Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 482

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 89 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是神變其數無邊
2 74 infix potential marker 而於其中不自高舉
3 73 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
4 73 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
5 57 不在 bùzài not here 不在內不在外不在兩間
6 57 不在 bùzài to be dead 不在內不在外不在兩間
7 57 不在 bùzài to not care about 不在內不在外不在兩間
8 52 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 不執神境智證通性
9 52 zhí a post; a position; a job 不執神境智證通性
10 52 zhí to grasp; to hold 不執神境智證通性
11 52 zhí to govern; to administer; to be in charge of 不執神境智證通性
12 52 zhí to arrest; to capture 不執神境智證通性
13 52 zhí to maintain; to guard 不執神境智證通性
14 52 zhí to block up 不執神境智證通性
15 52 zhí to engage in 不執神境智證通性
16 52 zhí to link up; to draw in 不執神境智證通性
17 52 zhí a good friend 不執神境智證通性
18 52 zhí proof; certificate; receipt; voucher 不執神境智證通性
19 52 zhí grasping; grāha 不執神境智證通性
20 47 舍利子 shèlìzi Sariputta 第三分舍利子品第二之四
21 43 jià vacation 如是假名唯假施設不生不滅
22 43 jiǎ fake; false 如是假名唯假施設不生不滅
23 43 jiǎ to borrow 如是假名唯假施設不生不滅
24 43 jiǎ provisional 如是假名唯假施設不生不滅
25 43 jiǎ to pardon; to concede 如是假名唯假施設不生不滅
26 43 jiǎ to grant 如是假名唯假施設不生不滅
27 43 jiǎ to pretend 如是假名唯假施設不生不滅
28 43 jiǎ to designate using the name of; to substitute for 如是假名唯假施設不生不滅
29 43 jiǎ to depend on 如是假名唯假施設不生不滅
30 43 jiǎ to wait on 如是假名唯假施設不生不滅
31 43 jiǎ to get close to 如是假名唯假施設不生不滅
32 43 jiǎ excellent 如是假名唯假施設不生不滅
33 43 jiǎ provisional; conventional; temporary; designated 如是假名唯假施設不生不滅
34 41 method; way 無生法中
35 41 France 無生法中
36 41 the law; rules; regulations 無生法中
37 41 the teachings of the Buddha; Dharma 無生法中
38 41 a standard; a norm 無生法中
39 41 an institution 無生法中
40 41 to emulate 無生法中
41 41 magic; a magic trick 無生法中
42 41 punishment 無生法中
43 41 Fa 無生法中
44 41 a precedent 無生法中
45 41 a classification of some kinds of Han texts 無生法中
46 41 relating to a ceremony or rite 無生法中
47 41 Dharma 無生法中
48 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無生法中
49 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無生法中
50 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無生法中
51 41 quality; characteristic 無生法中
52 41 Kangxi radical 71 不執俱無所執
53 41 to not have; without 不執俱無所執
54 41 mo 不執俱無所執
55 41 to not have 不執俱無所執
56 41 Wu 不執俱無所執
57 41 mo 不執俱無所執
58 39 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
59 39 修行 xiūxíng spiritual cultivation 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
60 39 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
61 39 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
62 38 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現等
63 35 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 能引發六神通波羅蜜多
64 35 唯有 wěiyǒu only; alone 唯有假名謂為般若波羅蜜多
65 35 wéi to act as; to serve 變一為多
66 35 wéi to change into; to become 變一為多
67 35 wéi to be; is 變一為多
68 35 wéi to do 變一為多
69 35 wèi to support; to help 變一為多
70 35 wéi to govern 變一為多
71 35 wèi to be; bhū 變一為多
72 34 děng et cetera; and so on 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
73 34 děng to wait 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
74 34 děng to be equal 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
75 34 děng degree; level 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
76 34 děng to compare 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
77 34 děng same; equal; sama 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
78 33 to go; to 而於其中不自高舉
79 33 to rely on; to depend on 而於其中不自高舉
80 33 Yu 而於其中不自高舉
81 33 a crow 而於其中不自高舉
82 31 假名 jiàmíng pseudonym; alias 唯有假名謂為般若波羅蜜多
83 31 假名 jiàmíng a fake name 唯有假名謂為般若波羅蜜多
84 31 假名 jiàmíng a borrowed name 唯有假名謂為般若波羅蜜多
85 31 假名 jiàmíng Kana 唯有假名謂為般若波羅蜜多
86 31 假名 jiàmíng designation; provisional term; conventional term 唯有假名謂為般若波羅蜜多
87 27 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
88 27 jiè border; boundary 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
89 27 jiè kingdom 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
90 27 jiè territory; region 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
91 27 jiè the world 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
92 27 jiè scope; extent 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
93 27 jiè erathem; stratigraphic unit 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
94 27 jiè to divide; to define a boundary 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
95 27 jiè to adjoin 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
96 27 jiè dhatu; realm; field; domain 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
97 27 不可得 bù kě dé cannot be obtained 自性本來不可得故
98 27 不可得 bù kě dé unobtainable 自性本來不可得故
99 27 不可得 bù kě dé unattainable 自性本來不可得故
100 26 míng fame; renown; reputation 如是名
101 26 míng a name; personal name; designation 如是名
102 26 míng rank; position 如是名
103 26 míng an excuse 如是名
104 26 míng life 如是名
105 26 míng to name; to call 如是名
106 26 míng to express; to describe 如是名
107 26 míng to be called; to have the name 如是名
108 26 míng to own; to possess 如是名
109 26 míng famous; renowned 如是名
110 26 míng moral 如是名
111 26 míng name; naman 如是名
112 26 míng fame; renown; yasas 如是名
113 26 不生不滅 bù shēng bù miè neither arises nor extinguishes 不生不滅
114 25 néng can; able 能引發六神通波羅蜜多
115 25 néng ability; capacity 能引發六神通波羅蜜多
116 25 néng a mythical bear-like beast 能引發六神通波羅蜜多
117 25 néng energy 能引發六神通波羅蜜多
118 25 néng function; use 能引發六神通波羅蜜多
119 25 néng talent 能引發六神通波羅蜜多
120 25 néng expert at 能引發六神通波羅蜜多
121 25 néng to be in harmony 能引發六神通波羅蜜多
122 25 néng to tend to; to care for 能引發六神通波羅蜜多
123 25 néng to reach; to arrive at 能引發六神通波羅蜜多
124 25 néng to be able; śak 能引發六神通波羅蜜多
125 25 néng skilful; pravīṇa 能引發六神通波羅蜜多
126 25 Buddha; Awakened One 得一切佛共所護念
127 25 relating to Buddhism 得一切佛共所護念
128 25 a statue or image of a Buddha 得一切佛共所護念
129 25 a Buddhist text 得一切佛共所護念
130 25 to touch; to stroke 得一切佛共所護念
131 25 Buddha 得一切佛共所護念
132 25 Buddha; Awakened One 得一切佛共所護念
133 25 施設 shīshè to establish; to set up 施設布施
134 25 suǒ a few; various; some 不執俱無所執
135 25 suǒ a place; a location 不執俱無所執
136 25 suǒ indicates a passive voice 不執俱無所執
137 25 suǒ an ordinal number 不執俱無所執
138 25 suǒ meaning 不執俱無所執
139 25 suǒ garrison 不執俱無所執
140 25 suǒ place; pradeśa 不執俱無所執
141 24 shí time; a point or period of time 謂如是時
142 24 shí a season; a quarter of a year 謂如是時
143 24 shí one of the 12 two-hour periods of the day 謂如是時
144 24 shí fashionable 謂如是時
145 24 shí fate; destiny; luck 謂如是時
146 24 shí occasion; opportunity; chance 謂如是時
147 24 shí tense 謂如是時
148 24 shí particular; special 謂如是時
149 24 shí to plant; to cultivate 謂如是時
150 24 shí an era; a dynasty 謂如是時
151 24 shí time [abstract] 謂如是時
152 24 shí seasonal 謂如是時
153 24 shí to wait upon 謂如是時
154 24 shí hour 謂如是時
155 24 shí appropriate; proper; timely 謂如是時
156 24 shí Shi 謂如是時
157 24 shí a present; currentlt 謂如是時
158 24 shí time; kāla 謂如是時
159 24 shí at that time; samaya 謂如是時
160 24 言說 yánshuō to speak and then discuss 如是言說
161 24 言說 yán shuō to teach through speaking 如是言說
162 24 言說 yánshuō to speak and then discuss 如是言說
163 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不執能得如是神境智證通者
164 24 děi to want to; to need to 不執能得如是神境智證通者
165 24 děi must; ought to 不執能得如是神境智證通者
166 24 de 不執能得如是神境智證通者
167 24 de infix potential marker 不執能得如是神境智證通者
168 24 to result in 不執能得如是神境智證通者
169 24 to be proper; to fit; to suit 不執能得如是神境智證通者
170 24 to be satisfied 不執能得如是神境智證通者
171 24 to be finished 不執能得如是神境智證通者
172 24 děi satisfying 不執能得如是神境智證通者
173 24 to contract 不執能得如是神境智證通者
174 24 to hear 不執能得如是神境智證通者
175 24 to have; there is 不執能得如是神境智證通者
176 24 marks time passed 不執能得如是神境智證通者
177 24 obtain; attain; prāpta 不執能得如是神境智證通者
178 23 世尊 shìzūn World-Honored One 各脫上服以奉世尊
179 23 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 各脫上服以奉世尊
180 23 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
181 23 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
182 21 nèi inside; interior 不在內不在外不在兩間
183 21 nèi private 不在內不在外不在兩間
184 21 nèi family; domestic 不在內不在外不在兩間
185 21 nèi wife; consort 不在內不在外不在兩間
186 21 nèi an imperial palace 不在內不在外不在兩間
187 21 nèi an internal organ; heart 不在內不在外不在兩間
188 21 nèi female 不在內不在外不在兩間
189 21 nèi to approach 不在內不在外不在兩間
190 21 nèi indoors 不在內不在外不在兩間
191 21 nèi inner heart 不在內不在外不在兩間
192 21 nèi a room 不在內不在外不在兩間
193 21 nèi Nei 不在內不在外不在兩間
194 21 to receive 不在內不在外不在兩間
195 21 nèi inner; antara 不在內不在外不在兩間
196 21 nèi self; adhyatma 不在內不在外不在兩間
197 21 nèi esoteric; private 不在內不在外不在兩間
198 21 jiān space between 從此間沒往生彼處
199 21 jiān time interval 從此間沒往生彼處
200 21 jiān a room 從此間沒往生彼處
201 21 jiàn to thin out 從此間沒往生彼處
202 21 jiàn to separate 從此間沒往生彼處
203 21 jiàn to sow discord; to criticize 從此間沒往生彼處
204 21 jiàn an opening; a gap 從此間沒往生彼處
205 21 jiàn a leak; a crevice 從此間沒往生彼處
206 21 jiàn to mix; to mingle; intermediate 從此間沒往生彼處
207 21 jiàn to make as a pretext 從此間沒往生彼處
208 21 jiàn alternately 從此間沒往生彼處
209 21 jiàn for friends to part 從此間沒往生彼處
210 21 jiān a place; a space 從此間沒往生彼處
211 21 jiàn a spy; a treacherous person 從此間沒往生彼處
212 21 jiān interior; antara 從此間沒往生彼處
213 20 to leave; to depart; to go away; to part 自性離故
214 20 a mythical bird 自性離故
215 20 li; one of the eight divinatory trigrams 自性離故
216 20 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 自性離故
217 20 chī a dragon with horns not yet grown 自性離故
218 20 a mountain ash 自性離故
219 20 vanilla; a vanilla-like herb 自性離故
220 20 to be scattered; to be separated 自性離故
221 20 to cut off 自性離故
222 20 to violate; to be contrary to 自性離故
223 20 to be distant from 自性離故
224 20 two 自性離故
225 20 to array; to align 自性離故
226 20 to pass through; to experience 自性離故
227 20 transcendence 自性離故
228 20 to avoid; to abstain from; viramaṇa 自性離故
229 20 yuàn to hope; to wish; to desire 願當往生彼彼佛土
230 20 yuàn hope 願當往生彼彼佛土
231 20 yuàn to be ready; to be willing 願當往生彼彼佛土
232 20 yuàn to ask for; to solicit 願當往生彼彼佛土
233 20 yuàn a vow 願當往生彼彼佛土
234 20 yuàn diligent; attentive 願當往生彼彼佛土
235 20 yuàn to prefer; to select 願當往生彼彼佛土
236 20 yuàn to admire 願當往生彼彼佛土
237 20 yuàn a vow; pranidhana 願當往生彼彼佛土
238 19 wài outside 不在內不在外不在兩間
239 19 wài external; outer 不在內不在外不在兩間
240 19 wài foreign countries 不在內不在外不在兩間
241 19 wài exterior; outer surface 不在內不在外不在兩間
242 19 wài a remote place 不在內不在外不在兩間
243 19 wài husband 不在內不在外不在兩間
244 19 wài other 不在內不在外不在兩間
245 19 wài to be extra; to be additional 不在內不在外不在兩間
246 19 wài unofficial; informal; exoteric 不在內不在外不在兩間
247 19 wài role of an old man 不在內不在外不在兩間
248 19 wài to drift apart; to become estranged 不在內不在外不在兩間
249 19 wài to betray; to forsake 不在內不在外不在兩間
250 19 wài outside; exterior 不在內不在外不在兩間
251 19 爾時 ěr shí at that time 是菩薩摩訶薩當於爾時不執布施
252 19 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 是菩薩摩訶薩當於爾時不執布施
253 19 xīn heart [organ] 能如實知十方各如殑伽沙界他有情類心及心所
254 19 xīn Kangxi radical 61 能如實知十方各如殑伽沙界他有情類心及心所
255 19 xīn mind; consciousness 能如實知十方各如殑伽沙界他有情類心及心所
256 19 xīn the center; the core; the middle 能如實知十方各如殑伽沙界他有情類心及心所
257 19 xīn one of the 28 star constellations 能如實知十方各如殑伽沙界他有情類心及心所
258 19 xīn heart 能如實知十方各如殑伽沙界他有情類心及心所
259 19 xīn emotion 能如實知十方各如殑伽沙界他有情類心及心所
260 19 xīn intention; consideration 能如實知十方各如殑伽沙界他有情類心及心所
261 19 xīn disposition; temperament 能如實知十方各如殑伽沙界他有情類心及心所
262 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 能如實知十方各如殑伽沙界他有情類心及心所
263 19 xīn heart; hṛdaya 能如實知十方各如殑伽沙界他有情類心及心所
264 19 xīn Rohiṇī; Jyesthā 能如實知十方各如殑伽沙界他有情類心及心所
265 19 liǎng two 不在內不在外不在兩間
266 19 liǎng a few 不在內不在外不在兩間
267 19 liǎng two; pair; dvi; dvaya 不在內不在外不在兩間
268 18 寂靜 jìjìng quiet 若寂靜心若不寂靜心
269 18 寂靜 jìjìng tranquility 若寂靜心若不寂靜心
270 18 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 若寂靜心若不寂靜心
271 18 寂靜 jìjìng Nirvana 若寂靜心若不寂靜心
272 18 Yi 亦由修行般若波羅蜜多極圓滿故
273 18 zhòng many; numerous 體注眾流如銷雪嶺
274 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 體注眾流如銷雪嶺
275 18 zhòng general; common; public 體注眾流如銷雪嶺
276 17 不見 bújiàn to not see 眼常不見不可愛色
277 17 不見 bújiàn to not meet 眼常不見不可愛色
278 17 不見 bújiàn to disappear 眼常不見不可愛色
279 17 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 唯除為得一切智智
280 17 happy; glad; cheerful; joyful 彼諸佛土眾德莊嚴甚可愛樂
281 17 to take joy in; to be happy; to be cheerful 彼諸佛土眾德莊嚴甚可愛樂
282 17 Le 彼諸佛土眾德莊嚴甚可愛樂
283 17 yuè music 彼諸佛土眾德莊嚴甚可愛樂
284 17 yuè a musical instrument 彼諸佛土眾德莊嚴甚可愛樂
285 17 yuè tone [of voice]; expression 彼諸佛土眾德莊嚴甚可愛樂
286 17 yuè a musician 彼諸佛土眾德莊嚴甚可愛樂
287 17 joy; pleasure 彼諸佛土眾德莊嚴甚可愛樂
288 17 yuè the Book of Music 彼諸佛土眾德莊嚴甚可愛樂
289 17 lào Lao 彼諸佛土眾德莊嚴甚可愛樂
290 17 to laugh 彼諸佛土眾德莊嚴甚可愛樂
291 17 Joy 彼諸佛土眾德莊嚴甚可愛樂
292 17 joy; delight; sukhā 彼諸佛土眾德莊嚴甚可愛樂
293 17 xiǎng to think
294 17 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
295 17 xiǎng to want
296 17 xiǎng to remember; to miss; to long for
297 17 xiǎng to plan
298 17 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
299 17 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 斷諸煩惱證般涅槃
300 17 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 斷諸煩惱證般涅槃
301 17 煩惱 fánnǎo defilement 斷諸煩惱證般涅槃
302 17 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 斷諸煩惱證般涅槃
303 17 to reach 及餘一切情
304 17 to attain 及餘一切情
305 17 to understand 及餘一切情
306 17 able to be compared to; to catch up with 及餘一切情
307 17 to be involved with; to associate with 及餘一切情
308 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘一切情
309 17 and; ca; api 及餘一切情
310 17 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 若善若非善
311 17 shàn happy 若善若非善
312 17 shàn good 若善若非善
313 17 shàn kind-hearted 若善若非善
314 17 shàn to be skilled at something 若善若非善
315 17 shàn familiar 若善若非善
316 17 shàn to repair 若善若非善
317 17 shàn to admire 若善若非善
318 17 shàn to praise 若善若非善
319 17 shàn Shan 若善若非善
320 17 shàn wholesome; virtuous 若善若非善
321 17 zhōng middle 或生人中受諸快樂
322 17 zhōng medium; medium sized 或生人中受諸快樂
323 17 zhōng China 或生人中受諸快樂
324 17 zhòng to hit the mark 或生人中受諸快樂
325 17 zhōng midday 或生人中受諸快樂
326 17 zhōng inside 或生人中受諸快樂
327 17 zhōng during 或生人中受諸快樂
328 17 zhōng Zhong 或生人中受諸快樂
329 17 zhōng intermediary 或生人中受諸快樂
330 17 zhōng half 或生人中受諸快樂
331 17 zhòng to reach; to attain 或生人中受諸快樂
332 17 zhòng to suffer; to infect 或生人中受諸快樂
333 17 zhòng to obtain 或生人中受諸快樂
334 17 zhòng to pass an exam 或生人中受諸快樂
335 17 zhōng middle 或生人中受諸快樂
336 16 ka 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
337 16 shǔ to belong to; be subordinate to 若屬生死若屬涅槃
338 16 shǔ category 若屬生死若屬涅槃
339 16 zhǔ to join together; fix one's attention on; concentrate on 若屬生死若屬涅槃
340 16 shǔ genus 若屬生死若屬涅槃
341 16 shǔ to be born in the year of (one of the 12 animals) 若屬生死若屬涅槃
342 16 shǔ genus 若屬生死若屬涅槃
343 16 shǔ relatives 若屬生死若屬涅槃
344 16 shǔ a subordinate 若屬生死若屬涅槃
345 16 shǔ a subordinate 若屬生死若屬涅槃
346 16 shǔ dependent 若屬生死若屬涅槃
347 16 zhǔ to follow 若屬生死若屬涅槃
348 16 zhǔ to assemble; to gather 若屬生死若屬涅槃
349 16 zhǔ to write; to compose 若屬生死若屬涅槃
350 16 zhǔ to entrust 若屬生死若屬涅槃
351 16 shǔ subordinate to; adhīna 若屬生死若屬涅槃
352 16 shēng to be born; to give birth 見諸有情死時生時好色惡色
353 16 shēng to live 見諸有情死時生時好色惡色
354 16 shēng raw 見諸有情死時生時好色惡色
355 16 shēng a student 見諸有情死時生時好色惡色
356 16 shēng life 見諸有情死時生時好色惡色
357 16 shēng to produce; to give rise 見諸有情死時生時好色惡色
358 16 shēng alive 見諸有情死時生時好色惡色
359 16 shēng a lifetime 見諸有情死時生時好色惡色
360 16 shēng to initiate; to become 見諸有情死時生時好色惡色
361 16 shēng to grow 見諸有情死時生時好色惡色
362 16 shēng unfamiliar 見諸有情死時生時好色惡色
363 16 shēng not experienced 見諸有情死時生時好色惡色
364 16 shēng hard; stiff; strong 見諸有情死時生時好色惡色
365 16 shēng having academic or professional knowledge 見諸有情死時生時好色惡色
366 16 shēng a male role in traditional theatre 見諸有情死時生時好色惡色
367 16 shēng gender 見諸有情死時生時好色惡色
368 16 shēng to develop; to grow 見諸有情死時生時好色惡色
369 16 shēng to set up 見諸有情死時生時好色惡色
370 16 shēng a prostitute 見諸有情死時生時好色惡色
371 16 shēng a captive 見諸有情死時生時好色惡色
372 16 shēng a gentleman 見諸有情死時生時好色惡色
373 16 shēng Kangxi radical 100 見諸有情死時生時好色惡色
374 16 shēng unripe 見諸有情死時生時好色惡色
375 16 shēng nature 見諸有情死時生時好色惡色
376 16 shēng to inherit; to succeed 見諸有情死時生時好色惡色
377 16 shēng destiny 見諸有情死時生時好色惡色
378 16 shēng birth 見諸有情死時生時好色惡色
379 16 shēng arise; produce; utpad 見諸有情死時生時好色惡色
380 16 shì matter; thing; item 不執神境智證通事
381 16 shì to serve 不執神境智證通事
382 16 shì a government post 不執神境智證通事
383 16 shì duty; post; work 不執神境智證通事
384 16 shì occupation 不執神境智證通事
385 16 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 不執神境智證通事
386 16 shì an accident 不執神境智證通事
387 16 shì to attend 不執神境智證通事
388 16 shì an allusion 不執神境智證通事
389 16 shì a condition; a state; a situation 不執神境智證通事
390 16 shì to engage in 不執神境智證通事
391 16 shì to enslave 不執神境智證通事
392 16 shì to pursue 不執神境智證通事
393 16 shì to administer 不執神境智證通事
394 16 shì to appoint 不執神境智證通事
395 16 shì thing; phenomena 不執神境智證通事
396 16 shì actions; karma 不執神境智證通事
397 16 tōng to go through; to open 有菩薩摩訶薩天耳智證通
398 16 tōng open 有菩薩摩訶薩天耳智證通
399 16 tōng to connect 有菩薩摩訶薩天耳智證通
400 16 tōng to know well 有菩薩摩訶薩天耳智證通
401 16 tōng to report 有菩薩摩訶薩天耳智證通
402 16 tōng to commit adultery 有菩薩摩訶薩天耳智證通
403 16 tōng common; in general 有菩薩摩訶薩天耳智證通
404 16 tōng to transmit 有菩薩摩訶薩天耳智證通
405 16 tōng to attain a goal 有菩薩摩訶薩天耳智證通
406 16 tōng to communicate with 有菩薩摩訶薩天耳智證通
407 16 tōng to pardon; to forgive 有菩薩摩訶薩天耳智證通
408 16 tōng free-flowing; smooth 有菩薩摩訶薩天耳智證通
409 16 tōng smoothly; without a hitch 有菩薩摩訶薩天耳智證通
410 16 tōng erudite; learned 有菩薩摩訶薩天耳智證通
411 16 tōng an expert 有菩薩摩訶薩天耳智證通
412 16 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 有菩薩摩訶薩天耳智證通
413 16 tōng [intellectual] penetration; prativedha 有菩薩摩訶薩天耳智證通
414 15 智證 zhì zhèng realization through wisdom 有菩薩摩訶薩天耳智證通
415 15 智證 zhì zhèng Zhi Zheng 有菩薩摩訶薩天耳智證通
416 15 智證 zhì zhèng Chishō 有菩薩摩訶薩天耳智證通
417 15 cháng Chang 眼常不見不可愛色
418 15 cháng common; general; ordinary 眼常不見不可愛色
419 15 cháng a principle; a rule 眼常不見不可愛色
420 15 cháng eternal; nitya 眼常不見不可愛色
421 15 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 能起種種大神變事
422 15 種種 zhǒng zhǒng short hair 能起種種大神變事
423 15 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 能起種種大神變事
424 15 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 能起種種大神變事
425 15 宿住 sùzhù former abidings; past lives 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通
426 15 shēng sound 所謂遍聞諸地獄聲
427 15 shēng sheng 所謂遍聞諸地獄聲
428 15 shēng voice 所謂遍聞諸地獄聲
429 15 shēng music 所謂遍聞諸地獄聲
430 15 shēng language 所謂遍聞諸地獄聲
431 15 shēng fame; reputation; honor 所謂遍聞諸地獄聲
432 15 shēng a message 所謂遍聞諸地獄聲
433 15 shēng a consonant 所謂遍聞諸地獄聲
434 15 shēng a tone 所謂遍聞諸地獄聲
435 15 shēng to announce 所謂遍聞諸地獄聲
436 15 shēng sound 所謂遍聞諸地獄聲
437 14 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 最勝清淨過人天耳
438 14 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 最勝清淨過人天耳
439 14 清淨 qīngjìng concise 最勝清淨過人天耳
440 14 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 最勝清淨過人天耳
441 14 清淨 qīngjìng pure and clean 最勝清淨過人天耳
442 14 清淨 qīngjìng purity 最勝清淨過人天耳
443 14 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 最勝清淨過人天耳
444 14 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛現笑非無因緣
445 14 世間 shìjiān world; the human world 世間便有人
446 14 世間 shìjiān world 世間便有人
447 14 世間 shìjiān world; loka 世間便有人
448 14 一切 yīqiè temporary 及餘一切情
449 14 一切 yīqiè the same 及餘一切情
450 13 self 我當承佛神力加被
451 13 [my] dear 我當承佛神力加被
452 13 Wo 我當承佛神力加被
453 13 self; atman; attan 我當承佛神力加被
454 13 ga 我當承佛神力加被
455 13 yán to speak; to say; said 此眾會十千眾生各發願言
456 13 yán language; talk; words; utterance; speech 此眾會十千眾生各發願言
457 13 yán Kangxi radical 149 此眾會十千眾生各發願言
458 13 yán phrase; sentence 此眾會十千眾生各發願言
459 13 yán a word; a syllable 此眾會十千眾生各發願言
460 13 yán a theory; a doctrine 此眾會十千眾生各發願言
461 13 yán to regard as 此眾會十千眾生各發願言
462 13 yán to act as 此眾會十千眾生各發願言
463 13 yán word; vacana 此眾會十千眾生各發願言
464 13 yán speak; vad 此眾會十千眾生各發願言
465 13 bǎi one hundred 所謂隨憶若自若他過去一心乃至百心頃諸宿住事
466 13 bǎi many 所謂隨憶若自若他過去一心乃至百心頃諸宿住事
467 13 bǎi Bai 所謂隨憶若自若他過去一心乃至百心頃諸宿住事
468 13 bǎi all 所謂隨憶若自若他過去一心乃至百心頃諸宿住事
469 13 bǎi hundred; śata 所謂隨憶若自若他過去一心乃至百心頃諸宿住事
470 13 引發 yǐnfā to lead to; to trigger; to initiate 能引發六神通波羅蜜多
471 13 Kangxi radical 49 是菩薩摩訶薩於諸有情起平等心已
472 13 to bring to an end; to stop 是菩薩摩訶薩於諸有情起平等心已
473 13 to complete 是菩薩摩訶薩於諸有情起平等心已
474 13 to demote; to dismiss 是菩薩摩訶薩於諸有情起平等心已
475 13 to recover from an illness 是菩薩摩訶薩於諸有情起平等心已
476 13 former; pūrvaka 是菩薩摩訶薩於諸有情起平等心已
477 12 有情 yǒuqíng having feelings for 能如實知十方各如殑伽沙界他有情類心及心所
478 12 有情 yǒuqíng friends with 能如實知十方各如殑伽沙界他有情類心及心所
479 12 有情 yǒuqíng having emotional appeal 能如實知十方各如殑伽沙界他有情類心及心所
480 12 有情 yǒuqíng sentient being 能如實知十方各如殑伽沙界他有情類心及心所
481 12 有情 yǒuqíng sentient beings 能如實知十方各如殑伽沙界他有情類心及心所
482 12 bitterness; bitter flavor 若樂若苦
483 12 hardship; suffering 若樂若苦
484 12 to make things difficult for 若樂若苦
485 12 to train; to practice 若樂若苦
486 12 to suffer from a misfortune 若樂若苦
487 12 bitter 若樂若苦
488 12 grieved; facing hardship 若樂若苦
489 12 in low spirits; depressed 若樂若苦
490 12 painful 若樂若苦
491 12 suffering; duḥkha; dukkha 若樂若苦
492 12 自性 zìxìng Self-Nature 自性離故
493 12 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 自性離故
494 12 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 自性離故
495 11 èr two 第三分舍利子品第二之四
496 11 èr Kangxi radical 7 第三分舍利子品第二之四
497 11 èr second 第三分舍利子品第二之四
498 11 èr twice; double; di- 第三分舍利子品第二之四
499 11 èr more than one kind 第三分舍利子品第二之四
500 11 èr two; dvā; dvi 第三分舍利子品第二之四

Frequencies of all Words

Top 894

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 353 ruò to seem; to be like; as 若大若小無障無礙
2 353 ruò seemingly 若大若小無障無礙
3 353 ruò if 若大若小無障無礙
4 353 ruò you 若大若小無障無礙
5 353 ruò this; that 若大若小無障無礙
6 353 ruò and; or 若大若小無障無礙
7 353 ruò as for; pertaining to 若大若小無障無礙
8 353 pomegranite 若大若小無障無礙
9 353 ruò to choose 若大若小無障無礙
10 353 ruò to agree; to accord with; to conform to 若大若小無障無礙
11 353 ruò thus 若大若小無障無礙
12 353 ruò pollia 若大若小無障無礙
13 353 ruò Ruo 若大若小無障無礙
14 353 ruò only then 若大若小無障無礙
15 353 ja 若大若小無障無礙
16 353 jñā 若大若小無障無礙
17 353 ruò if; yadi 若大若小無障無礙
18 89 如是 rúshì thus; so 如是神變其數無邊
19 89 如是 rúshì thus, so 如是神變其數無邊
20 89 如是 rúshì thus; evam 如是神變其數無邊
21 89 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是神變其數無邊
22 74 not; no 而於其中不自高舉
23 74 expresses that a certain condition cannot be acheived 而於其中不自高舉
24 74 as a correlative 而於其中不自高舉
25 74 no (answering a question) 而於其中不自高舉
26 74 forms a negative adjective from a noun 而於其中不自高舉
27 74 at the end of a sentence to form a question 而於其中不自高舉
28 74 to form a yes or no question 而於其中不自高舉
29 74 infix potential marker 而於其中不自高舉
30 74 no; na 而於其中不自高舉
31 73 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
32 73 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
33 66 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
34 66 old; ancient; former; past 何以故
35 66 reason; cause; purpose 何以故
36 66 to die 何以故
37 66 so; therefore; hence 何以故
38 66 original 何以故
39 66 accident; happening; instance 何以故
40 66 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
41 66 something in the past 何以故
42 66 deceased; dead 何以故
43 66 still; yet 何以故
44 66 therefore; tasmāt 何以故
45 62 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩不為娛樂引發如是神境智通
46 62 shì is exactly 是菩薩摩訶薩不為娛樂引發如是神境智通
47 62 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩不為娛樂引發如是神境智通
48 62 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩不為娛樂引發如是神境智通
49 62 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩不為娛樂引發如是神境智通
50 62 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩不為娛樂引發如是神境智通
51 62 shì true 是菩薩摩訶薩不為娛樂引發如是神境智通
52 62 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩不為娛樂引發如是神境智通
53 62 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩不為娛樂引發如是神境智通
54 62 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩不為娛樂引發如是神境智通
55 62 shì Shi 是菩薩摩訶薩不為娛樂引發如是神境智通
56 62 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩不為娛樂引發如是神境智通
57 62 shì this; idam 是菩薩摩訶薩不為娛樂引發如是神境智通
58 57 不在 bùzài not here 不在內不在外不在兩間
59 57 不在 bùzài to be dead 不在內不在外不在兩間
60 57 不在 bùzài to not care about 不在內不在外不在兩間
61 52 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 不執神境智證通性
62 52 zhí a post; a position; a job 不執神境智證通性
63 52 zhí to grasp; to hold 不執神境智證通性
64 52 zhí to govern; to administer; to be in charge of 不執神境智證通性
65 52 zhí to arrest; to capture 不執神境智證通性
66 52 zhí to maintain; to guard 不執神境智證通性
67 52 zhí to block up 不執神境智證通性
68 52 zhí to engage in 不執神境智證通性
69 52 zhí to link up; to draw in 不執神境智證通性
70 52 zhí a good friend 不執神境智證通性
71 52 zhí proof; certificate; receipt; voucher 不執神境智證通性
72 52 zhí grasping; grāha 不執神境智證通性
73 47 舍利子 shèlìzi Sariputta 第三分舍利子品第二之四
74 44 yǒu is; are; to exist 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
75 44 yǒu to have; to possess 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
76 44 yǒu indicates an estimate 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
77 44 yǒu indicates a large quantity 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
78 44 yǒu indicates an affirmative response 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
79 44 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
80 44 yǒu used to compare two things 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
81 44 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
82 44 yǒu used before the names of dynasties 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
83 44 yǒu a certain thing; what exists 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
84 44 yǒu multiple of ten and ... 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
85 44 yǒu abundant 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
86 44 yǒu purposeful 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
87 44 yǒu You 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
88 44 yǒu 1. existence; 2. becoming 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
89 44 yǒu becoming; bhava 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
90 43 jià vacation 如是假名唯假施設不生不滅
91 43 jiǎ fake; false 如是假名唯假施設不生不滅
92 43 jiǎ if; suppose 如是假名唯假施設不生不滅
93 43 jiǎ to borrow 如是假名唯假施設不生不滅
94 43 jiǎ provisional 如是假名唯假施設不生不滅
95 43 jiǎ to pardon; to concede 如是假名唯假施設不生不滅
96 43 jiǎ to grant 如是假名唯假施設不生不滅
97 43 jiǎ to pretend 如是假名唯假施設不生不滅
98 43 jiǎ to designate using the name of; to substitute for 如是假名唯假施設不生不滅
99 43 jiǎ to depend on 如是假名唯假施設不生不滅
100 43 jiǎ to wait on 如是假名唯假施設不生不滅
101 43 jiǎ to get close to 如是假名唯假施設不生不滅
102 43 jiǎ excellent 如是假名唯假施設不生不滅
103 43 jiǎ provisional; conventional; temporary; designated 如是假名唯假施設不生不滅
104 43 jiǎ if; yadi 如是假名唯假施設不生不滅
105 41 method; way 無生法中
106 41 France 無生法中
107 41 the law; rules; regulations 無生法中
108 41 the teachings of the Buddha; Dharma 無生法中
109 41 a standard; a norm 無生法中
110 41 an institution 無生法中
111 41 to emulate 無生法中
112 41 magic; a magic trick 無生法中
113 41 punishment 無生法中
114 41 Fa 無生法中
115 41 a precedent 無生法中
116 41 a classification of some kinds of Han texts 無生法中
117 41 relating to a ceremony or rite 無生法中
118 41 Dharma 無生法中
119 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無生法中
120 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無生法中
121 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無生法中
122 41 quality; characteristic 無生法中
123 41 no 不執俱無所執
124 41 Kangxi radical 71 不執俱無所執
125 41 to not have; without 不執俱無所執
126 41 has not yet 不執俱無所執
127 41 mo 不執俱無所執
128 41 do not 不執俱無所執
129 41 not; -less; un- 不執俱無所執
130 41 regardless of 不執俱無所執
131 41 to not have 不執俱無所執
132 41 um 不執俱無所執
133 41 Wu 不執俱無所執
134 41 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 不執俱無所執
135 41 not; non- 不執俱無所執
136 41 mo 不執俱無所執
137 40 zhū all; many; various 所謂遍聞諸地獄聲
138 40 zhū Zhu 所謂遍聞諸地獄聲
139 40 zhū all; members of the class 所謂遍聞諸地獄聲
140 40 zhū interrogative particle 所謂遍聞諸地獄聲
141 40 zhū him; her; them; it 所謂遍聞諸地獄聲
142 40 zhū of; in 所謂遍聞諸地獄聲
143 40 zhū all; many; sarva 所謂遍聞諸地獄聲
144 40 this; these 此菩薩摩訶薩雖具如是神境智用
145 40 in this way 此菩薩摩訶薩雖具如是神境智用
146 40 otherwise; but; however; so 此菩薩摩訶薩雖具如是神境智用
147 40 at this time; now; here 此菩薩摩訶薩雖具如是神境智用
148 40 this; here; etad 此菩薩摩訶薩雖具如是神境智用
149 39 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
150 39 修行 xiūxíng spiritual cultivation 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
151 39 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
152 39 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
153 38 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現等
154 35 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 能引發六神通波羅蜜多
155 35 唯有 wěiyǒu only; alone 唯有假名謂為般若波羅蜜多
156 35 wèi for; to 變一為多
157 35 wèi because of 變一為多
158 35 wéi to act as; to serve 變一為多
159 35 wéi to change into; to become 變一為多
160 35 wéi to be; is 變一為多
161 35 wéi to do 變一為多
162 35 wèi for 變一為多
163 35 wèi because of; for; to 變一為多
164 35 wèi to 變一為多
165 35 wéi in a passive construction 變一為多
166 35 wéi forming a rehetorical question 變一為多
167 35 wéi forming an adverb 變一為多
168 35 wéi to add emphasis 變一為多
169 35 wèi to support; to help 變一為多
170 35 wéi to govern 變一為多
171 35 wèi to be; bhū 變一為多
172 34 děng et cetera; and so on 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
173 34 děng to wait 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
174 34 děng degree; kind 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
175 34 děng plural 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
176 34 děng to be equal 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
177 34 děng degree; level 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
178 34 děng to compare 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
179 34 děng same; equal; sama 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
180 33 in; at 而於其中不自高舉
181 33 in; at 而於其中不自高舉
182 33 in; at; to; from 而於其中不自高舉
183 33 to go; to 而於其中不自高舉
184 33 to rely on; to depend on 而於其中不自高舉
185 33 to go to; to arrive at 而於其中不自高舉
186 33 from 而於其中不自高舉
187 33 give 而於其中不自高舉
188 33 oppposing 而於其中不自高舉
189 33 and 而於其中不自高舉
190 33 compared to 而於其中不自高舉
191 33 by 而於其中不自高舉
192 33 and; as well as 而於其中不自高舉
193 33 for 而於其中不自高舉
194 33 Yu 而於其中不自高舉
195 33 a crow 而於其中不自高舉
196 33 whew; wow 而於其中不自高舉
197 33 near to; antike 而於其中不自高舉
198 31 假名 jiàmíng pseudonym; alias 唯有假名謂為般若波羅蜜多
199 31 假名 jiàmíng a fake name 唯有假名謂為般若波羅蜜多
200 31 假名 jiàmíng a borrowed name 唯有假名謂為般若波羅蜜多
201 31 假名 jiàmíng Kana 唯有假名謂為般若波羅蜜多
202 31 假名 jiàmíng designation; provisional term; conventional term 唯有假名謂為般若波羅蜜多
203 27 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
204 27 jiè border; boundary 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
205 27 jiè kingdom 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
206 27 jiè circle; society 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
207 27 jiè territory; region 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
208 27 jiè the world 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
209 27 jiè scope; extent 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
210 27 jiè erathem; stratigraphic unit 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
211 27 jiè to divide; to define a boundary 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
212 27 jiè to adjoin 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
213 27 jiè dhatu; realm; field; domain 所謂震動十方各如殑伽沙界大地等物
214 27 不可得 bù kě dé cannot be obtained 自性本來不可得故
215 27 不可得 bù kě dé unobtainable 自性本來不可得故
216 27 不可得 bù kě dé unattainable 自性本來不可得故
217 26 míng measure word for people 如是名
218 26 míng fame; renown; reputation 如是名
219 26 míng a name; personal name; designation 如是名
220 26 míng rank; position 如是名
221 26 míng an excuse 如是名
222 26 míng life 如是名
223 26 míng to name; to call 如是名
224 26 míng to express; to describe 如是名
225 26 míng to be called; to have the name 如是名
226 26 míng to own; to possess 如是名
227 26 míng famous; renowned 如是名
228 26 míng moral 如是名
229 26 míng name; naman 如是名
230 26 míng fame; renown; yasas 如是名
231 26 不生不滅 bù shēng bù miè neither arises nor extinguishes 不生不滅
232 25 néng can; able 能引發六神通波羅蜜多
233 25 néng ability; capacity 能引發六神通波羅蜜多
234 25 néng a mythical bear-like beast 能引發六神通波羅蜜多
235 25 néng energy 能引發六神通波羅蜜多
236 25 néng function; use 能引發六神通波羅蜜多
237 25 néng may; should; permitted to 能引發六神通波羅蜜多
238 25 néng talent 能引發六神通波羅蜜多
239 25 néng expert at 能引發六神通波羅蜜多
240 25 néng to be in harmony 能引發六神通波羅蜜多
241 25 néng to tend to; to care for 能引發六神通波羅蜜多
242 25 néng to reach; to arrive at 能引發六神通波羅蜜多
243 25 néng as long as; only 能引發六神通波羅蜜多
244 25 néng even if 能引發六神通波羅蜜多
245 25 néng but 能引發六神通波羅蜜多
246 25 néng in this way 能引發六神通波羅蜜多
247 25 néng to be able; śak 能引發六神通波羅蜜多
248 25 néng skilful; pravīṇa 能引發六神通波羅蜜多
249 25 Buddha; Awakened One 得一切佛共所護念
250 25 relating to Buddhism 得一切佛共所護念
251 25 a statue or image of a Buddha 得一切佛共所護念
252 25 a Buddhist text 得一切佛共所護念
253 25 to touch; to stroke 得一切佛共所護念
254 25 Buddha 得一切佛共所護念
255 25 Buddha; Awakened One 得一切佛共所護念
256 25 施設 shīshè to establish; to set up 施設布施
257 25 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 不執俱無所執
258 25 suǒ an office; an institute 不執俱無所執
259 25 suǒ introduces a relative clause 不執俱無所執
260 25 suǒ it 不執俱無所執
261 25 suǒ if; supposing 不執俱無所執
262 25 suǒ a few; various; some 不執俱無所執
263 25 suǒ a place; a location 不執俱無所執
264 25 suǒ indicates a passive voice 不執俱無所執
265 25 suǒ that which 不執俱無所執
266 25 suǒ an ordinal number 不執俱無所執
267 25 suǒ meaning 不執俱無所執
268 25 suǒ garrison 不執俱無所執
269 25 suǒ place; pradeśa 不執俱無所執
270 25 suǒ that which; yad 不執俱無所執
271 24 shí time; a point or period of time 謂如是時
272 24 shí a season; a quarter of a year 謂如是時
273 24 shí one of the 12 two-hour periods of the day 謂如是時
274 24 shí at that time 謂如是時
275 24 shí fashionable 謂如是時
276 24 shí fate; destiny; luck 謂如是時
277 24 shí occasion; opportunity; chance 謂如是時
278 24 shí tense 謂如是時
279 24 shí particular; special 謂如是時
280 24 shí to plant; to cultivate 謂如是時
281 24 shí hour (measure word) 謂如是時
282 24 shí an era; a dynasty 謂如是時
283 24 shí time [abstract] 謂如是時
284 24 shí seasonal 謂如是時
285 24 shí frequently; often 謂如是時
286 24 shí occasionally; sometimes 謂如是時
287 24 shí on time 謂如是時
288 24 shí this; that 謂如是時
289 24 shí to wait upon 謂如是時
290 24 shí hour 謂如是時
291 24 shí appropriate; proper; timely 謂如是時
292 24 shí Shi 謂如是時
293 24 shí a present; currentlt 謂如是時
294 24 shí time; kāla 謂如是時
295 24 shí at that time; samaya 謂如是時
296 24 shí then; atha 謂如是時
297 24 言說 yánshuō to speak and then discuss 如是言說
298 24 言說 yán shuō to teach through speaking 如是言說
299 24 言說 yánshuō to speak and then discuss 如是言說
300 24 de potential marker 不執能得如是神境智證通者
301 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不執能得如是神境智證通者
302 24 děi must; ought to 不執能得如是神境智證通者
303 24 děi to want to; to need to 不執能得如是神境智證通者
304 24 děi must; ought to 不執能得如是神境智證通者
305 24 de 不執能得如是神境智證通者
306 24 de infix potential marker 不執能得如是神境智證通者
307 24 to result in 不執能得如是神境智證通者
308 24 to be proper; to fit; to suit 不執能得如是神境智證通者
309 24 to be satisfied 不執能得如是神境智證通者
310 24 to be finished 不執能得如是神境智證通者
311 24 de result of degree 不執能得如是神境智證通者
312 24 de marks completion of an action 不執能得如是神境智證通者
313 24 děi satisfying 不執能得如是神境智證通者
314 24 to contract 不執能得如是神境智證通者
315 24 marks permission or possibility 不執能得如是神境智證通者
316 24 expressing frustration 不執能得如是神境智證通者
317 24 to hear 不執能得如是神境智證通者
318 24 to have; there is 不執能得如是神境智證通者
319 24 marks time passed 不執能得如是神境智證通者
320 24 obtain; attain; prāpta 不執能得如是神境智證通者
321 23 世尊 shìzūn World-Honored One 各脫上服以奉世尊
322 23 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 各脫上服以奉世尊
323 23 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
324 23 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
325 21 nèi inside; interior 不在內不在外不在兩間
326 21 nèi private 不在內不在外不在兩間
327 21 nèi family; domestic 不在內不在外不在兩間
328 21 nèi inside; interior 不在內不在外不在兩間
329 21 nèi wife; consort 不在內不在外不在兩間
330 21 nèi an imperial palace 不在內不在外不在兩間
331 21 nèi an internal organ; heart 不在內不在外不在兩間
332 21 nèi female 不在內不在外不在兩間
333 21 nèi to approach 不在內不在外不在兩間
334 21 nèi indoors 不在內不在外不在兩間
335 21 nèi inner heart 不在內不在外不在兩間
336 21 nèi a room 不在內不在外不在兩間
337 21 nèi Nei 不在內不在外不在兩間
338 21 to receive 不在內不在外不在兩間
339 21 nèi inner; antara 不在內不在外不在兩間
340 21 nèi self; adhyatma 不在內不在外不在兩間
341 21 nèi esoteric; private 不在內不在外不在兩間
342 21 huò or; either; else 或顯或隱迅疾無礙
343 21 huò maybe; perhaps; might; possibly 或顯或隱迅疾無礙
344 21 huò some; someone 或顯或隱迅疾無礙
345 21 míngnián suddenly 或顯或隱迅疾無礙
346 21 huò or; vā 或顯或隱迅疾無礙
347 21 jiān measure word for rooms, houses, luggage, etc 從此間沒往生彼處
348 21 jiān space between 從此間沒往生彼處
349 21 jiān between; among 從此間沒往生彼處
350 21 jiān time interval 從此間沒往生彼處
351 21 jiān a room 從此間沒往生彼處
352 21 jiàn to thin out 從此間沒往生彼處
353 21 jiàn to separate 從此間沒往生彼處
354 21 jiàn to sow discord; to criticize 從此間沒往生彼處
355 21 jiàn an opening; a gap 從此間沒往生彼處
356 21 jiàn a leak; a crevice 從此間沒往生彼處
357 21 jiàn to mix; to mingle; intermediate 從此間沒往生彼處
358 21 jiàn to make as a pretext 從此間沒往生彼處
359 21 jiàn alternately 從此間沒往生彼處
360 21 jiàn for friends to part 從此間沒往生彼處
361 21 jiān a place; a space 從此間沒往生彼處
362 21 jiàn a spy; a treacherous person 從此間沒往生彼處
363 21 jiàn occasionally 從此間沒往生彼處
364 21 jiàn in private; secretly 從此間沒往生彼處
365 21 jiān interior; antara 從此間沒往生彼處
366 20 to leave; to depart; to go away; to part 自性離故
367 20 a mythical bird 自性離故
368 20 li; one of the eight divinatory trigrams 自性離故
369 20 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 自性離故
370 20 chī a dragon with horns not yet grown 自性離故
371 20 a mountain ash 自性離故
372 20 vanilla; a vanilla-like herb 自性離故
373 20 to be scattered; to be separated 自性離故
374 20 to cut off 自性離故
375 20 to violate; to be contrary to 自性離故
376 20 to be distant from 自性離故
377 20 two 自性離故
378 20 to array; to align 自性離故
379 20 to pass through; to experience 自性離故
380 20 transcendence 自性離故
381 20 to avoid; to abstain from; viramaṇa 自性離故
382 20 yuàn to hope; to wish; to desire 願當往生彼彼佛土
383 20 yuàn hope 願當往生彼彼佛土
384 20 yuàn to be ready; to be willing 願當往生彼彼佛土
385 20 yuàn to ask for; to solicit 願當往生彼彼佛土
386 20 yuàn a vow 願當往生彼彼佛土
387 20 yuàn diligent; attentive 願當往生彼彼佛土
388 20 yuàn to prefer; to select 願當往生彼彼佛土
389 20 yuàn to admire 願當往生彼彼佛土
390 20 yuàn a vow; pranidhana 願當往生彼彼佛土
391 19 wài outside 不在內不在外不在兩間
392 19 wài out; outer 不在內不在外不在兩間
393 19 wài external; outer 不在內不在外不在兩間
394 19 wài foreign countries 不在內不在外不在兩間
395 19 wài exterior; outer surface 不在內不在外不在兩間
396 19 wài a remote place 不在內不在外不在兩間
397 19 wài maternal side; wife's family members 不在內不在外不在兩間
398 19 wài husband 不在內不在外不在兩間
399 19 wài other 不在內不在外不在兩間
400 19 wài to be extra; to be additional 不在內不在外不在兩間
401 19 wài unofficial; informal; exoteric 不在內不在外不在兩間
402 19 wài role of an old man 不在內不在外不在兩間
403 19 wài to drift apart; to become estranged 不在內不在外不在兩間
404 19 wài to betray; to forsake 不在內不在外不在兩間
405 19 wài outside; exterior 不在內不在外不在兩間
406 19 爾時 ěr shí at that time 是菩薩摩訶薩當於爾時不執布施
407 19 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 是菩薩摩訶薩當於爾時不執布施
408 19 xīn heart [organ] 能如實知十方各如殑伽沙界他有情類心及心所
409 19 xīn Kangxi radical 61 能如實知十方各如殑伽沙界他有情類心及心所
410 19 xīn mind; consciousness 能如實知十方各如殑伽沙界他有情類心及心所
411 19 xīn the center; the core; the middle 能如實知十方各如殑伽沙界他有情類心及心所
412 19 xīn one of the 28 star constellations 能如實知十方各如殑伽沙界他有情類心及心所
413 19 xīn heart 能如實知十方各如殑伽沙界他有情類心及心所
414 19 xīn emotion 能如實知十方各如殑伽沙界他有情類心及心所
415 19 xīn intention; consideration 能如實知十方各如殑伽沙界他有情類心及心所
416 19 xīn disposition; temperament 能如實知十方各如殑伽沙界他有情類心及心所
417 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 能如實知十方各如殑伽沙界他有情類心及心所
418 19 xīn heart; hṛdaya 能如實知十方各如殑伽沙界他有情類心及心所
419 19 xīn Rohiṇī; Jyesthā 能如實知十方各如殑伽沙界他有情類心及心所
420 19 wěi yes 唯除為得一切智智
421 19 wéi only; alone 唯除為得一切智智
422 19 wěi yea 唯除為得一切智智
423 19 wěi obediently 唯除為得一切智智
424 19 wěi hopefully 唯除為得一切智智
425 19 wéi repeatedly 唯除為得一切智智
426 19 wéi still 唯除為得一切智智
427 19 wěi hopefully 唯除為得一切智智
428 19 wěi and 唯除為得一切智智
429 19 wěi then 唯除為得一切智智
430 19 wěi even if 唯除為得一切智智
431 19 wěi because 唯除為得一切智智
432 19 wěi used before year, month, or day 唯除為得一切智智
433 19 wěi only; eva 唯除為得一切智智
434 19 that; those 從彼處沒來生此間
435 19 another; the other 從彼處沒來生此間
436 19 that; tad 從彼處沒來生此間
437 19 liǎng two 不在內不在外不在兩間
438 19 liǎng unit of weight equal to 50 grams 不在內不在外不在兩間
439 19 liǎng both; mutual 不在內不在外不在兩間
440 19 liǎng a few 不在內不在外不在兩間
441 19 liǎng two; pair; dvi; dvaya 不在內不在外不在兩間
442 18 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
443 18 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
444 18 寂靜 jìjìng quiet 若寂靜心若不寂靜心
445 18 寂靜 jìjìng tranquility 若寂靜心若不寂靜心
446 18 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 若寂靜心若不寂靜心
447 18 寂靜 jìjìng Nirvana 若寂靜心若不寂靜心
448 18 also; too 亦由修行般若波羅蜜多極圓滿故
449 18 but 亦由修行般若波羅蜜多極圓滿故
450 18 this; he; she 亦由修行般若波羅蜜多極圓滿故
451 18 although; even though 亦由修行般若波羅蜜多極圓滿故
452 18 already 亦由修行般若波羅蜜多極圓滿故
453 18 particle with no meaning 亦由修行般若波羅蜜多極圓滿故
454 18 Yi 亦由修行般若波羅蜜多極圓滿故
455 18 zhòng many; numerous 體注眾流如銷雪嶺
456 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 體注眾流如銷雪嶺
457 18 zhòng general; common; public 體注眾流如銷雪嶺
458 18 zhòng many; all; sarva 體注眾流如銷雪嶺
459 17 不見 bújiàn to not see 眼常不見不可愛色
460 17 不見 bújiàn to not meet 眼常不見不可愛色
461 17 不見 bújiàn to disappear 眼常不見不可愛色
462 17 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 唯除為得一切智智
463 17 happy; glad; cheerful; joyful 彼諸佛土眾德莊嚴甚可愛樂
464 17 to take joy in; to be happy; to be cheerful 彼諸佛土眾德莊嚴甚可愛樂
465 17 Le 彼諸佛土眾德莊嚴甚可愛樂
466 17 yuè music 彼諸佛土眾德莊嚴甚可愛樂
467 17 yuè a musical instrument 彼諸佛土眾德莊嚴甚可愛樂
468 17 yuè tone [of voice]; expression 彼諸佛土眾德莊嚴甚可愛樂
469 17 yuè a musician 彼諸佛土眾德莊嚴甚可愛樂
470 17 joy; pleasure 彼諸佛土眾德莊嚴甚可愛樂
471 17 yuè the Book of Music 彼諸佛土眾德莊嚴甚可愛樂
472 17 lào Lao 彼諸佛土眾德莊嚴甚可愛樂
473 17 to laugh 彼諸佛土眾德莊嚴甚可愛樂
474 17 Joy 彼諸佛土眾德莊嚴甚可愛樂
475 17 joy; delight; sukhā 彼諸佛土眾德莊嚴甚可愛樂
476 17 xiǎng to think
477 17 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
478 17 xiǎng to want
479 17 xiǎng to remember; to miss; to long for
480 17 xiǎng to plan
481 17 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
482 17 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 斷諸煩惱證般涅槃
483 17 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 斷諸煩惱證般涅槃
484 17 煩惱 fánnǎo defilement 斷諸煩惱證般涅槃
485 17 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 斷諸煩惱證般涅槃
486 17 to reach 及餘一切情
487 17 and 及餘一切情
488 17 coming to; when 及餘一切情
489 17 to attain 及餘一切情
490 17 to understand 及餘一切情
491 17 able to be compared to; to catch up with 及餘一切情
492 17 to be involved with; to associate with 及餘一切情
493 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘一切情
494 17 and; ca; api 及餘一切情
495 17 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 若善若非善
496 17 shàn happy 若善若非善
497 17 shàn good 若善若非善
498 17 shàn kind-hearted 若善若非善
499 17 shàn to be skilled at something 若善若非善
500 17 shàn familiar 若善若非善

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
no; na
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhí grasping; grāha
舍利子 shèlìzi Sariputta
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
百劫 98 Baijie
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
不动佛 不動佛 98 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
慈氏 99 Maitreya
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大劫 100 Maha-Kalpa
大光 100 Vistīrṇavatī
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛号 佛號 102 name of the Buddha
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
相如 120 Xiangru
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
雪岭 雪嶺 120 Himalayan Mountains
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智通 122 Zhi Tong
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 213.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
成身 成身 99 habitation; samāśraya
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
癡心 99 a mind of ignorance
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
当得 當得 100 will reach
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非情 102 non-sentient object
非有 102 does not exist; is not real
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
加被 106 blessing
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第四 106 scroll 4
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
六神通 108 the six supernatural powers
六通 108 six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
漏尽智证通 漏盡智證通 108 the power of understanding of the eradiction of afflictions
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙行 109 a profound act
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那庾多 110 nayuta; a huge number
能行 110 ability to act
傍生 112 [rebirth as an] animal
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普照十方 112 shines over the ten directions
千佛 113 thousand Buddhas
勤修 113 cultivated; caritāvin
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
儒童 114 a young boy
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
散心 115 a distracted mind
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
色界天 115 Form Realm heaven
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善现品 善現品 115 Subhūti chapter
舌根 115 organ of taste; tongue
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
神境 115 teleportation; supernormal powers
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
神变事 神變事 115 wonderous apparitions
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 celestial birth
身界 115 ashes or relics after cremation
神境智证通 神境智證通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神境智通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舌识 舌識 115 sense of taste
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
施设 施設 115 to establish; to set up
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
寿量 壽量 115 Lifespan
受者 115 recipient
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
宿住 115 former abidings; past lives
他心智通 116 reading other people's minds
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
退坐 116 sit down
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
威神之力 119 might; formidable power
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无上上 無上上 119 above the uppermost; unsurpassed
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
现证 現證 120 immediate realization
香界 120 a Buddhist temple
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
星喻 120 the star simile
心所 120 a mental factor; caitta
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意处 意處 121 mental basis of cognition
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
应观 應觀 121 may observe
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
一一各有 121 each one has; pratyeka
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
右遶 121 moving to the right
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
于现法 於現法 121 here in the present life
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增语 增語 122 designation; appellation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正思 122 right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众会 眾會 122 an assembly of monastics
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自力 122 one's own power
资生 資生 122 the necessities of life
自相空 122 emptiness of essence
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha