Glossary and Vocabulary for Sutra on the Wise and Foolish (Damamūka) 賢愚經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 128 | 我 | wǒ | self | 授我五戒 |
2 | 128 | 我 | wǒ | [my] dear | 授我五戒 |
3 | 128 | 我 | wǒ | Wo | 授我五戒 |
4 | 128 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 授我五戒 |
5 | 128 | 我 | wǒ | ga | 授我五戒 |
6 | 83 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸善人 |
7 | 83 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸善人 |
8 | 83 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸善人 |
9 | 83 | 時 | shí | fashionable | 時諸善人 |
10 | 83 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸善人 |
11 | 83 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸善人 |
12 | 83 | 時 | shí | tense | 時諸善人 |
13 | 83 | 時 | shí | particular; special | 時諸善人 |
14 | 83 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸善人 |
15 | 83 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸善人 |
16 | 83 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸善人 |
17 | 83 | 時 | shí | seasonal | 時諸善人 |
18 | 83 | 時 | shí | to wait upon | 時諸善人 |
19 | 83 | 時 | shí | hour | 時諸善人 |
20 | 83 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸善人 |
21 | 83 | 時 | shí | Shi | 時諸善人 |
22 | 83 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸善人 |
23 | 83 | 時 | shí | time; kāla | 時諸善人 |
24 | 83 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸善人 |
25 | 81 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝明往請於舍供養 |
26 | 81 | 汝 | rǔ | Ru | 汝明往請於舍供養 |
27 | 79 | 人 | rén | person; people; a human being | 出家之人 |
28 | 79 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 出家之人 |
29 | 79 | 人 | rén | a kind of person | 出家之人 |
30 | 79 | 人 | rén | everybody | 出家之人 |
31 | 79 | 人 | rén | adult | 出家之人 |
32 | 79 | 人 | rén | somebody; others | 出家之人 |
33 | 79 | 人 | rén | an upright person | 出家之人 |
34 | 79 | 人 | rén | person; manuṣya | 出家之人 |
35 | 77 | 言 | yán | to speak; to say; said | 不妄語得言見信用 |
36 | 77 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 不妄語得言見信用 |
37 | 77 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 不妄語得言見信用 |
38 | 77 | 言 | yán | phrase; sentence | 不妄語得言見信用 |
39 | 77 | 言 | yán | a word; a syllable | 不妄語得言見信用 |
40 | 77 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 不妄語得言見信用 |
41 | 77 | 言 | yán | to regard as | 不妄語得言見信用 |
42 | 77 | 言 | yán | to act as | 不妄語得言見信用 |
43 | 77 | 言 | yán | word; vacana | 不妄語得言見信用 |
44 | 77 | 言 | yán | speak; vad | 不妄語得言見信用 |
45 | 65 | 於 | yú | to go; to | 於高屋上 |
46 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於高屋上 |
47 | 65 | 於 | yú | Yu | 於高屋上 |
48 | 65 | 於 | wū | a crow | 於高屋上 |
49 | 60 | 之 | zhī | to go | 出家之人 |
50 | 60 | 之 | zhī | to arrive; to go | 出家之人 |
51 | 60 | 之 | zhī | is | 出家之人 |
52 | 60 | 之 | zhī | to use | 出家之人 |
53 | 60 | 之 | zhī | Zhi | 出家之人 |
54 | 60 | 之 | zhī | winding | 出家之人 |
55 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 至舍衛國波斯匿王所 |
56 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 至舍衛國波斯匿王所 |
57 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 至舍衛國波斯匿王所 |
58 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 至舍衛國波斯匿王所 |
59 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 至舍衛國波斯匿王所 |
60 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 至舍衛國波斯匿王所 |
61 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 至舍衛國波斯匿王所 |
62 | 56 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞此法已 |
63 | 56 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞此法已 |
64 | 56 | 已 | yǐ | to complete | 聞此法已 |
65 | 56 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞此法已 |
66 | 56 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞此法已 |
67 | 56 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞此法已 |
68 | 53 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 出家之人 |
69 | 53 | 出家 | chūjiā | to renounce | 出家之人 |
70 | 53 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 出家之人 |
71 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 所謂不殺得長壽 |
72 | 49 | 其 | qí | Qi | 不見其形 |
73 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
74 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
75 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
76 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
77 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
78 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
79 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
80 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
81 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
82 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
83 | 48 | 者 | zhě | ca | 渴者愛水 |
84 | 47 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即往祇洹 |
85 | 47 | 即 | jí | at that time | 即往祇洹 |
86 | 47 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即往祇洹 |
87 | 47 | 即 | jí | supposed; so-called | 即往祇洹 |
88 | 47 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即往祇洹 |
89 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸大眾說五戒法 |
90 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸大眾說五戒法 |
91 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 為諸大眾說五戒法 |
92 | 46 | 為 | wéi | to do | 為諸大眾說五戒法 |
93 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸大眾說五戒法 |
94 | 46 | 為 | wéi | to govern | 為諸大眾說五戒法 |
95 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸大眾說五戒法 |
96 | 43 | 今 | jīn | today; present; now | 今我若以天寶相遺 |
97 | 43 | 今 | jīn | Jin | 今我若以天寶相遺 |
98 | 43 | 今 | jīn | modern | 今我若以天寶相遺 |
99 | 43 | 今 | jīn | now; adhunā | 今我若以天寶相遺 |
100 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得見佛 |
101 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得見佛 |
102 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 欲得見佛 |
103 | 43 | 得 | dé | de | 欲得見佛 |
104 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 欲得見佛 |
105 | 43 | 得 | dé | to result in | 欲得見佛 |
106 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得見佛 |
107 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得見佛 |
108 | 43 | 得 | dé | to be finished | 欲得見佛 |
109 | 43 | 得 | děi | satisfying | 欲得見佛 |
110 | 43 | 得 | dé | to contract | 欲得見佛 |
111 | 43 | 得 | dé | to hear | 欲得見佛 |
112 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 欲得見佛 |
113 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 欲得見佛 |
114 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得見佛 |
115 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇洹精舍 |
116 | 42 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在舍衛國祇洹精舍 |
117 | 42 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在舍衛國祇洹精舍 |
118 | 42 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在舍衛國祇洹精舍 |
119 | 42 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在舍衛國祇洹精舍 |
120 | 42 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在舍衛國祇洹精舍 |
121 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇洹精舍 |
122 | 41 | 食 | shí | food; food and drink | 如飢人惜食 |
123 | 41 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 如飢人惜食 |
124 | 41 | 食 | shí | to eat | 如飢人惜食 |
125 | 41 | 食 | sì | to feed | 如飢人惜食 |
126 | 41 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 如飢人惜食 |
127 | 41 | 食 | sì | to raise; to nourish | 如飢人惜食 |
128 | 41 | 食 | shí | to receive; to accept | 如飢人惜食 |
129 | 41 | 食 | shí | to receive an official salary | 如飢人惜食 |
130 | 41 | 食 | shí | an eclipse | 如飢人惜食 |
131 | 41 | 食 | shí | food; bhakṣa | 如飢人惜食 |
132 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊 |
133 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊 |
134 | 36 | 身 | shēn | human body; torso | 我是鬼王毘沙門身 |
135 | 36 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 我是鬼王毘沙門身 |
136 | 36 | 身 | shēn | self | 我是鬼王毘沙門身 |
137 | 36 | 身 | shēn | life | 我是鬼王毘沙門身 |
138 | 36 | 身 | shēn | an object | 我是鬼王毘沙門身 |
139 | 36 | 身 | shēn | a lifetime | 我是鬼王毘沙門身 |
140 | 36 | 身 | shēn | moral character | 我是鬼王毘沙門身 |
141 | 36 | 身 | shēn | status; identity; position | 我是鬼王毘沙門身 |
142 | 36 | 身 | shēn | pregnancy | 我是鬼王毘沙門身 |
143 | 36 | 身 | juān | India | 我是鬼王毘沙門身 |
144 | 36 | 身 | shēn | body; kāya | 我是鬼王毘沙門身 |
145 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 隨而聽受 |
146 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 隨而聽受 |
147 | 34 | 而 | néng | can; able | 隨而聽受 |
148 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 隨而聽受 |
149 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 隨而聽受 |
150 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 目連等五百比丘 |
151 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 目連等五百比丘 |
152 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 目連等五百比丘 |
153 | 33 | 中 | zhōng | middle | 時此聚落中 |
154 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 時此聚落中 |
155 | 33 | 中 | zhōng | China | 時此聚落中 |
156 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 時此聚落中 |
157 | 33 | 中 | zhōng | midday | 時此聚落中 |
158 | 33 | 中 | zhōng | inside | 時此聚落中 |
159 | 33 | 中 | zhōng | during | 時此聚落中 |
160 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 時此聚落中 |
161 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 時此聚落中 |
162 | 33 | 中 | zhōng | half | 時此聚落中 |
163 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 時此聚落中 |
164 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 時此聚落中 |
165 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 時此聚落中 |
166 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 時此聚落中 |
167 | 33 | 中 | zhōng | middle | 時此聚落中 |
168 | 31 | 欲 | yù | desire | 欲成佛道 |
169 | 31 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲成佛道 |
170 | 31 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲成佛道 |
171 | 31 | 欲 | yù | lust | 欲成佛道 |
172 | 31 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲成佛道 |
173 | 31 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 增其祿福 |
174 | 31 | 福 | fú | Fujian | 增其祿福 |
175 | 31 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 增其祿福 |
176 | 31 | 福 | fú | Fortune | 增其祿福 |
177 | 31 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 增其祿福 |
178 | 31 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 增其祿福 |
179 | 30 | 聞 | wén | to hear | 聞佛名德 |
180 | 30 | 聞 | wén | Wen | 聞佛名德 |
181 | 30 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞佛名德 |
182 | 30 | 聞 | wén | to be widely known | 聞佛名德 |
183 | 30 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞佛名德 |
184 | 30 | 聞 | wén | information | 聞佛名德 |
185 | 30 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞佛名德 |
186 | 30 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞佛名德 |
187 | 30 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞佛名德 |
188 | 30 | 聞 | wén | to question | 聞佛名德 |
189 | 30 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞佛名德 |
190 | 30 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞佛名德 |
191 | 30 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 令優波斯那安隱受樂解脫生死 |
192 | 30 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 令優波斯那安隱受樂解脫生死 |
193 | 30 | 受 | shòu | to receive; to accept | 令優波斯那安隱受樂解脫生死 |
194 | 30 | 受 | shòu | to tolerate | 令優波斯那安隱受樂解脫生死 |
195 | 30 | 受 | shòu | feelings; sensations | 令優波斯那安隱受樂解脫生死 |
196 | 30 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自思惟言 |
197 | 30 | 自 | zì | Zi | 自思惟言 |
198 | 30 | 自 | zì | a nose | 自思惟言 |
199 | 30 | 自 | zì | the beginning; the start | 自思惟言 |
200 | 30 | 自 | zì | origin | 自思惟言 |
201 | 30 | 自 | zì | to employ; to use | 自思惟言 |
202 | 30 | 自 | zì | to be | 自思惟言 |
203 | 30 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自思惟言 |
204 | 29 | 那 | nā | No | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
205 | 29 | 那 | nuó | to move | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
206 | 29 | 那 | nuó | much | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
207 | 29 | 那 | nuó | stable; quiet | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
208 | 29 | 那 | nà | na | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
209 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時佛讚智慧行者 |
210 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時佛讚智慧行者 |
211 | 28 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是故應勤誦說經法 |
212 | 28 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是故應勤誦說經法 |
213 | 28 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是故應勤誦說經法 |
214 | 28 | 應 | yìng | to accept | 是故應勤誦說經法 |
215 | 28 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是故應勤誦說經法 |
216 | 28 | 應 | yìng | to echo | 是故應勤誦說經法 |
217 | 28 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是故應勤誦說經法 |
218 | 28 | 應 | yìng | Ying | 是故應勤誦說經法 |
219 | 28 | 見 | jiàn | to see | 遙見尊者舍利弗 |
220 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 遙見尊者舍利弗 |
221 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 遙見尊者舍利弗 |
222 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 遙見尊者舍利弗 |
223 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 遙見尊者舍利弗 |
224 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 遙見尊者舍利弗 |
225 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 遙見尊者舍利弗 |
226 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 遙見尊者舍利弗 |
227 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 遙見尊者舍利弗 |
228 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 遙見尊者舍利弗 |
229 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 遙見尊者舍利弗 |
230 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 遙見尊者舍利弗 |
231 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 遙見尊者舍利弗 |
232 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 誦經說偈 |
233 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 誦經說偈 |
234 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 誦經說偈 |
235 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 誦經說偈 |
236 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 誦經說偈 |
237 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 誦經說偈 |
238 | 27 | 說 | shuō | allocution | 誦經說偈 |
239 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 誦經說偈 |
240 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 誦經說偈 |
241 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 誦經說偈 |
242 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 誦經說偈 |
243 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 誦經說偈 |
244 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是善人 |
245 | 27 | 一 | yī | one | 有一女人 |
246 | 27 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一女人 |
247 | 27 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一女人 |
248 | 27 | 一 | yī | first | 有一女人 |
249 | 27 | 一 | yī | the same | 有一女人 |
250 | 27 | 一 | yī | sole; single | 有一女人 |
251 | 27 | 一 | yī | a very small amount | 有一女人 |
252 | 27 | 一 | yī | Yi | 有一女人 |
253 | 27 | 一 | yī | other | 有一女人 |
254 | 27 | 一 | yī | to unify | 有一女人 |
255 | 27 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一女人 |
256 | 27 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一女人 |
257 | 27 | 一 | yī | one; eka | 有一女人 |
258 | 25 | 肉 | ròu | meat; muscle | 買新熱肉 |
259 | 25 | 肉 | ròu | Kangxi radical 130 | 買新熱肉 |
260 | 25 | 肉 | ròu | flesh; physical body | 買新熱肉 |
261 | 25 | 肉 | ròu | pulp | 買新熱肉 |
262 | 25 | 肉 | ròu | soft; supple | 買新熱肉 |
263 | 25 | 肉 | ròu | flesh; māṃsa | 買新熱肉 |
264 | 25 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾 |
265 | 25 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾 |
266 | 25 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾 |
267 | 25 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾 |
268 | 25 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾 |
269 | 25 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾 |
270 | 25 | 使 | shǐ | to make; to cause | 乃使鬼王為我姉妹 |
271 | 25 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 乃使鬼王為我姉妹 |
272 | 25 | 使 | shǐ | to indulge | 乃使鬼王為我姉妹 |
273 | 25 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 乃使鬼王為我姉妹 |
274 | 25 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 乃使鬼王為我姉妹 |
275 | 25 | 使 | shǐ | to dispatch | 乃使鬼王為我姉妹 |
276 | 25 | 使 | shǐ | to use | 乃使鬼王為我姉妹 |
277 | 25 | 使 | shǐ | to be able to | 乃使鬼王為我姉妹 |
278 | 25 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 乃使鬼王為我姉妹 |
279 | 25 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告優波斯那 |
280 | 25 | 告 | gào | to request | 告優波斯那 |
281 | 25 | 告 | gào | to report; to inform | 告優波斯那 |
282 | 25 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告優波斯那 |
283 | 25 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告優波斯那 |
284 | 25 | 告 | gào | to reach | 告優波斯那 |
285 | 25 | 告 | gào | an announcement | 告優波斯那 |
286 | 25 | 告 | gào | a party | 告優波斯那 |
287 | 25 | 告 | gào | a vacation | 告優波斯那 |
288 | 25 | 告 | gào | Gao | 告優波斯那 |
289 | 25 | 告 | gào | to tell; jalp | 告優波斯那 |
290 | 25 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 謂尊者舍利弗 |
291 | 25 | 增 | zēng | to increase; to add to; to augment | 增我勢力威德眷屬 |
292 | 25 | 增 | zēng | duplicated; repeated | 增我勢力威德眷屬 |
293 | 25 | 增 | zēng | to increase; vṛdh | 增我勢力威德眷屬 |
294 | 25 | 增 | zēng | accumulation; upacaya | 增我勢力威德眷屬 |
295 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 丹本無此品 |
296 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 丹本無此品 |
297 | 24 | 無 | mó | mo | 丹本無此品 |
298 | 24 | 無 | wú | to not have | 丹本無此品 |
299 | 24 | 無 | wú | Wu | 丹本無此品 |
300 | 24 | 無 | mó | mo | 丹本無此品 |
301 | 23 | 白言 | bái yán | to say | 白言 |
302 | 23 | 王 | wáng | Wang | 我是鬼王毘沙門天也 |
303 | 23 | 王 | wáng | a king | 我是鬼王毘沙門天也 |
304 | 23 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 我是鬼王毘沙門天也 |
305 | 23 | 王 | wàng | to be king; to rule | 我是鬼王毘沙門天也 |
306 | 23 | 王 | wáng | a prince; a duke | 我是鬼王毘沙門天也 |
307 | 23 | 王 | wáng | grand; great | 我是鬼王毘沙門天也 |
308 | 23 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 我是鬼王毘沙門天也 |
309 | 23 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 我是鬼王毘沙門天也 |
310 | 23 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 我是鬼王毘沙門天也 |
311 | 23 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 我是鬼王毘沙門天也 |
312 | 23 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 我是鬼王毘沙門天也 |
313 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 當樂經法讚誦演說 |
314 | 23 | 法 | fǎ | France | 當樂經法讚誦演說 |
315 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 當樂經法讚誦演說 |
316 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 當樂經法讚誦演說 |
317 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 當樂經法讚誦演說 |
318 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 當樂經法讚誦演說 |
319 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 當樂經法讚誦演說 |
320 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 當樂經法讚誦演說 |
321 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 當樂經法讚誦演說 |
322 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 當樂經法讚誦演說 |
323 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 當樂經法讚誦演說 |
324 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 當樂經法讚誦演說 |
325 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 當樂經法讚誦演說 |
326 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 當樂經法讚誦演說 |
327 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 當樂經法讚誦演說 |
328 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 當樂經法讚誦演說 |
329 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 當樂經法讚誦演說 |
330 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 當樂經法讚誦演說 |
331 | 23 | 大 | dà | big; huge; large | 不盜得大富 |
332 | 23 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 不盜得大富 |
333 | 23 | 大 | dà | great; major; important | 不盜得大富 |
334 | 23 | 大 | dà | size | 不盜得大富 |
335 | 23 | 大 | dà | old | 不盜得大富 |
336 | 23 | 大 | dà | oldest; earliest | 不盜得大富 |
337 | 23 | 大 | dà | adult | 不盜得大富 |
338 | 23 | 大 | dài | an important person | 不盜得大富 |
339 | 23 | 大 | dà | senior | 不盜得大富 |
340 | 23 | 大 | dà | an element | 不盜得大富 |
341 | 23 | 大 | dà | great; mahā | 不盜得大富 |
342 | 22 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 謂尊者舍利弗 |
343 | 22 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 謂尊者舍利弗 |
344 | 22 | 目連 | mùlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 目連等五百比丘 |
345 | 21 | 優婆夷 | yōupóyí | upasika | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
346 | 21 | 優婆夷 | yōupóyí | upasika; a female lay Buddhist | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
347 | 21 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 有何利耶 |
348 | 21 | 利 | lì | profit | 有何利耶 |
349 | 21 | 利 | lì | sharp | 有何利耶 |
350 | 21 | 利 | lì | to benefit; to serve | 有何利耶 |
351 | 21 | 利 | lì | Li | 有何利耶 |
352 | 21 | 利 | lì | to be useful | 有何利耶 |
353 | 21 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 有何利耶 |
354 | 21 | 利 | lì | benefit; hita | 有何利耶 |
355 | 21 | 答言 | dá yán | to reply | 空中答言 |
356 | 21 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 有何利耶 |
357 | 21 | 何 | hé | what | 有何利耶 |
358 | 21 | 何 | hé | He | 有何利耶 |
359 | 20 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 即往祇洹 |
360 | 20 | 往 | wǎng | in the past | 即往祇洹 |
361 | 20 | 往 | wǎng | to turn toward | 即往祇洹 |
362 | 20 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 即往祇洹 |
363 | 20 | 往 | wǎng | to send a gift | 即往祇洹 |
364 | 20 | 往 | wǎng | former times | 即往祇洹 |
365 | 20 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 即往祇洹 |
366 | 20 | 往 | wǎng | to go; gam | 即往祇洹 |
367 | 20 | 作 | zuò | to do | 我所欲作 |
368 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我所欲作 |
369 | 20 | 作 | zuò | to start | 我所欲作 |
370 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 我所欲作 |
371 | 20 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我所欲作 |
372 | 20 | 作 | zuō | to create; to make | 我所欲作 |
373 | 20 | 作 | zuō | a workshop | 我所欲作 |
374 | 20 | 作 | zuō | to write; to compose | 我所欲作 |
375 | 20 | 作 | zuò | to rise | 我所欲作 |
376 | 20 | 作 | zuò | to be aroused | 我所欲作 |
377 | 20 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我所欲作 |
378 | 20 | 作 | zuò | to regard as | 我所欲作 |
379 | 20 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我所欲作 |
380 | 20 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 尋便過去 |
381 | 20 | 便 | biàn | advantageous | 尋便過去 |
382 | 20 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 尋便過去 |
383 | 20 | 便 | pián | fat; obese | 尋便過去 |
384 | 20 | 便 | biàn | to make easy | 尋便過去 |
385 | 20 | 便 | biàn | an unearned advantage | 尋便過去 |
386 | 20 | 便 | biàn | ordinary; plain | 尋便過去 |
387 | 20 | 便 | biàn | in passing | 尋便過去 |
388 | 20 | 便 | biàn | informal | 尋便過去 |
389 | 20 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 尋便過去 |
390 | 20 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 尋便過去 |
391 | 20 | 便 | biàn | stool | 尋便過去 |
392 | 20 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 尋便過去 |
393 | 20 | 便 | biàn | proficient; skilled | 尋便過去 |
394 | 20 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 尋便過去 |
395 | 20 | 事 | shì | matter; thing; item | 於事折減 |
396 | 20 | 事 | shì | to serve | 於事折減 |
397 | 20 | 事 | shì | a government post | 於事折減 |
398 | 20 | 事 | shì | duty; post; work | 於事折減 |
399 | 20 | 事 | shì | occupation | 於事折減 |
400 | 20 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 於事折減 |
401 | 20 | 事 | shì | an accident | 於事折減 |
402 | 20 | 事 | shì | to attend | 於事折減 |
403 | 20 | 事 | shì | an allusion | 於事折減 |
404 | 20 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 於事折減 |
405 | 20 | 事 | shì | to engage in | 於事折減 |
406 | 20 | 事 | shì | to enslave | 於事折減 |
407 | 20 | 事 | shì | to pursue | 於事折減 |
408 | 20 | 事 | shì | to administer | 於事折減 |
409 | 20 | 事 | shì | to appoint | 於事折減 |
410 | 20 | 事 | shì | thing; phenomena | 於事折減 |
411 | 20 | 事 | shì | actions; karma | 於事折減 |
412 | 20 | 波斯 | bōsī | Persia | 名摩訶優波斯那 |
413 | 19 | 及 | jí | to reach | 及勅鬼神 |
414 | 19 | 及 | jí | to attain | 及勅鬼神 |
415 | 19 | 及 | jí | to understand | 及勅鬼神 |
416 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及勅鬼神 |
417 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及勅鬼神 |
418 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及勅鬼神 |
419 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 及勅鬼神 |
420 | 19 | 優 | yōu | excellent; superior | 名摩訶優波斯那 |
421 | 19 | 優 | yōu | superior; atiśaya | 名摩訶優波斯那 |
422 | 19 | 上 | shàng | top; a high position | 於高屋上 |
423 | 19 | 上 | shang | top; the position on or above something | 於高屋上 |
424 | 19 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 於高屋上 |
425 | 19 | 上 | shàng | shang | 於高屋上 |
426 | 19 | 上 | shàng | previous; last | 於高屋上 |
427 | 19 | 上 | shàng | high; higher | 於高屋上 |
428 | 19 | 上 | shàng | advanced | 於高屋上 |
429 | 19 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 於高屋上 |
430 | 19 | 上 | shàng | time | 於高屋上 |
431 | 19 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 於高屋上 |
432 | 19 | 上 | shàng | far | 於高屋上 |
433 | 19 | 上 | shàng | big; as big as | 於高屋上 |
434 | 19 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 於高屋上 |
435 | 19 | 上 | shàng | to report | 於高屋上 |
436 | 19 | 上 | shàng | to offer | 於高屋上 |
437 | 19 | 上 | shàng | to go on stage | 於高屋上 |
438 | 19 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 於高屋上 |
439 | 19 | 上 | shàng | to install; to erect | 於高屋上 |
440 | 19 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 於高屋上 |
441 | 19 | 上 | shàng | to burn | 於高屋上 |
442 | 19 | 上 | shàng | to remember | 於高屋上 |
443 | 19 | 上 | shàng | to add | 於高屋上 |
444 | 19 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 於高屋上 |
445 | 19 | 上 | shàng | to meet | 於高屋上 |
446 | 19 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 於高屋上 |
447 | 19 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 於高屋上 |
448 | 19 | 上 | shàng | a musical note | 於高屋上 |
449 | 19 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 於高屋上 |
450 | 19 | 問 | wèn | to ask | 到已問婢大家所在 |
451 | 19 | 問 | wèn | to inquire after | 到已問婢大家所在 |
452 | 19 | 問 | wèn | to interrogate | 到已問婢大家所在 |
453 | 19 | 問 | wèn | to hold responsible | 到已問婢大家所在 |
454 | 19 | 問 | wèn | to request something | 到已問婢大家所在 |
455 | 19 | 問 | wèn | to rebuke | 到已問婢大家所在 |
456 | 19 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 到已問婢大家所在 |
457 | 19 | 問 | wèn | news | 到已問婢大家所在 |
458 | 19 | 問 | wèn | to propose marriage | 到已問婢大家所在 |
459 | 19 | 問 | wén | to inform | 到已問婢大家所在 |
460 | 19 | 問 | wèn | to research | 到已問婢大家所在 |
461 | 19 | 問 | wèn | Wen | 到已問婢大家所在 |
462 | 19 | 問 | wèn | a question | 到已問婢大家所在 |
463 | 19 | 問 | wèn | ask; prccha | 到已問婢大家所在 |
464 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 益復踊躍 |
465 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 益復踊躍 |
466 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 益復踊躍 |
467 | 18 | 復 | fù | to restore | 益復踊躍 |
468 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 益復踊躍 |
469 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 益復踊躍 |
470 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 益復踊躍 |
471 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 益復踊躍 |
472 | 18 | 復 | fù | Fu | 益復踊躍 |
473 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 益復踊躍 |
474 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 益復踊躍 |
475 | 18 | 來 | lái | to come | 悉來聽受 |
476 | 18 | 來 | lái | please | 悉來聽受 |
477 | 18 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 悉來聽受 |
478 | 18 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 悉來聽受 |
479 | 18 | 來 | lái | wheat | 悉來聽受 |
480 | 18 | 來 | lái | next; future | 悉來聽受 |
481 | 18 | 來 | lái | a simple complement of direction | 悉來聽受 |
482 | 18 | 來 | lái | to occur; to arise | 悉來聽受 |
483 | 18 | 來 | lái | to earn | 悉來聽受 |
484 | 18 | 來 | lái | to come; āgata | 悉來聽受 |
485 | 18 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願世尊 |
486 | 18 | 願 | yuàn | hope | 唯願世尊 |
487 | 18 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願世尊 |
488 | 18 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願世尊 |
489 | 18 | 願 | yuàn | a vow | 唯願世尊 |
490 | 18 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願世尊 |
491 | 18 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願世尊 |
492 | 18 | 願 | yuàn | to admire | 唯願世尊 |
493 | 18 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願世尊 |
494 | 18 | 聽 | tīng | to listen | 聽其所誦 |
495 | 18 | 聽 | tīng | to obey | 聽其所誦 |
496 | 18 | 聽 | tīng | to understand | 聽其所誦 |
497 | 18 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 聽其所誦 |
498 | 18 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 聽其所誦 |
499 | 18 | 聽 | tīng | to await | 聽其所誦 |
500 | 18 | 聽 | tīng | to acknowledge | 聽其所誦 |
Frequencies of all Words
Top 1107
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 128 | 我 | wǒ | I; me; my | 授我五戒 |
2 | 128 | 我 | wǒ | self | 授我五戒 |
3 | 128 | 我 | wǒ | we; our | 授我五戒 |
4 | 128 | 我 | wǒ | [my] dear | 授我五戒 |
5 | 128 | 我 | wǒ | Wo | 授我五戒 |
6 | 128 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 授我五戒 |
7 | 128 | 我 | wǒ | ga | 授我五戒 |
8 | 128 | 我 | wǒ | I; aham | 授我五戒 |
9 | 87 | 此 | cǐ | this; these | 丹本無此品 |
10 | 87 | 此 | cǐ | in this way | 丹本無此品 |
11 | 87 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 丹本無此品 |
12 | 87 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 丹本無此品 |
13 | 87 | 此 | cǐ | this; here; etad | 丹本無此品 |
14 | 83 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸善人 |
15 | 83 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸善人 |
16 | 83 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸善人 |
17 | 83 | 時 | shí | at that time | 時諸善人 |
18 | 83 | 時 | shí | fashionable | 時諸善人 |
19 | 83 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸善人 |
20 | 83 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸善人 |
21 | 83 | 時 | shí | tense | 時諸善人 |
22 | 83 | 時 | shí | particular; special | 時諸善人 |
23 | 83 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸善人 |
24 | 83 | 時 | shí | hour (measure word) | 時諸善人 |
25 | 83 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸善人 |
26 | 83 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸善人 |
27 | 83 | 時 | shí | seasonal | 時諸善人 |
28 | 83 | 時 | shí | frequently; often | 時諸善人 |
29 | 83 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時諸善人 |
30 | 83 | 時 | shí | on time | 時諸善人 |
31 | 83 | 時 | shí | this; that | 時諸善人 |
32 | 83 | 時 | shí | to wait upon | 時諸善人 |
33 | 83 | 時 | shí | hour | 時諸善人 |
34 | 83 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸善人 |
35 | 83 | 時 | shí | Shi | 時諸善人 |
36 | 83 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸善人 |
37 | 83 | 時 | shí | time; kāla | 時諸善人 |
38 | 83 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸善人 |
39 | 83 | 時 | shí | then; atha | 時諸善人 |
40 | 81 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝明往請於舍供養 |
41 | 81 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝明往請於舍供養 |
42 | 81 | 汝 | rǔ | Ru | 汝明往請於舍供養 |
43 | 81 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝明往請於舍供養 |
44 | 79 | 人 | rén | person; people; a human being | 出家之人 |
45 | 79 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 出家之人 |
46 | 79 | 人 | rén | a kind of person | 出家之人 |
47 | 79 | 人 | rén | everybody | 出家之人 |
48 | 79 | 人 | rén | adult | 出家之人 |
49 | 79 | 人 | rén | somebody; others | 出家之人 |
50 | 79 | 人 | rén | an upright person | 出家之人 |
51 | 79 | 人 | rén | person; manuṣya | 出家之人 |
52 | 77 | 言 | yán | to speak; to say; said | 不妄語得言見信用 |
53 | 77 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 不妄語得言見信用 |
54 | 77 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 不妄語得言見信用 |
55 | 77 | 言 | yán | a particle with no meaning | 不妄語得言見信用 |
56 | 77 | 言 | yán | phrase; sentence | 不妄語得言見信用 |
57 | 77 | 言 | yán | a word; a syllable | 不妄語得言見信用 |
58 | 77 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 不妄語得言見信用 |
59 | 77 | 言 | yán | to regard as | 不妄語得言見信用 |
60 | 77 | 言 | yán | to act as | 不妄語得言見信用 |
61 | 77 | 言 | yán | word; vacana | 不妄語得言見信用 |
62 | 77 | 言 | yán | speak; vad | 不妄語得言見信用 |
63 | 67 | 是 | shì | is; are; am; to be | 亦說是經 |
64 | 67 | 是 | shì | is exactly | 亦說是經 |
65 | 67 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 亦說是經 |
66 | 67 | 是 | shì | this; that; those | 亦說是經 |
67 | 67 | 是 | shì | really; certainly | 亦說是經 |
68 | 67 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 亦說是經 |
69 | 67 | 是 | shì | true | 亦說是經 |
70 | 67 | 是 | shì | is; has; exists | 亦說是經 |
71 | 67 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 亦說是經 |
72 | 67 | 是 | shì | a matter; an affair | 亦說是經 |
73 | 67 | 是 | shì | Shi | 亦說是經 |
74 | 67 | 是 | shì | is; bhū | 亦說是經 |
75 | 67 | 是 | shì | this; idam | 亦說是經 |
76 | 65 | 於 | yú | in; at | 於高屋上 |
77 | 65 | 於 | yú | in; at | 於高屋上 |
78 | 65 | 於 | yú | in; at; to; from | 於高屋上 |
79 | 65 | 於 | yú | to go; to | 於高屋上 |
80 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於高屋上 |
81 | 65 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於高屋上 |
82 | 65 | 於 | yú | from | 於高屋上 |
83 | 65 | 於 | yú | give | 於高屋上 |
84 | 65 | 於 | yú | oppposing | 於高屋上 |
85 | 65 | 於 | yú | and | 於高屋上 |
86 | 65 | 於 | yú | compared to | 於高屋上 |
87 | 65 | 於 | yú | by | 於高屋上 |
88 | 65 | 於 | yú | and; as well as | 於高屋上 |
89 | 65 | 於 | yú | for | 於高屋上 |
90 | 65 | 於 | yú | Yu | 於高屋上 |
91 | 65 | 於 | wū | a crow | 於高屋上 |
92 | 65 | 於 | wū | whew; wow | 於高屋上 |
93 | 65 | 於 | yú | near to; antike | 於高屋上 |
94 | 63 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有邊小國 |
95 | 63 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有邊小國 |
96 | 63 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有邊小國 |
97 | 63 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有邊小國 |
98 | 63 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有邊小國 |
99 | 63 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有邊小國 |
100 | 63 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有邊小國 |
101 | 63 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有邊小國 |
102 | 63 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有邊小國 |
103 | 63 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有邊小國 |
104 | 63 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有邊小國 |
105 | 63 | 有 | yǒu | abundant | 有邊小國 |
106 | 63 | 有 | yǒu | purposeful | 有邊小國 |
107 | 63 | 有 | yǒu | You | 有邊小國 |
108 | 63 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有邊小國 |
109 | 63 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有邊小國 |
110 | 60 | 之 | zhī | him; her; them; that | 出家之人 |
111 | 60 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 出家之人 |
112 | 60 | 之 | zhī | to go | 出家之人 |
113 | 60 | 之 | zhī | this; that | 出家之人 |
114 | 60 | 之 | zhī | genetive marker | 出家之人 |
115 | 60 | 之 | zhī | it | 出家之人 |
116 | 60 | 之 | zhī | in; in regards to | 出家之人 |
117 | 60 | 之 | zhī | all | 出家之人 |
118 | 60 | 之 | zhī | and | 出家之人 |
119 | 60 | 之 | zhī | however | 出家之人 |
120 | 60 | 之 | zhī | if | 出家之人 |
121 | 60 | 之 | zhī | then | 出家之人 |
122 | 60 | 之 | zhī | to arrive; to go | 出家之人 |
123 | 60 | 之 | zhī | is | 出家之人 |
124 | 60 | 之 | zhī | to use | 出家之人 |
125 | 60 | 之 | zhī | Zhi | 出家之人 |
126 | 60 | 之 | zhī | winding | 出家之人 |
127 | 57 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 至舍衛國波斯匿王所 |
128 | 57 | 所 | suǒ | an office; an institute | 至舍衛國波斯匿王所 |
129 | 57 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 至舍衛國波斯匿王所 |
130 | 57 | 所 | suǒ | it | 至舍衛國波斯匿王所 |
131 | 57 | 所 | suǒ | if; supposing | 至舍衛國波斯匿王所 |
132 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 至舍衛國波斯匿王所 |
133 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 至舍衛國波斯匿王所 |
134 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 至舍衛國波斯匿王所 |
135 | 57 | 所 | suǒ | that which | 至舍衛國波斯匿王所 |
136 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 至舍衛國波斯匿王所 |
137 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 至舍衛國波斯匿王所 |
138 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 至舍衛國波斯匿王所 |
139 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 至舍衛國波斯匿王所 |
140 | 57 | 所 | suǒ | that which; yad | 至舍衛國波斯匿王所 |
141 | 56 | 已 | yǐ | already | 聞此法已 |
142 | 56 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞此法已 |
143 | 56 | 已 | yǐ | from | 聞此法已 |
144 | 56 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞此法已 |
145 | 56 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 聞此法已 |
146 | 56 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 聞此法已 |
147 | 56 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 聞此法已 |
148 | 56 | 已 | yǐ | to complete | 聞此法已 |
149 | 56 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞此法已 |
150 | 56 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞此法已 |
151 | 56 | 已 | yǐ | certainly | 聞此法已 |
152 | 56 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 聞此法已 |
153 | 56 | 已 | yǐ | this | 聞此法已 |
154 | 56 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞此法已 |
155 | 56 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞此法已 |
156 | 53 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 出家之人 |
157 | 53 | 出家 | chūjiā | to renounce | 出家之人 |
158 | 53 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 出家之人 |
159 | 50 | 不 | bù | not; no | 所謂不殺得長壽 |
160 | 50 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 所謂不殺得長壽 |
161 | 50 | 不 | bù | as a correlative | 所謂不殺得長壽 |
162 | 50 | 不 | bù | no (answering a question) | 所謂不殺得長壽 |
163 | 50 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 所謂不殺得長壽 |
164 | 50 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 所謂不殺得長壽 |
165 | 50 | 不 | bù | to form a yes or no question | 所謂不殺得長壽 |
166 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 所謂不殺得長壽 |
167 | 50 | 不 | bù | no; na | 所謂不殺得長壽 |
168 | 49 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 不見其形 |
169 | 49 | 其 | qí | to add emphasis | 不見其形 |
170 | 49 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 不見其形 |
171 | 49 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 不見其形 |
172 | 49 | 其 | qí | he; her; it; them | 不見其形 |
173 | 49 | 其 | qí | probably; likely | 不見其形 |
174 | 49 | 其 | qí | will | 不見其形 |
175 | 49 | 其 | qí | may | 不見其形 |
176 | 49 | 其 | qí | if | 不見其形 |
177 | 49 | 其 | qí | or | 不見其形 |
178 | 49 | 其 | qí | Qi | 不見其形 |
179 | 49 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 不見其形 |
180 | 48 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以 |
181 | 48 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以 |
182 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
183 | 48 | 以 | yǐ | according to | 以 |
184 | 48 | 以 | yǐ | because of | 以 |
185 | 48 | 以 | yǐ | on a certain date | 以 |
186 | 48 | 以 | yǐ | and; as well as | 以 |
187 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
188 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
189 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
190 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
191 | 48 | 以 | yǐ | further; moreover | 以 |
192 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
193 | 48 | 以 | yǐ | very | 以 |
194 | 48 | 以 | yǐ | already | 以 |
195 | 48 | 以 | yǐ | increasingly | 以 |
196 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
197 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
198 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
199 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
200 | 48 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 渴者愛水 |
201 | 48 | 者 | zhě | that | 渴者愛水 |
202 | 48 | 者 | zhě | nominalizing function word | 渴者愛水 |
203 | 48 | 者 | zhě | used to mark a definition | 渴者愛水 |
204 | 48 | 者 | zhě | used to mark a pause | 渴者愛水 |
205 | 48 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 渴者愛水 |
206 | 48 | 者 | zhuó | according to | 渴者愛水 |
207 | 48 | 者 | zhě | ca | 渴者愛水 |
208 | 47 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即往祇洹 |
209 | 47 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即往祇洹 |
210 | 47 | 即 | jí | at that time | 即往祇洹 |
211 | 47 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即往祇洹 |
212 | 47 | 即 | jí | supposed; so-called | 即往祇洹 |
213 | 47 | 即 | jí | if; but | 即往祇洹 |
214 | 47 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即往祇洹 |
215 | 47 | 即 | jí | then; following | 即往祇洹 |
216 | 47 | 即 | jí | so; just so; eva | 即往祇洹 |
217 | 46 | 為 | wèi | for; to | 為諸大眾說五戒法 |
218 | 46 | 為 | wèi | because of | 為諸大眾說五戒法 |
219 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸大眾說五戒法 |
220 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸大眾說五戒法 |
221 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 為諸大眾說五戒法 |
222 | 46 | 為 | wéi | to do | 為諸大眾說五戒法 |
223 | 46 | 為 | wèi | for | 為諸大眾說五戒法 |
224 | 46 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸大眾說五戒法 |
225 | 46 | 為 | wèi | to | 為諸大眾說五戒法 |
226 | 46 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸大眾說五戒法 |
227 | 46 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸大眾說五戒法 |
228 | 46 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸大眾說五戒法 |
229 | 46 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸大眾說五戒法 |
230 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸大眾說五戒法 |
231 | 46 | 為 | wéi | to govern | 為諸大眾說五戒法 |
232 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸大眾說五戒法 |
233 | 44 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當樂經法讚誦演說 |
234 | 44 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當樂經法讚誦演說 |
235 | 44 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當樂經法讚誦演說 |
236 | 44 | 當 | dāng | to face | 當樂經法讚誦演說 |
237 | 44 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當樂經法讚誦演說 |
238 | 44 | 當 | dāng | to manage; to host | 當樂經法讚誦演說 |
239 | 44 | 當 | dāng | should | 當樂經法讚誦演說 |
240 | 44 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當樂經法讚誦演說 |
241 | 44 | 當 | dǎng | to think | 當樂經法讚誦演說 |
242 | 44 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當樂經法讚誦演說 |
243 | 44 | 當 | dǎng | to be equal | 當樂經法讚誦演說 |
244 | 44 | 當 | dàng | that | 當樂經法讚誦演說 |
245 | 44 | 當 | dāng | an end; top | 當樂經法讚誦演說 |
246 | 44 | 當 | dàng | clang; jingle | 當樂經法讚誦演說 |
247 | 44 | 當 | dāng | to judge | 當樂經法讚誦演說 |
248 | 44 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當樂經法讚誦演說 |
249 | 44 | 當 | dàng | the same | 當樂經法讚誦演說 |
250 | 44 | 當 | dàng | to pawn | 當樂經法讚誦演說 |
251 | 44 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當樂經法讚誦演說 |
252 | 44 | 當 | dàng | a trap | 當樂經法讚誦演說 |
253 | 44 | 當 | dàng | a pawned item | 當樂經法讚誦演說 |
254 | 44 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當樂經法讚誦演說 |
255 | 43 | 今 | jīn | today; present; now | 今我若以天寶相遺 |
256 | 43 | 今 | jīn | Jin | 今我若以天寶相遺 |
257 | 43 | 今 | jīn | modern | 今我若以天寶相遺 |
258 | 43 | 今 | jīn | now; adhunā | 今我若以天寶相遺 |
259 | 43 | 諸 | zhū | all; many; various | 時諸善人 |
260 | 43 | 諸 | zhū | Zhu | 時諸善人 |
261 | 43 | 諸 | zhū | all; members of the class | 時諸善人 |
262 | 43 | 諸 | zhū | interrogative particle | 時諸善人 |
263 | 43 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 時諸善人 |
264 | 43 | 諸 | zhū | of; in | 時諸善人 |
265 | 43 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 時諸善人 |
266 | 43 | 得 | de | potential marker | 欲得見佛 |
267 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得見佛 |
268 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 欲得見佛 |
269 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得見佛 |
270 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 欲得見佛 |
271 | 43 | 得 | dé | de | 欲得見佛 |
272 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 欲得見佛 |
273 | 43 | 得 | dé | to result in | 欲得見佛 |
274 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得見佛 |
275 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得見佛 |
276 | 43 | 得 | dé | to be finished | 欲得見佛 |
277 | 43 | 得 | de | result of degree | 欲得見佛 |
278 | 43 | 得 | de | marks completion of an action | 欲得見佛 |
279 | 43 | 得 | děi | satisfying | 欲得見佛 |
280 | 43 | 得 | dé | to contract | 欲得見佛 |
281 | 43 | 得 | dé | marks permission or possibility | 欲得見佛 |
282 | 43 | 得 | dé | expressing frustration | 欲得見佛 |
283 | 43 | 得 | dé | to hear | 欲得見佛 |
284 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 欲得見佛 |
285 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 欲得見佛 |
286 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得見佛 |
287 | 43 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 今我若以天寶相遺 |
288 | 43 | 若 | ruò | seemingly | 今我若以天寶相遺 |
289 | 43 | 若 | ruò | if | 今我若以天寶相遺 |
290 | 43 | 若 | ruò | you | 今我若以天寶相遺 |
291 | 43 | 若 | ruò | this; that | 今我若以天寶相遺 |
292 | 43 | 若 | ruò | and; or | 今我若以天寶相遺 |
293 | 43 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 今我若以天寶相遺 |
294 | 43 | 若 | rě | pomegranite | 今我若以天寶相遺 |
295 | 43 | 若 | ruò | to choose | 今我若以天寶相遺 |
296 | 43 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 今我若以天寶相遺 |
297 | 43 | 若 | ruò | thus | 今我若以天寶相遺 |
298 | 43 | 若 | ruò | pollia | 今我若以天寶相遺 |
299 | 43 | 若 | ruò | Ruo | 今我若以天寶相遺 |
300 | 43 | 若 | ruò | only then | 今我若以天寶相遺 |
301 | 43 | 若 | rě | ja | 今我若以天寶相遺 |
302 | 43 | 若 | rě | jñā | 今我若以天寶相遺 |
303 | 43 | 若 | ruò | if; yadi | 今我若以天寶相遺 |
304 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇洹精舍 |
305 | 42 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在舍衛國祇洹精舍 |
306 | 42 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在舍衛國祇洹精舍 |
307 | 42 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在舍衛國祇洹精舍 |
308 | 42 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在舍衛國祇洹精舍 |
309 | 42 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在舍衛國祇洹精舍 |
310 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇洹精舍 |
311 | 41 | 食 | shí | food; food and drink | 如飢人惜食 |
312 | 41 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 如飢人惜食 |
313 | 41 | 食 | shí | to eat | 如飢人惜食 |
314 | 41 | 食 | sì | to feed | 如飢人惜食 |
315 | 41 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 如飢人惜食 |
316 | 41 | 食 | sì | to raise; to nourish | 如飢人惜食 |
317 | 41 | 食 | shí | to receive; to accept | 如飢人惜食 |
318 | 41 | 食 | shí | to receive an official salary | 如飢人惜食 |
319 | 41 | 食 | shí | an eclipse | 如飢人惜食 |
320 | 41 | 食 | shí | food; bhakṣa | 如飢人惜食 |
321 | 39 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為聽法故 |
322 | 39 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為聽法故 |
323 | 39 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為聽法故 |
324 | 39 | 故 | gù | to die | 為聽法故 |
325 | 39 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為聽法故 |
326 | 39 | 故 | gù | original | 為聽法故 |
327 | 39 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為聽法故 |
328 | 39 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為聽法故 |
329 | 39 | 故 | gù | something in the past | 為聽法故 |
330 | 39 | 故 | gù | deceased; dead | 為聽法故 |
331 | 39 | 故 | gù | still; yet | 為聽法故 |
332 | 39 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為聽法故 |
333 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊 |
334 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊 |
335 | 36 | 身 | shēn | human body; torso | 我是鬼王毘沙門身 |
336 | 36 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 我是鬼王毘沙門身 |
337 | 36 | 身 | shēn | measure word for clothes | 我是鬼王毘沙門身 |
338 | 36 | 身 | shēn | self | 我是鬼王毘沙門身 |
339 | 36 | 身 | shēn | life | 我是鬼王毘沙門身 |
340 | 36 | 身 | shēn | an object | 我是鬼王毘沙門身 |
341 | 36 | 身 | shēn | a lifetime | 我是鬼王毘沙門身 |
342 | 36 | 身 | shēn | personally | 我是鬼王毘沙門身 |
343 | 36 | 身 | shēn | moral character | 我是鬼王毘沙門身 |
344 | 36 | 身 | shēn | status; identity; position | 我是鬼王毘沙門身 |
345 | 36 | 身 | shēn | pregnancy | 我是鬼王毘沙門身 |
346 | 36 | 身 | juān | India | 我是鬼王毘沙門身 |
347 | 36 | 身 | shēn | body; kāya | 我是鬼王毘沙門身 |
348 | 35 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如飢人惜食 |
349 | 35 | 如 | rú | if | 如飢人惜食 |
350 | 35 | 如 | rú | in accordance with | 如飢人惜食 |
351 | 35 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如飢人惜食 |
352 | 35 | 如 | rú | this | 如飢人惜食 |
353 | 35 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如飢人惜食 |
354 | 35 | 如 | rú | to go to | 如飢人惜食 |
355 | 35 | 如 | rú | to meet | 如飢人惜食 |
356 | 35 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如飢人惜食 |
357 | 35 | 如 | rú | at least as good as | 如飢人惜食 |
358 | 35 | 如 | rú | and | 如飢人惜食 |
359 | 35 | 如 | rú | or | 如飢人惜食 |
360 | 35 | 如 | rú | but | 如飢人惜食 |
361 | 35 | 如 | rú | then | 如飢人惜食 |
362 | 35 | 如 | rú | naturally | 如飢人惜食 |
363 | 35 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如飢人惜食 |
364 | 35 | 如 | rú | you | 如飢人惜食 |
365 | 35 | 如 | rú | the second lunar month | 如飢人惜食 |
366 | 35 | 如 | rú | in; at | 如飢人惜食 |
367 | 35 | 如 | rú | Ru | 如飢人惜食 |
368 | 35 | 如 | rú | Thus | 如飢人惜食 |
369 | 35 | 如 | rú | thus; tathā | 如飢人惜食 |
370 | 35 | 如 | rú | like; iva | 如飢人惜食 |
371 | 35 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如飢人惜食 |
372 | 34 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 隨而聽受 |
373 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 隨而聽受 |
374 | 34 | 而 | ér | you | 隨而聽受 |
375 | 34 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 隨而聽受 |
376 | 34 | 而 | ér | right away; then | 隨而聽受 |
377 | 34 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 隨而聽受 |
378 | 34 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 隨而聽受 |
379 | 34 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 隨而聽受 |
380 | 34 | 而 | ér | how can it be that? | 隨而聽受 |
381 | 34 | 而 | ér | so as to | 隨而聽受 |
382 | 34 | 而 | ér | only then | 隨而聽受 |
383 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 隨而聽受 |
384 | 34 | 而 | néng | can; able | 隨而聽受 |
385 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 隨而聽受 |
386 | 34 | 而 | ér | me | 隨而聽受 |
387 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 隨而聽受 |
388 | 34 | 而 | ér | possessive | 隨而聽受 |
389 | 34 | 而 | ér | and; ca | 隨而聽受 |
390 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 目連等五百比丘 |
391 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 目連等五百比丘 |
392 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 目連等五百比丘 |
393 | 33 | 中 | zhōng | middle | 時此聚落中 |
394 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 時此聚落中 |
395 | 33 | 中 | zhōng | China | 時此聚落中 |
396 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 時此聚落中 |
397 | 33 | 中 | zhōng | in; amongst | 時此聚落中 |
398 | 33 | 中 | zhōng | midday | 時此聚落中 |
399 | 33 | 中 | zhōng | inside | 時此聚落中 |
400 | 33 | 中 | zhōng | during | 時此聚落中 |
401 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 時此聚落中 |
402 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 時此聚落中 |
403 | 33 | 中 | zhōng | half | 時此聚落中 |
404 | 33 | 中 | zhōng | just right; suitably | 時此聚落中 |
405 | 33 | 中 | zhōng | while | 時此聚落中 |
406 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 時此聚落中 |
407 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 時此聚落中 |
408 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 時此聚落中 |
409 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 時此聚落中 |
410 | 33 | 中 | zhōng | middle | 時此聚落中 |
411 | 31 | 欲 | yù | desire | 欲成佛道 |
412 | 31 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲成佛道 |
413 | 31 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲成佛道 |
414 | 31 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲成佛道 |
415 | 31 | 欲 | yù | lust | 欲成佛道 |
416 | 31 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲成佛道 |
417 | 31 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 增其祿福 |
418 | 31 | 福 | fú | Fujian | 增其祿福 |
419 | 31 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 增其祿福 |
420 | 31 | 福 | fú | Fortune | 增其祿福 |
421 | 31 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 增其祿福 |
422 | 31 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 增其祿福 |
423 | 30 | 聞 | wén | to hear | 聞佛名德 |
424 | 30 | 聞 | wén | Wen | 聞佛名德 |
425 | 30 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞佛名德 |
426 | 30 | 聞 | wén | to be widely known | 聞佛名德 |
427 | 30 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞佛名德 |
428 | 30 | 聞 | wén | information | 聞佛名德 |
429 | 30 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞佛名德 |
430 | 30 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞佛名德 |
431 | 30 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞佛名德 |
432 | 30 | 聞 | wén | to question | 聞佛名德 |
433 | 30 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞佛名德 |
434 | 30 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞佛名德 |
435 | 30 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 令優波斯那安隱受樂解脫生死 |
436 | 30 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 令優波斯那安隱受樂解脫生死 |
437 | 30 | 受 | shòu | to receive; to accept | 令優波斯那安隱受樂解脫生死 |
438 | 30 | 受 | shòu | to tolerate | 令優波斯那安隱受樂解脫生死 |
439 | 30 | 受 | shòu | suitably | 令優波斯那安隱受樂解脫生死 |
440 | 30 | 受 | shòu | feelings; sensations | 令優波斯那安隱受樂解脫生死 |
441 | 30 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 自思惟言 |
442 | 30 | 自 | zì | from; since | 自思惟言 |
443 | 30 | 自 | zì | self; oneself; itself | 自思惟言 |
444 | 30 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自思惟言 |
445 | 30 | 自 | zì | Zi | 自思惟言 |
446 | 30 | 自 | zì | a nose | 自思惟言 |
447 | 30 | 自 | zì | the beginning; the start | 自思惟言 |
448 | 30 | 自 | zì | origin | 自思惟言 |
449 | 30 | 自 | zì | originally | 自思惟言 |
450 | 30 | 自 | zì | still; to remain | 自思惟言 |
451 | 30 | 自 | zì | in person; personally | 自思惟言 |
452 | 30 | 自 | zì | in addition; besides | 自思惟言 |
453 | 30 | 自 | zì | if; even if | 自思惟言 |
454 | 30 | 自 | zì | but | 自思惟言 |
455 | 30 | 自 | zì | because | 自思惟言 |
456 | 30 | 自 | zì | to employ; to use | 自思惟言 |
457 | 30 | 自 | zì | to be | 自思惟言 |
458 | 30 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 自思惟言 |
459 | 30 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自思惟言 |
460 | 29 | 那 | nà | that | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
461 | 29 | 那 | nà | if that is the case | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
462 | 29 | 那 | nèi | that | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
463 | 29 | 那 | nǎ | where | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
464 | 29 | 那 | nǎ | how | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
465 | 29 | 那 | nā | No | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
466 | 29 | 那 | nuó | to move | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
467 | 29 | 那 | nuó | much | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
468 | 29 | 那 | nuó | stable; quiet | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
469 | 29 | 那 | nà | na | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
470 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時佛讚智慧行者 |
471 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時佛讚智慧行者 |
472 | 28 | 應 | yīng | should; ought | 是故應勤誦說經法 |
473 | 28 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是故應勤誦說經法 |
474 | 28 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是故應勤誦說經法 |
475 | 28 | 應 | yīng | soon; immediately | 是故應勤誦說經法 |
476 | 28 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是故應勤誦說經法 |
477 | 28 | 應 | yìng | to accept | 是故應勤誦說經法 |
478 | 28 | 應 | yīng | or; either | 是故應勤誦說經法 |
479 | 28 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是故應勤誦說經法 |
480 | 28 | 應 | yìng | to echo | 是故應勤誦說經法 |
481 | 28 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是故應勤誦說經法 |
482 | 28 | 應 | yìng | Ying | 是故應勤誦說經法 |
483 | 28 | 應 | yīng | suitable; yukta | 是故應勤誦說經法 |
484 | 28 | 見 | jiàn | to see | 遙見尊者舍利弗 |
485 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 遙見尊者舍利弗 |
486 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 遙見尊者舍利弗 |
487 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 遙見尊者舍利弗 |
488 | 28 | 見 | jiàn | passive marker | 遙見尊者舍利弗 |
489 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 遙見尊者舍利弗 |
490 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 遙見尊者舍利弗 |
491 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 遙見尊者舍利弗 |
492 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 遙見尊者舍利弗 |
493 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 遙見尊者舍利弗 |
494 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 遙見尊者舍利弗 |
495 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 遙見尊者舍利弗 |
496 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 遙見尊者舍利弗 |
497 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 遙見尊者舍利弗 |
498 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 誦經說偈 |
499 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 誦經說偈 |
500 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 誦經說偈 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
我 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
时 | 時 |
|
|
汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
人 | rén | person; manuṣya | |
言 |
|
|
|
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
有 |
|
|
|
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
百劫 | 98 | Baijie | |
波斯 | 98 | Persia | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法句 | 102 | Dhammapada | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
高昌郡 | 103 | Gaochang Prefecture | |
高车 | 高車 | 103 | Gaoche |
宫人 | 宮人 | 103 |
|
慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
林边 | 林邊 | 108 | Linpien |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
楼陀 | 樓陀 | 108 | Rudra |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
毘纽 | 毘紐 | 112 | Visnu |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘沙门天 | 毘沙門天 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
秦 | 113 |
|
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
相如 | 120 | Xiangru | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
徐 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
鸯掘摩罗 | 鴦掘摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
乐经 | 樂經 | 121 | the Book of Music |
栴陀罗 | 栴陀羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla [untouchable caste] |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 218.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
阿那含道 | 196 | anāgāmin path | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不邪婬 | 98 | prohibition of debauchery | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
布施 | 98 |
|
|
长养 | 長養 | 99 |
|
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
出离 | 出離 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法要 | 102 |
|
|
犯戒 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
梵音 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
护念 | 護念 | 104 |
|
见闻疑 | 見聞疑 | 106 | [what is] seen, heard, and suspected |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
袈裟 | 106 |
|
|
劫火 | 106 | kalpa fire | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静室 | 靜室 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
金毘罗 | 金毘羅 | 106 | kumbhira; crocodile |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
拘物头 | 拘物頭 | 106 | kumuda |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩竭 | 109 | makara | |
摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
念言 | 110 | words from memory | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
且止 | 113 | obstruct | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
去者 | 113 | a goer; gamika | |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人天 | 114 |
|
|
入道者 | 114 | a monastic | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
三乘 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
僧只物 | 僧祇物 | 115 | property of the monastic community |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
身骨 | 115 | relics | |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
施论 | 施論 | 115 | discourse on generosity |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十善 | 115 | the ten virtues | |
食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
食香 | 115 | gandharva | |
受戒 | 115 |
|
|
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
信行 | 120 |
|
|
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修法 | 120 | a ritual | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
永劫 | 121 | eternity | |
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆斯 | 優婆斯 | 121 | Upasika; a female lay Buddhist |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自力 | 122 | one's own power | |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
坐床 | 122 | sitting mat; pitha | |
坐具 | 122 |
|