461 13 to not have 諸天善神常來擁護令無驚恐
462 13 Wu 諸天善神常來擁護令無驚恐
463 13 mo 諸天善神常來擁護令無驚恐
464 13 如理 rú lǐ principle of suchness 如理思惟
465 12 由此 yóucǐ hereby; from this 善女人等由此思惟常得正念
466 12 jiàn to see 蓮花王都四衢道首見然燈佛
467 12 jiàn opinion; view; understanding 蓮花王都四衢道首見然燈佛
468 12 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 蓮花王都四衢道首見然燈佛
469 12 jiàn refer to; for details see 蓮花王都四衢道首見然燈佛
470 12 jiàn to listen to 蓮花王都四衢道首見然燈佛
471 12 jiàn to meet 蓮花王都四衢道首見然燈佛
472 12 jiàn to receive (a guest) 蓮花王都四衢道首見然燈佛
473 12 jiàn let me; kindly 蓮花王都四衢道首見然燈佛
474 12 jiàn Jian 蓮花王都四衢道首見然燈佛
475 12 xiàn to appear 蓮花王都四衢道首見然燈佛
476 12 xiàn to introduce 蓮花王都四衢道首見然燈佛
477 12 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 蓮花王都四衢道首見然燈佛
478 12 jiàn seeing; observing; darśana 蓮花王都四衢道首見然燈佛
479 12 hòu after; later 善女人等佛涅槃後起窣堵波七寶嚴飾
480 12 hòu empress; queen 善女人等佛涅槃後起窣堵波七寶嚴飾
481 12 hòu sovereign 善女人等佛涅槃後起窣堵波七寶嚴飾
482 12 hòu the god of the earth 善女人等佛涅槃後起窣堵波七寶嚴飾
483 12 hòu late; later 善女人等佛涅槃後起窣堵波七寶嚴飾
484 12 hòu offspring; descendents 善女人等佛涅槃後起窣堵波七寶嚴飾
485 12 hòu to fall behind; to lag 善女人等佛涅槃後起窣堵波七寶嚴飾
486 12 hòu behind; back 善女人等佛涅槃後起窣堵波七寶嚴飾
487 12 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 善女人等佛涅槃後起窣堵波七寶嚴飾
488 12 hòu Hou 善女人等佛涅槃後起窣堵波七寶嚴飾
489 12 hòu after; behind 善女人等佛涅槃後起窣堵波七寶嚴飾
490 12 hòu following 善女人等佛涅槃後起窣堵波七寶嚴飾
491 12 hòu to be delayed 善女人等佛涅槃後起窣堵波七寶嚴飾
492 12 hòu to abandon; to discard 善女人等佛涅槃後起窣堵波七寶嚴飾
493 12 hòu feudal lords 善女人等佛涅槃後起窣堵波七寶嚴飾
494 12 hòu Hou 善女人等佛涅槃後起窣堵波七寶嚴飾
495 12 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 善女人等佛涅槃後起窣堵波七寶嚴飾
496 12 hòu rear; paścāt 善女人等佛涅槃後起窣堵波七寶嚴飾
497 12 hòu later; paścima 善女人等佛涅槃後起窣堵波七寶嚴飾
498 12 設利羅 shèlìluó relics; ashes after cremation 寶函盛貯佛設利羅安置其中
499 12 shū book 善女人等書此般若波羅蜜多
500 12 shū document; manuscript 善女人等書此般若波羅蜜多

Frequencies of all Words

Top 836

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 119 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若諸菩薩不離般若波羅蜜多
2 110 děng et cetera; and so on 眾中天帝釋等
3 110 děng to wait 眾中天帝釋等
4 110 děng degree; kind 眾中天帝釋等
5 110 děng plural 眾中天帝釋等
6 110 děng to be equal 眾中天帝釋等
7 110 děng degree; level 眾中天帝釋等
8 110 děng to compare 眾中天帝釋等
9 110 děng same; equal; sama 眾中天帝釋等
10 67 ruò to seem; to be like; as 若諸菩薩不離般若波羅蜜多
11 67 ruò seemingly 若諸菩薩不離般若波羅蜜多
12 67 ruò if 若諸菩薩不離般若波羅蜜多
13 67 ruò you 若諸菩薩不離般若波羅蜜多
14 67 ruò this; that 若諸菩薩不離般若波羅蜜多
15 67 ruò and; or 若諸菩薩不離般若波羅蜜多
16 67 ruò as for; pertaining to 若諸菩薩不離般若波羅蜜多
17 67 pomegranite 若諸菩薩不離般若波羅蜜多
18 67 ruò to choose 若諸菩薩不離般若波羅蜜多
19 67 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸菩薩不離般若波羅蜜多
20 67 ruò thus 若諸菩薩不離般若波羅蜜多
21 67 ruò pollia 若諸菩薩不離般若波羅蜜多
22 67 ruò Ruo 若諸菩薩不離般若波羅蜜多
23 67 ruò only then 若諸菩薩不離般若波羅蜜多
24 67 ja 若諸菩薩不離般若波羅蜜多
25 67 jñā 若諸菩薩不離般若波羅蜜多
26 67 ruò if; yadi 若諸菩薩不離般若波羅蜜多
27 65 wèi for; to 號為能寂
28 65 wèi because of 號為能寂
29 65 wéi to act as; to serve 號為能寂
30 65 wéi to change into; to become 號為能寂
31 65 wéi to be; is 號為能寂
32 65 wéi to do 號為能寂
33 65 wèi for 號為能寂
34 65 wèi because of; for; to 號為能寂
35 65 wèi to 號為能寂
36 65 wéi in a passive construction 號為能寂
37 65 wéi forming a rehetorical question 號為能寂
38 65 wéi forming an adverb 號為能寂
39 65 wéi to add emphasis 號為能寂
40 65 wèi to support; to help 號為能寂
41 65 wéi to govern 號為能寂
42 65 wèi to be; bhū 號為能寂
43 65 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
44 65 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
45 64 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
46 63 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 善女人所
47 63 suǒ an office; an institute 善女人所
48 63 suǒ introduces a relative clause 善女人所
49 63 suǒ it 善女人所
50 63 suǒ if; supposing 善女人所
51 63 suǒ a few; various; some 善女人所
52 63 suǒ a place; a location 善女人所
53 63 suǒ indicates a passive voice 善女人所
54 63 suǒ that which 善女人所
55 63 suǒ an ordinal number 善女人所
56 63 suǒ meaning 善女人所
57 63 suǒ garrison 善女人所
58 63 suǒ place; pradeśa 善女人所
59 63 suǒ that which; yad 善女人所
60 61 shì is; are; am; to be 皆應來至是善男子
61 61 shì is exactly 皆應來至是善男子
62 61 shì is suitable; is in contrast 皆應來至是善男子
63 61 shì this; that; those 皆應來至是善男子
64 61 shì really; certainly 皆應來至是善男子
65 61 shì correct; yes; affirmative 皆應來至是善男子
66 61 shì true 皆應來至是善男子
67 61 shì is; has; exists 皆應來至是善男子
68 61 shì used between repetitions of a word 皆應來至是善男子
69 61 shì a matter; an affair 皆應來至是善男子
70 61 shì Shi 皆應來至是善男子
71 61 shì is; bhū 皆應來至是善男子
72 61 shì this; idam 皆應來至是善男子
73 61 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等能於般若波羅蜜多
74 61 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等能於般若波羅蜜多
75 60 in; at 我等於彼恭敬供養如佛世尊
76 60 in; at 我等於彼恭敬供養如佛世尊
77 60 in; at; to; from 我等於彼恭敬供養如佛世尊
78 60 to go; to 我等於彼恭敬供養如佛世尊
79 60 to rely on; to depend on 我等於彼恭敬供養如佛世尊
80 60 to go to; to arrive at 我等於彼恭敬供養如佛世尊
81 60 from 我等於彼恭敬供養如佛世尊
82 60 give 我等於彼恭敬供養如佛世尊
83 60 oppposing 我等於彼恭敬供養如佛世尊
84 60 and 我等於彼恭敬供養如佛世尊
85 60 compared to 我等於彼恭敬供養如佛世尊
86 60 by 我等於彼恭敬供養如佛世尊
87 60 and; as well as 我等於彼恭敬供養如佛世尊
88 60 for 我等於彼恭敬供養如佛世尊
89 60 Yu 我等於彼恭敬供養如佛世尊
90 60 a crow 我等於彼恭敬供養如佛世尊
91 60 whew; wow 我等於彼恭敬供養如佛世尊
92 60 near to; antike 我等於彼恭敬供養如佛世尊
93 60 如是 rúshì thus; so 如是
94 60 如是 rúshì thus, so 如是
95 60 如是 rúshì thus; evam 如是
96 60 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
97 56 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 置清淨處供養恭敬
98 56 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 置清淨處供養恭敬
99 56 供養 gòngyǎng offering 置清淨處供養恭敬
100 56 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 置清淨處供養恭敬
101 48 Buddha; Awakened One 佛告諸天等言
102 48 relating to Buddhism 佛告諸天等言
103 48 a statue or image of a Buddha 佛告諸天等言
104 48 a Buddhist text 佛告諸天等言
105 48 to touch; to stroke 佛告諸天等言
106 48 Buddha 佛告諸天等言
107 48 Buddha; Awakened One 佛告諸天等言
108 45 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
109 45 old; ancient; former; past 何以故
110 45 reason; cause; purpose 何以故
111 45 to die 何以故
112 45 so; therefore; hence 何以故
113 45 original 何以故
114 45 accident; happening; instance 何以故
115 45 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
116 45 something in the past 何以故
117 45 deceased; dead 何以故
118 45 still; yet 何以故
119 45 therefore; tasmāt 何以故
120 41 甚深 shénshēn very profound; what is deep 讀誦甚深般若波羅蜜多
121 40 恭敬 gōngjìng to bow; to revere; to hold in deferential respect 合掌恭敬俱白佛言
122 40 恭敬 gōngjìng Respect 合掌恭敬俱白佛言
123 40 恭敬 gōngjìng honor; satkāra 合掌恭敬俱白佛言
124 40 恭敬 gōngjìng to honour 合掌恭敬俱白佛言
125 39 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
126 38 yán to speak; to say; said 佛告諸天等言
127 38 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告諸天等言
128 38 yán Kangxi radical 149 佛告諸天等言
129 38 yán a particle with no meaning 佛告諸天等言
130 38 yán phrase; sentence 佛告諸天等言
131 38 yán a word; a syllable 佛告諸天等言
132 38 yán a theory; a doctrine 佛告諸天等言
133 38 yán to regard as 佛告諸天等言
134 38 yán to act as 佛告諸天等言
135 38 yán word; vacana 佛告諸天等言
136 38 yán speak; vad 佛告諸天等言
137 36 néng can; able 號為能寂
138 36 néng ability; capacity 號為能寂
139 36 néng a mythical bear-like beast 號為能寂
140 36 néng energy 號為能寂
141 36 néng function; use 號為能寂
142 36 néng may; should; permitted to 號為能寂
143 36 néng talent 號為能寂
144 36 néng expert at 號為能寂
145 36 néng to be in harmony 號為能寂
146 36 néng to tend to; to care for 號為能寂
147 36 néng to reach; to arrive at 號為能寂
148 36 néng as long as; only 號為能寂
149 36 néng even if 號為能寂
150 36 néng but 號為能寂
151 36 néng in this way 號為能寂
152 36 néng to be able; śak 號為能寂
153 36 néng skilful; pravīṇa 號為能寂
154 35 yǒu is; are; to exist 若有諸惡外道梵志
155 35 yǒu to have; to possess 若有諸惡外道梵志
156 35 yǒu indicates an estimate 若有諸惡外道梵志
157 35 yǒu indicates a large quantity 若有諸惡外道梵志
158 35 yǒu indicates an affirmative response 若有諸惡外道梵志
159 35 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有諸惡外道梵志
160 35 yǒu used to compare two things 若有諸惡外道梵志
161 35 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有諸惡外道梵志
162 35 yǒu used before the names of dynasties 若有諸惡外道梵志
163 35 yǒu a certain thing; what exists 若有諸惡外道梵志
164 35 yǒu multiple of ten and ... 若有諸惡外道梵志
165 35 yǒu abundant 若有諸惡外道梵志
166 35 yǒu purposeful 若有諸惡外道梵志
167 35 yǒu You 若有諸惡外道梵志
168 35 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有諸惡外道梵志
169 35 yǒu becoming; bhava 若有諸惡外道梵志
170 35 zhū all; many; various 宣說般若波羅蜜多與諸有情作大饒益
171 35 zhū Zhu 宣說般若波羅蜜多與諸有情作大饒益
172 35 zhū all; members of the class 宣說般若波羅蜜多與諸有情作大饒益
173 35 zhū interrogative particle 宣說般若波羅蜜多與諸有情作大饒益
174 35 zhū him; her; them; it 宣說般若波羅蜜多與諸有情作大饒益
175 35 zhū of; in 宣說般若波羅蜜多與諸有情作大饒益
176 35 zhū all; many; sarva 宣說般若波羅蜜多與諸有情作大饒益
177 34 again; more; repeatedly 或復為他書寫
178 34 to go back; to return 或復為他書寫
179 34 to resume; to restart 或復為他書寫
180 34 to do in detail 或復為他書寫
181 34 to restore 或復為他書寫
182 34 to respond; to reply to 或復為他書寫
183 34 after all; and then 或復為他書寫
184 34 even if; although 或復為他書寫
185 34 Fu; Return 或復為他書寫
186 34 to retaliate; to reciprocate 或復為他書寫
187 34 to avoid forced labor or tax 或復為他書寫
188 34 particle without meaing 或復為他書寫
189 34 Fu 或復為他書寫
190 34 repeated; again 或復為他書寫
191 34 doubled; to overlapping; folded 或復為他書寫
192 34 a lined garment with doubled thickness 或復為他書寫
193 34 again; punar 或復為他書寫
194 32 讚歎 zàntàn praise 尊重讚歎不應暫捨
195 32 受持 shòuchí uphold 受持
196 32 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持
197 32 尊重 zūnzhòng to esteem; to respect; to honor 尊重讚歎不應暫捨
198 32 尊重 zūnzhòng respected; to be honored 尊重讚歎不應暫捨
199 32 尊重 zūnzhòng to have self-esteem; to be solemn 尊重讚歎不應暫捨
200 32 尊重 zūnzhòng respect 尊重讚歎不應暫捨
201 31 not; no 若諸菩薩不離般若波羅蜜多
202 31 expresses that a certain condition cannot be acheived 若諸菩薩不離般若波羅蜜多
203 31 as a correlative 若諸菩薩不離般若波羅蜜多
204 31 no (answering a question) 若諸菩薩不離般若波羅蜜多
205 31 forms a negative adjective from a noun 若諸菩薩不離般若波羅蜜多
206 31 at the end of a sentence to form a question 若諸菩薩不離般若波羅蜜多
207 31 to form a yes or no question 若諸菩薩不離般若波羅蜜多
208 31 infix potential marker 若諸菩薩不離般若波羅蜜多
209 31 no; na 若諸菩薩不離般若波羅蜜多
210 31 this; these 若能於此精勤修學
211 31 in this way 若能於此精勤修學
212 31 otherwise; but; however; so 若能於此精勤修學
213 31 at this time; now; here 若能於此精勤修學
214 31 this; here; etad 若能於此精勤修學
215 31 shí time; a point or period of time 我於往昔然燈佛時
216 31 shí a season; a quarter of a year 我於往昔然燈佛時
217 31 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我於往昔然燈佛時
218 31 shí at that time 我於往昔然燈佛時
219 31 shí fashionable 我於往昔然燈佛時
220 31 shí fate; destiny; luck 我於往昔然燈佛時
221 31 shí occasion; opportunity; chance 我於往昔然燈佛時
222 31 shí tense 我於往昔然燈佛時
223 31 shí particular; special 我於往昔然燈佛時
224 31 shí to plant; to cultivate 我於往昔然燈佛時
225 31 shí hour (measure word) 我於往昔然燈佛時
226 31 shí an era; a dynasty 我於往昔然燈佛時
227 31 shí time [abstract] 我於往昔然燈佛時
228 31 shí seasonal 我於往昔然燈佛時
229 31 shí frequently; often 我於往昔然燈佛時
230 31 shí occasionally; sometimes 我於往昔然燈佛時
231 31 shí on time 我於往昔然燈佛時
232 31 shí this; that 我於往昔然燈佛時
233 31 shí to wait upon 我於往昔然燈佛時
234 31 shí hour 我於往昔然燈佛時
235 31 shí appropriate; proper; timely 我於往昔然燈佛時
236 31 shí Shi 我於往昔然燈佛時
237 31 shí a present; currentlt 我於往昔然燈佛時
238 31 shí time; kāla 我於往昔然燈佛時
239 31 shí at that time; samaya 我於往昔然燈佛時
240 31 shí then; atha 我於往昔然燈佛時
241 29 乃至 nǎizhì and even 復以種種上妙花鬘乃至燈明而為供養
242 29 乃至 nǎizhì as much as; yavat 復以種種上妙花鬘乃至燈明而為供養
243 28 that; those 我等於彼恭敬供養如佛世尊
244 28 another; the other 我等於彼恭敬供養如佛世尊
245 28 that; tad 我等於彼恭敬供養如佛世尊
246 28 jiē all; each and every; in all cases 汝諸天等皆應供養如佛世尊
247 28 jiē same; equally 汝諸天等皆應供養如佛世尊
248 28 jiē all; sarva 汝諸天等皆應供養如佛世尊
249 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 令極通利轉為他說
250 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 令極通利轉為他說
251 28 shuì to persuade 令極通利轉為他說
252 28 shuō to teach; to recite; to explain 令極通利轉為他說
253 28 shuō a doctrine; a theory 令極通利轉為他說
254 28 shuō to claim; to assert 令極通利轉為他說
255 28 shuō allocution 令極通利轉為他說
256 28 shuō to criticize; to scold 令極通利轉為他說
257 28 shuō to indicate; to refer to 令極通利轉為他說
258 28 shuō speach; vāda 令極通利轉為他說
259 28 shuō to speak; bhāṣate 令極通利轉為他說
260 28 shuō to instruct 令極通利轉為他說
261 28 ér and; as well as; but (not); yet (not) 愚癡勢力而轉
262 28 ér Kangxi radical 126 愚癡勢力而轉
263 28 ér you 愚癡勢力而轉
264 28 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 愚癡勢力而轉
265 28 ér right away; then 愚癡勢力而轉
266 28 ér but; yet; however; while; nevertheless 愚癡勢力而轉
267 28 ér if; in case; in the event that 愚癡勢力而轉
268 28 ér therefore; as a result; thus 愚癡勢力而轉
269 28 ér how can it be that? 愚癡勢力而轉
270 28 ér so as to 愚癡勢力而轉
271 28 ér only then 愚癡勢力而轉
272 28 ér as if; to seem like 愚癡勢力而轉
273 28 néng can; able 愚癡勢力而轉
274 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 愚癡勢力而轉
275 28 ér me 愚癡勢力而轉
276 28 ér to arrive; up to 愚癡勢力而轉
277 28 ér possessive 愚癡勢力而轉
278 28 ér and; ca 愚癡勢力而轉
279 28 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 欲作種種不饒益事
280 28 種種 zhǒng zhǒng short hair 欲作種種不饒益事
281 28 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 欲作種種不饒益事
282 28 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 欲作種種不饒益事
283 28 miào wonderful; fantastic 如有妙藥名曰莫耆
284 28 miào clever 如有妙藥名曰莫耆
285 28 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 如有妙藥名曰莫耆
286 28 miào fine; delicate 如有妙藥名曰莫耆
287 28 miào young 如有妙藥名曰莫耆
288 28 miào interesting 如有妙藥名曰莫耆
289 28 miào profound reasoning 如有妙藥名曰莫耆
290 28 miào Miao 如有妙藥名曰莫耆
291 28 miào Wonderful 如有妙藥名曰莫耆
292 28 miào wonderful; beautiful; suksma 如有妙藥名曰莫耆
293 27 de potential marker 人非人等伺求其短終不能得
294 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 人非人等伺求其短終不能得
295 27 děi must; ought to 人非人等伺求其短終不能得
296 27 děi to want to; to need to 人非人等伺求其短終不能得
297 27 děi must; ought to 人非人等伺求其短終不能得
298 27 de 人非人等伺求其短終不能得
299 27 de infix potential marker 人非人等伺求其短終不能得
300 27 to result in 人非人等伺求其短終不能得
301 27 to be proper; to fit; to suit 人非人等伺求其短終不能得
302 27 to be satisfied 人非人等伺求其短終不能得
303 27 to be finished 人非人等伺求其短終不能得
304 27 de result of degree 人非人等伺求其短終不能得
305 27 de marks completion of an action 人非人等伺求其短終不能得
306 27 děi satisfying 人非人等伺求其短終不能得
307 27 to contract 人非人等伺求其短終不能得
308 27 marks permission or possibility 人非人等伺求其短終不能得
309 27 expressing frustration 人非人等伺求其短終不能得
310 27 to hear 人非人等伺求其短終不能得
311 27 to have; there is 人非人等伺求其短終不能得
312 27 marks time passed 人非人等伺求其短終不能得
313 27 obtain; attain; prāpta 人非人等伺求其短終不能得
314 26 his; hers; its; theirs 人非人等伺求其短終不能得
315 26 to add emphasis 人非人等伺求其短終不能得
316 26 used when asking a question in reply to a question 人非人等伺求其短終不能得
317 26 used when making a request or giving an order 人非人等伺求其短終不能得
318 26 he; her; it; them 人非人等伺求其短終不能得
319 26 probably; likely 人非人等伺求其短終不能得
320 26 will 人非人等伺求其短終不能得
321 26 may 人非人等伺求其短終不能得
322 26 if 人非人等伺求其短終不能得
323 26 or 人非人等伺求其短終不能得
324 26 Qi 人非人等伺求其短終不能得
325 26 he; her; it; saḥ; sā; tad 人非人等伺求其短終不能得
326 26 huò or; either; else 或復為他書寫
327 26 huò maybe; perhaps; might; possibly 或復為他書寫
328 26 huò some; someone 或復為他書寫
329 26 míngnián suddenly 或復為他書寫
330 26 huò or; vā 或復為他書寫
331 26 yīng should; ought 皆應來至是善男子
332 26 yìng to answer; to respond 皆應來至是善男子
333 26 yìng to confirm; to verify 皆應來至是善男子
334 26 yīng soon; immediately 皆應來至是善男子
335 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 皆應來至是善男子
336 26 yìng to accept 皆應來至是善男子
337 26 yīng or; either 皆應來至是善男子
338 26 yìng to permit; to allow 皆應來至是善男子
339 26 yìng to echo 皆應來至是善男子
340 26 yìng to handle; to deal with 皆應來至是善男子
341 26 yìng Ying 皆應來至是善男子
342 26 yīng suitable; yukta 皆應來至是善男子
343 26 to reach 色界諸天及餘神仙
344 26 and 色界諸天及餘神仙
345 26 coming to; when 色界諸天及餘神仙
346 26 to attain 色界諸天及餘神仙
347 26 to understand 色界諸天及餘神仙
348 26 able to be compared to; to catch up with 色界諸天及餘神仙
349 26 to be involved with; to associate with 色界諸天及餘神仙
350 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 色界諸天及餘神仙
351 26 and; ca; api 色界諸天及餘神仙
352 26 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸菩薩速能引攝一切智智
353 26 lìng to issue a command 令諸菩薩速能引攝一切智智
354 26 lìng rules of behavior; customs 令諸菩薩速能引攝一切智智
355 26 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸菩薩速能引攝一切智智
356 26 lìng a season 令諸菩薩速能引攝一切智智
357 26 lìng respected; good reputation 令諸菩薩速能引攝一切智智
358 26 lìng good 令諸菩薩速能引攝一切智智
359 26 lìng pretentious 令諸菩薩速能引攝一切智智
360 26 lìng a transcending state of existence 令諸菩薩速能引攝一切智智
361 26 lìng a commander 令諸菩薩速能引攝一切智智
362 26 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸菩薩速能引攝一切智智
363 26 lìng lyrics 令諸菩薩速能引攝一切智智
364 26 lìng Ling 令諸菩薩速能引攝一切智智
365 26 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸菩薩速能引攝一切智智
366 24 聽聞 tīngwén to listen 至心聽聞
367 24 聽聞 tīngwén news one has heard 至心聽聞
368 24 聽聞 tīngwén listening and learning 至心聽聞
369 23 有情 yǒuqíng having feelings for 宣說般若波羅蜜多與諸有情作大饒益
370 23 有情 yǒuqíng friends with 宣說般若波羅蜜多與諸有情作大饒益
371 23 有情 yǒuqíng having emotional appeal 宣說般若波羅蜜多與諸有情作大饒益
372 23 有情 yǒuqíng sentient being 宣說般若波羅蜜多與諸有情作大饒益
373 23 有情 yǒuqíng sentient beings 宣說般若波羅蜜多與諸有情作大饒益
374 23 天帝釋 tiān dì shì Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika 即便顧命天帝釋言
375 23 I; me; my 我於往昔然燈佛時
376 23 self 我於往昔然燈佛時
377 23 we; our 我於往昔然燈佛時
378 23 [my] dear 我於往昔然燈佛時
379 23 Wo 我於往昔然燈佛時
380 23 self; atman; attan 我於往昔然燈佛時
381 23 ga 我於往昔然燈佛時
382 23 I; aham 我於往昔然燈佛時
383 23 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 令諸菩薩速能引攝一切智智
384 22 至心 zhìxīn sincerity 至心聽聞
385 22 至心 zhìxīn sincerely; heartedly 至心聽聞
386 22 爾時 ěr shí at that time 爾時
387 22 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
388 21 修學 xiūxué to study 精勤修學
389 21 dāng to be; to act as; to serve as 天等當知
390 21 dāng at or in the very same; be apposite 天等當知
391 21 dāng dang (sound of a bell) 天等當知
392 21 dāng to face 天等當知
393 21 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 天等當知
394 21 dāng to manage; to host 天等當知
395 21 dāng should 天等當知
396 21 dāng to treat; to regard as 天等當知
397 21 dǎng to think 天等當知
398 21 dàng suitable; correspond to 天等當知
399 21 dǎng to be equal 天等當知
400 21 dàng that 天等當知
401 21 dāng an end; top 天等當知
402 21 dàng clang; jingle 天等當知
403 21 dāng to judge 天等當知
404 21 dǎng to bear on one's shoulder 天等當知
405 21 dàng the same 天等當知
406 21 dàng to pawn 天等當知
407 21 dàng to fail [an exam] 天等當知
408 21 dàng a trap 天等當知
409 21 dàng a pawned item 天等當知
410 21 dāng will be; bhaviṣyati 天等當知
411 19 chù a place; location; a spot; a point 險道及危難處
412 19 chǔ to reside; to live; to dwell 險道及危難處
413 19 chù location 險道及危難處
414 19 chù an office; a department; a bureau 險道及危難處
415 19 chù a part; an aspect 險道及危難處
416 19 chǔ to be in; to be in a position of 險道及危難處
417 19 chǔ to get along with 險道及危難處
418 19 chǔ to deal with; to manage 險道及危難處
419 19 chǔ to punish; to sentence 險道及危難處
420 19 chǔ to stop; to pause 險道及危難處
421 19 chǔ to be associated with 險道及危難處
422 19 chǔ to situate; to fix a place for 險道及危難處
423 19 chǔ to occupy; to control 險道及危難處
424 19 chù circumstances; situation 險道及危難處
425 19 chù an occasion; a time 險道及危難處
426 19 chù position; sthāna 險道及危難處
427 19 精勤 jīngqín concentrated diligence 精勤修學
428 19 精勤 jīngqín diligent; abhiyukta 精勤修學
429 19 huò to reap; to harvest 所獲功德
430 19 huò to obtain; to get 所獲功德
431 19 huò to hunt; to capture 所獲功德
432 19 huò to be capable of; can; is able 所獲功德
433 19 huò to suffer; to sustain; to be subject to 所獲功德
434 19 huò game (hunting) 所獲功德
435 19 huò a female servant 所獲功德
436 19 huái Huai 所獲功德
437 19 huò harvest 所獲功德
438 19 huò results 所獲功德
439 19 huò to obtain 所獲功德
440 19 huò to take; labh 所獲功德
441 18 lái to come 皆應來至是善男子
442 18 lái indicates an approximate quantity 皆應來至是善男子
443 18 lái please 皆應來至是善男子
444 18 lái used to substitute for another verb 皆應來至是善男子
445 18 lái used between two word groups to express purpose and effect 皆應來至是善男子
446 18 lái ever since 皆應來至是善男子
447 18 lái wheat 皆應來至是善男子
448 18 lái next; future 皆應來至是善男子
449 18 lái a simple complement of direction 皆應來至是善男子
450 18 lái to occur; to arise 皆應來至是善男子
451 18 lái to earn 皆應來至是善男子
452 18 lái to come; āgata 皆應來至是善男子
453 18 諸天 zhū tiān devas 欲界諸天大梵王等
454 17 功德 gōngdé achievements and virtue 攝受如是現法功德
455 17 功德 gōngdé merit 攝受如是現法功德
456 17 功德 gōngdé quality; guṇa 攝受如是現法功德
457 17 功德 gōngdé merit; puṇya 攝受如是現法功德
458 17 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦常護念
459 17 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦常護念
460 17 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦常護念
461 17 書寫 shūxiě to write 或復為他書寫
462 17 書寫 shūxiě to write; lekhana 或復為他書寫
463 17 書寫 shūxiě Scribe 或復為他書寫
464 17 zhōng middle 於中少分既發心已
465 17 zhōng medium; medium sized 於中少分既發心已
466 17 zhōng China 於中少分既發心已
467 17 zhòng to hit the mark 於中少分既發心已
468 17 zhōng in; amongst 於中少分既發心已
469 17 zhōng midday 於中少分既發心已
470 17 zhōng inside 於中少分既發心已
471 17 zhōng during 於中少分既發心已
472 17 zhōng Zhong 於中少分既發心已
473 17 zhōng intermediary 於中少分既發心已
474 17 zhōng half 於中少分既發心已
475 17 zhōng just right; suitably 於中少分既發心已
476 17 zhōng while 於中少分既發心已
477 17 zhòng to reach; to attain 於中少分既發心已
478 17 zhòng to suffer; to infect 於中少分既發心已
479 17 zhòng to obtain 於中少分既發心已
480 17 zhòng to pass an exam 於中少分既發心已
481 17 zhōng middle 於中少分既發心已
482 17 already 若諸天子已發無上正等覺心
483 17 Kangxi radical 49 若諸天子已發無上正等覺心
484 17 from 若諸天子已發無上正等覺心
485 17 to bring to an end; to stop 若諸天子已發無上正等覺心
486 17 final aspectual particle 若諸天子已發無上正等覺心
487 17 afterwards; thereafter 若諸天子已發無上正等覺心
488 17 too; very; excessively 若諸天子已發無上正等覺心
489 17 to complete 若諸天子已發無上正等覺心
490 17 to demote; to dismiss 若諸天子已發無上正等覺心
491 17 to recover from an illness 若諸天子已發無上正等覺心
492 17 certainly 若諸天子已發無上正等覺心
493 17 an interjection of surprise 若諸天子已發無上正等覺心
494 17 this 若諸天子已發無上正等覺心
495 17 former; pūrvaka 若諸天子已發無上正等覺心
496 17 former; pūrvaka 若諸天子已發無上正等覺心
497 16 chí to grasp; to hold 復持種種天妙花鬘乃至燈明
498 16 chí to resist; to oppose 復持種種天妙花鬘乃至燈明
499 16 chí to uphold 復持種種天妙花鬘乃至燈明
500 16 chí to sustain; to keep; to uphold 復持種種天妙花鬘乃至燈明

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
děng same; equal; sama
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
wèi to be; bhū
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
善女人
  1. shàn nǚrén
  2. shàn nǚrén
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
波尼 98 Panini
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天等 116 Tiandeng
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无诸 無諸 119 Wu Zhu
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
余善 餘善 121 Yu Shan
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi
中天 122 Central North India

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 178.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
倍复 倍復 98 many times more than
必当 必當 98 must
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
布发掩泥 布髮掩泥 98 spread his hair, spread mud over it
不可称 不可稱 98 unequalled
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常勤 99 practised; pratipanna
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
当得 當得 100 will reach
大仙 100 a great sage; maharsi
等慈 100 Universal Compassion
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
放大光明 102 diffusion of great light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛土 102 Buddha land
福聚 102 a heap of merit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
理趣 108 thought; mata
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
梦相 夢相 109 a sign in a dream
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
那庾多 110 nayuta; a huge number
念言 110 words from memory
傍生 112 [rebirth as an] animal
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
散花 115 scatters flowers
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色界天 115 Form Realm heaven
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
设利罗 設利羅 115 relics; ashes after cremation
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
深妙 115 profound; deep and subtle
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
施设 施設 115 to establish; to set up
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四军 四軍 115 four divisions of troups
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
窣堵波 115 a stupa
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
贪着 貪著 116 attachment to desire
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通利 116 sharp intelligence
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王都 119 capital; rāja-dhānī
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
信受 120 to believe and accept
形寿 形壽 120 lifespan
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药叉 藥叉 121 yaksa
一一各 121 each one at a time; pratyeka
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应供养 應供養 121 worthy of worship
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
欲界 121 realm of desire
怨敌 怨敵 121 an enemy
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
正行 122 right action
真修 122 cultivation in accordance with reason
制多 122 caitya
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas