Glossary and Vocabulary for Sutra on the Wise and Foolish (Damamūka) 賢愚經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 128 self 授我五戒
2 128 [my] dear 授我五戒
3 128 Wo 授我五戒
4 128 self; atman; attan 授我五戒
5 128 ga 授我五戒
6 83 shí time; a point or period of time 時諸善人
7 83 shí a season; a quarter of a year 時諸善人
8 83 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時諸善人
9 83 shí fashionable 時諸善人
10 83 shí fate; destiny; luck 時諸善人
11 83 shí occasion; opportunity; chance 時諸善人
12 83 shí tense 時諸善人
13 83 shí particular; special 時諸善人
14 83 shí to plant; to cultivate 時諸善人
15 83 shí an era; a dynasty 時諸善人
16 83 shí time [abstract] 時諸善人
17 83 shí seasonal 時諸善人
18 83 shí to wait upon 時諸善人
19 83 shí hour 時諸善人
20 83 shí appropriate; proper; timely 時諸善人
21 83 shí Shi 時諸善人
22 83 shí a present; currentlt 時諸善人
23 83 shí time; kāla 時諸善人
24 83 shí at that time; samaya 時諸善人
25 81 Ru River 汝明往請於舍供養
26 81 Ru 汝明往請於舍供養
27 79 rén person; people; a human being 出家之人
28 79 rén Kangxi radical 9 出家之人
29 79 rén a kind of person 出家之人
30 79 rén everybody 出家之人
31 79 rén adult 出家之人
32 79 rén somebody; others 出家之人
33 79 rén an upright person 出家之人
34 79 rén person; manuṣya 出家之人
35 77 yán to speak; to say; said 不妄語得言見信用
36 77 yán language; talk; words; utterance; speech 不妄語得言見信用
37 77 yán Kangxi radical 149 不妄語得言見信用
38 77 yán phrase; sentence 不妄語得言見信用
39 77 yán a word; a syllable 不妄語得言見信用
40 77 yán a theory; a doctrine 不妄語得言見信用
41 77 yán to regard as 不妄語得言見信用
42 77 yán to act as 不妄語得言見信用
43 77 yán word; vacana 不妄語得言見信用
44 77 yán speak; vad 不妄語得言見信用
45 65 to go; to 於高屋上
46 65 to rely on; to depend on 於高屋上
47 65 Yu 於高屋上
48 65 a crow 於高屋上
49 60 zhī to go 出家之人
50 60 zhī to arrive; to go 出家之人
51 60 zhī is 出家之人
52 60 zhī to use 出家之人
53 60 zhī Zhi 出家之人
54 60 zhī winding 出家之人
55 57 suǒ a few; various; some 至舍衛國波斯匿王所
56 57 suǒ a place; a location 至舍衛國波斯匿王所
57 57 suǒ indicates a passive voice 至舍衛國波斯匿王所
58 57 suǒ an ordinal number 至舍衛國波斯匿王所
59 57 suǒ meaning 至舍衛國波斯匿王所
60 57 suǒ garrison 至舍衛國波斯匿王所
61 57 suǒ place; pradeśa 至舍衛國波斯匿王所
62 56 Kangxi radical 49 聞此法已
63 56 to bring to an end; to stop 聞此法已
64 56 to complete 聞此法已
65 56 to demote; to dismiss 聞此法已
66 56 to recover from an illness 聞此法已
67 56 former; pūrvaka 聞此法已
68 53 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 出家之人
69 53 出家 chūjiā to renounce 出家之人
70 53 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 出家之人
71 50 infix potential marker 所謂不殺得長壽
72 49 Qi 不見其形
73 48 to use; to grasp
74 48 to rely on
75 48 to regard
76 48 to be able to
77 48 to order; to command
78 48 used after a verb
79 48 a reason; a cause
80 48 Israel
81 48 Yi
82 48 use; yogena
83 48 zhě ca 渴者愛水
84 47 to be near by; to be close to 即往祇洹
85 47 at that time 即往祇洹
86 47 to be exactly the same as; to be thus 即往祇洹
87 47 supposed; so-called 即往祇洹
88 47 to arrive at; to ascend 即往祇洹
89 46 wéi to act as; to serve 為諸大眾說五戒法
90 46 wéi to change into; to become 為諸大眾說五戒法
91 46 wéi to be; is 為諸大眾說五戒法
92 46 wéi to do 為諸大眾說五戒法
93 46 wèi to support; to help 為諸大眾說五戒法
94 46 wéi to govern 為諸大眾說五戒法
95 46 wèi to be; bhū 為諸大眾說五戒法
96 43 jīn today; present; now 今我若以天寶相遺
97 43 jīn Jin 今我若以天寶相遺
98 43 jīn modern 今我若以天寶相遺
99 43 jīn now; adhunā 今我若以天寶相遺
100 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得見佛
101 43 děi to want to; to need to 欲得見佛
102 43 děi must; ought to 欲得見佛
103 43 de 欲得見佛
104 43 de infix potential marker 欲得見佛
105 43 to result in 欲得見佛
106 43 to be proper; to fit; to suit 欲得見佛
107 43 to be satisfied 欲得見佛
108 43 to be finished 欲得見佛
109 43 děi satisfying 欲得見佛
110 43 to contract 欲得見佛
111 43 to hear 欲得見佛
112 43 to have; there is 欲得見佛
113 43 marks time passed 欲得見佛
114 43 obtain; attain; prāpta 欲得見佛
115 42 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇洹精舍
116 42 relating to Buddhism 一時佛在舍衛國祇洹精舍
117 42 a statue or image of a Buddha 一時佛在舍衛國祇洹精舍
118 42 a Buddhist text 一時佛在舍衛國祇洹精舍
119 42 to touch; to stroke 一時佛在舍衛國祇洹精舍
120 42 Buddha 一時佛在舍衛國祇洹精舍
121 42 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇洹精舍
122 41 shí food; food and drink 如飢人惜食
123 41 shí Kangxi radical 184 如飢人惜食
124 41 shí to eat 如飢人惜食
125 41 to feed 如飢人惜食
126 41 shí meal; cooked cereals 如飢人惜食
127 41 to raise; to nourish 如飢人惜食
128 41 shí to receive; to accept 如飢人惜食
129 41 shí to receive an official salary 如飢人惜食
130 41 shí an eclipse 如飢人惜食
131 41 shí food; bhakṣa 如飢人惜食
132 37 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
133 37 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
134 36 shēn human body; torso 我是鬼王毘沙門身
135 36 shēn Kangxi radical 158 我是鬼王毘沙門身
136 36 shēn self 我是鬼王毘沙門身
137 36 shēn life 我是鬼王毘沙門身
138 36 shēn an object 我是鬼王毘沙門身
139 36 shēn a lifetime 我是鬼王毘沙門身
140 36 shēn moral character 我是鬼王毘沙門身
141 36 shēn status; identity; position 我是鬼王毘沙門身
142 36 shēn pregnancy 我是鬼王毘沙門身
143 36 juān India 我是鬼王毘沙門身
144 36 shēn body; kāya 我是鬼王毘沙門身
145 34 ér Kangxi radical 126 隨而聽受
146 34 ér as if; to seem like 隨而聽受
147 34 néng can; able 隨而聽受
148 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨而聽受
149 34 ér to arrive; up to 隨而聽受
150 33 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 目連等五百比丘
151 33 比丘 bǐqiū bhiksu 目連等五百比丘
152 33 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 目連等五百比丘
153 33 zhōng middle 時此聚落中
154 33 zhōng medium; medium sized 時此聚落中
155 33 zhōng China 時此聚落中
156 33 zhòng to hit the mark 時此聚落中
157 33 zhōng midday 時此聚落中
158 33 zhōng inside 時此聚落中
159 33 zhōng during 時此聚落中
160 33 zhōng Zhong 時此聚落中
161 33 zhōng intermediary 時此聚落中
162 33 zhōng half 時此聚落中
163 33 zhòng to reach; to attain 時此聚落中
164 33 zhòng to suffer; to infect 時此聚落中
165 33 zhòng to obtain 時此聚落中
166 33 zhòng to pass an exam 時此聚落中
167 33 zhōng middle 時此聚落中
168 31 desire 欲成佛道
169 31 to desire; to wish 欲成佛道
170 31 to desire; to intend 欲成佛道
171 31 lust 欲成佛道
172 31 desire; intention; wish; kāma 欲成佛道
173 31 good fortune; happiness; luck 增其祿福
174 31 Fujian 增其祿福
175 31 wine and meat used in ceremonial offerings 增其祿福
176 31 Fortune 增其祿福
177 31 merit; blessing; punya 增其祿福
178 31 fortune; blessing; svasti 增其祿福
179 30 wén to hear 聞佛名德
180 30 wén Wen 聞佛名德
181 30 wén sniff at; to smell 聞佛名德
182 30 wén to be widely known 聞佛名德
183 30 wén to confirm; to accept 聞佛名德
184 30 wén information 聞佛名德
185 30 wèn famous; well known 聞佛名德
186 30 wén knowledge; learning 聞佛名德
187 30 wèn popularity; prestige; reputation 聞佛名德
188 30 wén to question 聞佛名德
189 30 wén heard; śruta 聞佛名德
190 30 wén hearing; śruti 聞佛名德
191 30 shòu to suffer; to be subjected to 令優波斯那安隱受樂解脫生死
192 30 shòu to transfer; to confer 令優波斯那安隱受樂解脫生死
193 30 shòu to receive; to accept 令優波斯那安隱受樂解脫生死
194 30 shòu to tolerate 令優波斯那安隱受樂解脫生死
195 30 shòu feelings; sensations 令優波斯那安隱受樂解脫生死
196 30 Kangxi radical 132 自思惟言
197 30 Zi 自思惟言
198 30 a nose 自思惟言
199 30 the beginning; the start 自思惟言
200 30 origin 自思惟言
201 30 to employ; to use 自思惟言
202 30 to be 自思惟言
203 30 self; soul; ātman 自思惟言
204 29 No 摩訶斯那優婆夷品第二十一
205 29 nuó to move 摩訶斯那優婆夷品第二十一
206 29 nuó much 摩訶斯那優婆夷品第二十一
207 29 nuó stable; quiet 摩訶斯那優婆夷品第二十一
208 29 na 摩訶斯那優婆夷品第二十一
209 29 爾時 ěr shí at that time 爾時佛讚智慧行者
210 29 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時佛讚智慧行者
211 28 yìng to answer; to respond 是故應勤誦說經法
212 28 yìng to confirm; to verify 是故應勤誦說經法
213 28 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是故應勤誦說經法
214 28 yìng to accept 是故應勤誦說經法
215 28 yìng to permit; to allow 是故應勤誦說經法
216 28 yìng to echo 是故應勤誦說經法
217 28 yìng to handle; to deal with 是故應勤誦說經法
218 28 yìng Ying 是故應勤誦說經法
219 28 jiàn to see 遙見尊者舍利弗
220 28 jiàn opinion; view; understanding 遙見尊者舍利弗
221 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 遙見尊者舍利弗
222 28 jiàn refer to; for details see 遙見尊者舍利弗
223 28 jiàn to listen to 遙見尊者舍利弗
224 28 jiàn to meet 遙見尊者舍利弗
225 28 jiàn to receive (a guest) 遙見尊者舍利弗
226 28 jiàn let me; kindly 遙見尊者舍利弗
227 28 jiàn Jian 遙見尊者舍利弗
228 28 xiàn to appear 遙見尊者舍利弗
229 28 xiàn to introduce 遙見尊者舍利弗
230 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 遙見尊者舍利弗
231 28 jiàn seeing; observing; darśana 遙見尊者舍利弗
232 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 誦經說偈
233 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 誦經說偈
234 27 shuì to persuade 誦經說偈
235 27 shuō to teach; to recite; to explain 誦經說偈
236 27 shuō a doctrine; a theory 誦經說偈
237 27 shuō to claim; to assert 誦經說偈
238 27 shuō allocution 誦經說偈
239 27 shuō to criticize; to scold 誦經說偈
240 27 shuō to indicate; to refer to 誦經說偈
241 27 shuō speach; vāda 誦經說偈
242 27 shuō to speak; bhāṣate 誦經說偈
243 27 shuō to instruct 誦經說偈
244 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是善人
245 27 one 有一女人
246 27 Kangxi radical 1 有一女人
247 27 pure; concentrated 有一女人
248 27 first 有一女人
249 27 the same 有一女人
250 27 sole; single 有一女人
251 27 a very small amount 有一女人
252 27 Yi 有一女人
253 27 other 有一女人
254 27 to unify 有一女人
255 27 accidentally; coincidentally 有一女人
256 27 abruptly; suddenly 有一女人
257 27 one; eka 有一女人
258 25 ròu meat; muscle 買新熱肉
259 25 ròu Kangxi radical 130 買新熱肉
260 25 ròu flesh; physical body 買新熱肉
261 25 ròu pulp 買新熱肉
262 25 ròu soft; supple 買新熱肉
263 25 ròu flesh; māṃsa 買新熱肉
264 25 to give 與大比丘眾
265 25 to accompany 與大比丘眾
266 25 to particate in 與大比丘眾
267 25 of the same kind 與大比丘眾
268 25 to help 與大比丘眾
269 25 for 與大比丘眾
270 25 使 shǐ to make; to cause 乃使鬼王為我姉妹
271 25 使 shǐ to make use of for labor 乃使鬼王為我姉妹
272 25 使 shǐ to indulge 乃使鬼王為我姉妹
273 25 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 乃使鬼王為我姉妹
274 25 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 乃使鬼王為我姉妹
275 25 使 shǐ to dispatch 乃使鬼王為我姉妹
276 25 使 shǐ to use 乃使鬼王為我姉妹
277 25 使 shǐ to be able to 乃使鬼王為我姉妹
278 25 使 shǐ messenger; dūta 乃使鬼王為我姉妹
279 25 gào to tell; to say; said; told 告優波斯那
280 25 gào to request 告優波斯那
281 25 gào to report; to inform 告優波斯那
282 25 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告優波斯那
283 25 gào to accuse; to sue 告優波斯那
284 25 gào to reach 告優波斯那
285 25 gào an announcement 告優波斯那
286 25 gào a party 告優波斯那
287 25 gào a vacation 告優波斯那
288 25 gào Gao 告優波斯那
289 25 gào to tell; jalp 告優波斯那
290 25 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 謂尊者舍利弗
291 25 zēng to increase; to add to; to augment 增我勢力威德眷屬
292 25 zēng duplicated; repeated 增我勢力威德眷屬
293 25 zēng to increase; vṛdh 增我勢力威德眷屬
294 25 zēng accumulation; upacaya 增我勢力威德眷屬
295 24 Kangxi radical 71 丹本無此品
296 24 to not have; without 丹本無此品
297 24 mo 丹本無此品
298 24 to not have 丹本無此品
299 24 Wu 丹本無此品
300 24 mo 丹本無此品
301 23 白言 bái yán to say 白言
302 23 wáng Wang 我是鬼王毘沙門天也
303 23 wáng a king 我是鬼王毘沙門天也
304 23 wáng Kangxi radical 96 我是鬼王毘沙門天也
305 23 wàng to be king; to rule 我是鬼王毘沙門天也
306 23 wáng a prince; a duke 我是鬼王毘沙門天也
307 23 wáng grand; great 我是鬼王毘沙門天也
308 23 wáng to treat with the ceremony due to a king 我是鬼王毘沙門天也
309 23 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 我是鬼王毘沙門天也
310 23 wáng the head of a group or gang 我是鬼王毘沙門天也
311 23 wáng the biggest or best of a group 我是鬼王毘沙門天也
312 23 wáng king; best of a kind; rāja 我是鬼王毘沙門天也
313 23 method; way 當樂經法讚誦演說
314 23 France 當樂經法讚誦演說
315 23 the law; rules; regulations 當樂經法讚誦演說
316 23 the teachings of the Buddha; Dharma 當樂經法讚誦演說
317 23 a standard; a norm 當樂經法讚誦演說
318 23 an institution 當樂經法讚誦演說
319 23 to emulate 當樂經法讚誦演說
320 23 magic; a magic trick 當樂經法讚誦演說
321 23 punishment 當樂經法讚誦演說
322 23 Fa 當樂經法讚誦演說
323 23 a precedent 當樂經法讚誦演說
324 23 a classification of some kinds of Han texts 當樂經法讚誦演說
325 23 relating to a ceremony or rite 當樂經法讚誦演說
326 23 Dharma 當樂經法讚誦演說
327 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 當樂經法讚誦演說
328 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 當樂經法讚誦演說
329 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 當樂經法讚誦演說
330 23 quality; characteristic 當樂經法讚誦演說
331 23 big; huge; large 不盜得大富
332 23 Kangxi radical 37 不盜得大富
333 23 great; major; important 不盜得大富
334 23 size 不盜得大富
335 23 old 不盜得大富
336 23 oldest; earliest 不盜得大富
337 23 adult 不盜得大富
338 23 dài an important person 不盜得大富
339 23 senior 不盜得大富
340 23 an element 不盜得大富
341 23 great; mahā 不盜得大富
342 22 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 謂尊者舍利弗
343 22 尊者 zūnzhě senior monk; elder 謂尊者舍利弗
344 22 目連 mùlián Moggallāna; Maudgalyāyana 目連等五百比丘
345 21 優婆夷 yōupóyí upasika 摩訶斯那優婆夷品第二十一
346 21 優婆夷 yōupóyí upasika; a female lay Buddhist 摩訶斯那優婆夷品第二十一
347 21 gain; advantage; benefit 有何利耶
348 21 profit 有何利耶
349 21 sharp 有何利耶
350 21 to benefit; to serve 有何利耶
351 21 Li 有何利耶
352 21 to be useful 有何利耶
353 21 smooth; without a hitch 有何利耶
354 21 benefit; hita 有何利耶
355 21 答言 dá yán to reply 空中答言
356 21 to carry on the shoulder 有何利耶
357 21 what 有何利耶
358 21 He 有何利耶
359 20 wǎng to go (in a direction) 即往祇洹
360 20 wǎng in the past 即往祇洹
361 20 wǎng to turn toward 即往祇洹
362 20 wǎng to be friends with; to have a social connection with 即往祇洹
363 20 wǎng to send a gift 即往祇洹
364 20 wǎng former times 即往祇洹
365 20 wǎng someone who has passed away 即往祇洹
366 20 wǎng to go; gam 即往祇洹
367 20 zuò to do 我所欲作
368 20 zuò to act as; to serve as 我所欲作
369 20 zuò to start 我所欲作
370 20 zuò a writing; a work 我所欲作
371 20 zuò to dress as; to be disguised as 我所欲作
372 20 zuō to create; to make 我所欲作
373 20 zuō a workshop 我所欲作
374 20 zuō to write; to compose 我所欲作
375 20 zuò to rise 我所欲作
376 20 zuò to be aroused 我所欲作
377 20 zuò activity; action; undertaking 我所欲作
378 20 zuò to regard as 我所欲作
379 20 zuò action; kāraṇa 我所欲作
380 20 便 biàn convenient; handy; easy 尋便過去
381 20 便 biàn advantageous 尋便過去
382 20 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 尋便過去
383 20 便 pián fat; obese 尋便過去
384 20 便 biàn to make easy 尋便過去
385 20 便 biàn an unearned advantage 尋便過去
386 20 便 biàn ordinary; plain 尋便過去
387 20 便 biàn in passing 尋便過去
388 20 便 biàn informal 尋便過去
389 20 便 biàn appropriate; suitable 尋便過去
390 20 便 biàn an advantageous occasion 尋便過去
391 20 便 biàn stool 尋便過去
392 20 便 pián quiet; quiet and comfortable 尋便過去
393 20 便 biàn proficient; skilled 尋便過去
394 20 便 pián shrewd; slick; good with words 尋便過去
395 20 shì matter; thing; item 於事折減
396 20 shì to serve 於事折減
397 20 shì a government post 於事折減
398 20 shì duty; post; work 於事折減
399 20 shì occupation 於事折減
400 20 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 於事折減
401 20 shì an accident 於事折減
402 20 shì to attend 於事折減
403 20 shì an allusion 於事折減
404 20 shì a condition; a state; a situation 於事折減
405 20 shì to engage in 於事折減
406 20 shì to enslave 於事折減
407 20 shì to pursue 於事折減
408 20 shì to administer 於事折減
409 20 shì to appoint 於事折減
410 20 shì thing; phenomena 於事折減
411 20 shì actions; karma 於事折減
412 20 波斯 bōsī Persia 名摩訶優波斯那
413 19 to reach 及勅鬼神
414 19 to attain 及勅鬼神
415 19 to understand 及勅鬼神
416 19 able to be compared to; to catch up with 及勅鬼神
417 19 to be involved with; to associate with 及勅鬼神
418 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 及勅鬼神
419 19 and; ca; api 及勅鬼神
420 19 yōu excellent; superior 名摩訶優波斯那
421 19 yōu superior; atiśaya 名摩訶優波斯那
422 19 shàng top; a high position 於高屋上
423 19 shang top; the position on or above something 於高屋上
424 19 shàng to go up; to go forward 於高屋上
425 19 shàng shang 於高屋上
426 19 shàng previous; last 於高屋上
427 19 shàng high; higher 於高屋上
428 19 shàng advanced 於高屋上
429 19 shàng a monarch; a sovereign 於高屋上
430 19 shàng time 於高屋上
431 19 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 於高屋上
432 19 shàng far 於高屋上
433 19 shàng big; as big as 於高屋上
434 19 shàng abundant; plentiful 於高屋上
435 19 shàng to report 於高屋上
436 19 shàng to offer 於高屋上
437 19 shàng to go on stage 於高屋上
438 19 shàng to take office; to assume a post 於高屋上
439 19 shàng to install; to erect 於高屋上
440 19 shàng to suffer; to sustain 於高屋上
441 19 shàng to burn 於高屋上
442 19 shàng to remember 於高屋上
443 19 shàng to add 於高屋上
444 19 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 於高屋上
445 19 shàng to meet 於高屋上
446 19 shàng falling then rising (4th) tone 於高屋上
447 19 shang used after a verb indicating a result 於高屋上
448 19 shàng a musical note 於高屋上
449 19 shàng higher, superior; uttara 於高屋上
450 19 wèn to ask 到已問婢大家所在
451 19 wèn to inquire after 到已問婢大家所在
452 19 wèn to interrogate 到已問婢大家所在
453 19 wèn to hold responsible 到已問婢大家所在
454 19 wèn to request something 到已問婢大家所在
455 19 wèn to rebuke 到已問婢大家所在
456 19 wèn to send an official mission bearing gifts 到已問婢大家所在
457 19 wèn news 到已問婢大家所在
458 19 wèn to propose marriage 到已問婢大家所在
459 19 wén to inform 到已問婢大家所在
460 19 wèn to research 到已問婢大家所在
461 19 wèn Wen 到已問婢大家所在
462 19 wèn a question 到已問婢大家所在
463 19 wèn ask; prccha 到已問婢大家所在
464 18 to go back; to return 益復踊躍
465 18 to resume; to restart 益復踊躍
466 18 to do in detail 益復踊躍
467 18 to restore 益復踊躍
468 18 to respond; to reply to 益復踊躍
469 18 Fu; Return 益復踊躍
470 18 to retaliate; to reciprocate 益復踊躍
471 18 to avoid forced labor or tax 益復踊躍
472 18 Fu 益復踊躍
473 18 doubled; to overlapping; folded 益復踊躍
474 18 a lined garment with doubled thickness 益復踊躍
475 18 lái to come 悉來聽受
476 18 lái please 悉來聽受
477 18 lái used to substitute for another verb 悉來聽受
478 18 lái used between two word groups to express purpose and effect 悉來聽受
479 18 lái wheat 悉來聽受
480 18 lái next; future 悉來聽受
481 18 lái a simple complement of direction 悉來聽受
482 18 lái to occur; to arise 悉來聽受
483 18 lái to earn 悉來聽受
484 18 lái to come; āgata 悉來聽受
485 18 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願世尊
486 18 yuàn hope 唯願世尊
487 18 yuàn to be ready; to be willing 唯願世尊
488 18 yuàn to ask for; to solicit 唯願世尊
489 18 yuàn a vow 唯願世尊
490 18 yuàn diligent; attentive 唯願世尊
491 18 yuàn to prefer; to select 唯願世尊
492 18 yuàn to admire 唯願世尊
493 18 yuàn a vow; pranidhana 唯願世尊
494 18 tīng to listen 聽其所誦
495 18 tīng to obey 聽其所誦
496 18 tīng to understand 聽其所誦
497 18 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 聽其所誦
498 18 tìng to allow; to let something take its course 聽其所誦
499 18 tīng to await 聽其所誦
500 18 tīng to acknowledge 聽其所誦

Frequencies of all Words

Top 1107

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 128 I; me; my 授我五戒
2 128 self 授我五戒
3 128 we; our 授我五戒
4 128 [my] dear 授我五戒
5 128 Wo 授我五戒
6 128 self; atman; attan 授我五戒
7 128 ga 授我五戒
8 128 I; aham 授我五戒
9 87 this; these 丹本無此品
10 87 in this way 丹本無此品
11 87 otherwise; but; however; so 丹本無此品
12 87 at this time; now; here 丹本無此品
13 87 this; here; etad 丹本無此品
14 83 shí time; a point or period of time 時諸善人
15 83 shí a season; a quarter of a year 時諸善人
16 83 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時諸善人
17 83 shí at that time 時諸善人
18 83 shí fashionable 時諸善人
19 83 shí fate; destiny; luck 時諸善人
20 83 shí occasion; opportunity; chance 時諸善人
21 83 shí tense 時諸善人
22 83 shí particular; special 時諸善人
23 83 shí to plant; to cultivate 時諸善人
24 83 shí hour (measure word) 時諸善人
25 83 shí an era; a dynasty 時諸善人
26 83 shí time [abstract] 時諸善人
27 83 shí seasonal 時諸善人
28 83 shí frequently; often 時諸善人
29 83 shí occasionally; sometimes 時諸善人
30 83 shí on time 時諸善人
31 83 shí this; that 時諸善人
32 83 shí to wait upon 時諸善人
33 83 shí hour 時諸善人
34 83 shí appropriate; proper; timely 時諸善人
35 83 shí Shi 時諸善人
36 83 shí a present; currentlt 時諸善人
37 83 shí time; kāla 時諸善人
38 83 shí at that time; samaya 時諸善人
39 83 shí then; atha 時諸善人
40 81 you; thou 汝明往請於舍供養
41 81 Ru River 汝明往請於舍供養
42 81 Ru 汝明往請於舍供養
43 81 you; tvam; bhavat 汝明往請於舍供養
44 79 rén person; people; a human being 出家之人
45 79 rén Kangxi radical 9 出家之人
46 79 rén a kind of person 出家之人
47 79 rén everybody 出家之人
48 79 rén adult 出家之人
49 79 rén somebody; others 出家之人
50 79 rén an upright person 出家之人
51 79 rén person; manuṣya 出家之人
52 77 yán to speak; to say; said 不妄語得言見信用
53 77 yán language; talk; words; utterance; speech 不妄語得言見信用
54 77 yán Kangxi radical 149 不妄語得言見信用
55 77 yán a particle with no meaning 不妄語得言見信用
56 77 yán phrase; sentence 不妄語得言見信用
57 77 yán a word; a syllable 不妄語得言見信用
58 77 yán a theory; a doctrine 不妄語得言見信用
59 77 yán to regard as 不妄語得言見信用
60 77 yán to act as 不妄語得言見信用
61 77 yán word; vacana 不妄語得言見信用
62 77 yán speak; vad 不妄語得言見信用
63 67 shì is; are; am; to be 亦說是經
64 67 shì is exactly 亦說是經
65 67 shì is suitable; is in contrast 亦說是經
66 67 shì this; that; those 亦說是經
67 67 shì really; certainly 亦說是經
68 67 shì correct; yes; affirmative 亦說是經
69 67 shì true 亦說是經
70 67 shì is; has; exists 亦說是經
71 67 shì used between repetitions of a word 亦說是經
72 67 shì a matter; an affair 亦說是經
73 67 shì Shi 亦說是經
74 67 shì is; bhū 亦說是經
75 67 shì this; idam 亦說是經
76 65 in; at 於高屋上
77 65 in; at 於高屋上
78 65 in; at; to; from 於高屋上
79 65 to go; to 於高屋上
80 65 to rely on; to depend on 於高屋上
81 65 to go to; to arrive at 於高屋上
82 65 from 於高屋上
83 65 give 於高屋上
84 65 oppposing 於高屋上
85 65 and 於高屋上
86 65 compared to 於高屋上
87 65 by 於高屋上
88 65 and; as well as 於高屋上
89 65 for 於高屋上
90 65 Yu 於高屋上
91 65 a crow 於高屋上
92 65 whew; wow 於高屋上
93 65 near to; antike 於高屋上
94 63 yǒu is; are; to exist 有邊小國
95 63 yǒu to have; to possess 有邊小國
96 63 yǒu indicates an estimate 有邊小國
97 63 yǒu indicates a large quantity 有邊小國
98 63 yǒu indicates an affirmative response 有邊小國
99 63 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有邊小國
100 63 yǒu used to compare two things 有邊小國
101 63 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有邊小國
102 63 yǒu used before the names of dynasties 有邊小國
103 63 yǒu a certain thing; what exists 有邊小國
104 63 yǒu multiple of ten and ... 有邊小國
105 63 yǒu abundant 有邊小國
106 63 yǒu purposeful 有邊小國
107 63 yǒu You 有邊小國
108 63 yǒu 1. existence; 2. becoming 有邊小國
109 63 yǒu becoming; bhava 有邊小國
110 60 zhī him; her; them; that 出家之人
111 60 zhī used between a modifier and a word to form a word group 出家之人
112 60 zhī to go 出家之人
113 60 zhī this; that 出家之人
114 60 zhī genetive marker 出家之人
115 60 zhī it 出家之人
116 60 zhī in; in regards to 出家之人
117 60 zhī all 出家之人
118 60 zhī and 出家之人
119 60 zhī however 出家之人
120 60 zhī if 出家之人
121 60 zhī then 出家之人
122 60 zhī to arrive; to go 出家之人
123 60 zhī is 出家之人
124 60 zhī to use 出家之人
125 60 zhī Zhi 出家之人
126 60 zhī winding 出家之人
127 57 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 至舍衛國波斯匿王所
128 57 suǒ an office; an institute 至舍衛國波斯匿王所
129 57 suǒ introduces a relative clause 至舍衛國波斯匿王所
130 57 suǒ it 至舍衛國波斯匿王所
131 57 suǒ if; supposing 至舍衛國波斯匿王所
132 57 suǒ a few; various; some 至舍衛國波斯匿王所
133 57 suǒ a place; a location 至舍衛國波斯匿王所
134 57 suǒ indicates a passive voice 至舍衛國波斯匿王所
135 57 suǒ that which 至舍衛國波斯匿王所
136 57 suǒ an ordinal number 至舍衛國波斯匿王所
137 57 suǒ meaning 至舍衛國波斯匿王所
138 57 suǒ garrison 至舍衛國波斯匿王所
139 57 suǒ place; pradeśa 至舍衛國波斯匿王所
140 57 suǒ that which; yad 至舍衛國波斯匿王所
141 56 already 聞此法已
142 56 Kangxi radical 49 聞此法已
143 56 from 聞此法已
144 56 to bring to an end; to stop 聞此法已
145 56 final aspectual particle 聞此法已
146 56 afterwards; thereafter 聞此法已
147 56 too; very; excessively 聞此法已
148 56 to complete 聞此法已
149 56 to demote; to dismiss 聞此法已
150 56 to recover from an illness 聞此法已
151 56 certainly 聞此法已
152 56 an interjection of surprise 聞此法已
153 56 this 聞此法已
154 56 former; pūrvaka 聞此法已
155 56 former; pūrvaka 聞此法已
156 53 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 出家之人
157 53 出家 chūjiā to renounce 出家之人
158 53 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 出家之人
159 50 not; no 所謂不殺得長壽
160 50 expresses that a certain condition cannot be acheived 所謂不殺得長壽
161 50 as a correlative 所謂不殺得長壽
162 50 no (answering a question) 所謂不殺得長壽
163 50 forms a negative adjective from a noun 所謂不殺得長壽
164 50 at the end of a sentence to form a question 所謂不殺得長壽
165 50 to form a yes or no question 所謂不殺得長壽
166 50 infix potential marker 所謂不殺得長壽
167 50 no; na 所謂不殺得長壽
168 49 his; hers; its; theirs 不見其形
169 49 to add emphasis 不見其形
170 49 used when asking a question in reply to a question 不見其形
171 49 used when making a request or giving an order 不見其形
172 49 he; her; it; them 不見其形
173 49 probably; likely 不見其形
174 49 will 不見其形
175 49 may 不見其形
176 49 if 不見其形
177 49 or 不見其形
178 49 Qi 不見其形
179 49 he; her; it; saḥ; sā; tad 不見其形
180 48 so as to; in order to
181 48 to use; to regard as
182 48 to use; to grasp
183 48 according to
184 48 because of
185 48 on a certain date
186 48 and; as well as
187 48 to rely on
188 48 to regard
189 48 to be able to
190 48 to order; to command
191 48 further; moreover
192 48 used after a verb
193 48 very
194 48 already
195 48 increasingly
196 48 a reason; a cause
197 48 Israel
198 48 Yi
199 48 use; yogena
200 48 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 渴者愛水
201 48 zhě that 渴者愛水
202 48 zhě nominalizing function word 渴者愛水
203 48 zhě used to mark a definition 渴者愛水
204 48 zhě used to mark a pause 渴者愛水
205 48 zhě topic marker; that; it 渴者愛水
206 48 zhuó according to 渴者愛水
207 48 zhě ca 渴者愛水
208 47 promptly; right away; immediately 即往祇洹
209 47 to be near by; to be close to 即往祇洹
210 47 at that time 即往祇洹
211 47 to be exactly the same as; to be thus 即往祇洹
212 47 supposed; so-called 即往祇洹
213 47 if; but 即往祇洹
214 47 to arrive at; to ascend 即往祇洹
215 47 then; following 即往祇洹
216 47 so; just so; eva 即往祇洹
217 46 wèi for; to 為諸大眾說五戒法
218 46 wèi because of 為諸大眾說五戒法
219 46 wéi to act as; to serve 為諸大眾說五戒法
220 46 wéi to change into; to become 為諸大眾說五戒法
221 46 wéi to be; is 為諸大眾說五戒法
222 46 wéi to do 為諸大眾說五戒法
223 46 wèi for 為諸大眾說五戒法
224 46 wèi because of; for; to 為諸大眾說五戒法
225 46 wèi to 為諸大眾說五戒法
226 46 wéi in a passive construction 為諸大眾說五戒法
227 46 wéi forming a rehetorical question 為諸大眾說五戒法
228 46 wéi forming an adverb 為諸大眾說五戒法
229 46 wéi to add emphasis 為諸大眾說五戒法
230 46 wèi to support; to help 為諸大眾說五戒法
231 46 wéi to govern 為諸大眾說五戒法
232 46 wèi to be; bhū 為諸大眾說五戒法
233 44 dāng to be; to act as; to serve as 當樂經法讚誦演說
234 44 dāng at or in the very same; be apposite 當樂經法讚誦演說
235 44 dāng dang (sound of a bell) 當樂經法讚誦演說
236 44 dāng to face 當樂經法讚誦演說
237 44 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當樂經法讚誦演說
238 44 dāng to manage; to host 當樂經法讚誦演說
239 44 dāng should 當樂經法讚誦演說
240 44 dāng to treat; to regard as 當樂經法讚誦演說
241 44 dǎng to think 當樂經法讚誦演說
242 44 dàng suitable; correspond to 當樂經法讚誦演說
243 44 dǎng to be equal 當樂經法讚誦演說
244 44 dàng that 當樂經法讚誦演說
245 44 dāng an end; top 當樂經法讚誦演說
246 44 dàng clang; jingle 當樂經法讚誦演說
247 44 dāng to judge 當樂經法讚誦演說
248 44 dǎng to bear on one's shoulder 當樂經法讚誦演說
249 44 dàng the same 當樂經法讚誦演說
250 44 dàng to pawn 當樂經法讚誦演說
251 44 dàng to fail [an exam] 當樂經法讚誦演說
252 44 dàng a trap 當樂經法讚誦演說
253 44 dàng a pawned item 當樂經法讚誦演說
254 44 dāng will be; bhaviṣyati 當樂經法讚誦演說
255 43 jīn today; present; now 今我若以天寶相遺
256 43 jīn Jin 今我若以天寶相遺
257 43 jīn modern 今我若以天寶相遺
258 43 jīn now; adhunā 今我若以天寶相遺
259 43 zhū all; many; various 時諸善人
260 43 zhū Zhu 時諸善人
261 43 zhū all; members of the class 時諸善人
262 43 zhū interrogative particle 時諸善人
263 43 zhū him; her; them; it 時諸善人
264 43 zhū of; in 時諸善人
265 43 zhū all; many; sarva 時諸善人
266 43 de potential marker 欲得見佛
267 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得見佛
268 43 děi must; ought to 欲得見佛
269 43 děi to want to; to need to 欲得見佛
270 43 děi must; ought to 欲得見佛
271 43 de 欲得見佛
272 43 de infix potential marker 欲得見佛
273 43 to result in 欲得見佛
274 43 to be proper; to fit; to suit 欲得見佛
275 43 to be satisfied 欲得見佛
276 43 to be finished 欲得見佛
277 43 de result of degree 欲得見佛
278 43 de marks completion of an action 欲得見佛
279 43 děi satisfying 欲得見佛
280 43 to contract 欲得見佛
281 43 marks permission or possibility 欲得見佛
282 43 expressing frustration 欲得見佛
283 43 to hear 欲得見佛
284 43 to have; there is 欲得見佛
285 43 marks time passed 欲得見佛
286 43 obtain; attain; prāpta 欲得見佛
287 43 ruò to seem; to be like; as 今我若以天寶相遺
288 43 ruò seemingly 今我若以天寶相遺
289 43 ruò if 今我若以天寶相遺
290 43 ruò you 今我若以天寶相遺
291 43 ruò this; that 今我若以天寶相遺
292 43 ruò and; or 今我若以天寶相遺
293 43 ruò as for; pertaining to 今我若以天寶相遺
294 43 pomegranite 今我若以天寶相遺
295 43 ruò to choose 今我若以天寶相遺
296 43 ruò to agree; to accord with; to conform to 今我若以天寶相遺
297 43 ruò thus 今我若以天寶相遺
298 43 ruò pollia 今我若以天寶相遺
299 43 ruò Ruo 今我若以天寶相遺
300 43 ruò only then 今我若以天寶相遺
301 43 ja 今我若以天寶相遺
302 43 jñā 今我若以天寶相遺
303 43 ruò if; yadi 今我若以天寶相遺
304 42 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇洹精舍
305 42 relating to Buddhism 一時佛在舍衛國祇洹精舍
306 42 a statue or image of a Buddha 一時佛在舍衛國祇洹精舍
307 42 a Buddhist text 一時佛在舍衛國祇洹精舍
308 42 to touch; to stroke 一時佛在舍衛國祇洹精舍
309 42 Buddha 一時佛在舍衛國祇洹精舍
310 42 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇洹精舍
311 41 shí food; food and drink 如飢人惜食
312 41 shí Kangxi radical 184 如飢人惜食
313 41 shí to eat 如飢人惜食
314 41 to feed 如飢人惜食
315 41 shí meal; cooked cereals 如飢人惜食
316 41 to raise; to nourish 如飢人惜食
317 41 shí to receive; to accept 如飢人惜食
318 41 shí to receive an official salary 如飢人惜食
319 41 shí an eclipse 如飢人惜食
320 41 shí food; bhakṣa 如飢人惜食
321 39 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為聽法故
322 39 old; ancient; former; past 為聽法故
323 39 reason; cause; purpose 為聽法故
324 39 to die 為聽法故
325 39 so; therefore; hence 為聽法故
326 39 original 為聽法故
327 39 accident; happening; instance 為聽法故
328 39 a friend; an acquaintance; friendship 為聽法故
329 39 something in the past 為聽法故
330 39 deceased; dead 為聽法故
331 39 still; yet 為聽法故
332 39 therefore; tasmāt 為聽法故
333 37 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
334 37 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
335 36 shēn human body; torso 我是鬼王毘沙門身
336 36 shēn Kangxi radical 158 我是鬼王毘沙門身
337 36 shēn measure word for clothes 我是鬼王毘沙門身
338 36 shēn self 我是鬼王毘沙門身
339 36 shēn life 我是鬼王毘沙門身
340 36 shēn an object 我是鬼王毘沙門身
341 36 shēn a lifetime 我是鬼王毘沙門身
342 36 shēn personally 我是鬼王毘沙門身
343 36 shēn moral character 我是鬼王毘沙門身
344 36 shēn status; identity; position 我是鬼王毘沙門身
345 36 shēn pregnancy 我是鬼王毘沙門身
346 36 juān India 我是鬼王毘沙門身
347 36 shēn body; kāya 我是鬼王毘沙門身
348 35 such as; for example; for instance 如飢人惜食
349 35 if 如飢人惜食
350 35 in accordance with 如飢人惜食
351 35 to be appropriate; should; with regard to 如飢人惜食
352 35 this 如飢人惜食
353 35 it is so; it is thus; can be compared with 如飢人惜食
354 35 to go to 如飢人惜食
355 35 to meet 如飢人惜食
356 35 to appear; to seem; to be like 如飢人惜食
357 35 at least as good as 如飢人惜食
358 35 and 如飢人惜食
359 35 or 如飢人惜食
360 35 but 如飢人惜食
361 35 then 如飢人惜食
362 35 naturally 如飢人惜食
363 35 expresses a question or doubt 如飢人惜食
364 35 you 如飢人惜食
365 35 the second lunar month 如飢人惜食
366 35 in; at 如飢人惜食
367 35 Ru 如飢人惜食
368 35 Thus 如飢人惜食
369 35 thus; tathā 如飢人惜食
370 35 like; iva 如飢人惜食
371 35 suchness; tathatā 如飢人惜食
372 34 ér and; as well as; but (not); yet (not) 隨而聽受
373 34 ér Kangxi radical 126 隨而聽受
374 34 ér you 隨而聽受
375 34 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 隨而聽受
376 34 ér right away; then 隨而聽受
377 34 ér but; yet; however; while; nevertheless 隨而聽受
378 34 ér if; in case; in the event that 隨而聽受
379 34 ér therefore; as a result; thus 隨而聽受
380 34 ér how can it be that? 隨而聽受
381 34 ér so as to 隨而聽受
382 34 ér only then 隨而聽受
383 34 ér as if; to seem like 隨而聽受
384 34 néng can; able 隨而聽受
385 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨而聽受
386 34 ér me 隨而聽受
387 34 ér to arrive; up to 隨而聽受
388 34 ér possessive 隨而聽受
389 34 ér and; ca 隨而聽受
390 33 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 目連等五百比丘
391 33 比丘 bǐqiū bhiksu 目連等五百比丘
392 33 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 目連等五百比丘
393 33 zhōng middle 時此聚落中
394 33 zhōng medium; medium sized 時此聚落中
395 33 zhōng China 時此聚落中
396 33 zhòng to hit the mark 時此聚落中
397 33 zhōng in; amongst 時此聚落中
398 33 zhōng midday 時此聚落中
399 33 zhōng inside 時此聚落中
400 33 zhōng during 時此聚落中
401 33 zhōng Zhong 時此聚落中
402 33 zhōng intermediary 時此聚落中
403 33 zhōng half 時此聚落中
404 33 zhōng just right; suitably 時此聚落中
405 33 zhōng while 時此聚落中
406 33 zhòng to reach; to attain 時此聚落中
407 33 zhòng to suffer; to infect 時此聚落中
408 33 zhòng to obtain 時此聚落中
409 33 zhòng to pass an exam 時此聚落中
410 33 zhōng middle 時此聚落中
411 31 desire 欲成佛道
412 31 to desire; to wish 欲成佛道
413 31 almost; nearly; about to occur 欲成佛道
414 31 to desire; to intend 欲成佛道
415 31 lust 欲成佛道
416 31 desire; intention; wish; kāma 欲成佛道
417 31 good fortune; happiness; luck 增其祿福
418 31 Fujian 增其祿福
419 31 wine and meat used in ceremonial offerings 增其祿福
420 31 Fortune 增其祿福
421 31 merit; blessing; punya 增其祿福
422 31 fortune; blessing; svasti 增其祿福
423 30 wén to hear 聞佛名德
424 30 wén Wen 聞佛名德
425 30 wén sniff at; to smell 聞佛名德
426 30 wén to be widely known 聞佛名德
427 30 wén to confirm; to accept 聞佛名德
428 30 wén information 聞佛名德
429 30 wèn famous; well known 聞佛名德
430 30 wén knowledge; learning 聞佛名德
431 30 wèn popularity; prestige; reputation 聞佛名德
432 30 wén to question 聞佛名德
433 30 wén heard; śruta 聞佛名德
434 30 wén hearing; śruti 聞佛名德
435 30 shòu to suffer; to be subjected to 令優波斯那安隱受樂解脫生死
436 30 shòu to transfer; to confer 令優波斯那安隱受樂解脫生死
437 30 shòu to receive; to accept 令優波斯那安隱受樂解脫生死
438 30 shòu to tolerate 令優波斯那安隱受樂解脫生死
439 30 shòu suitably 令優波斯那安隱受樂解脫生死
440 30 shòu feelings; sensations 令優波斯那安隱受樂解脫生死
441 30 naturally; of course; certainly 自思惟言
442 30 from; since 自思惟言
443 30 self; oneself; itself 自思惟言
444 30 Kangxi radical 132 自思惟言
445 30 Zi 自思惟言
446 30 a nose 自思惟言
447 30 the beginning; the start 自思惟言
448 30 origin 自思惟言
449 30 originally 自思惟言
450 30 still; to remain 自思惟言
451 30 in person; personally 自思惟言
452 30 in addition; besides 自思惟言
453 30 if; even if 自思惟言
454 30 but 自思惟言
455 30 because 自思惟言
456 30 to employ; to use 自思惟言
457 30 to be 自思惟言
458 30 own; one's own; oneself 自思惟言
459 30 self; soul; ātman 自思惟言
460 29 that 摩訶斯那優婆夷品第二十一
461 29 if that is the case 摩訶斯那優婆夷品第二十一
462 29 nèi that 摩訶斯那優婆夷品第二十一
463 29 where 摩訶斯那優婆夷品第二十一
464 29 how 摩訶斯那優婆夷品第二十一
465 29 No 摩訶斯那優婆夷品第二十一
466 29 nuó to move 摩訶斯那優婆夷品第二十一
467 29 nuó much 摩訶斯那優婆夷品第二十一
468 29 nuó stable; quiet 摩訶斯那優婆夷品第二十一
469 29 na 摩訶斯那優婆夷品第二十一
470 29 爾時 ěr shí at that time 爾時佛讚智慧行者
471 29 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時佛讚智慧行者
472 28 yīng should; ought 是故應勤誦說經法
473 28 yìng to answer; to respond 是故應勤誦說經法
474 28 yìng to confirm; to verify 是故應勤誦說經法
475 28 yīng soon; immediately 是故應勤誦說經法
476 28 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是故應勤誦說經法
477 28 yìng to accept 是故應勤誦說經法
478 28 yīng or; either 是故應勤誦說經法
479 28 yìng to permit; to allow 是故應勤誦說經法
480 28 yìng to echo 是故應勤誦說經法
481 28 yìng to handle; to deal with 是故應勤誦說經法
482 28 yìng Ying 是故應勤誦說經法
483 28 yīng suitable; yukta 是故應勤誦說經法
484 28 jiàn to see 遙見尊者舍利弗
485 28 jiàn opinion; view; understanding 遙見尊者舍利弗
486 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 遙見尊者舍利弗
487 28 jiàn refer to; for details see 遙見尊者舍利弗
488 28 jiàn passive marker 遙見尊者舍利弗
489 28 jiàn to listen to 遙見尊者舍利弗
490 28 jiàn to meet 遙見尊者舍利弗
491 28 jiàn to receive (a guest) 遙見尊者舍利弗
492 28 jiàn let me; kindly 遙見尊者舍利弗
493 28 jiàn Jian 遙見尊者舍利弗
494 28 xiàn to appear 遙見尊者舍利弗
495 28 xiàn to introduce 遙見尊者舍利弗
496 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 遙見尊者舍利弗
497 28 jiàn seeing; observing; darśana 遙見尊者舍利弗
498 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 誦經說偈
499 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 誦經說偈
500 27 shuì to persuade 誦經說偈

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
this; here; etad
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
you; tvam; bhavat
rén person; manuṣya
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
波斯 98 Persia
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
大功德 100 Laksmi
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
丹本 100 Khitan Canon
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法句经 法句經 102 Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada
法众 法眾 102 Fa Zhong
法句 102 Dhammapada
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
高昌郡 103 Gaochang Prefecture
高车 高車 103 Gaoche
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
凉州 涼州 108 Liangzhou
林边 林邊 108 Linpien
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
楼陀 樓陀 108 Rudra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘纽 毘紐 112 Visnu
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天 毘沙門天 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
只桓 祇桓 113 Jetavana
祇洹 113 Jetavana
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
时婆 時婆 115 jīvaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天宝 天寶 116 Tianbao
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
贤愚经 賢愚經 120 Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
相如 120 Xiangru
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯掘摩罗 鴦掘摩羅 121 Aṅgulimāla; Angulimalya
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
乐经 樂經 121 the Book of Music
栴陀罗 栴陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
正使 122 Chief Envoy
至大 122 Zhida reign
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
竹园 竹園 122 Bamboo Grove

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 218.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含道 196 anāgāmin path
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝车 寶車 98 jewelled cart
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘僧 98 monastic community
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除愈 99 to heal and recover completely
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大身 100 great body; mahakaya
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
道果 100 the fruit of the path
道心 100 Mind for the Way
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
覩见 覩見 100 to observe
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶念 惡念 195 evil intentions
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法僧 102 a monk who recites mantras
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放大光明 102 diffusion of great light
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分陀利 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福报 福報 102 a blessed reward
福业 福業 102 virtuous actions
功德无量 功德無量 103 boundless merit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见闻疑 見聞疑 106 [what is] seen, heard, and suspected
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
劫火 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
金毘罗 金毘羅 106 kumbhira; crocodile
俱生 106 occuring together
卷第四 106 scroll 4
拘物头 拘物頭 106 kumuda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦毒 107 pain; suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
名曰 109 to be named; to be called
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩竭 109 makara
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
念言 110 words from memory
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
頗梨 112 crystal
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
讫已 訖已 113 to finish
且止 113 obstruct
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
去者 113 a goer; gamika
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入道者 114 a monastic
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三匝 115 to circumambulate three times
三尊 115 the three honored ones
僧祇 115 asamkhyeya
僧只物 僧祇物 115 property of the monastic community
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舌根 115 organ of taste; tongue
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 celestial birth
身骨 115 relics
身见 身見 115 views of a self
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
时到 時到 115 timely arrival
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
施论 施論 115 discourse on generosity
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十善 115 the ten virtues
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
食香 115 gandharva
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受五戒 115 to take the Five Precepts
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
死尸 死屍 115 a corpse
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所以者何 115 Why is that?
昙摩 曇摩 116 dharma
檀越 116 an alms giver; a donor
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五戒 119 the five precepts
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无实 無實 119 not ultimately real
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
颜色和悦 顏色和悅 121 address others with smiling countenances
夜叉 121 yaksa
业受 業受 121 karmic lifespan
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应作 應作 121 a manifestation
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
永劫 121 eternity
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆斯 優婆斯 121 Upasika; a female lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘事 緣事 121 study of phenomena
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞歎 讚歎 122 praise
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自力 122 one's own power
罪報 罪報 122 retribution
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
坐床 122 sitting mat; pitha
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on