Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 520
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 153 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩勤學 |
2 | 107 | 學 | xué | to study; to learn | 若菩薩摩訶薩勤學 |
3 | 107 | 學 | xué | to imitate | 若菩薩摩訶薩勤學 |
4 | 107 | 學 | xué | a school; an academy | 若菩薩摩訶薩勤學 |
5 | 107 | 學 | xué | to understand | 若菩薩摩訶薩勤學 |
6 | 107 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 若菩薩摩訶薩勤學 |
7 | 107 | 學 | xué | learned | 若菩薩摩訶薩勤學 |
8 | 107 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 若菩薩摩訶薩勤學 |
9 | 107 | 學 | xué | a learner | 若菩薩摩訶薩勤學 |
10 | 66 | 我 | wǒ | self | 今此菩薩與我為伴 |
11 | 66 | 我 | wǒ | [my] dear | 今此菩薩與我為伴 |
12 | 66 | 我 | wǒ | Wo | 今此菩薩與我為伴 |
13 | 66 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 今此菩薩與我為伴 |
14 | 66 | 我 | wǒ | ga | 今此菩薩與我為伴 |
15 | 66 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
16 | 66 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
17 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
18 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
19 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
20 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
21 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
22 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
23 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
24 | 64 | 不 | bù | infix potential marker | 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時 |
25 | 60 | 能 | néng | can; able | 由得聞故便能解了 |
26 | 60 | 能 | néng | ability; capacity | 由得聞故便能解了 |
27 | 60 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 由得聞故便能解了 |
28 | 60 | 能 | néng | energy | 由得聞故便能解了 |
29 | 60 | 能 | néng | function; use | 由得聞故便能解了 |
30 | 60 | 能 | néng | talent | 由得聞故便能解了 |
31 | 60 | 能 | néng | expert at | 由得聞故便能解了 |
32 | 60 | 能 | néng | to be in harmony | 由得聞故便能解了 |
33 | 60 | 能 | néng | to tend to; to care for | 由得聞故便能解了 |
34 | 60 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 由得聞故便能解了 |
35 | 60 | 能 | néng | to be able; śak | 由得聞故便能解了 |
36 | 60 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 由得聞故便能解了 |
37 | 60 | 等 | děng | et cetera; and so on | 阿素洛等所能讚說 |
38 | 60 | 等 | děng | to wait | 阿素洛等所能讚說 |
39 | 60 | 等 | děng | to be equal | 阿素洛等所能讚說 |
40 | 60 | 等 | děng | degree; level | 阿素洛等所能讚說 |
41 | 60 | 等 | děng | to compare | 阿素洛等所能讚說 |
42 | 60 | 等 | děng | same; equal; sama | 阿素洛等所能讚說 |
43 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
44 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
45 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
46 | 57 | 為 | wéi | to do | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
47 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
48 | 57 | 為 | wéi | to govern | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
49 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
50 | 54 | 應 | yìng | to answer; to respond | 我應饒益一切有情 |
51 | 54 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 我應饒益一切有情 |
52 | 54 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 我應饒益一切有情 |
53 | 54 | 應 | yìng | to accept | 我應饒益一切有情 |
54 | 54 | 應 | yìng | to permit; to allow | 我應饒益一切有情 |
55 | 54 | 應 | yìng | to echo | 我應饒益一切有情 |
56 | 54 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 我應饒益一切有情 |
57 | 54 | 應 | yìng | Ying | 我應饒益一切有情 |
58 | 52 | 於 | yú | to go; to | 於所修行心生退屈 |
59 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於所修行心生退屈 |
60 | 52 | 於 | yú | Yu | 於所修行心生退屈 |
61 | 52 | 於 | wū | a crow | 於所修行心生退屈 |
62 | 50 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現便白佛言 |
63 | 49 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獨覺菩提 |
64 | 49 | 菩提 | pútí | bodhi | 獨覺菩提 |
65 | 49 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獨覺菩提 |
66 | 46 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
67 | 44 | 正 | zhèng | upright; straight | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
68 | 44 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
69 | 44 | 正 | zhèng | main; central; primary | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
70 | 44 | 正 | zhèng | fundamental; original | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
71 | 44 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
72 | 44 | 正 | zhèng | at right angles | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
73 | 44 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
74 | 44 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
75 | 44 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
76 | 44 | 正 | zhèng | positive (charge) | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
77 | 44 | 正 | zhèng | positive (number) | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
78 | 44 | 正 | zhèng | standard | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
79 | 44 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
80 | 44 | 正 | zhèng | honest | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
81 | 44 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
82 | 44 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
83 | 44 | 正 | zhèng | to govern | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
84 | 44 | 正 | zhēng | first month | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
85 | 44 | 正 | zhēng | center of a target | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
86 | 44 | 正 | zhèng | Righteous | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
87 | 44 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
88 | 42 | 亦 | yì | Yi | 於真妙法亦生毀謗 |
89 | 41 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
90 | 39 | 惡魔 | èmó | demon | 此三千大千世界一切惡魔 |
91 | 39 | 惡魔 | èmó | Māra; the Evil One | 此三千大千世界一切惡魔 |
92 | 36 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 由不聞故不能解了 |
93 | 35 | 之 | zhī | to go | 第三分巧便品第二十三之四 |
94 | 35 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第三分巧便品第二十三之四 |
95 | 35 | 之 | zhī | is | 第三分巧便品第二十三之四 |
96 | 35 | 之 | zhī | to use | 第三分巧便品第二十三之四 |
97 | 35 | 之 | zhī | Zhi | 第三分巧便品第二十三之四 |
98 | 35 | 之 | zhī | winding | 第三分巧便品第二十三之四 |
99 | 33 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 我能修行空 |
100 | 33 | 空 | kòng | free time | 我能修行空 |
101 | 33 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 我能修行空 |
102 | 33 | 空 | kōng | the sky; the air | 我能修行空 |
103 | 33 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 我能修行空 |
104 | 33 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 我能修行空 |
105 | 33 | 空 | kòng | empty space | 我能修行空 |
106 | 33 | 空 | kōng | without substance | 我能修行空 |
107 | 33 | 空 | kōng | to not have | 我能修行空 |
108 | 33 | 空 | kòng | opportunity; chance | 我能修行空 |
109 | 33 | 空 | kōng | vast and high | 我能修行空 |
110 | 33 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 我能修行空 |
111 | 33 | 空 | kòng | blank | 我能修行空 |
112 | 33 | 空 | kòng | expansive | 我能修行空 |
113 | 33 | 空 | kòng | lacking | 我能修行空 |
114 | 33 | 空 | kōng | plain; nothing else | 我能修行空 |
115 | 33 | 空 | kōng | Emptiness | 我能修行空 |
116 | 33 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 我能修行空 |
117 | 32 | 平等性 | píngděng xìng | universal nature | 云何菩薩摩訶薩平等性 |
118 | 29 | 擾亂 | rǎoluàn | to disturb | 皆為惡魔之所擾亂 |
119 | 27 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 第三分巧便品第二十三之四 |
120 | 27 | 便 | biàn | advantageous | 第三分巧便品第二十三之四 |
121 | 27 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 第三分巧便品第二十三之四 |
122 | 27 | 便 | pián | fat; obese | 第三分巧便品第二十三之四 |
123 | 27 | 便 | biàn | to make easy | 第三分巧便品第二十三之四 |
124 | 27 | 便 | biàn | an unearned advantage | 第三分巧便品第二十三之四 |
125 | 27 | 便 | biàn | ordinary; plain | 第三分巧便品第二十三之四 |
126 | 27 | 便 | biàn | in passing | 第三分巧便品第二十三之四 |
127 | 27 | 便 | biàn | informal | 第三分巧便品第二十三之四 |
128 | 27 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 第三分巧便品第二十三之四 |
129 | 27 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 第三分巧便品第二十三之四 |
130 | 27 | 便 | biàn | stool | 第三分巧便品第二十三之四 |
131 | 27 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 第三分巧便品第二十三之四 |
132 | 27 | 便 | biàn | proficient; skilled | 第三分巧便品第二十三之四 |
133 | 27 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 第三分巧便品第二十三之四 |
134 | 27 | 行深般若波羅蜜多時 | xíng shēn bōrěbōluómìduō shí | while coursing in deep Prajnaparamita | 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
135 | 26 | 慶喜 | qìngxǐ | Ānanda; Ananda | 慶喜當知 |
136 | 25 | 知 | zhī | to know | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
137 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
138 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
139 | 25 | 知 | zhī | to administer | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
140 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
141 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
142 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
143 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
144 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
145 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
146 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
147 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
148 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
149 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
150 | 25 | 知 | zhī | to make known | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
151 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
152 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
153 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
154 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
155 | 25 | 作 | zuò | to do | 阿難陀竊作是念 |
156 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 阿難陀竊作是念 |
157 | 25 | 作 | zuò | to start | 阿難陀竊作是念 |
158 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 阿難陀竊作是念 |
159 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 阿難陀竊作是念 |
160 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 阿難陀竊作是念 |
161 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 阿難陀竊作是念 |
162 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 阿難陀竊作是念 |
163 | 25 | 作 | zuò | to rise | 阿難陀竊作是念 |
164 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 阿難陀竊作是念 |
165 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 阿難陀竊作是念 |
166 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 阿難陀竊作是念 |
167 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 阿難陀竊作是念 |
168 | 25 | 學時 | xuéshí | class hour; period | 我等與彼學時 |
169 | 24 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等不能 |
170 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 為無 |
171 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 為無 |
172 | 24 | 無 | mó | mo | 為無 |
173 | 24 | 無 | wú | to not have | 為無 |
174 | 24 | 無 | wú | Wu | 為無 |
175 | 24 | 無 | mó | mo | 為無 |
176 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
177 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
178 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
179 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
180 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
181 | 23 | 心 | xīn | heart | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
182 | 23 | 心 | xīn | emotion | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
183 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
184 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
185 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
186 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
187 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
188 | 23 | 欲 | yù | desire | 欲令菩薩身心驚懼 |
189 | 23 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲令菩薩身心驚懼 |
190 | 23 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲令菩薩身心驚懼 |
191 | 23 | 欲 | yù | lust | 欲令菩薩身心驚懼 |
192 | 23 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲令菩薩身心驚懼 |
193 | 22 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行如是甚深般若波羅蜜多時 |
194 | 22 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行如是甚深般若波羅蜜多時 |
195 | 22 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行如是甚深般若波羅蜜多時 |
196 | 22 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行如是甚深般若波羅蜜多時 |
197 | 22 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
198 | 22 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
199 | 22 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
200 | 22 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
201 | 22 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
202 | 21 | 行 | xíng | to walk | 不請問故不如說行 |
203 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 不請問故不如說行 |
204 | 21 | 行 | háng | profession | 不請問故不如說行 |
205 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 不請問故不如說行 |
206 | 21 | 行 | xíng | to travel | 不請問故不如說行 |
207 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 不請問故不如說行 |
208 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 不請問故不如說行 |
209 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 不請問故不如說行 |
210 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 不請問故不如說行 |
211 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 不請問故不如說行 |
212 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 不請問故不如說行 |
213 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 不請問故不如說行 |
214 | 21 | 行 | xíng | to move | 不請問故不如說行 |
215 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 不請問故不如說行 |
216 | 21 | 行 | xíng | travel | 不請問故不如說行 |
217 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 不請問故不如說行 |
218 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 不請問故不如說行 |
219 | 21 | 行 | xíng | temporary | 不請問故不如說行 |
220 | 21 | 行 | háng | rank; order | 不請問故不如說行 |
221 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 不請問故不如說行 |
222 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 不請問故不如說行 |
223 | 21 | 行 | xíng | to experience | 不請問故不如說行 |
224 | 21 | 行 | xíng | path; way | 不請問故不如說行 |
225 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 不請問故不如說行 |
226 | 21 | 行 | xíng | 不請問故不如說行 | |
227 | 21 | 行 | xíng | Practice | 不請問故不如說行 |
228 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 不請問故不如說行 |
229 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 不請問故不如說行 |
230 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令菩薩身心驚懼 |
231 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令菩薩身心驚懼 |
232 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令菩薩身心驚懼 |
233 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令菩薩身心驚懼 |
234 | 21 | 令 | lìng | a season | 欲令菩薩身心驚懼 |
235 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令菩薩身心驚懼 |
236 | 21 | 令 | lìng | good | 欲令菩薩身心驚懼 |
237 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 欲令菩薩身心驚懼 |
238 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令菩薩身心驚懼 |
239 | 21 | 令 | lìng | a commander | 欲令菩薩身心驚懼 |
240 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令菩薩身心驚懼 |
241 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 欲令菩薩身心驚懼 |
242 | 21 | 令 | lìng | Ling | 欲令菩薩身心驚懼 |
243 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令菩薩身心驚懼 |
244 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 此三千大千世界一切惡魔 |
245 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 此三千大千世界一切惡魔 |
246 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 我能修學諸佛無上正等菩提 |
247 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
248 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
249 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
250 | 20 | 得 | dé | de | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
251 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
252 | 20 | 得 | dé | to result in | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
253 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
254 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
255 | 20 | 得 | dé | to be finished | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
256 | 20 | 得 | děi | satisfying | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
257 | 20 | 得 | dé | to contract | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
258 | 20 | 得 | dé | to hear | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
259 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
260 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
261 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
262 | 20 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 為諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
263 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
264 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
265 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
266 | 19 | 時 | shí | fashionable | 時 |
267 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
268 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
269 | 19 | 時 | shí | tense | 時 |
270 | 19 | 時 | shí | particular; special | 時 |
271 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
272 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
273 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
274 | 19 | 時 | shí | seasonal | 時 |
275 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
276 | 19 | 時 | shí | hour | 時 |
277 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
278 | 19 | 時 | shí | Shi | 時 |
279 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
280 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
281 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
282 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非自辯才 |
283 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非自辯才 |
284 | 19 | 非 | fēi | different | 非自辯才 |
285 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非自辯才 |
286 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非自辯才 |
287 | 19 | 非 | fēi | Africa | 非自辯才 |
288 | 19 | 非 | fēi | to slander | 非自辯才 |
289 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 非自辯才 |
290 | 19 | 非 | fēi | must | 非自辯才 |
291 | 19 | 非 | fēi | an error | 非自辯才 |
292 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 非自辯才 |
293 | 19 | 非 | fēi | evil | 非自辯才 |
294 | 19 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 設勤精進修諸善法 |
295 | 19 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 設勤精進修諸善法 |
296 | 19 | 修 | xiū | to repair | 設勤精進修諸善法 |
297 | 19 | 修 | xiū | long; slender | 設勤精進修諸善法 |
298 | 19 | 修 | xiū | to write; to compile | 設勤精進修諸善法 |
299 | 19 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 設勤精進修諸善法 |
300 | 19 | 修 | xiū | to practice | 設勤精進修諸善法 |
301 | 19 | 修 | xiū | to cut | 設勤精進修諸善法 |
302 | 19 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 設勤精進修諸善法 |
303 | 19 | 修 | xiū | a virtuous person | 設勤精進修諸善法 |
304 | 19 | 修 | xiū | Xiu | 設勤精進修諸善法 |
305 | 19 | 修 | xiū | to unknot | 設勤精進修諸善法 |
306 | 19 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 設勤精進修諸善法 |
307 | 19 | 修 | xiū | excellent | 設勤精進修諸善法 |
308 | 19 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 設勤精進修諸善法 |
309 | 19 | 修 | xiū | Cultivation | 設勤精進修諸善法 |
310 | 19 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 設勤精進修諸善法 |
311 | 19 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 設勤精進修諸善法 |
312 | 19 | 地 | dì | soil; ground; land | 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮 |
313 | 19 | 地 | dì | floor | 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮 |
314 | 19 | 地 | dì | the earth | 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮 |
315 | 19 | 地 | dì | fields | 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮 |
316 | 19 | 地 | dì | a place | 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮 |
317 | 19 | 地 | dì | a situation; a position | 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮 |
318 | 19 | 地 | dì | background | 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮 |
319 | 19 | 地 | dì | terrain | 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮 |
320 | 19 | 地 | dì | a territory; a region | 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮 |
321 | 19 | 地 | dì | used after a distance measure | 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮 |
322 | 19 | 地 | dì | coming from the same clan | 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮 |
323 | 19 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮 |
324 | 19 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮 |
325 | 18 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 障礙所求一切智智 |
326 | 17 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 為諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
327 | 17 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 為諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
328 | 17 | 與 | yǔ | to give | 今此菩薩與我為伴 |
329 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 今此菩薩與我為伴 |
330 | 17 | 與 | yù | to particate in | 今此菩薩與我為伴 |
331 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 今此菩薩與我為伴 |
332 | 17 | 與 | yù | to help | 今此菩薩與我為伴 |
333 | 17 | 與 | yǔ | for | 今此菩薩與我為伴 |
334 | 17 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
335 | 17 | 功德 | gōngdé | merit | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
336 | 17 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
337 | 17 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
338 | 17 | 念 | niàn | to read aloud | 阿難陀竊作是念 |
339 | 17 | 念 | niàn | to remember; to expect | 阿難陀竊作是念 |
340 | 17 | 念 | niàn | to miss | 阿難陀竊作是念 |
341 | 17 | 念 | niàn | to consider | 阿難陀竊作是念 |
342 | 17 | 念 | niàn | to recite; to chant | 阿難陀竊作是念 |
343 | 17 | 念 | niàn | to show affection for | 阿難陀竊作是念 |
344 | 17 | 念 | niàn | a thought; an idea | 阿難陀竊作是念 |
345 | 17 | 念 | niàn | twenty | 阿難陀竊作是念 |
346 | 17 | 念 | niàn | memory | 阿難陀竊作是念 |
347 | 17 | 念 | niàn | an instant | 阿難陀竊作是念 |
348 | 17 | 念 | niàn | Nian | 阿難陀竊作是念 |
349 | 17 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 阿難陀竊作是念 |
350 | 17 | 念 | niàn | a thought; citta | 阿難陀竊作是念 |
351 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
352 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
353 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
354 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
355 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
356 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
357 | 16 | 說 | shuō | allocution | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
358 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
359 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
360 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
361 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
362 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
363 | 16 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
364 | 16 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
365 | 16 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
366 | 16 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
367 | 16 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
368 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
369 | 16 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
370 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
371 | 16 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
372 | 16 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
373 | 16 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
374 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
375 | 16 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
376 | 16 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
377 | 16 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
378 | 16 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
379 | 16 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
380 | 16 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
381 | 16 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
382 | 16 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
383 | 16 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
384 | 16 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
385 | 16 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
386 | 16 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
387 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
388 | 16 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
389 | 16 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
390 | 16 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮 |
391 | 16 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 而墮聲聞或獨覺地亦令他墮 |
392 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 今此菩薩與我為伴 |
393 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 今此菩薩與我為伴 |
394 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 今此菩薩與我為伴 |
395 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 我能修行無忘失法 |
396 | 15 | 法 | fǎ | France | 我能修行無忘失法 |
397 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我能修行無忘失法 |
398 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我能修行無忘失法 |
399 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我能修行無忘失法 |
400 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 我能修行無忘失法 |
401 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 我能修行無忘失法 |
402 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我能修行無忘失法 |
403 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 我能修行無忘失法 |
404 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 我能修行無忘失法 |
405 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 我能修行無忘失法 |
406 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我能修行無忘失法 |
407 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我能修行無忘失法 |
408 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 我能修行無忘失法 |
409 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我能修行無忘失法 |
410 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我能修行無忘失法 |
411 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我能修行無忘失法 |
412 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我能修行無忘失法 |
413 | 15 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時 |
414 | 15 | 離 | lí | a mythical bird | 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時 |
415 | 15 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時 |
416 | 15 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時 |
417 | 15 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時 |
418 | 15 | 離 | lí | a mountain ash | 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時 |
419 | 15 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時 |
420 | 15 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時 |
421 | 15 | 離 | lí | to cut off | 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時 |
422 | 15 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時 |
423 | 15 | 離 | lí | to be distant from | 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時 |
424 | 15 | 離 | lí | two | 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時 |
425 | 15 | 離 | lí | to array; to align | 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時 |
426 | 15 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時 |
427 | 15 | 離 | lí | transcendence | 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時 |
428 | 15 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時 |
429 | 15 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺菩提 |
430 | 14 | 眾 | zhòng | many; numerous | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
431 | 14 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
432 | 14 | 眾 | zhòng | general; common; public | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
433 | 14 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起諸煩惱自讚毀他言 |
434 | 14 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起諸煩惱自讚毀他言 |
435 | 14 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起諸煩惱自讚毀他言 |
436 | 14 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起諸煩惱自讚毀他言 |
437 | 14 | 起 | qǐ | to start | 起諸煩惱自讚毀他言 |
438 | 14 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起諸煩惱自讚毀他言 |
439 | 14 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起諸煩惱自讚毀他言 |
440 | 14 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起諸煩惱自讚毀他言 |
441 | 14 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起諸煩惱自讚毀他言 |
442 | 14 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起諸煩惱自讚毀他言 |
443 | 14 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起諸煩惱自讚毀他言 |
444 | 14 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起諸煩惱自讚毀他言 |
445 | 14 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起諸煩惱自讚毀他言 |
446 | 14 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起諸煩惱自讚毀他言 |
447 | 14 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起諸煩惱自讚毀他言 |
448 | 14 | 起 | qǐ | to conjecture | 起諸煩惱自讚毀他言 |
449 | 14 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起諸煩惱自讚毀他言 |
450 | 14 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起諸煩惱自讚毀他言 |
451 | 14 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
452 | 14 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由不聞故不能解了 |
453 | 14 | 由 | yóu | to follow along | 由不聞故不能解了 |
454 | 14 | 由 | yóu | cause; reason | 由不聞故不能解了 |
455 | 14 | 由 | yóu | You | 由不聞故不能解了 |
456 | 14 | 者 | zhě | ca | 不擾亂者 |
457 | 13 | 不為 | bùwéi | to not do | 不為惡魔之所擾亂 |
458 | 13 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 不為惡魔之所擾亂 |
459 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難陀言 |
460 | 13 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告阿難陀言 |
461 | 13 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告阿難陀言 |
462 | 13 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告阿難陀言 |
463 | 13 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告阿難陀言 |
464 | 13 | 佛 | fó | Buddha | 佛告阿難陀言 |
465 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難陀言 |
466 | 13 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告阿難陀言 |
467 | 13 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告阿難陀言 |
468 | 13 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告阿難陀言 |
469 | 13 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告阿難陀言 |
470 | 13 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告阿難陀言 |
471 | 13 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告阿難陀言 |
472 | 13 | 言 | yán | to regard as | 佛告阿難陀言 |
473 | 13 | 言 | yán | to act as | 佛告阿難陀言 |
474 | 13 | 言 | yán | word; vacana | 佛告阿難陀言 |
475 | 13 | 言 | yán | speak; vad | 佛告阿難陀言 |
476 | 12 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多處出生沙石瓦礫 |
477 | 12 | 多 | duó | many; much | 多處出生沙石瓦礫 |
478 | 12 | 多 | duō | more | 多處出生沙石瓦礫 |
479 | 12 | 多 | duō | excessive | 多處出生沙石瓦礫 |
480 | 12 | 多 | duō | abundant | 多處出生沙石瓦礫 |
481 | 12 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多處出生沙石瓦礫 |
482 | 12 | 多 | duō | Duo | 多處出生沙石瓦礫 |
483 | 12 | 多 | duō | ta | 多處出生沙石瓦礫 |
484 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
485 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
486 | 12 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
487 | 12 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
488 | 12 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
489 | 12 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
490 | 12 | 道 | dào | to think | 道相智 |
491 | 12 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
492 | 12 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
493 | 12 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
494 | 12 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
495 | 12 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
496 | 12 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
497 | 12 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
498 | 12 | 道 | dào | a line | 道相智 |
499 | 12 | 道 | dào | Way | 道相智 |
500 | 12 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
Frequencies of all Words
Top 964
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 153 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩勤學 |
2 | 131 | 是 | shì | is; are; am; to be | 阿難陀竊作是念 |
3 | 131 | 是 | shì | is exactly | 阿難陀竊作是念 |
4 | 131 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 阿難陀竊作是念 |
5 | 131 | 是 | shì | this; that; those | 阿難陀竊作是念 |
6 | 131 | 是 | shì | really; certainly | 阿難陀竊作是念 |
7 | 131 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 阿難陀竊作是念 |
8 | 131 | 是 | shì | true | 阿難陀竊作是念 |
9 | 131 | 是 | shì | is; has; exists | 阿難陀竊作是念 |
10 | 131 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 阿難陀竊作是念 |
11 | 131 | 是 | shì | a matter; an affair | 阿難陀竊作是念 |
12 | 131 | 是 | shì | Shi | 阿難陀竊作是念 |
13 | 131 | 是 | shì | is; bhū | 阿難陀竊作是念 |
14 | 131 | 是 | shì | this; idam | 阿難陀竊作是念 |
15 | 107 | 學 | xué | to study; to learn | 若菩薩摩訶薩勤學 |
16 | 107 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 若菩薩摩訶薩勤學 |
17 | 107 | 學 | xué | to imitate | 若菩薩摩訶薩勤學 |
18 | 107 | 學 | xué | a school; an academy | 若菩薩摩訶薩勤學 |
19 | 107 | 學 | xué | to understand | 若菩薩摩訶薩勤學 |
20 | 107 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 若菩薩摩訶薩勤學 |
21 | 107 | 學 | xué | a doctrine | 若菩薩摩訶薩勤學 |
22 | 107 | 學 | xué | learned | 若菩薩摩訶薩勤學 |
23 | 107 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 若菩薩摩訶薩勤學 |
24 | 107 | 學 | xué | a learner | 若菩薩摩訶薩勤學 |
25 | 82 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩勤學 |
26 | 82 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩勤學 |
27 | 82 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩勤學 |
28 | 82 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩勤學 |
29 | 82 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩勤學 |
30 | 82 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩勤學 |
31 | 82 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩勤學 |
32 | 82 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩勤學 |
33 | 82 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩勤學 |
34 | 82 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩勤學 |
35 | 82 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩勤學 |
36 | 82 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩勤學 |
37 | 82 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩勤學 |
38 | 82 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩勤學 |
39 | 82 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩勤學 |
40 | 82 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩勤學 |
41 | 82 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩勤學 |
42 | 66 | 我 | wǒ | I; me; my | 今此菩薩與我為伴 |
43 | 66 | 我 | wǒ | self | 今此菩薩與我為伴 |
44 | 66 | 我 | wǒ | we; our | 今此菩薩與我為伴 |
45 | 66 | 我 | wǒ | [my] dear | 今此菩薩與我為伴 |
46 | 66 | 我 | wǒ | Wo | 今此菩薩與我為伴 |
47 | 66 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 今此菩薩與我為伴 |
48 | 66 | 我 | wǒ | ga | 今此菩薩與我為伴 |
49 | 66 | 我 | wǒ | I; aham | 今此菩薩與我為伴 |
50 | 66 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
51 | 66 | 如是 | rúshì | thus; so | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
52 | 66 | 如是 | rúshì | thus, so | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
53 | 66 | 如是 | rúshì | thus; evam | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
54 | 66 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
55 | 65 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
56 | 65 | 所 | suǒ | an office; an institute | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
57 | 65 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
58 | 65 | 所 | suǒ | it | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
59 | 65 | 所 | suǒ | if; supposing | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
60 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
61 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
62 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
63 | 65 | 所 | suǒ | that which | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
64 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
65 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
66 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
67 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
68 | 65 | 所 | suǒ | that which; yad | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
69 | 64 | 不 | bù | not; no | 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時 |
70 | 64 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時 |
71 | 64 | 不 | bù | as a correlative | 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時 |
72 | 64 | 不 | bù | no (answering a question) | 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時 |
73 | 64 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時 |
74 | 64 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時 |
75 | 64 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時 |
76 | 64 | 不 | bù | infix potential marker | 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時 |
77 | 64 | 不 | bù | no; na | 若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時 |
78 | 60 | 能 | néng | can; able | 由得聞故便能解了 |
79 | 60 | 能 | néng | ability; capacity | 由得聞故便能解了 |
80 | 60 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 由得聞故便能解了 |
81 | 60 | 能 | néng | energy | 由得聞故便能解了 |
82 | 60 | 能 | néng | function; use | 由得聞故便能解了 |
83 | 60 | 能 | néng | may; should; permitted to | 由得聞故便能解了 |
84 | 60 | 能 | néng | talent | 由得聞故便能解了 |
85 | 60 | 能 | néng | expert at | 由得聞故便能解了 |
86 | 60 | 能 | néng | to be in harmony | 由得聞故便能解了 |
87 | 60 | 能 | néng | to tend to; to care for | 由得聞故便能解了 |
88 | 60 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 由得聞故便能解了 |
89 | 60 | 能 | néng | as long as; only | 由得聞故便能解了 |
90 | 60 | 能 | néng | even if | 由得聞故便能解了 |
91 | 60 | 能 | néng | but | 由得聞故便能解了 |
92 | 60 | 能 | néng | in this way | 由得聞故便能解了 |
93 | 60 | 能 | néng | to be able; śak | 由得聞故便能解了 |
94 | 60 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 由得聞故便能解了 |
95 | 60 | 等 | děng | et cetera; and so on | 阿素洛等所能讚說 |
96 | 60 | 等 | děng | to wait | 阿素洛等所能讚說 |
97 | 60 | 等 | děng | degree; kind | 阿素洛等所能讚說 |
98 | 60 | 等 | děng | plural | 阿素洛等所能讚說 |
99 | 60 | 等 | děng | to be equal | 阿素洛等所能讚說 |
100 | 60 | 等 | děng | degree; level | 阿素洛等所能讚說 |
101 | 60 | 等 | děng | to compare | 阿素洛等所能讚說 |
102 | 60 | 等 | děng | same; equal; sama | 阿素洛等所能讚說 |
103 | 59 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至發起一念亂意 |
104 | 59 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至發起一念亂意 |
105 | 57 | 為 | wèi | for; to | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
106 | 57 | 為 | wèi | because of | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
107 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
108 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
109 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
110 | 57 | 為 | wéi | to do | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
111 | 57 | 為 | wèi | for | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
112 | 57 | 為 | wèi | because of; for; to | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
113 | 57 | 為 | wèi | to | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
114 | 57 | 為 | wéi | in a passive construction | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
115 | 57 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
116 | 57 | 為 | wéi | forming an adverb | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
117 | 57 | 為 | wéi | to add emphasis | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
118 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
119 | 57 | 為 | wéi | to govern | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
120 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
121 | 54 | 應 | yīng | should; ought | 我應饒益一切有情 |
122 | 54 | 應 | yìng | to answer; to respond | 我應饒益一切有情 |
123 | 54 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 我應饒益一切有情 |
124 | 54 | 應 | yīng | soon; immediately | 我應饒益一切有情 |
125 | 54 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 我應饒益一切有情 |
126 | 54 | 應 | yìng | to accept | 我應饒益一切有情 |
127 | 54 | 應 | yīng | or; either | 我應饒益一切有情 |
128 | 54 | 應 | yìng | to permit; to allow | 我應饒益一切有情 |
129 | 54 | 應 | yìng | to echo | 我應饒益一切有情 |
130 | 54 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 我應饒益一切有情 |
131 | 54 | 應 | yìng | Ying | 我應饒益一切有情 |
132 | 54 | 應 | yīng | suitable; yukta | 我應饒益一切有情 |
133 | 52 | 於 | yú | in; at | 於所修行心生退屈 |
134 | 52 | 於 | yú | in; at | 於所修行心生退屈 |
135 | 52 | 於 | yú | in; at; to; from | 於所修行心生退屈 |
136 | 52 | 於 | yú | to go; to | 於所修行心生退屈 |
137 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於所修行心生退屈 |
138 | 52 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於所修行心生退屈 |
139 | 52 | 於 | yú | from | 於所修行心生退屈 |
140 | 52 | 於 | yú | give | 於所修行心生退屈 |
141 | 52 | 於 | yú | oppposing | 於所修行心生退屈 |
142 | 52 | 於 | yú | and | 於所修行心生退屈 |
143 | 52 | 於 | yú | compared to | 於所修行心生退屈 |
144 | 52 | 於 | yú | by | 於所修行心生退屈 |
145 | 52 | 於 | yú | and; as well as | 於所修行心生退屈 |
146 | 52 | 於 | yú | for | 於所修行心生退屈 |
147 | 52 | 於 | yú | Yu | 於所修行心生退屈 |
148 | 52 | 於 | wū | a crow | 於所修行心生退屈 |
149 | 52 | 於 | wū | whew; wow | 於所修行心生退屈 |
150 | 52 | 於 | yú | near to; antike | 於所修行心生退屈 |
151 | 50 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現便白佛言 |
152 | 49 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獨覺菩提 |
153 | 49 | 菩提 | pútí | bodhi | 獨覺菩提 |
154 | 49 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獨覺菩提 |
155 | 46 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 今天帝釋為自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利 |
156 | 44 | 正 | zhèng | upright; straight | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
157 | 44 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
158 | 44 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
159 | 44 | 正 | zhèng | main; central; primary | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
160 | 44 | 正 | zhèng | fundamental; original | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
161 | 44 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
162 | 44 | 正 | zhèng | at right angles | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
163 | 44 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
164 | 44 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
165 | 44 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
166 | 44 | 正 | zhèng | positive (charge) | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
167 | 44 | 正 | zhèng | positive (number) | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
168 | 44 | 正 | zhèng | standard | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
169 | 44 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
170 | 44 | 正 | zhèng | honest | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
171 | 44 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
172 | 44 | 正 | zhèng | precisely | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
173 | 44 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
174 | 44 | 正 | zhèng | to govern | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
175 | 44 | 正 | zhèng | only; just | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
176 | 44 | 正 | zhēng | first month | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
177 | 44 | 正 | zhēng | center of a target | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
178 | 44 | 正 | zhèng | Righteous | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
179 | 44 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
180 | 42 | 亦 | yì | also; too | 於真妙法亦生毀謗 |
181 | 42 | 亦 | yì | but | 於真妙法亦生毀謗 |
182 | 42 | 亦 | yì | this; he; she | 於真妙法亦生毀謗 |
183 | 42 | 亦 | yì | although; even though | 於真妙法亦生毀謗 |
184 | 42 | 亦 | yì | already | 於真妙法亦生毀謗 |
185 | 42 | 亦 | yì | particle with no meaning | 於真妙法亦生毀謗 |
186 | 42 | 亦 | yì | Yi | 於真妙法亦生毀謗 |
187 | 41 | 彼 | bǐ | that; those | 是彼惡魔深心所願 |
188 | 41 | 彼 | bǐ | another; the other | 是彼惡魔深心所願 |
189 | 41 | 彼 | bǐ | that; tad | 是彼惡魔深心所願 |
190 | 41 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
191 | 40 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸惡魔生大憂苦 |
192 | 40 | 諸 | zhū | Zhu | 諸惡魔生大憂苦 |
193 | 40 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸惡魔生大憂苦 |
194 | 40 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸惡魔生大憂苦 |
195 | 40 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸惡魔生大憂苦 |
196 | 40 | 諸 | zhū | of; in | 諸惡魔生大憂苦 |
197 | 40 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸惡魔生大憂苦 |
198 | 39 | 惡魔 | èmó | demon | 此三千大千世界一切惡魔 |
199 | 39 | 惡魔 | èmó | Māra; the Evil One | 此三千大千世界一切惡魔 |
200 | 37 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 由不聞故不能解了 |
201 | 37 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 由不聞故不能解了 |
202 | 37 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 由不聞故不能解了 |
203 | 37 | 故 | gù | to die | 由不聞故不能解了 |
204 | 37 | 故 | gù | so; therefore; hence | 由不聞故不能解了 |
205 | 37 | 故 | gù | original | 由不聞故不能解了 |
206 | 37 | 故 | gù | accident; happening; instance | 由不聞故不能解了 |
207 | 37 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 由不聞故不能解了 |
208 | 37 | 故 | gù | something in the past | 由不聞故不能解了 |
209 | 37 | 故 | gù | deceased; dead | 由不聞故不能解了 |
210 | 37 | 故 | gù | still; yet | 由不聞故不能解了 |
211 | 37 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 由不聞故不能解了 |
212 | 36 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 由不聞故不能解了 |
213 | 35 | 之 | zhī | him; her; them; that | 第三分巧便品第二十三之四 |
214 | 35 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 第三分巧便品第二十三之四 |
215 | 35 | 之 | zhī | to go | 第三分巧便品第二十三之四 |
216 | 35 | 之 | zhī | this; that | 第三分巧便品第二十三之四 |
217 | 35 | 之 | zhī | genetive marker | 第三分巧便品第二十三之四 |
218 | 35 | 之 | zhī | it | 第三分巧便品第二十三之四 |
219 | 35 | 之 | zhī | in; in regards to | 第三分巧便品第二十三之四 |
220 | 35 | 之 | zhī | all | 第三分巧便品第二十三之四 |
221 | 35 | 之 | zhī | and | 第三分巧便品第二十三之四 |
222 | 35 | 之 | zhī | however | 第三分巧便品第二十三之四 |
223 | 35 | 之 | zhī | if | 第三分巧便品第二十三之四 |
224 | 35 | 之 | zhī | then | 第三分巧便品第二十三之四 |
225 | 35 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第三分巧便品第二十三之四 |
226 | 35 | 之 | zhī | is | 第三分巧便品第二十三之四 |
227 | 35 | 之 | zhī | to use | 第三分巧便品第二十三之四 |
228 | 35 | 之 | zhī | Zhi | 第三分巧便品第二十三之四 |
229 | 35 | 之 | zhī | winding | 第三分巧便品第二十三之四 |
230 | 35 | 此 | cǐ | this; these | 此三千大千世界一切惡魔 |
231 | 35 | 此 | cǐ | in this way | 此三千大千世界一切惡魔 |
232 | 35 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此三千大千世界一切惡魔 |
233 | 35 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此三千大千世界一切惡魔 |
234 | 35 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此三千大千世界一切惡魔 |
235 | 34 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
236 | 34 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
237 | 33 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 我能修行空 |
238 | 33 | 空 | kòng | free time | 我能修行空 |
239 | 33 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 我能修行空 |
240 | 33 | 空 | kōng | the sky; the air | 我能修行空 |
241 | 33 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 我能修行空 |
242 | 33 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 我能修行空 |
243 | 33 | 空 | kòng | empty space | 我能修行空 |
244 | 33 | 空 | kōng | without substance | 我能修行空 |
245 | 33 | 空 | kōng | to not have | 我能修行空 |
246 | 33 | 空 | kòng | opportunity; chance | 我能修行空 |
247 | 33 | 空 | kōng | vast and high | 我能修行空 |
248 | 33 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 我能修行空 |
249 | 33 | 空 | kòng | blank | 我能修行空 |
250 | 33 | 空 | kòng | expansive | 我能修行空 |
251 | 33 | 空 | kòng | lacking | 我能修行空 |
252 | 33 | 空 | kōng | plain; nothing else | 我能修行空 |
253 | 33 | 空 | kōng | Emptiness | 我能修行空 |
254 | 33 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 我能修行空 |
255 | 32 | 平等性 | píngděng xìng | universal nature | 云何菩薩摩訶薩平等性 |
256 | 32 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 身心戰慄如中毒箭 |
257 | 32 | 如 | rú | if | 身心戰慄如中毒箭 |
258 | 32 | 如 | rú | in accordance with | 身心戰慄如中毒箭 |
259 | 32 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 身心戰慄如中毒箭 |
260 | 32 | 如 | rú | this | 身心戰慄如中毒箭 |
261 | 32 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 身心戰慄如中毒箭 |
262 | 32 | 如 | rú | to go to | 身心戰慄如中毒箭 |
263 | 32 | 如 | rú | to meet | 身心戰慄如中毒箭 |
264 | 32 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 身心戰慄如中毒箭 |
265 | 32 | 如 | rú | at least as good as | 身心戰慄如中毒箭 |
266 | 32 | 如 | rú | and | 身心戰慄如中毒箭 |
267 | 32 | 如 | rú | or | 身心戰慄如中毒箭 |
268 | 32 | 如 | rú | but | 身心戰慄如中毒箭 |
269 | 32 | 如 | rú | then | 身心戰慄如中毒箭 |
270 | 32 | 如 | rú | naturally | 身心戰慄如中毒箭 |
271 | 32 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 身心戰慄如中毒箭 |
272 | 32 | 如 | rú | you | 身心戰慄如中毒箭 |
273 | 32 | 如 | rú | the second lunar month | 身心戰慄如中毒箭 |
274 | 32 | 如 | rú | in; at | 身心戰慄如中毒箭 |
275 | 32 | 如 | rú | Ru | 身心戰慄如中毒箭 |
276 | 32 | 如 | rú | Thus | 身心戰慄如中毒箭 |
277 | 32 | 如 | rú | thus; tathā | 身心戰慄如中毒箭 |
278 | 32 | 如 | rú | like; iva | 身心戰慄如中毒箭 |
279 | 32 | 如 | rú | suchness; tathatā | 身心戰慄如中毒箭 |
280 | 29 | 擾亂 | rǎoluàn | to disturb | 皆為惡魔之所擾亂 |
281 | 27 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 第三分巧便品第二十三之四 |
282 | 27 | 便 | biàn | advantageous | 第三分巧便品第二十三之四 |
283 | 27 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 第三分巧便品第二十三之四 |
284 | 27 | 便 | pián | fat; obese | 第三分巧便品第二十三之四 |
285 | 27 | 便 | biàn | to make easy | 第三分巧便品第二十三之四 |
286 | 27 | 便 | biàn | an unearned advantage | 第三分巧便品第二十三之四 |
287 | 27 | 便 | biàn | ordinary; plain | 第三分巧便品第二十三之四 |
288 | 27 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 第三分巧便品第二十三之四 |
289 | 27 | 便 | biàn | in passing | 第三分巧便品第二十三之四 |
290 | 27 | 便 | biàn | informal | 第三分巧便品第二十三之四 |
291 | 27 | 便 | biàn | right away; then; right after | 第三分巧便品第二十三之四 |
292 | 27 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 第三分巧便品第二十三之四 |
293 | 27 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 第三分巧便品第二十三之四 |
294 | 27 | 便 | biàn | stool | 第三分巧便品第二十三之四 |
295 | 27 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 第三分巧便品第二十三之四 |
296 | 27 | 便 | biàn | proficient; skilled | 第三分巧便品第二十三之四 |
297 | 27 | 便 | biàn | even if; even though | 第三分巧便品第二十三之四 |
298 | 27 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 第三分巧便品第二十三之四 |
299 | 27 | 便 | biàn | then; atha | 第三分巧便品第二十三之四 |
300 | 27 | 行深般若波羅蜜多時 | xíng shēn bōrěbōluómìduō shí | while coursing in deep Prajnaparamita | 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
301 | 26 | 慶喜 | qìngxǐ | Ānanda; Ananda | 慶喜當知 |
302 | 25 | 知 | zhī | to know | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
303 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
304 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
305 | 25 | 知 | zhī | to administer | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
306 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
307 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
308 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
309 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
310 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
311 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
312 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
313 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
314 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
315 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
316 | 25 | 知 | zhī | to make known | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
317 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
318 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
319 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
320 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
321 | 25 | 作 | zuò | to do | 阿難陀竊作是念 |
322 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 阿難陀竊作是念 |
323 | 25 | 作 | zuò | to start | 阿難陀竊作是念 |
324 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 阿難陀竊作是念 |
325 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 阿難陀竊作是念 |
326 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 阿難陀竊作是念 |
327 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 阿難陀竊作是念 |
328 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 阿難陀竊作是念 |
329 | 25 | 作 | zuò | to rise | 阿難陀竊作是念 |
330 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 阿難陀竊作是念 |
331 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 阿難陀竊作是念 |
332 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 阿難陀竊作是念 |
333 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 阿難陀竊作是念 |
334 | 25 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知皆是如來神力 |
335 | 25 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知皆是如來神力 |
336 | 25 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知皆是如來神力 |
337 | 25 | 當 | dāng | to face | 當知皆是如來神力 |
338 | 25 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知皆是如來神力 |
339 | 25 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知皆是如來神力 |
340 | 25 | 當 | dāng | should | 當知皆是如來神力 |
341 | 25 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知皆是如來神力 |
342 | 25 | 當 | dǎng | to think | 當知皆是如來神力 |
343 | 25 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知皆是如來神力 |
344 | 25 | 當 | dǎng | to be equal | 當知皆是如來神力 |
345 | 25 | 當 | dàng | that | 當知皆是如來神力 |
346 | 25 | 當 | dāng | an end; top | 當知皆是如來神力 |
347 | 25 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知皆是如來神力 |
348 | 25 | 當 | dāng | to judge | 當知皆是如來神力 |
349 | 25 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知皆是如來神力 |
350 | 25 | 當 | dàng | the same | 當知皆是如來神力 |
351 | 25 | 當 | dàng | to pawn | 當知皆是如來神力 |
352 | 25 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知皆是如來神力 |
353 | 25 | 當 | dàng | a trap | 當知皆是如來神力 |
354 | 25 | 當 | dàng | a pawned item | 當知皆是如來神力 |
355 | 25 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知皆是如來神力 |
356 | 25 | 學時 | xuéshí | class hour; period | 我等與彼學時 |
357 | 24 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等不能 |
358 | 24 | 無 | wú | no | 為無 |
359 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 為無 |
360 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 為無 |
361 | 24 | 無 | wú | has not yet | 為無 |
362 | 24 | 無 | mó | mo | 為無 |
363 | 24 | 無 | wú | do not | 為無 |
364 | 24 | 無 | wú | not; -less; un- | 為無 |
365 | 24 | 無 | wú | regardless of | 為無 |
366 | 24 | 無 | wú | to not have | 為無 |
367 | 24 | 無 | wú | um | 為無 |
368 | 24 | 無 | wú | Wu | 為無 |
369 | 24 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 為無 |
370 | 24 | 無 | wú | not; non- | 為無 |
371 | 24 | 無 | mó | mo | 為無 |
372 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
373 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
374 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
375 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
376 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
377 | 23 | 心 | xīn | heart | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
378 | 23 | 心 | xīn | emotion | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
379 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
380 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
381 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
382 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
383 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 天帝釋知阿難陀心之所念 |
384 | 23 | 欲 | yù | desire | 欲令菩薩身心驚懼 |
385 | 23 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲令菩薩身心驚懼 |
386 | 23 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲令菩薩身心驚懼 |
387 | 23 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲令菩薩身心驚懼 |
388 | 23 | 欲 | yù | lust | 欲令菩薩身心驚懼 |
389 | 23 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲令菩薩身心驚懼 |
390 | 22 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行如是甚深般若波羅蜜多時 |
391 | 22 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行如是甚深般若波羅蜜多時 |
392 | 22 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行如是甚深般若波羅蜜多時 |
393 | 22 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行如是甚深般若波羅蜜多時 |
394 | 22 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
395 | 22 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
396 | 22 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
397 | 22 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
398 | 22 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 為趣無上正等菩提轉妙法輪度有情眾 |
399 | 21 | 行 | xíng | to walk | 不請問故不如說行 |
400 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 不請問故不如說行 |
401 | 21 | 行 | háng | profession | 不請問故不如說行 |
402 | 21 | 行 | háng | line; row | 不請問故不如說行 |
403 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 不請問故不如說行 |
404 | 21 | 行 | xíng | to travel | 不請問故不如說行 |
405 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 不請問故不如說行 |
406 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 不請問故不如說行 |
407 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 不請問故不如說行 |
408 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 不請問故不如說行 |
409 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 不請問故不如說行 |
410 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 不請問故不如說行 |
411 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 不請問故不如說行 |
412 | 21 | 行 | xíng | to move | 不請問故不如說行 |
413 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 不請問故不如說行 |
414 | 21 | 行 | xíng | travel | 不請問故不如說行 |
415 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 不請問故不如說行 |
416 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 不請問故不如說行 |
417 | 21 | 行 | xíng | temporary | 不請問故不如說行 |
418 | 21 | 行 | xíng | soon | 不請問故不如說行 |
419 | 21 | 行 | háng | rank; order | 不請問故不如說行 |
420 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 不請問故不如說行 |
421 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 不請問故不如說行 |
422 | 21 | 行 | xíng | to experience | 不請問故不如說行 |
423 | 21 | 行 | xíng | path; way | 不請問故不如說行 |
424 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 不請問故不如說行 |
425 | 21 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 不請問故不如說行 |
426 | 21 | 行 | xíng | 不請問故不如說行 | |
427 | 21 | 行 | xíng | moreover; also | 不請問故不如說行 |
428 | 21 | 行 | xíng | Practice | 不請問故不如說行 |
429 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 不請問故不如說行 |
430 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 不請問故不如說行 |
431 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令菩薩身心驚懼 |
432 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令菩薩身心驚懼 |
433 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令菩薩身心驚懼 |
434 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令菩薩身心驚懼 |
435 | 21 | 令 | lìng | a season | 欲令菩薩身心驚懼 |
436 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令菩薩身心驚懼 |
437 | 21 | 令 | lìng | good | 欲令菩薩身心驚懼 |
438 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 欲令菩薩身心驚懼 |
439 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令菩薩身心驚懼 |
440 | 21 | 令 | lìng | a commander | 欲令菩薩身心驚懼 |
441 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令菩薩身心驚懼 |
442 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 欲令菩薩身心驚懼 |
443 | 21 | 令 | lìng | Ling | 欲令菩薩身心驚懼 |
444 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令菩薩身心驚懼 |
445 | 21 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 此三千大千世界一切惡魔 |
446 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 此三千大千世界一切惡魔 |
447 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 此三千大千世界一切惡魔 |
448 | 21 | 一切 | yīqiè | generally | 此三千大千世界一切惡魔 |
449 | 21 | 一切 | yīqiè | all, everything | 此三千大千世界一切惡魔 |
450 | 21 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 此三千大千世界一切惡魔 |
451 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 我能修學諸佛無上正等菩提 |
452 | 20 | 得 | de | potential marker | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
453 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
454 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
455 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
456 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
457 | 20 | 得 | dé | de | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
458 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
459 | 20 | 得 | dé | to result in | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
460 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
461 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
462 | 20 | 得 | dé | to be finished | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
463 | 20 | 得 | de | result of degree | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
464 | 20 | 得 | de | marks completion of an action | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
465 | 20 | 得 | děi | satisfying | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
466 | 20 | 得 | dé | to contract | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
467 | 20 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
468 | 20 | 得 | dé | expressing frustration | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
469 | 20 | 得 | dé | to hear | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
470 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
471 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
472 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得聞如是甚深般若波羅蜜多 |
473 | 20 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 為諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
474 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
475 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
476 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
477 | 19 | 時 | shí | at that time | 時 |
478 | 19 | 時 | shí | fashionable | 時 |
479 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
480 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
481 | 19 | 時 | shí | tense | 時 |
482 | 19 | 時 | shí | particular; special | 時 |
483 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
484 | 19 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
485 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
486 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
487 | 19 | 時 | shí | seasonal | 時 |
488 | 19 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
489 | 19 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
490 | 19 | 時 | shí | on time | 時 |
491 | 19 | 時 | shí | this; that | 時 |
492 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
493 | 19 | 時 | shí | hour | 時 |
494 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
495 | 19 | 時 | shí | Shi | 時 |
496 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
497 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
498 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
499 | 19 | 時 | shí | then; atha | 時 |
500 | 19 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非自辯才 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
是 |
|
|
|
学 | 學 |
|
|
若 |
|
|
|
我 |
|
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
如是 |
|
|
|
所 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
能 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
独觉乘者 | 獨覺乘者 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 205.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
薄福 | 98 | little merit | |
彼岸 | 98 |
|
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不空 | 98 |
|
|
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
瞋忿 | 99 | rage | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法座 | 102 | Dharma seat | |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
放逸 | 102 |
|
|
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
苦果 | 107 |
|
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
理趣 | 108 | thought; mata | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三转十二行相 | 三轉十二行相 | 115 | three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持 | 115 |
|
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
伪身见 | 偽身見 | 119 | the view or belief that there is a real self |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
我所 | 119 |
|
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无住 | 無住 | 119 |
|
下劣有情 | 120 | inferior beings | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
一念 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
殒没 | 殞沒 | 121 | death; kālakriyā |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|