Glossary and Vocabulary for Da Zhuangyan Lun Jing (Kalpanāmaṇḍitikā) 大莊嚴論經, Scroll 11
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 100 | 我 | wǒ | self | 我昔曾聞 |
2 | 100 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔曾聞 |
3 | 100 | 我 | wǒ | Wo | 我昔曾聞 |
4 | 100 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔曾聞 |
5 | 100 | 我 | wǒ | ga | 我昔曾聞 |
6 | 48 | 珠 | zhū | pearl | 至穿珠家立於門外 |
7 | 48 | 珠 | zhū | a bead | 至穿珠家立於門外 |
8 | 48 | 珠 | zhū | a bead or orb-shaped object | 至穿珠家立於門外 |
9 | 48 | 珠 | zhū | a pearl of writing | 至穿珠家立於門外 |
10 | 47 | 於 | yú | to go; to | 而當不發於善心耶 |
11 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而當不發於善心耶 |
12 | 47 | 於 | yú | Yu | 而當不發於善心耶 |
13 | 47 | 於 | wū | a crow | 而當不發於善心耶 |
14 | 43 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有十一法比丘應學 |
15 | 43 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有十一法比丘應學 |
16 | 43 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有十一法比丘應學 |
17 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 少智之人見佛相好猶發善心 |
18 | 43 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 少智之人見佛相好猶發善心 |
19 | 43 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 少智之人見佛相好猶發善心 |
20 | 43 | 佛 | fó | a Buddhist text | 少智之人見佛相好猶發善心 |
21 | 43 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 少智之人見佛相好猶發善心 |
22 | 43 | 佛 | fó | Buddha | 少智之人見佛相好猶發善心 |
23 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 少智之人見佛相好猶發善心 |
24 | 42 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時波斯匿王請佛及僧 |
25 | 42 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時波斯匿王請佛及僧 |
26 | 42 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時波斯匿王請佛及僧 |
27 | 42 | 時 | shí | fashionable | 時波斯匿王請佛及僧 |
28 | 42 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時波斯匿王請佛及僧 |
29 | 42 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時波斯匿王請佛及僧 |
30 | 42 | 時 | shí | tense | 時波斯匿王請佛及僧 |
31 | 42 | 時 | shí | particular; special | 時波斯匿王請佛及僧 |
32 | 42 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時波斯匿王請佛及僧 |
33 | 42 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時波斯匿王請佛及僧 |
34 | 42 | 時 | shí | time [abstract] | 時波斯匿王請佛及僧 |
35 | 42 | 時 | shí | seasonal | 時波斯匿王請佛及僧 |
36 | 42 | 時 | shí | to wait upon | 時波斯匿王請佛及僧 |
37 | 42 | 時 | shí | hour | 時波斯匿王請佛及僧 |
38 | 42 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時波斯匿王請佛及僧 |
39 | 42 | 時 | shí | Shi | 時波斯匿王請佛及僧 |
40 | 42 | 時 | shí | a present; currentlt | 時波斯匿王請佛及僧 |
41 | 42 | 時 | shí | time; kāla | 時波斯匿王請佛及僧 |
42 | 42 | 時 | shí | at that time; samaya | 時波斯匿王請佛及僧 |
43 | 39 | 汝 | rǔ | Ru River | 隨逐水草放汝諸牛 |
44 | 39 | 汝 | rǔ | Ru | 隨逐水草放汝諸牛 |
45 | 35 | 今 | jīn | today; present; now | 今不須乳 |
46 | 35 | 今 | jīn | Jin | 今不須乳 |
47 | 35 | 今 | jīn | modern | 今不須乳 |
48 | 35 | 今 | jīn | now; adhunā | 今不須乳 |
49 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 又勅之言 |
50 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 又勅之言 |
51 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 又勅之言 |
52 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 又勅之言 |
53 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 又勅之言 |
54 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 又勅之言 |
55 | 33 | 言 | yán | to regard as | 又勅之言 |
56 | 33 | 言 | yán | to act as | 又勅之言 |
57 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 又勅之言 |
58 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 又勅之言 |
59 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為非是乎 |
60 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 為非是乎 |
61 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 為非是乎 |
62 | 32 | 為 | wéi | to do | 為非是乎 |
63 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 為非是乎 |
64 | 32 | 為 | wéi | to govern | 為非是乎 |
65 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 為非是乎 |
66 | 31 | 知 | zhī | to know | 知牧牛人來至林中 |
67 | 31 | 知 | zhī | to comprehend | 知牧牛人來至林中 |
68 | 31 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知牧牛人來至林中 |
69 | 31 | 知 | zhī | to administer | 知牧牛人來至林中 |
70 | 31 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知牧牛人來至林中 |
71 | 31 | 知 | zhī | to be close friends | 知牧牛人來至林中 |
72 | 31 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知牧牛人來至林中 |
73 | 31 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知牧牛人來至林中 |
74 | 31 | 知 | zhī | knowledge | 知牧牛人來至林中 |
75 | 31 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知牧牛人來至林中 |
76 | 31 | 知 | zhī | a close friend | 知牧牛人來至林中 |
77 | 31 | 知 | zhì | wisdom | 知牧牛人來至林中 |
78 | 31 | 知 | zhì | Zhi | 知牧牛人來至林中 |
79 | 31 | 知 | zhī | to appreciate | 知牧牛人來至林中 |
80 | 31 | 知 | zhī | to make known | 知牧牛人來至林中 |
81 | 31 | 知 | zhī | to have control over | 知牧牛人來至林中 |
82 | 31 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知牧牛人來至林中 |
83 | 31 | 知 | zhī | Understanding | 知牧牛人來至林中 |
84 | 31 | 知 | zhī | know; jña | 知牧牛人來至林中 |
85 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 而當不發於善心耶 |
86 | 30 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即生希有難見之想 |
87 | 30 | 即 | jí | at that time | 即生希有難見之想 |
88 | 30 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即生希有難見之想 |
89 | 30 | 即 | jí | supposed; so-called | 即生希有難見之想 |
90 | 30 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即生希有難見之想 |
91 | 30 | 者 | zhě | ca | 佛世尊者是一切智 |
92 | 29 | 之 | zhī | to go | 少智之人見佛相好猶發善心 |
93 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 少智之人見佛相好猶發善心 |
94 | 29 | 之 | zhī | is | 少智之人見佛相好猶發善心 |
95 | 29 | 之 | zhī | to use | 少智之人見佛相好猶發善心 |
96 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 少智之人見佛相好猶發善心 |
97 | 29 | 之 | zhī | winding | 少智之人見佛相好猶發善心 |
98 | 28 | 鵝 | é | goose | 時有一鵝見珠赤色其狀似肉 |
99 | 28 | 鵝 | é | goose battle array | 時有一鵝見珠赤色其狀似肉 |
100 | 28 | 鵝 | é | goose; haṃsa | 時有一鵝見珠赤色其狀似肉 |
101 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 及以擊鼓法 |
102 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 及以擊鼓法 |
103 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 及以擊鼓法 |
104 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 及以擊鼓法 |
105 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 及以擊鼓法 |
106 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 及以擊鼓法 |
107 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 及以擊鼓法 |
108 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 及以擊鼓法 |
109 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 及以擊鼓法 |
110 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 及以擊鼓法 |
111 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 不應知彼牧牛之法 |
112 | 26 | 法 | fǎ | France | 不應知彼牧牛之法 |
113 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不應知彼牧牛之法 |
114 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不應知彼牧牛之法 |
115 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不應知彼牧牛之法 |
116 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 不應知彼牧牛之法 |
117 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 不應知彼牧牛之法 |
118 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不應知彼牧牛之法 |
119 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 不應知彼牧牛之法 |
120 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 不應知彼牧牛之法 |
121 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 不應知彼牧牛之法 |
122 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不應知彼牧牛之法 |
123 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不應知彼牧牛之法 |
124 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 不應知彼牧牛之法 |
125 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不應知彼牧牛之法 |
126 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不應知彼牧牛之法 |
127 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不應知彼牧牛之法 |
128 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不應知彼牧牛之法 |
129 | 26 | 師 | shī | teacher | 時彼珠師為於國王穿摩尼珠 |
130 | 26 | 師 | shī | multitude | 時彼珠師為於國王穿摩尼珠 |
131 | 26 | 師 | shī | a host; a leader | 時彼珠師為於國王穿摩尼珠 |
132 | 26 | 師 | shī | an expert | 時彼珠師為於國王穿摩尼珠 |
133 | 26 | 師 | shī | an example; a model | 時彼珠師為於國王穿摩尼珠 |
134 | 26 | 師 | shī | master | 時彼珠師為於國王穿摩尼珠 |
135 | 26 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 時彼珠師為於國王穿摩尼珠 |
136 | 26 | 師 | shī | Shi | 時彼珠師為於國王穿摩尼珠 |
137 | 26 | 師 | shī | to imitate | 時彼珠師為於國王穿摩尼珠 |
138 | 26 | 師 | shī | troops | 時彼珠師為於國王穿摩尼珠 |
139 | 26 | 師 | shī | shi | 時彼珠師為於國王穿摩尼珠 |
140 | 26 | 師 | shī | an army division | 時彼珠師為於國王穿摩尼珠 |
141 | 26 | 師 | shī | the 7th hexagram | 時彼珠師為於國王穿摩尼珠 |
142 | 26 | 師 | shī | a lion | 時彼珠師為於國王穿摩尼珠 |
143 | 26 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 時彼珠師為於國王穿摩尼珠 |
144 | 25 | 及 | jí | to reach | 時波斯匿王請佛及僧 |
145 | 25 | 及 | jí | to attain | 時波斯匿王請佛及僧 |
146 | 25 | 及 | jí | to understand | 時波斯匿王請佛及僧 |
147 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 時波斯匿王請佛及僧 |
148 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 時波斯匿王請佛及僧 |
149 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 時波斯匿王請佛及僧 |
150 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 時波斯匿王請佛及僧 |
151 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 作是念已向祇陀林詣世尊所 |
152 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 作是念已向祇陀林詣世尊所 |
153 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 作是念已向祇陀林詣世尊所 |
154 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 作是念已向祇陀林詣世尊所 |
155 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 作是念已向祇陀林詣世尊所 |
156 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 作是念已向祇陀林詣世尊所 |
157 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 作是念已向祇陀林詣世尊所 |
158 | 22 | 命 | mìng | life | 我今護他命 |
159 | 22 | 命 | mìng | to order | 我今護他命 |
160 | 22 | 命 | mìng | destiny; fate; luck | 我今護他命 |
161 | 22 | 命 | mìng | an order; a command | 我今護他命 |
162 | 22 | 命 | mìng | to name; to assign | 我今護他命 |
163 | 22 | 命 | mìng | livelihood | 我今護他命 |
164 | 22 | 命 | mìng | advice | 我今護他命 |
165 | 22 | 命 | mìng | to confer a title | 我今護他命 |
166 | 22 | 命 | mìng | lifespan | 我今護他命 |
167 | 22 | 命 | mìng | to think | 我今護他命 |
168 | 22 | 命 | mìng | life; jīva | 我今護他命 |
169 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而當不發於善心耶 |
170 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 而當不發於善心耶 |
171 | 21 | 而 | néng | can; able | 而當不發於善心耶 |
172 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而當不發於善心耶 |
173 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 而當不發於善心耶 |
174 | 21 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 須達多即請世尊在此而住 |
175 | 21 | 住 | zhù | to stop; to halt | 須達多即請世尊在此而住 |
176 | 21 | 住 | zhù | to retain; to remain | 須達多即請世尊在此而住 |
177 | 21 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 須達多即請世尊在此而住 |
178 | 21 | 住 | zhù | verb complement | 須達多即請世尊在此而住 |
179 | 21 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 須達多即請世尊在此而住 |
180 | 21 | 作 | zuò | to do | 時彼牧人作如是念 |
181 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 時彼牧人作如是念 |
182 | 21 | 作 | zuò | to start | 時彼牧人作如是念 |
183 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 時彼牧人作如是念 |
184 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 時彼牧人作如是念 |
185 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 時彼牧人作如是念 |
186 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 時彼牧人作如是念 |
187 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 時彼牧人作如是念 |
188 | 21 | 作 | zuò | to rise | 時彼牧人作如是念 |
189 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 時彼牧人作如是念 |
190 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 時彼牧人作如是念 |
191 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 時彼牧人作如是念 |
192 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 時彼牧人作如是念 |
193 | 19 | 請 | qǐng | to ask; to inquire | 時波斯匿王請佛及僧 |
194 | 19 | 請 | qíng | circumstances; state of affairs; situation | 時波斯匿王請佛及僧 |
195 | 19 | 請 | qǐng | to beg; to entreat | 時波斯匿王請佛及僧 |
196 | 19 | 請 | qǐng | please | 時波斯匿王請佛及僧 |
197 | 19 | 請 | qǐng | to request | 時波斯匿王請佛及僧 |
198 | 19 | 請 | qǐng | to hire; to employ; to engage | 時波斯匿王請佛及僧 |
199 | 19 | 請 | qǐng | to make an appointment | 時波斯匿王請佛及僧 |
200 | 19 | 請 | qǐng | to greet | 時波斯匿王請佛及僧 |
201 | 19 | 請 | qǐng | to invite | 時波斯匿王請佛及僧 |
202 | 19 | 請 | qǐng | asking for instruction; adhyeṣaṇa | 時波斯匿王請佛及僧 |
203 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即生希有難見之想 |
204 | 19 | 生 | shēng | to live | 即生希有難見之想 |
205 | 19 | 生 | shēng | raw | 即生希有難見之想 |
206 | 19 | 生 | shēng | a student | 即生希有難見之想 |
207 | 19 | 生 | shēng | life | 即生希有難見之想 |
208 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即生希有難見之想 |
209 | 19 | 生 | shēng | alive | 即生希有難見之想 |
210 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 即生希有難見之想 |
211 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即生希有難見之想 |
212 | 19 | 生 | shēng | to grow | 即生希有難見之想 |
213 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 即生希有難見之想 |
214 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 即生希有難見之想 |
215 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即生希有難見之想 |
216 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即生希有難見之想 |
217 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即生希有難見之想 |
218 | 19 | 生 | shēng | gender | 即生希有難見之想 |
219 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即生希有難見之想 |
220 | 19 | 生 | shēng | to set up | 即生希有難見之想 |
221 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 即生希有難見之想 |
222 | 19 | 生 | shēng | a captive | 即生希有難見之想 |
223 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 即生希有難見之想 |
224 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即生希有難見之想 |
225 | 19 | 生 | shēng | unripe | 即生希有難見之想 |
226 | 19 | 生 | shēng | nature | 即生希有難見之想 |
227 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即生希有難見之想 |
228 | 19 | 生 | shēng | destiny | 即生希有難見之想 |
229 | 19 | 生 | shēng | birth | 即生希有難見之想 |
230 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即生希有難見之想 |
231 | 19 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜 |
232 | 19 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜 |
233 | 19 | 語 | yǔ | verse; writing | 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜 |
234 | 19 | 語 | yù | to speak; to tell | 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜 |
235 | 19 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜 |
236 | 19 | 語 | yǔ | a signal | 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜 |
237 | 19 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜 |
238 | 19 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜 |
239 | 19 | 亦 | yì | Yi | 亦如天帝幢 |
240 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 況復智慧大德之人 |
241 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 況復智慧大德之人 |
242 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 況復智慧大德之人 |
243 | 19 | 人 | rén | everybody | 況復智慧大德之人 |
244 | 19 | 人 | rén | adult | 況復智慧大德之人 |
245 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 況復智慧大德之人 |
246 | 19 | 人 | rén | an upright person | 況復智慧大德之人 |
247 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 況復智慧大德之人 |
248 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 憶持著於心 |
249 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 憶持著於心 |
250 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 憶持著於心 |
251 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 憶持著於心 |
252 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 憶持著於心 |
253 | 18 | 心 | xīn | heart | 憶持著於心 |
254 | 18 | 心 | xīn | emotion | 憶持著於心 |
255 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 憶持著於心 |
256 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 憶持著於心 |
257 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 憶持著於心 |
258 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 憶持著於心 |
259 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 憶持著於心 |
260 | 18 | 使 | shǐ | to make; to cause | 皆悉疲極不能使住 |
261 | 18 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 皆悉疲極不能使住 |
262 | 18 | 使 | shǐ | to indulge | 皆悉疲極不能使住 |
263 | 18 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 皆悉疲極不能使住 |
264 | 18 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 皆悉疲極不能使住 |
265 | 18 | 使 | shǐ | to dispatch | 皆悉疲極不能使住 |
266 | 18 | 使 | shǐ | to use | 皆悉疲極不能使住 |
267 | 18 | 使 | shǐ | to be able to | 皆悉疲極不能使住 |
268 | 18 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 皆悉疲極不能使住 |
269 | 18 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 悉皆通利善了分別 |
270 | 18 | 善 | shàn | happy | 悉皆通利善了分別 |
271 | 18 | 善 | shàn | good | 悉皆通利善了分別 |
272 | 18 | 善 | shàn | kind-hearted | 悉皆通利善了分別 |
273 | 18 | 善 | shàn | to be skilled at something | 悉皆通利善了分別 |
274 | 18 | 善 | shàn | familiar | 悉皆通利善了分別 |
275 | 18 | 善 | shàn | to repair | 悉皆通利善了分別 |
276 | 18 | 善 | shàn | to admire | 悉皆通利善了分別 |
277 | 18 | 善 | shàn | to praise | 悉皆通利善了分別 |
278 | 18 | 善 | shàn | Shan | 悉皆通利善了分別 |
279 | 18 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 悉皆通利善了分別 |
280 | 18 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 即說偈言 |
281 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊於夏四月安居已訖 |
282 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊於夏四月安居已訖 |
283 | 17 | 能 | néng | can; able | 真實能堪受 |
284 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 真實能堪受 |
285 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 真實能堪受 |
286 | 17 | 能 | néng | energy | 真實能堪受 |
287 | 17 | 能 | néng | function; use | 真實能堪受 |
288 | 17 | 能 | néng | talent | 真實能堪受 |
289 | 17 | 能 | néng | expert at | 真實能堪受 |
290 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 真實能堪受 |
291 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 真實能堪受 |
292 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 真實能堪受 |
293 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 真實能堪受 |
294 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 真實能堪受 |
295 | 16 | 其 | qí | Qi | 其光照曜映蔽林野 |
296 | 16 | 欲 | yù | desire | 世尊欲去 |
297 | 16 | 欲 | yù | to desire; to wish | 世尊欲去 |
298 | 16 | 欲 | yù | to desire; to intend | 世尊欲去 |
299 | 16 | 欲 | yù | lust | 世尊欲去 |
300 | 16 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 世尊欲去 |
301 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊於夏四月安居已訖 |
302 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊於夏四月安居已訖 |
303 | 16 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 文筆根本論 |
304 | 16 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 文筆根本論 |
305 | 16 | 論 | lùn | to evaluate | 文筆根本論 |
306 | 16 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 文筆根本論 |
307 | 16 | 論 | lùn | to convict | 文筆根本論 |
308 | 16 | 論 | lùn | to edit; to compile | 文筆根本論 |
309 | 16 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 文筆根本論 |
310 | 16 | 論 | lùn | discussion | 文筆根本論 |
311 | 15 | 伽 | jiā | ka; gha; ga | 時須達多婢字福梨伽 |
312 | 15 | 伽 | jiā | gha | 時須達多婢字福梨伽 |
313 | 15 | 伽 | jiā | ga | 時須達多婢字福梨伽 |
314 | 15 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 牛群增長得不損減 |
315 | 15 | 得 | děi | to want to; to need to | 牛群增長得不損減 |
316 | 15 | 得 | děi | must; ought to | 牛群增長得不損減 |
317 | 15 | 得 | dé | de | 牛群增長得不損減 |
318 | 15 | 得 | de | infix potential marker | 牛群增長得不損減 |
319 | 15 | 得 | dé | to result in | 牛群增長得不損減 |
320 | 15 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 牛群增長得不損減 |
321 | 15 | 得 | dé | to be satisfied | 牛群增長得不損減 |
322 | 15 | 得 | dé | to be finished | 牛群增長得不損減 |
323 | 15 | 得 | děi | satisfying | 牛群增長得不損減 |
324 | 15 | 得 | dé | to contract | 牛群增長得不損減 |
325 | 15 | 得 | dé | to hear | 牛群增長得不損減 |
326 | 15 | 得 | dé | to have; there is | 牛群增長得不損減 |
327 | 15 | 得 | dé | marks time passed | 牛群增長得不損減 |
328 | 15 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 牛群增長得不損減 |
329 | 15 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 時彼牧人作如是念 |
330 | 15 | 復 | fù | to go back; to return | 況復智慧大德之人 |
331 | 15 | 復 | fù | to resume; to restart | 況復智慧大德之人 |
332 | 15 | 復 | fù | to do in detail | 況復智慧大德之人 |
333 | 15 | 復 | fù | to restore | 況復智慧大德之人 |
334 | 15 | 復 | fù | to respond; to reply to | 況復智慧大德之人 |
335 | 15 | 復 | fù | Fu; Return | 況復智慧大德之人 |
336 | 15 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 況復智慧大德之人 |
337 | 15 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 況復智慧大德之人 |
338 | 15 | 復 | fù | Fu | 況復智慧大德之人 |
339 | 15 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 況復智慧大德之人 |
340 | 15 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 況復智慧大德之人 |
341 | 14 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 時須達多婢字福梨伽 |
342 | 14 | 福 | fú | Fujian | 時須達多婢字福梨伽 |
343 | 14 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 時須達多婢字福梨伽 |
344 | 14 | 福 | fú | Fortune | 時須達多婢字福梨伽 |
345 | 14 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 時須達多婢字福梨伽 |
346 | 14 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 時須達多婢字福梨伽 |
347 | 14 | 身 | shēn | human body; torso | 即為牧牛人於身毛孔出諸光明 |
348 | 14 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 即為牧牛人於身毛孔出諸光明 |
349 | 14 | 身 | shēn | self | 即為牧牛人於身毛孔出諸光明 |
350 | 14 | 身 | shēn | life | 即為牧牛人於身毛孔出諸光明 |
351 | 14 | 身 | shēn | an object | 即為牧牛人於身毛孔出諸光明 |
352 | 14 | 身 | shēn | a lifetime | 即為牧牛人於身毛孔出諸光明 |
353 | 14 | 身 | shēn | moral character | 即為牧牛人於身毛孔出諸光明 |
354 | 14 | 身 | shēn | status; identity; position | 即為牧牛人於身毛孔出諸光明 |
355 | 14 | 身 | shēn | pregnancy | 即為牧牛人於身毛孔出諸光明 |
356 | 14 | 身 | juān | India | 即為牧牛人於身毛孔出諸光明 |
357 | 14 | 身 | shēn | body; kāya | 即為牧牛人於身毛孔出諸光明 |
358 | 14 | 中 | zhōng | middle | 知牧牛人來至林中 |
359 | 14 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 知牧牛人來至林中 |
360 | 14 | 中 | zhōng | China | 知牧牛人來至林中 |
361 | 14 | 中 | zhòng | to hit the mark | 知牧牛人來至林中 |
362 | 14 | 中 | zhōng | midday | 知牧牛人來至林中 |
363 | 14 | 中 | zhōng | inside | 知牧牛人來至林中 |
364 | 14 | 中 | zhōng | during | 知牧牛人來至林中 |
365 | 14 | 中 | zhōng | Zhong | 知牧牛人來至林中 |
366 | 14 | 中 | zhōng | intermediary | 知牧牛人來至林中 |
367 | 14 | 中 | zhōng | half | 知牧牛人來至林中 |
368 | 14 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 知牧牛人來至林中 |
369 | 14 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 知牧牛人來至林中 |
370 | 14 | 中 | zhòng | to obtain | 知牧牛人來至林中 |
371 | 14 | 中 | zhòng | to pass an exam | 知牧牛人來至林中 |
372 | 14 | 中 | zhōng | middle | 知牧牛人來至林中 |
373 | 13 | 與 | yǔ | to give | 韋陀與射術 |
374 | 13 | 與 | yǔ | to accompany | 韋陀與射術 |
375 | 13 | 與 | yù | to particate in | 韋陀與射術 |
376 | 13 | 與 | yù | of the same kind | 韋陀與射術 |
377 | 13 | 與 | yù | to help | 韋陀與射術 |
378 | 13 | 與 | yǔ | for | 韋陀與射術 |
379 | 13 | 不知 | bùzhī | do not know | 有明韋陀不知呪術 |
380 | 13 | 聞 | wén | to hear | 我昔曾聞 |
381 | 13 | 聞 | wén | Wen | 我昔曾聞 |
382 | 13 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我昔曾聞 |
383 | 13 | 聞 | wén | to be widely known | 我昔曾聞 |
384 | 13 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我昔曾聞 |
385 | 13 | 聞 | wén | information | 我昔曾聞 |
386 | 13 | 聞 | wèn | famous; well known | 我昔曾聞 |
387 | 13 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我昔曾聞 |
388 | 13 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我昔曾聞 |
389 | 13 | 聞 | wén | to question | 我昔曾聞 |
390 | 13 | 聞 | wén | heard; śruta | 我昔曾聞 |
391 | 13 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我昔曾聞 |
392 | 13 | 牧牛 | mùniú | cowherd | 共牧牛人行止相隨 |
393 | 12 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又有明知呪術不解韋陀 |
394 | 12 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 求覓受化子 |
395 | 12 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 求覓受化子 |
396 | 12 | 受 | shòu | to receive; to accept | 求覓受化子 |
397 | 12 | 受 | shòu | to tolerate | 求覓受化子 |
398 | 12 | 受 | shòu | feelings; sensations | 求覓受化子 |
399 | 12 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時世尊於夏四月安居已訖 |
400 | 12 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時世尊於夏四月安居已訖 |
401 | 12 | 已 | yǐ | to complete | 爾時世尊於夏四月安居已訖 |
402 | 12 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時世尊於夏四月安居已訖 |
403 | 12 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時世尊於夏四月安居已訖 |
404 | 12 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時世尊於夏四月安居已訖 |
405 | 12 | 梨 | lí | pear | 時須達多婢字福梨伽 |
406 | 12 | 梨 | lí | an opera | 時須達多婢字福梨伽 |
407 | 12 | 梨 | lí | to cut; to slash | 時須達多婢字福梨伽 |
408 | 12 | 梨 | lí | ṝ | 時須達多婢字福梨伽 |
409 | 12 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 還詣家中憂惱涕泣 |
410 | 12 | 還 | huán | to pay back; to give back | 還詣家中憂惱涕泣 |
411 | 12 | 還 | huán | to do in return | 還詣家中憂惱涕泣 |
412 | 12 | 還 | huán | Huan | 還詣家中憂惱涕泣 |
413 | 12 | 還 | huán | to revert | 還詣家中憂惱涕泣 |
414 | 12 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 還詣家中憂惱涕泣 |
415 | 12 | 還 | huán | to encircle | 還詣家中憂惱涕泣 |
416 | 12 | 還 | xuán | to rotate | 還詣家中憂惱涕泣 |
417 | 12 | 還 | huán | since | 還詣家中憂惱涕泣 |
418 | 12 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 還詣家中憂惱涕泣 |
419 | 12 | 還 | hái | again; further; punar | 還詣家中憂惱涕泣 |
420 | 11 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應逐音聲 |
421 | 11 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應逐音聲 |
422 | 11 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應逐音聲 |
423 | 11 | 應 | yìng | to accept | 不應逐音聲 |
424 | 11 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應逐音聲 |
425 | 11 | 應 | yìng | to echo | 不應逐音聲 |
426 | 11 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應逐音聲 |
427 | 11 | 應 | yìng | Ying | 不應逐音聲 |
428 | 11 | 答言 | dá yán | to reply | 時福梨伽答言 |
429 | 11 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等諸論 |
430 | 11 | 等 | děng | to wait | 如是等諸論 |
431 | 11 | 等 | děng | to be equal | 如是等諸論 |
432 | 11 | 等 | děng | degree; level | 如是等諸論 |
433 | 11 | 等 | děng | to compare | 如是等諸論 |
434 | 11 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等諸論 |
435 | 10 | 穿 | chuān | to dress; to wear | 至穿珠家立於門外 |
436 | 10 | 穿 | chuān | to penetrate; to pass through | 至穿珠家立於門外 |
437 | 10 | 穿 | chuān | to push forward | 至穿珠家立於門外 |
438 | 10 | 穿 | chuān | worn out | 至穿珠家立於門外 |
439 | 10 | 穿 | chuān | to thread together | 至穿珠家立於門外 |
440 | 10 | 穿 | chuān | a pit for a grave | 至穿珠家立於門外 |
441 | 10 | 穿 | chuān | to dig | 至穿珠家立於門外 |
442 | 10 | 穿 | chuān | to pierce; chidra | 至穿珠家立於門外 |
443 | 10 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 無不悉通達 |
444 | 10 | 悉 | xī | detailed | 無不悉通達 |
445 | 10 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 無不悉通達 |
446 | 10 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 無不悉通達 |
447 | 10 | 悉 | xī | strongly | 無不悉通達 |
448 | 10 | 悉 | xī | Xi | 無不悉通達 |
449 | 10 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 無不悉通達 |
450 | 10 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 時牧牛者說此偈已 |
451 | 10 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 時牧牛者說此偈已 |
452 | 10 | 說 | shuì | to persuade | 時牧牛者說此偈已 |
453 | 10 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 時牧牛者說此偈已 |
454 | 10 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 時牧牛者說此偈已 |
455 | 10 | 說 | shuō | to claim; to assert | 時牧牛者說此偈已 |
456 | 10 | 說 | shuō | allocution | 時牧牛者說此偈已 |
457 | 10 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 時牧牛者說此偈已 |
458 | 10 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 時牧牛者說此偈已 |
459 | 10 | 說 | shuō | speach; vāda | 時牧牛者說此偈已 |
460 | 10 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 時牧牛者說此偈已 |
461 | 10 | 說 | shuō | to instruct | 時牧牛者說此偈已 |
462 | 10 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 為是何光 |
463 | 10 | 何 | hé | what | 為是何光 |
464 | 10 | 何 | hé | He | 為是何光 |
465 | 10 | 捨身 | shěshēn | to give one's life | 寧捨身命終不毀犯 |
466 | 10 | 捨身 | shěshēn | Relinquishing the Body | 寧捨身命終不毀犯 |
467 | 10 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 世尊願垂聽 |
468 | 10 | 願 | yuàn | hope | 世尊願垂聽 |
469 | 10 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 世尊願垂聽 |
470 | 10 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 世尊願垂聽 |
471 | 10 | 願 | yuàn | a vow | 世尊願垂聽 |
472 | 10 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 世尊願垂聽 |
473 | 10 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 世尊願垂聽 |
474 | 10 | 願 | yuàn | to admire | 世尊願垂聽 |
475 | 10 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 世尊願垂聽 |
476 | 9 | 苦惱 | kǔnǎo | distress; vexation | 彼諸徒眾與佛別時生大苦惱 |
477 | 9 | 猶 | yóu | an animal like a monkey | 少智之人見佛相好猶發善心 |
478 | 9 | 猶 | yóu | a schema; a plot | 少智之人見佛相好猶發善心 |
479 | 9 | 猶 | yóu | You | 少智之人見佛相好猶發善心 |
480 | 9 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來世尊具一切智 |
481 | 9 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來世尊具一切智 |
482 | 9 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來世尊具一切智 |
483 | 9 | 不為 | bùwéi | to not do | 是不為奇 |
484 | 9 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 是不為奇 |
485 | 9 | 來 | lái | to come | 知牧牛人來至林中 |
486 | 9 | 來 | lái | please | 知牧牛人來至林中 |
487 | 9 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 知牧牛人來至林中 |
488 | 9 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 知牧牛人來至林中 |
489 | 9 | 來 | lái | wheat | 知牧牛人來至林中 |
490 | 9 | 來 | lái | next; future | 知牧牛人來至林中 |
491 | 9 | 來 | lái | a simple complement of direction | 知牧牛人來至林中 |
492 | 9 | 來 | lái | to occur; to arise | 知牧牛人來至林中 |
493 | 9 | 來 | lái | to earn | 知牧牛人來至林中 |
494 | 9 | 來 | lái | to come; āgata | 知牧牛人來至林中 |
495 | 9 | 求 | qiú | to request | 諸牧牛人心生信解求佛出家 |
496 | 9 | 求 | qiú | to seek; to look for | 諸牧牛人心生信解求佛出家 |
497 | 9 | 求 | qiú | to implore | 諸牧牛人心生信解求佛出家 |
498 | 9 | 求 | qiú | to aspire to | 諸牧牛人心生信解求佛出家 |
499 | 9 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 諸牧牛人心生信解求佛出家 |
500 | 9 | 求 | qiú | to attract | 諸牧牛人心生信解求佛出家 |
Frequencies of all Words
Top 1037
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 100 | 我 | wǒ | I; me; my | 我昔曾聞 |
2 | 100 | 我 | wǒ | self | 我昔曾聞 |
3 | 100 | 我 | wǒ | we; our | 我昔曾聞 |
4 | 100 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔曾聞 |
5 | 100 | 我 | wǒ | Wo | 我昔曾聞 |
6 | 100 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔曾聞 |
7 | 100 | 我 | wǒ | ga | 我昔曾聞 |
8 | 100 | 我 | wǒ | I; aham | 我昔曾聞 |
9 | 48 | 珠 | zhū | pearl | 至穿珠家立於門外 |
10 | 48 | 珠 | zhū | a bead | 至穿珠家立於門外 |
11 | 48 | 珠 | zhū | a bead or orb-shaped object | 至穿珠家立於門外 |
12 | 48 | 珠 | zhū | a pearl of writing | 至穿珠家立於門外 |
13 | 47 | 於 | yú | in; at | 而當不發於善心耶 |
14 | 47 | 於 | yú | in; at | 而當不發於善心耶 |
15 | 47 | 於 | yú | in; at; to; from | 而當不發於善心耶 |
16 | 47 | 於 | yú | to go; to | 而當不發於善心耶 |
17 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而當不發於善心耶 |
18 | 47 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 而當不發於善心耶 |
19 | 47 | 於 | yú | from | 而當不發於善心耶 |
20 | 47 | 於 | yú | give | 而當不發於善心耶 |
21 | 47 | 於 | yú | oppposing | 而當不發於善心耶 |
22 | 47 | 於 | yú | and | 而當不發於善心耶 |
23 | 47 | 於 | yú | compared to | 而當不發於善心耶 |
24 | 47 | 於 | yú | by | 而當不發於善心耶 |
25 | 47 | 於 | yú | and; as well as | 而當不發於善心耶 |
26 | 47 | 於 | yú | for | 而當不發於善心耶 |
27 | 47 | 於 | yú | Yu | 而當不發於善心耶 |
28 | 47 | 於 | wū | a crow | 而當不發於善心耶 |
29 | 47 | 於 | wū | whew; wow | 而當不發於善心耶 |
30 | 47 | 於 | yú | near to; antike | 而當不發於善心耶 |
31 | 43 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有十一法比丘應學 |
32 | 43 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有十一法比丘應學 |
33 | 43 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有十一法比丘應學 |
34 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 少智之人見佛相好猶發善心 |
35 | 43 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 少智之人見佛相好猶發善心 |
36 | 43 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 少智之人見佛相好猶發善心 |
37 | 43 | 佛 | fó | a Buddhist text | 少智之人見佛相好猶發善心 |
38 | 43 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 少智之人見佛相好猶發善心 |
39 | 43 | 佛 | fó | Buddha | 少智之人見佛相好猶發善心 |
40 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 少智之人見佛相好猶發善心 |
41 | 42 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時波斯匿王請佛及僧 |
42 | 42 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時波斯匿王請佛及僧 |
43 | 42 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時波斯匿王請佛及僧 |
44 | 42 | 時 | shí | at that time | 時波斯匿王請佛及僧 |
45 | 42 | 時 | shí | fashionable | 時波斯匿王請佛及僧 |
46 | 42 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時波斯匿王請佛及僧 |
47 | 42 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時波斯匿王請佛及僧 |
48 | 42 | 時 | shí | tense | 時波斯匿王請佛及僧 |
49 | 42 | 時 | shí | particular; special | 時波斯匿王請佛及僧 |
50 | 42 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時波斯匿王請佛及僧 |
51 | 42 | 時 | shí | hour (measure word) | 時波斯匿王請佛及僧 |
52 | 42 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時波斯匿王請佛及僧 |
53 | 42 | 時 | shí | time [abstract] | 時波斯匿王請佛及僧 |
54 | 42 | 時 | shí | seasonal | 時波斯匿王請佛及僧 |
55 | 42 | 時 | shí | frequently; often | 時波斯匿王請佛及僧 |
56 | 42 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時波斯匿王請佛及僧 |
57 | 42 | 時 | shí | on time | 時波斯匿王請佛及僧 |
58 | 42 | 時 | shí | this; that | 時波斯匿王請佛及僧 |
59 | 42 | 時 | shí | to wait upon | 時波斯匿王請佛及僧 |
60 | 42 | 時 | shí | hour | 時波斯匿王請佛及僧 |
61 | 42 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時波斯匿王請佛及僧 |
62 | 42 | 時 | shí | Shi | 時波斯匿王請佛及僧 |
63 | 42 | 時 | shí | a present; currentlt | 時波斯匿王請佛及僧 |
64 | 42 | 時 | shí | time; kāla | 時波斯匿王請佛及僧 |
65 | 42 | 時 | shí | at that time; samaya | 時波斯匿王請佛及僧 |
66 | 42 | 時 | shí | then; atha | 時波斯匿王請佛及僧 |
67 | 39 | 汝 | rǔ | you; thou | 隨逐水草放汝諸牛 |
68 | 39 | 汝 | rǔ | Ru River | 隨逐水草放汝諸牛 |
69 | 39 | 汝 | rǔ | Ru | 隨逐水草放汝諸牛 |
70 | 39 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 隨逐水草放汝諸牛 |
71 | 36 | 此 | cǐ | this; these | 此光明者如瞻蔔花遍滿林中 |
72 | 36 | 此 | cǐ | in this way | 此光明者如瞻蔔花遍滿林中 |
73 | 36 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此光明者如瞻蔔花遍滿林中 |
74 | 36 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此光明者如瞻蔔花遍滿林中 |
75 | 36 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此光明者如瞻蔔花遍滿林中 |
76 | 35 | 今 | jīn | today; present; now | 今不須乳 |
77 | 35 | 今 | jīn | Jin | 今不須乳 |
78 | 35 | 今 | jīn | modern | 今不須乳 |
79 | 35 | 今 | jīn | now; adhunā | 今不須乳 |
80 | 34 | 彼 | bǐ | that; those | 時彼牧人作如是念 |
81 | 34 | 彼 | bǐ | another; the other | 時彼牧人作如是念 |
82 | 34 | 彼 | bǐ | that; tad | 時彼牧人作如是念 |
83 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 又勅之言 |
84 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 又勅之言 |
85 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 又勅之言 |
86 | 33 | 言 | yán | a particle with no meaning | 又勅之言 |
87 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 又勅之言 |
88 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 又勅之言 |
89 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 又勅之言 |
90 | 33 | 言 | yán | to regard as | 又勅之言 |
91 | 33 | 言 | yán | to act as | 又勅之言 |
92 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 又勅之言 |
93 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 又勅之言 |
94 | 32 | 是 | shì | is; are; am; to be | 佛世尊者是一切智 |
95 | 32 | 是 | shì | is exactly | 佛世尊者是一切智 |
96 | 32 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 佛世尊者是一切智 |
97 | 32 | 是 | shì | this; that; those | 佛世尊者是一切智 |
98 | 32 | 是 | shì | really; certainly | 佛世尊者是一切智 |
99 | 32 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 佛世尊者是一切智 |
100 | 32 | 是 | shì | true | 佛世尊者是一切智 |
101 | 32 | 是 | shì | is; has; exists | 佛世尊者是一切智 |
102 | 32 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 佛世尊者是一切智 |
103 | 32 | 是 | shì | a matter; an affair | 佛世尊者是一切智 |
104 | 32 | 是 | shì | Shi | 佛世尊者是一切智 |
105 | 32 | 是 | shì | is; bhū | 佛世尊者是一切智 |
106 | 32 | 是 | shì | this; idam | 佛世尊者是一切智 |
107 | 32 | 為 | wèi | for; to | 為非是乎 |
108 | 32 | 為 | wèi | because of | 為非是乎 |
109 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為非是乎 |
110 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 為非是乎 |
111 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 為非是乎 |
112 | 32 | 為 | wéi | to do | 為非是乎 |
113 | 32 | 為 | wèi | for | 為非是乎 |
114 | 32 | 為 | wèi | because of; for; to | 為非是乎 |
115 | 32 | 為 | wèi | to | 為非是乎 |
116 | 32 | 為 | wéi | in a passive construction | 為非是乎 |
117 | 32 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為非是乎 |
118 | 32 | 為 | wéi | forming an adverb | 為非是乎 |
119 | 32 | 為 | wéi | to add emphasis | 為非是乎 |
120 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 為非是乎 |
121 | 32 | 為 | wéi | to govern | 為非是乎 |
122 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 為非是乎 |
123 | 31 | 知 | zhī | to know | 知牧牛人來至林中 |
124 | 31 | 知 | zhī | to comprehend | 知牧牛人來至林中 |
125 | 31 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知牧牛人來至林中 |
126 | 31 | 知 | zhī | to administer | 知牧牛人來至林中 |
127 | 31 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知牧牛人來至林中 |
128 | 31 | 知 | zhī | to be close friends | 知牧牛人來至林中 |
129 | 31 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知牧牛人來至林中 |
130 | 31 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知牧牛人來至林中 |
131 | 31 | 知 | zhī | knowledge | 知牧牛人來至林中 |
132 | 31 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知牧牛人來至林中 |
133 | 31 | 知 | zhī | a close friend | 知牧牛人來至林中 |
134 | 31 | 知 | zhì | wisdom | 知牧牛人來至林中 |
135 | 31 | 知 | zhì | Zhi | 知牧牛人來至林中 |
136 | 31 | 知 | zhī | to appreciate | 知牧牛人來至林中 |
137 | 31 | 知 | zhī | to make known | 知牧牛人來至林中 |
138 | 31 | 知 | zhī | to have control over | 知牧牛人來至林中 |
139 | 31 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知牧牛人來至林中 |
140 | 31 | 知 | zhī | Understanding | 知牧牛人來至林中 |
141 | 31 | 知 | zhī | know; jña | 知牧牛人來至林中 |
142 | 30 | 不 | bù | not; no | 而當不發於善心耶 |
143 | 30 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 而當不發於善心耶 |
144 | 30 | 不 | bù | as a correlative | 而當不發於善心耶 |
145 | 30 | 不 | bù | no (answering a question) | 而當不發於善心耶 |
146 | 30 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 而當不發於善心耶 |
147 | 30 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 而當不發於善心耶 |
148 | 30 | 不 | bù | to form a yes or no question | 而當不發於善心耶 |
149 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 而當不發於善心耶 |
150 | 30 | 不 | bù | no; na | 而當不發於善心耶 |
151 | 30 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即生希有難見之想 |
152 | 30 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即生希有難見之想 |
153 | 30 | 即 | jí | at that time | 即生希有難見之想 |
154 | 30 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即生希有難見之想 |
155 | 30 | 即 | jí | supposed; so-called | 即生希有難見之想 |
156 | 30 | 即 | jí | if; but | 即生希有難見之想 |
157 | 30 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即生希有難見之想 |
158 | 30 | 即 | jí | then; following | 即生希有難見之想 |
159 | 30 | 即 | jí | so; just so; eva | 即生希有難見之想 |
160 | 30 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 佛世尊者是一切智 |
161 | 30 | 者 | zhě | that | 佛世尊者是一切智 |
162 | 30 | 者 | zhě | nominalizing function word | 佛世尊者是一切智 |
163 | 30 | 者 | zhě | used to mark a definition | 佛世尊者是一切智 |
164 | 30 | 者 | zhě | used to mark a pause | 佛世尊者是一切智 |
165 | 30 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 佛世尊者是一切智 |
166 | 30 | 者 | zhuó | according to | 佛世尊者是一切智 |
167 | 30 | 者 | zhě | ca | 佛世尊者是一切智 |
168 | 29 | 之 | zhī | him; her; them; that | 少智之人見佛相好猶發善心 |
169 | 29 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 少智之人見佛相好猶發善心 |
170 | 29 | 之 | zhī | to go | 少智之人見佛相好猶發善心 |
171 | 29 | 之 | zhī | this; that | 少智之人見佛相好猶發善心 |
172 | 29 | 之 | zhī | genetive marker | 少智之人見佛相好猶發善心 |
173 | 29 | 之 | zhī | it | 少智之人見佛相好猶發善心 |
174 | 29 | 之 | zhī | in; in regards to | 少智之人見佛相好猶發善心 |
175 | 29 | 之 | zhī | all | 少智之人見佛相好猶發善心 |
176 | 29 | 之 | zhī | and | 少智之人見佛相好猶發善心 |
177 | 29 | 之 | zhī | however | 少智之人見佛相好猶發善心 |
178 | 29 | 之 | zhī | if | 少智之人見佛相好猶發善心 |
179 | 29 | 之 | zhī | then | 少智之人見佛相好猶發善心 |
180 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 少智之人見佛相好猶發善心 |
181 | 29 | 之 | zhī | is | 少智之人見佛相好猶發善心 |
182 | 29 | 之 | zhī | to use | 少智之人見佛相好猶發善心 |
183 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 少智之人見佛相好猶發善心 |
184 | 29 | 之 | zhī | winding | 少智之人見佛相好猶發善心 |
185 | 28 | 鵝 | é | goose | 時有一鵝見珠赤色其狀似肉 |
186 | 28 | 鵝 | é | goose battle array | 時有一鵝見珠赤色其狀似肉 |
187 | 28 | 鵝 | é | goose; haṃsa | 時有一鵝見珠赤色其狀似肉 |
188 | 28 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 及以擊鼓法 |
189 | 28 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 及以擊鼓法 |
190 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 及以擊鼓法 |
191 | 28 | 以 | yǐ | according to | 及以擊鼓法 |
192 | 28 | 以 | yǐ | because of | 及以擊鼓法 |
193 | 28 | 以 | yǐ | on a certain date | 及以擊鼓法 |
194 | 28 | 以 | yǐ | and; as well as | 及以擊鼓法 |
195 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 及以擊鼓法 |
196 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 及以擊鼓法 |
197 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 及以擊鼓法 |
198 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 及以擊鼓法 |
199 | 28 | 以 | yǐ | further; moreover | 及以擊鼓法 |
200 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 及以擊鼓法 |
201 | 28 | 以 | yǐ | very | 及以擊鼓法 |
202 | 28 | 以 | yǐ | already | 及以擊鼓法 |
203 | 28 | 以 | yǐ | increasingly | 及以擊鼓法 |
204 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 及以擊鼓法 |
205 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 及以擊鼓法 |
206 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 及以擊鼓法 |
207 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 及以擊鼓法 |
208 | 27 | 諸 | zhū | all; many; various | 集諸牛群近佛精舍 |
209 | 27 | 諸 | zhū | Zhu | 集諸牛群近佛精舍 |
210 | 27 | 諸 | zhū | all; members of the class | 集諸牛群近佛精舍 |
211 | 27 | 諸 | zhū | interrogative particle | 集諸牛群近佛精舍 |
212 | 27 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 集諸牛群近佛精舍 |
213 | 27 | 諸 | zhū | of; in | 集諸牛群近佛精舍 |
214 | 27 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 集諸牛群近佛精舍 |
215 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 不應知彼牧牛之法 |
216 | 26 | 法 | fǎ | France | 不應知彼牧牛之法 |
217 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不應知彼牧牛之法 |
218 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不應知彼牧牛之法 |
219 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不應知彼牧牛之法 |
220 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 不應知彼牧牛之法 |
221 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 不應知彼牧牛之法 |
222 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不應知彼牧牛之法 |
223 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 不應知彼牧牛之法 |
224 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 不應知彼牧牛之法 |
225 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 不應知彼牧牛之法 |
226 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不應知彼牧牛之法 |
227 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不應知彼牧牛之法 |
228 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 不應知彼牧牛之法 |
229 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不應知彼牧牛之法 |
230 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不應知彼牧牛之法 |
231 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不應知彼牧牛之法 |
232 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不應知彼牧牛之法 |
233 | 26 | 師 | shī | teacher | 時彼珠師為於國王穿摩尼珠 |
234 | 26 | 師 | shī | multitude | 時彼珠師為於國王穿摩尼珠 |
235 | 26 | 師 | shī | a host; a leader | 時彼珠師為於國王穿摩尼珠 |
236 | 26 | 師 | shī | an expert | 時彼珠師為於國王穿摩尼珠 |
237 | 26 | 師 | shī | an example; a model | 時彼珠師為於國王穿摩尼珠 |
238 | 26 | 師 | shī | master | 時彼珠師為於國王穿摩尼珠 |
239 | 26 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 時彼珠師為於國王穿摩尼珠 |
240 | 26 | 師 | shī | Shi | 時彼珠師為於國王穿摩尼珠 |
241 | 26 | 師 | shī | to imitate | 時彼珠師為於國王穿摩尼珠 |
242 | 26 | 師 | shī | troops | 時彼珠師為於國王穿摩尼珠 |
243 | 26 | 師 | shī | shi | 時彼珠師為於國王穿摩尼珠 |
244 | 26 | 師 | shī | an army division | 時彼珠師為於國王穿摩尼珠 |
245 | 26 | 師 | shī | the 7th hexagram | 時彼珠師為於國王穿摩尼珠 |
246 | 26 | 師 | shī | a lion | 時彼珠師為於國王穿摩尼珠 |
247 | 26 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 時彼珠師為於國王穿摩尼珠 |
248 | 25 | 及 | jí | to reach | 時波斯匿王請佛及僧 |
249 | 25 | 及 | jí | and | 時波斯匿王請佛及僧 |
250 | 25 | 及 | jí | coming to; when | 時波斯匿王請佛及僧 |
251 | 25 | 及 | jí | to attain | 時波斯匿王請佛及僧 |
252 | 25 | 及 | jí | to understand | 時波斯匿王請佛及僧 |
253 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 時波斯匿王請佛及僧 |
254 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 時波斯匿王請佛及僧 |
255 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 時波斯匿王請佛及僧 |
256 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 時波斯匿王請佛及僧 |
257 | 23 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 作是念已向祇陀林詣世尊所 |
258 | 23 | 所 | suǒ | an office; an institute | 作是念已向祇陀林詣世尊所 |
259 | 23 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 作是念已向祇陀林詣世尊所 |
260 | 23 | 所 | suǒ | it | 作是念已向祇陀林詣世尊所 |
261 | 23 | 所 | suǒ | if; supposing | 作是念已向祇陀林詣世尊所 |
262 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 作是念已向祇陀林詣世尊所 |
263 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 作是念已向祇陀林詣世尊所 |
264 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 作是念已向祇陀林詣世尊所 |
265 | 23 | 所 | suǒ | that which | 作是念已向祇陀林詣世尊所 |
266 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 作是念已向祇陀林詣世尊所 |
267 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 作是念已向祇陀林詣世尊所 |
268 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 作是念已向祇陀林詣世尊所 |
269 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 作是念已向祇陀林詣世尊所 |
270 | 23 | 所 | suǒ | that which; yad | 作是念已向祇陀林詣世尊所 |
271 | 22 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 時有千婆羅門貪牛乳故 |
272 | 22 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 時有千婆羅門貪牛乳故 |
273 | 22 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 時有千婆羅門貪牛乳故 |
274 | 22 | 故 | gù | to die | 時有千婆羅門貪牛乳故 |
275 | 22 | 故 | gù | so; therefore; hence | 時有千婆羅門貪牛乳故 |
276 | 22 | 故 | gù | original | 時有千婆羅門貪牛乳故 |
277 | 22 | 故 | gù | accident; happening; instance | 時有千婆羅門貪牛乳故 |
278 | 22 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 時有千婆羅門貪牛乳故 |
279 | 22 | 故 | gù | something in the past | 時有千婆羅門貪牛乳故 |
280 | 22 | 故 | gù | deceased; dead | 時有千婆羅門貪牛乳故 |
281 | 22 | 故 | gù | still; yet | 時有千婆羅門貪牛乳故 |
282 | 22 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 時有千婆羅門貪牛乳故 |
283 | 22 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 而當不發於善心耶 |
284 | 22 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 而當不發於善心耶 |
285 | 22 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 而當不發於善心耶 |
286 | 22 | 當 | dāng | to face | 而當不發於善心耶 |
287 | 22 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 而當不發於善心耶 |
288 | 22 | 當 | dāng | to manage; to host | 而當不發於善心耶 |
289 | 22 | 當 | dāng | should | 而當不發於善心耶 |
290 | 22 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 而當不發於善心耶 |
291 | 22 | 當 | dǎng | to think | 而當不發於善心耶 |
292 | 22 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 而當不發於善心耶 |
293 | 22 | 當 | dǎng | to be equal | 而當不發於善心耶 |
294 | 22 | 當 | dàng | that | 而當不發於善心耶 |
295 | 22 | 當 | dāng | an end; top | 而當不發於善心耶 |
296 | 22 | 當 | dàng | clang; jingle | 而當不發於善心耶 |
297 | 22 | 當 | dāng | to judge | 而當不發於善心耶 |
298 | 22 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 而當不發於善心耶 |
299 | 22 | 當 | dàng | the same | 而當不發於善心耶 |
300 | 22 | 當 | dàng | to pawn | 而當不發於善心耶 |
301 | 22 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 而當不發於善心耶 |
302 | 22 | 當 | dàng | a trap | 而當不發於善心耶 |
303 | 22 | 當 | dàng | a pawned item | 而當不發於善心耶 |
304 | 22 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 而當不發於善心耶 |
305 | 22 | 命 | mìng | life | 我今護他命 |
306 | 22 | 命 | mìng | to order | 我今護他命 |
307 | 22 | 命 | mìng | destiny; fate; luck | 我今護他命 |
308 | 22 | 命 | mìng | an order; a command | 我今護他命 |
309 | 22 | 命 | mìng | to name; to assign | 我今護他命 |
310 | 22 | 命 | mìng | livelihood | 我今護他命 |
311 | 22 | 命 | mìng | advice | 我今護他命 |
312 | 22 | 命 | mìng | to confer a title | 我今護他命 |
313 | 22 | 命 | mìng | lifespan | 我今護他命 |
314 | 22 | 命 | mìng | to think | 我今護他命 |
315 | 22 | 命 | mìng | life; jīva | 我今護他命 |
316 | 22 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 時有千婆羅門貪牛乳故 |
317 | 22 | 有 | yǒu | to have; to possess | 時有千婆羅門貪牛乳故 |
318 | 22 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 時有千婆羅門貪牛乳故 |
319 | 22 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 時有千婆羅門貪牛乳故 |
320 | 22 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 時有千婆羅門貪牛乳故 |
321 | 22 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 時有千婆羅門貪牛乳故 |
322 | 22 | 有 | yǒu | used to compare two things | 時有千婆羅門貪牛乳故 |
323 | 22 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 時有千婆羅門貪牛乳故 |
324 | 22 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 時有千婆羅門貪牛乳故 |
325 | 22 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 時有千婆羅門貪牛乳故 |
326 | 22 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 時有千婆羅門貪牛乳故 |
327 | 22 | 有 | yǒu | abundant | 時有千婆羅門貪牛乳故 |
328 | 22 | 有 | yǒu | purposeful | 時有千婆羅門貪牛乳故 |
329 | 22 | 有 | yǒu | You | 時有千婆羅門貪牛乳故 |
330 | 22 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 時有千婆羅門貪牛乳故 |
331 | 22 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 時有千婆羅門貪牛乳故 |
332 | 21 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而當不發於善心耶 |
333 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而當不發於善心耶 |
334 | 21 | 而 | ér | you | 而當不發於善心耶 |
335 | 21 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而當不發於善心耶 |
336 | 21 | 而 | ér | right away; then | 而當不發於善心耶 |
337 | 21 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而當不發於善心耶 |
338 | 21 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而當不發於善心耶 |
339 | 21 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而當不發於善心耶 |
340 | 21 | 而 | ér | how can it be that? | 而當不發於善心耶 |
341 | 21 | 而 | ér | so as to | 而當不發於善心耶 |
342 | 21 | 而 | ér | only then | 而當不發於善心耶 |
343 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 而當不發於善心耶 |
344 | 21 | 而 | néng | can; able | 而當不發於善心耶 |
345 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而當不發於善心耶 |
346 | 21 | 而 | ér | me | 而當不發於善心耶 |
347 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 而當不發於善心耶 |
348 | 21 | 而 | ér | possessive | 而當不發於善心耶 |
349 | 21 | 而 | ér | and; ca | 而當不發於善心耶 |
350 | 21 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 須達多即請世尊在此而住 |
351 | 21 | 住 | zhù | to stop; to halt | 須達多即請世尊在此而住 |
352 | 21 | 住 | zhù | to retain; to remain | 須達多即請世尊在此而住 |
353 | 21 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 須達多即請世尊在此而住 |
354 | 21 | 住 | zhù | firmly; securely | 須達多即請世尊在此而住 |
355 | 21 | 住 | zhù | verb complement | 須達多即請世尊在此而住 |
356 | 21 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 須達多即請世尊在此而住 |
357 | 21 | 作 | zuò | to do | 時彼牧人作如是念 |
358 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 時彼牧人作如是念 |
359 | 21 | 作 | zuò | to start | 時彼牧人作如是念 |
360 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 時彼牧人作如是念 |
361 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 時彼牧人作如是念 |
362 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 時彼牧人作如是念 |
363 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 時彼牧人作如是念 |
364 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 時彼牧人作如是念 |
365 | 21 | 作 | zuò | to rise | 時彼牧人作如是念 |
366 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 時彼牧人作如是念 |
367 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 時彼牧人作如是念 |
368 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 時彼牧人作如是念 |
369 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 時彼牧人作如是念 |
370 | 20 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 各皆歡喜生希有想 |
371 | 20 | 皆 | jiē | same; equally | 各皆歡喜生希有想 |
372 | 20 | 皆 | jiē | all; sarva | 各皆歡喜生希有想 |
373 | 19 | 請 | qǐng | to ask; to inquire | 時波斯匿王請佛及僧 |
374 | 19 | 請 | qíng | circumstances; state of affairs; situation | 時波斯匿王請佛及僧 |
375 | 19 | 請 | qǐng | to beg; to entreat | 時波斯匿王請佛及僧 |
376 | 19 | 請 | qǐng | please | 時波斯匿王請佛及僧 |
377 | 19 | 請 | qǐng | to request | 時波斯匿王請佛及僧 |
378 | 19 | 請 | qǐng | to hire; to employ; to engage | 時波斯匿王請佛及僧 |
379 | 19 | 請 | qǐng | to make an appointment | 時波斯匿王請佛及僧 |
380 | 19 | 請 | qǐng | to greet | 時波斯匿王請佛及僧 |
381 | 19 | 請 | qǐng | to invite | 時波斯匿王請佛及僧 |
382 | 19 | 請 | qǐng | asking for instruction; adhyeṣaṇa | 時波斯匿王請佛及僧 |
383 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即生希有難見之想 |
384 | 19 | 生 | shēng | to live | 即生希有難見之想 |
385 | 19 | 生 | shēng | raw | 即生希有難見之想 |
386 | 19 | 生 | shēng | a student | 即生希有難見之想 |
387 | 19 | 生 | shēng | life | 即生希有難見之想 |
388 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即生希有難見之想 |
389 | 19 | 生 | shēng | alive | 即生希有難見之想 |
390 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 即生希有難見之想 |
391 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即生希有難見之想 |
392 | 19 | 生 | shēng | to grow | 即生希有難見之想 |
393 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 即生希有難見之想 |
394 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 即生希有難見之想 |
395 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即生希有難見之想 |
396 | 19 | 生 | shēng | very; extremely | 即生希有難見之想 |
397 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即生希有難見之想 |
398 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即生希有難見之想 |
399 | 19 | 生 | shēng | gender | 即生希有難見之想 |
400 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即生希有難見之想 |
401 | 19 | 生 | shēng | to set up | 即生希有難見之想 |
402 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 即生希有難見之想 |
403 | 19 | 生 | shēng | a captive | 即生希有難見之想 |
404 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 即生希有難見之想 |
405 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即生希有難見之想 |
406 | 19 | 生 | shēng | unripe | 即生希有難見之想 |
407 | 19 | 生 | shēng | nature | 即生希有難見之想 |
408 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即生希有難見之想 |
409 | 19 | 生 | shēng | destiny | 即生希有難見之想 |
410 | 19 | 生 | shēng | birth | 即生希有難見之想 |
411 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即生希有難見之想 |
412 | 19 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜 |
413 | 19 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜 |
414 | 19 | 語 | yǔ | verse; writing | 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜 |
415 | 19 | 語 | yù | to speak; to tell | 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜 |
416 | 19 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜 |
417 | 19 | 語 | yǔ | a signal | 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜 |
418 | 19 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜 |
419 | 19 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜 |
420 | 19 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 汝若去時必往辭佛 |
421 | 19 | 若 | ruò | seemingly | 汝若去時必往辭佛 |
422 | 19 | 若 | ruò | if | 汝若去時必往辭佛 |
423 | 19 | 若 | ruò | you | 汝若去時必往辭佛 |
424 | 19 | 若 | ruò | this; that | 汝若去時必往辭佛 |
425 | 19 | 若 | ruò | and; or | 汝若去時必往辭佛 |
426 | 19 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 汝若去時必往辭佛 |
427 | 19 | 若 | rě | pomegranite | 汝若去時必往辭佛 |
428 | 19 | 若 | ruò | to choose | 汝若去時必往辭佛 |
429 | 19 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 汝若去時必往辭佛 |
430 | 19 | 若 | ruò | thus | 汝若去時必往辭佛 |
431 | 19 | 若 | ruò | pollia | 汝若去時必往辭佛 |
432 | 19 | 若 | ruò | Ruo | 汝若去時必往辭佛 |
433 | 19 | 若 | ruò | only then | 汝若去時必往辭佛 |
434 | 19 | 若 | rě | ja | 汝若去時必往辭佛 |
435 | 19 | 若 | rě | jñā | 汝若去時必往辭佛 |
436 | 19 | 若 | ruò | if; yadi | 汝若去時必往辭佛 |
437 | 19 | 亦 | yì | also; too | 亦如天帝幢 |
438 | 19 | 亦 | yì | but | 亦如天帝幢 |
439 | 19 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如天帝幢 |
440 | 19 | 亦 | yì | although; even though | 亦如天帝幢 |
441 | 19 | 亦 | yì | already | 亦如天帝幢 |
442 | 19 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如天帝幢 |
443 | 19 | 亦 | yì | Yi | 亦如天帝幢 |
444 | 19 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如融金聚 |
445 | 19 | 如 | rú | if | 如融金聚 |
446 | 19 | 如 | rú | in accordance with | 如融金聚 |
447 | 19 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如融金聚 |
448 | 19 | 如 | rú | this | 如融金聚 |
449 | 19 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如融金聚 |
450 | 19 | 如 | rú | to go to | 如融金聚 |
451 | 19 | 如 | rú | to meet | 如融金聚 |
452 | 19 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如融金聚 |
453 | 19 | 如 | rú | at least as good as | 如融金聚 |
454 | 19 | 如 | rú | and | 如融金聚 |
455 | 19 | 如 | rú | or | 如融金聚 |
456 | 19 | 如 | rú | but | 如融金聚 |
457 | 19 | 如 | rú | then | 如融金聚 |
458 | 19 | 如 | rú | naturally | 如融金聚 |
459 | 19 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如融金聚 |
460 | 19 | 如 | rú | you | 如融金聚 |
461 | 19 | 如 | rú | the second lunar month | 如融金聚 |
462 | 19 | 如 | rú | in; at | 如融金聚 |
463 | 19 | 如 | rú | Ru | 如融金聚 |
464 | 19 | 如 | rú | Thus | 如融金聚 |
465 | 19 | 如 | rú | thus; tathā | 如融金聚 |
466 | 19 | 如 | rú | like; iva | 如融金聚 |
467 | 19 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如融金聚 |
468 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 況復智慧大德之人 |
469 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 況復智慧大德之人 |
470 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 況復智慧大德之人 |
471 | 19 | 人 | rén | everybody | 況復智慧大德之人 |
472 | 19 | 人 | rén | adult | 況復智慧大德之人 |
473 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 況復智慧大德之人 |
474 | 19 | 人 | rén | an upright person | 況復智慧大德之人 |
475 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 況復智慧大德之人 |
476 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 憶持著於心 |
477 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 憶持著於心 |
478 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 憶持著於心 |
479 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 憶持著於心 |
480 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 憶持著於心 |
481 | 18 | 心 | xīn | heart | 憶持著於心 |
482 | 18 | 心 | xīn | emotion | 憶持著於心 |
483 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 憶持著於心 |
484 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 憶持著於心 |
485 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 憶持著於心 |
486 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 憶持著於心 |
487 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 憶持著於心 |
488 | 18 | 使 | shǐ | to make; to cause | 皆悉疲極不能使住 |
489 | 18 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 皆悉疲極不能使住 |
490 | 18 | 使 | shǐ | to indulge | 皆悉疲極不能使住 |
491 | 18 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 皆悉疲極不能使住 |
492 | 18 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 皆悉疲極不能使住 |
493 | 18 | 使 | shǐ | to dispatch | 皆悉疲極不能使住 |
494 | 18 | 使 | shǐ | if | 皆悉疲極不能使住 |
495 | 18 | 使 | shǐ | to use | 皆悉疲極不能使住 |
496 | 18 | 使 | shǐ | to be able to | 皆悉疲極不能使住 |
497 | 18 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 皆悉疲極不能使住 |
498 | 18 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 悉皆通利善了分別 |
499 | 18 | 善 | shàn | happy | 悉皆通利善了分別 |
500 | 18 | 善 | shàn | good | 悉皆通利善了分別 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
我 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
比丘 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
时 | 時 |
|
|
汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
今 | jīn | now; adhunā | |
彼 | bǐ | that; tad | |
言 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
大庄严论经 | 大莊嚴論經 | 100 | Da Zhuangyan Lun Jing (Kalpanāmaṇḍitikā) |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法成 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛陀 | 102 |
|
|
富那 | 102 | Punyayasas | |
龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
迦兰 | 迦蘭 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
迦毘梨 | 106 | Kapila | |
鹿子母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
能夺 | 能奪 | 110 | Māra |
牛主 | 110 | Lord of Cows; Gavampati | |
毘舍佉 | 112 |
|
|
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
祇洹 | 113 | Jetavana | |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
忍辱仙 | 114 | Ksantivadin | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
世尊 | 115 |
|
|
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
四月 | 115 |
|
|
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 126.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
暗冥 | 195 | wrapt in darkness | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
悲心 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
不害 | 98 | non-harm | |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
瞋忿 | 99 | rage | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
敬信 | 106 |
|
|
卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
蜡印 | 蠟印 | 108 | a wax seal |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
利养 | 利養 | 108 | gain |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
牧牛 | 109 | cowherd | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
色身 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身命 | 115 | body and life | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
师家 | 師家 | 115 | a scholar-monk |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
依止 | 121 |
|
|
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切智 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
瞻蔔 | 122 | campaka | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
知见 | 知見 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|