Glossary and Vocabulary for Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing 大乘本生心地觀經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 53 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是妙法 |
2 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲親近世間之父 |
3 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲親近世間之父 |
4 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 為欲親近世間之父 |
5 | 50 | 為 | wéi | to do | 為欲親近世間之父 |
6 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲親近世間之父 |
7 | 50 | 為 | wéi | to govern | 為欲親近世間之父 |
8 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲親近世間之父 |
9 | 46 | 能 | néng | can; able | 誰能永劫住於生死 |
10 | 46 | 能 | néng | ability; capacity | 誰能永劫住於生死 |
11 | 46 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 誰能永劫住於生死 |
12 | 46 | 能 | néng | energy | 誰能永劫住於生死 |
13 | 46 | 能 | néng | function; use | 誰能永劫住於生死 |
14 | 46 | 能 | néng | talent | 誰能永劫住於生死 |
15 | 46 | 能 | néng | expert at | 誰能永劫住於生死 |
16 | 46 | 能 | néng | to be in harmony | 誰能永劫住於生死 |
17 | 46 | 能 | néng | to tend to; to care for | 誰能永劫住於生死 |
18 | 46 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 誰能永劫住於生死 |
19 | 46 | 能 | néng | to be able; śak | 誰能永劫住於生死 |
20 | 46 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 誰能永劫住於生死 |
21 | 38 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 如是男女即名尊貴天人種類 |
22 | 38 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 如是男女即名尊貴天人種類 |
23 | 38 | 名 | míng | rank; position | 如是男女即名尊貴天人種類 |
24 | 38 | 名 | míng | an excuse | 如是男女即名尊貴天人種類 |
25 | 38 | 名 | míng | life | 如是男女即名尊貴天人種類 |
26 | 38 | 名 | míng | to name; to call | 如是男女即名尊貴天人種類 |
27 | 38 | 名 | míng | to express; to describe | 如是男女即名尊貴天人種類 |
28 | 38 | 名 | míng | to be called; to have the name | 如是男女即名尊貴天人種類 |
29 | 38 | 名 | míng | to own; to possess | 如是男女即名尊貴天人種類 |
30 | 38 | 名 | míng | famous; renowned | 如是男女即名尊貴天人種類 |
31 | 38 | 名 | míng | moral | 如是男女即名尊貴天人種類 |
32 | 38 | 名 | míng | name; naman | 如是男女即名尊貴天人種類 |
33 | 38 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 如是男女即名尊貴天人種類 |
34 | 38 | 於 | yú | to go; to | 如來世尊出興於世 |
35 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來世尊出興於世 |
36 | 38 | 於 | yú | Yu | 如來世尊出興於世 |
37 | 38 | 於 | wū | a crow | 如來世尊出興於世 |
38 | 33 | 之 | zhī | to go | 為欲親近世間之父 |
39 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 為欲親近世間之父 |
40 | 33 | 之 | zhī | is | 為欲親近世間之父 |
41 | 33 | 之 | zhī | to use | 為欲親近世間之父 |
42 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 為欲親近世間之父 |
43 | 33 | 之 | zhī | winding | 為欲親近世間之父 |
44 | 32 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 百寶莊嚴床臥敷具 |
45 | 32 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 百寶莊嚴床臥敷具 |
46 | 32 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 百寶莊嚴床臥敷具 |
47 | 32 | 寶 | bǎo | precious | 百寶莊嚴床臥敷具 |
48 | 32 | 寶 | bǎo | noble | 百寶莊嚴床臥敷具 |
49 | 32 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 百寶莊嚴床臥敷具 |
50 | 32 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 百寶莊嚴床臥敷具 |
51 | 32 | 寶 | bǎo | Bao | 百寶莊嚴床臥敷具 |
52 | 32 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 百寶莊嚴床臥敷具 |
53 | 32 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 百寶莊嚴床臥敷具 |
54 | 32 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 諸善男子 |
55 | 32 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 諸善男子 |
56 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 引導眾生令入佛智 |
57 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 引導眾生令入佛智 |
58 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 引導眾生令入佛智 |
59 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 引導眾生令入佛智 |
60 | 29 | 恩 | ēn | kindness; grace; graciousness | 皆悉不是知恩報恩 |
61 | 29 | 恩 | ēn | kind; benevolent | 皆悉不是知恩報恩 |
62 | 29 | 恩 | ēn | affection | 皆悉不是知恩報恩 |
63 | 29 | 恩 | ēn | Gratitude | 皆悉不是知恩報恩 |
64 | 29 | 恩 | ēn | kindness; grace; upakāra | 皆悉不是知恩報恩 |
65 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以自妻子施於所欲 |
66 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 以自妻子施於所欲 |
67 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 以自妻子施於所欲 |
68 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 以自妻子施於所欲 |
69 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 以自妻子施於所欲 |
70 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 以自妻子施於所欲 |
71 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以自妻子施於所欲 |
72 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 以自妻子施於所欲 |
73 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 以自妻子施於所欲 |
74 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 以自妻子施於所欲 |
75 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 應病與藥令得復除 |
76 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 應病與藥令得復除 |
77 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 應病與藥令得復除 |
78 | 27 | 得 | dé | de | 應病與藥令得復除 |
79 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 應病與藥令得復除 |
80 | 27 | 得 | dé | to result in | 應病與藥令得復除 |
81 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 應病與藥令得復除 |
82 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 應病與藥令得復除 |
83 | 27 | 得 | dé | to be finished | 應病與藥令得復除 |
84 | 27 | 得 | děi | satisfying | 應病與藥令得復除 |
85 | 27 | 得 | dé | to contract | 應病與藥令得復除 |
86 | 27 | 得 | dé | to hear | 應病與藥令得復除 |
87 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 應病與藥令得復除 |
88 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 應病與藥令得復除 |
89 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 應病與藥令得復除 |
90 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所供養恭敬 |
91 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所供養恭敬 |
92 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所供養恭敬 |
93 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所供養恭敬 |
94 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所供養恭敬 |
95 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所供養恭敬 |
96 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所供養恭敬 |
97 | 25 | 母 | mǔ | mother | 母有悲恩 |
98 | 25 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 母有悲恩 |
99 | 25 | 母 | mǔ | female | 母有悲恩 |
100 | 25 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 母有悲恩 |
101 | 25 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 母有悲恩 |
102 | 25 | 母 | mǔ | all women | 母有悲恩 |
103 | 25 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 母有悲恩 |
104 | 25 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 母有悲恩 |
105 | 25 | 母 | mǔ | investment capital | 母有悲恩 |
106 | 25 | 母 | mǔ | mother; maternal deity | 母有悲恩 |
107 | 24 | 者 | zhě | ca | 父母恩者 |
108 | 23 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 有五百長者 |
109 | 23 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 有五百長者 |
110 | 23 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 有五百長者 |
111 | 23 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 有五百長者 |
112 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切菩薩所修行願 |
113 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 一切菩薩所修行願 |
114 | 22 | 王 | wáng | Wang | 不久當坐菩提樹王金剛寶座 |
115 | 22 | 王 | wáng | a king | 不久當坐菩提樹王金剛寶座 |
116 | 22 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 不久當坐菩提樹王金剛寶座 |
117 | 22 | 王 | wàng | to be king; to rule | 不久當坐菩提樹王金剛寶座 |
118 | 22 | 王 | wáng | a prince; a duke | 不久當坐菩提樹王金剛寶座 |
119 | 22 | 王 | wáng | grand; great | 不久當坐菩提樹王金剛寶座 |
120 | 22 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 不久當坐菩提樹王金剛寶座 |
121 | 22 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 不久當坐菩提樹王金剛寶座 |
122 | 22 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 不久當坐菩提樹王金剛寶座 |
123 | 22 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 不久當坐菩提樹王金剛寶座 |
124 | 22 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 不久當坐菩提樹王金剛寶座 |
125 | 22 | 種 | zhǒng | kind; type | 熏成無上大菩提種 |
126 | 22 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 熏成無上大菩提種 |
127 | 22 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 熏成無上大菩提種 |
128 | 22 | 種 | zhǒng | seed; strain | 熏成無上大菩提種 |
129 | 22 | 種 | zhǒng | offspring | 熏成無上大菩提種 |
130 | 22 | 種 | zhǒng | breed | 熏成無上大菩提種 |
131 | 22 | 種 | zhǒng | race | 熏成無上大菩提種 |
132 | 22 | 種 | zhǒng | species | 熏成無上大菩提種 |
133 | 22 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 熏成無上大菩提種 |
134 | 22 | 種 | zhǒng | grit; guts | 熏成無上大菩提種 |
135 | 22 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 熏成無上大菩提種 |
136 | 21 | 名為 | míngwèi | to be called | 悲母在時名為日中 |
137 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等大富長者成就正見 |
138 | 21 | 等 | děng | to wait | 如是等大富長者成就正見 |
139 | 21 | 等 | děng | to be equal | 如是等大富長者成就正見 |
140 | 21 | 等 | děng | degree; level | 如是等大富長者成就正見 |
141 | 21 | 等 | děng | to compare | 如是等大富長者成就正見 |
142 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等大富長者成就正見 |
143 | 20 | 法寶 | fǎbǎo | the Buddha's teaching | 於法寶中有其四種 |
144 | 20 | 法寶 | fǎbǎo | Dharma treasure | 於法寶中有其四種 |
145 | 20 | 法寶 | fǎbǎo | Fa Bao | 於法寶中有其四種 |
146 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
147 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
148 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
149 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
150 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
151 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
152 | 18 | 說 | shuō | allocution | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
153 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
154 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
155 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
156 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
157 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
158 | 18 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 為欲親近世間之父 |
159 | 18 | 世間 | shìjiān | world | 為欲親近世間之父 |
160 | 18 | 世間 | shìjiān | world; loka | 為欲親近世間之父 |
161 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
162 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
163 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
164 | 17 | 及 | jí | to reach | 供養如來及諸聖眾 |
165 | 17 | 及 | jí | to attain | 供養如來及諸聖眾 |
166 | 17 | 及 | jí | to understand | 供養如來及諸聖眾 |
167 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 供養如來及諸聖眾 |
168 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 供養如來及諸聖眾 |
169 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 供養如來及諸聖眾 |
170 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 供養如來及諸聖眾 |
171 | 17 | 四 | sì | four | 遠離四失說相應法 |
172 | 17 | 四 | sì | note a musical scale | 遠離四失說相應法 |
173 | 17 | 四 | sì | fourth | 遠離四失說相應法 |
174 | 17 | 四 | sì | Si | 遠離四失說相應法 |
175 | 17 | 四 | sì | four; catur | 遠離四失說相應法 |
176 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊從三昧安詳而起 |
177 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊從三昧安詳而起 |
178 | 17 | 而 | néng | can; able | 世尊從三昧安詳而起 |
179 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊從三昧安詳而起 |
180 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊從三昧安詳而起 |
181 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來詣佛所供養恭敬 |
182 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 來詣佛所供養恭敬 |
183 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 來詣佛所供養恭敬 |
184 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 來詣佛所供養恭敬 |
185 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 來詣佛所供養恭敬 |
186 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 來詣佛所供養恭敬 |
187 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來詣佛所供養恭敬 |
188 | 16 | 一 | yī | one | 一無非處 |
189 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一無非處 |
190 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 一無非處 |
191 | 16 | 一 | yī | first | 一無非處 |
192 | 16 | 一 | yī | the same | 一無非處 |
193 | 16 | 一 | yī | sole; single | 一無非處 |
194 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 一無非處 |
195 | 16 | 一 | yī | Yi | 一無非處 |
196 | 16 | 一 | yī | other | 一無非處 |
197 | 16 | 一 | yī | to unify | 一無非處 |
198 | 16 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一無非處 |
199 | 16 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一無非處 |
200 | 16 | 一 | yī | one; eka | 一無非處 |
201 | 14 | 百 | bǎi | one hundred | 以百千種上妙珍膳 |
202 | 14 | 百 | bǎi | many | 以百千種上妙珍膳 |
203 | 14 | 百 | bǎi | Bai | 以百千種上妙珍膳 |
204 | 14 | 百 | bǎi | all | 以百千種上妙珍膳 |
205 | 14 | 百 | bǎi | hundred; śata | 以百千種上妙珍膳 |
206 | 14 | 佛法僧 | fó Fǎ Sēng | Buddha, Dharma, Sangha | 於佛法僧不樂親近 |
207 | 14 | 佛法僧 | fó fǎ Sēng | the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism | 於佛法僧不樂親近 |
208 | 14 | 悲 | bēi | sadness; sorrow; grief | 母有悲恩 |
209 | 14 | 悲 | bēi | grieved; to be sorrowful | 母有悲恩 |
210 | 14 | 悲 | bēi | to think fondly of | 母有悲恩 |
211 | 14 | 悲 | bēi | to pity; to mercy; to have compassion for | 母有悲恩 |
212 | 14 | 悲 | bēi | to sigh | 母有悲恩 |
213 | 14 | 悲 | bēi | Kindness | 母有悲恩 |
214 | 14 | 悲 | bēi | compassion; empathy; karuna | 母有悲恩 |
215 | 14 | 三 | sān | three | 三無非器 |
216 | 14 | 三 | sān | third | 三無非器 |
217 | 14 | 三 | sān | more than two | 三無非器 |
218 | 14 | 三 | sān | very few | 三無非器 |
219 | 14 | 三 | sān | San | 三無非器 |
220 | 14 | 三 | sān | three; tri | 三無非器 |
221 | 14 | 三 | sān | sa | 三無非器 |
222 | 14 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三無非器 |
223 | 14 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
224 | 14 | 常 | cháng | Chang | 左右膝上常為遊履 |
225 | 14 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 左右膝上常為遊履 |
226 | 14 | 常 | cháng | a principle; a rule | 左右膝上常為遊履 |
227 | 14 | 常 | cháng | eternal; nitya | 左右膝上常為遊履 |
228 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 為欲聽聞出世之法 |
229 | 13 | 法 | fǎ | France | 為欲聽聞出世之法 |
230 | 13 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為欲聽聞出世之法 |
231 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為欲聽聞出世之法 |
232 | 13 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為欲聽聞出世之法 |
233 | 13 | 法 | fǎ | an institution | 為欲聽聞出世之法 |
234 | 13 | 法 | fǎ | to emulate | 為欲聽聞出世之法 |
235 | 13 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為欲聽聞出世之法 |
236 | 13 | 法 | fǎ | punishment | 為欲聽聞出世之法 |
237 | 13 | 法 | fǎ | Fa | 為欲聽聞出世之法 |
238 | 13 | 法 | fǎ | a precedent | 為欲聽聞出世之法 |
239 | 13 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為欲聽聞出世之法 |
240 | 13 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為欲聽聞出世之法 |
241 | 13 | 法 | fǎ | Dharma | 為欲聽聞出世之法 |
242 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為欲聽聞出世之法 |
243 | 13 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為欲聽聞出世之法 |
244 | 13 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為欲聽聞出世之法 |
245 | 13 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為欲聽聞出世之法 |
246 | 13 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 引導眾生令入佛智 |
247 | 13 | 令 | lìng | to issue a command | 引導眾生令入佛智 |
248 | 13 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 引導眾生令入佛智 |
249 | 13 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 引導眾生令入佛智 |
250 | 13 | 令 | lìng | a season | 引導眾生令入佛智 |
251 | 13 | 令 | lìng | respected; good reputation | 引導眾生令入佛智 |
252 | 13 | 令 | lìng | good | 引導眾生令入佛智 |
253 | 13 | 令 | lìng | pretentious | 引導眾生令入佛智 |
254 | 13 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 引導眾生令入佛智 |
255 | 13 | 令 | lìng | a commander | 引導眾生令入佛智 |
256 | 13 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 引導眾生令入佛智 |
257 | 13 | 令 | lìng | lyrics | 引導眾生令入佛智 |
258 | 13 | 令 | lìng | Ling | 引導眾生令入佛智 |
259 | 13 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 引導眾生令入佛智 |
260 | 13 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 憂念之心恒無休息 |
261 | 13 | 無 | wú | to not have; without | 憂念之心恒無休息 |
262 | 13 | 無 | mó | mo | 憂念之心恒無休息 |
263 | 13 | 無 | wú | to not have | 憂念之心恒無休息 |
264 | 13 | 無 | wú | Wu | 憂念之心恒無休息 |
265 | 13 | 無 | mó | mo | 憂念之心恒無休息 |
266 | 13 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人供佛福等無異 |
267 | 13 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人供佛福等無異 |
268 | 13 | 人 | rén | a kind of person | 若人供佛福等無異 |
269 | 13 | 人 | rén | everybody | 若人供佛福等無異 |
270 | 13 | 人 | rén | adult | 若人供佛福等無異 |
271 | 13 | 人 | rén | somebody; others | 若人供佛福等無異 |
272 | 13 | 人 | rén | an upright person | 若人供佛福等無異 |
273 | 13 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人供佛福等無異 |
274 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 影現菩薩難行苦行 |
275 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 影現菩薩難行苦行 |
276 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 影現菩薩難行苦行 |
277 | 13 | 二 | èr | two | 報恩品第二之上 |
278 | 13 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 報恩品第二之上 |
279 | 13 | 二 | èr | second | 報恩品第二之上 |
280 | 13 | 二 | èr | twice; double; di- | 報恩品第二之上 |
281 | 13 | 二 | èr | more than one kind | 報恩品第二之上 |
282 | 13 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 報恩品第二之上 |
283 | 13 | 二 | èr | both; dvaya | 報恩品第二之上 |
284 | 12 | 安樂 | ānlè | peaceful and happy; content | 速至安樂 |
285 | 12 | 安樂 | ānlè | Anle | 速至安樂 |
286 | 12 | 安樂 | ānlè | Anle district | 速至安樂 |
287 | 12 | 安樂 | ānlè | Stability and Happiness | 速至安樂 |
288 | 12 | 安樂 | ānlè | condition of ease; sparśavihāra | 速至安樂 |
289 | 12 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 方至菩提大安樂處 |
290 | 12 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 方至菩提大安樂處 |
291 | 12 | 樂 | lè | Le | 方至菩提大安樂處 |
292 | 12 | 樂 | yuè | music | 方至菩提大安樂處 |
293 | 12 | 樂 | yuè | a musical instrument | 方至菩提大安樂處 |
294 | 12 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 方至菩提大安樂處 |
295 | 12 | 樂 | yuè | a musician | 方至菩提大安樂處 |
296 | 12 | 樂 | lè | joy; pleasure | 方至菩提大安樂處 |
297 | 12 | 樂 | yuè | the Book of Music | 方至菩提大安樂處 |
298 | 12 | 樂 | lào | Lao | 方至菩提大安樂處 |
299 | 12 | 樂 | lè | to laugh | 方至菩提大安樂處 |
300 | 12 | 樂 | lè | Joy | 方至菩提大安樂處 |
301 | 12 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 方至菩提大安樂處 |
302 | 12 | 心 | xīn | heart [organ] | 我不愛樂行苦行心 |
303 | 12 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 我不愛樂行苦行心 |
304 | 12 | 心 | xīn | mind; consciousness | 我不愛樂行苦行心 |
305 | 12 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 我不愛樂行苦行心 |
306 | 12 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 我不愛樂行苦行心 |
307 | 12 | 心 | xīn | heart | 我不愛樂行苦行心 |
308 | 12 | 心 | xīn | emotion | 我不愛樂行苦行心 |
309 | 12 | 心 | xīn | intention; consideration | 我不愛樂行苦行心 |
310 | 12 | 心 | xīn | disposition; temperament | 我不愛樂行苦行心 |
311 | 12 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 我不愛樂行苦行心 |
312 | 12 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 我不愛樂行苦行心 |
313 | 12 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 我不愛樂行苦行心 |
314 | 12 | 報 | bào | newspaper | 為報母恩經於一劫 |
315 | 12 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 為報母恩經於一劫 |
316 | 12 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 為報母恩經於一劫 |
317 | 12 | 報 | bào | to respond; to reply | 為報母恩經於一劫 |
318 | 12 | 報 | bào | to revenge | 為報母恩經於一劫 |
319 | 12 | 報 | bào | a cable; a telegram | 為報母恩經於一劫 |
320 | 12 | 報 | bào | a message; information | 為報母恩經於一劫 |
321 | 12 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 為報母恩經於一劫 |
322 | 11 | 利益 | lìyì | benefit; interest | 利益安樂未來世中 |
323 | 11 | 利益 | lìyì | benefit | 利益安樂未來世中 |
324 | 11 | 利益 | lìyì | benefit; upakara | 利益安樂未來世中 |
325 | 11 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生遠離大乘菩薩行願 |
326 | 11 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生遠離大乘菩薩行願 |
327 | 11 | 不 | bù | infix potential marker | 我不愛樂行苦行心 |
328 | 11 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生退轉發起妙義 |
329 | 11 | 生 | shēng | to live | 心生退轉發起妙義 |
330 | 11 | 生 | shēng | raw | 心生退轉發起妙義 |
331 | 11 | 生 | shēng | a student | 心生退轉發起妙義 |
332 | 11 | 生 | shēng | life | 心生退轉發起妙義 |
333 | 11 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生退轉發起妙義 |
334 | 11 | 生 | shēng | alive | 心生退轉發起妙義 |
335 | 11 | 生 | shēng | a lifetime | 心生退轉發起妙義 |
336 | 11 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生退轉發起妙義 |
337 | 11 | 生 | shēng | to grow | 心生退轉發起妙義 |
338 | 11 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生退轉發起妙義 |
339 | 11 | 生 | shēng | not experienced | 心生退轉發起妙義 |
340 | 11 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生退轉發起妙義 |
341 | 11 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生退轉發起妙義 |
342 | 11 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生退轉發起妙義 |
343 | 11 | 生 | shēng | gender | 心生退轉發起妙義 |
344 | 11 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生退轉發起妙義 |
345 | 11 | 生 | shēng | to set up | 心生退轉發起妙義 |
346 | 11 | 生 | shēng | a prostitute | 心生退轉發起妙義 |
347 | 11 | 生 | shēng | a captive | 心生退轉發起妙義 |
348 | 11 | 生 | shēng | a gentleman | 心生退轉發起妙義 |
349 | 11 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生退轉發起妙義 |
350 | 11 | 生 | shēng | unripe | 心生退轉發起妙義 |
351 | 11 | 生 | shēng | nature | 心生退轉發起妙義 |
352 | 11 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生退轉發起妙義 |
353 | 11 | 生 | shēng | destiny | 心生退轉發起妙義 |
354 | 11 | 生 | shēng | birth | 心生退轉發起妙義 |
355 | 11 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生退轉發起妙義 |
356 | 11 | 世 | shì | a generation | 如來世尊出興於世 |
357 | 11 | 世 | shì | a period of thirty years | 如來世尊出興於世 |
358 | 11 | 世 | shì | the world | 如來世尊出興於世 |
359 | 11 | 世 | shì | years; age | 如來世尊出興於世 |
360 | 11 | 世 | shì | a dynasty | 如來世尊出興於世 |
361 | 11 | 世 | shì | secular; worldly | 如來世尊出興於世 |
362 | 11 | 世 | shì | over generations | 如來世尊出興於世 |
363 | 11 | 世 | shì | world | 如來世尊出興於世 |
364 | 11 | 世 | shì | an era | 如來世尊出興於世 |
365 | 11 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 如來世尊出興於世 |
366 | 11 | 世 | shì | to keep good family relations | 如來世尊出興於世 |
367 | 11 | 世 | shì | Shi | 如來世尊出興於世 |
368 | 11 | 世 | shì | a geologic epoch | 如來世尊出興於世 |
369 | 11 | 世 | shì | hereditary | 如來世尊出興於世 |
370 | 11 | 世 | shì | later generations | 如來世尊出興於世 |
371 | 11 | 世 | shì | a successor; an heir | 如來世尊出興於世 |
372 | 11 | 世 | shì | the current times | 如來世尊出興於世 |
373 | 11 | 世 | shì | loka; a world | 如來世尊出興於世 |
374 | 11 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是因緣 |
375 | 11 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是因緣 |
376 | 11 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是因緣 |
377 | 11 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是因緣 |
378 | 11 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是因緣 |
379 | 11 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是因緣 |
380 | 11 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是因緣 |
381 | 11 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
382 | 11 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
383 | 11 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 妙辯長者 |
384 | 11 | 妙 | miào | clever | 妙辯長者 |
385 | 11 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 妙辯長者 |
386 | 11 | 妙 | miào | fine; delicate | 妙辯長者 |
387 | 11 | 妙 | miào | young | 妙辯長者 |
388 | 11 | 妙 | miào | interesting | 妙辯長者 |
389 | 11 | 妙 | miào | profound reasoning | 妙辯長者 |
390 | 11 | 妙 | miào | Miao | 妙辯長者 |
391 | 11 | 妙 | miào | Wonderful | 妙辯長者 |
392 | 11 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 妙辯長者 |
393 | 11 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如貧女得如意珠 |
394 | 10 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 世出世間有三種僧 |
395 | 10 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 世出世間有三種僧 |
396 | 10 | 僧 | sēng | Seng | 世出世間有三種僧 |
397 | 10 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 世出世間有三種僧 |
398 | 10 | 聞 | wén | to hear | 聞是妙法一經於耳 |
399 | 10 | 聞 | wén | Wen | 聞是妙法一經於耳 |
400 | 10 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞是妙法一經於耳 |
401 | 10 | 聞 | wén | to be widely known | 聞是妙法一經於耳 |
402 | 10 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞是妙法一經於耳 |
403 | 10 | 聞 | wén | information | 聞是妙法一經於耳 |
404 | 10 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞是妙法一經於耳 |
405 | 10 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞是妙法一經於耳 |
406 | 10 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞是妙法一經於耳 |
407 | 10 | 聞 | wén | to question | 聞是妙法一經於耳 |
408 | 10 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞是妙法一經於耳 |
409 | 10 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞是妙法一經於耳 |
410 | 10 | 子 | zǐ | child; son | 世間悲母念子無比 |
411 | 10 | 子 | zǐ | egg; newborn | 世間悲母念子無比 |
412 | 10 | 子 | zǐ | first earthly branch | 世間悲母念子無比 |
413 | 10 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 世間悲母念子無比 |
414 | 10 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 世間悲母念子無比 |
415 | 10 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 世間悲母念子無比 |
416 | 10 | 子 | zǐ | master | 世間悲母念子無比 |
417 | 10 | 子 | zǐ | viscount | 世間悲母念子無比 |
418 | 10 | 子 | zi | you; your honor | 世間悲母念子無比 |
419 | 10 | 子 | zǐ | masters | 世間悲母念子無比 |
420 | 10 | 子 | zǐ | person | 世間悲母念子無比 |
421 | 10 | 子 | zǐ | young | 世間悲母念子無比 |
422 | 10 | 子 | zǐ | seed | 世間悲母念子無比 |
423 | 10 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 世間悲母念子無比 |
424 | 10 | 子 | zǐ | a copper coin | 世間悲母念子無比 |
425 | 10 | 子 | zǐ | female dragonfly | 世間悲母念子無比 |
426 | 10 | 子 | zǐ | constituent | 世間悲母念子無比 |
427 | 10 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 世間悲母念子無比 |
428 | 10 | 子 | zǐ | dear | 世間悲母念子無比 |
429 | 10 | 子 | zǐ | little one | 世間悲母念子無比 |
430 | 10 | 子 | zǐ | son; putra | 世間悲母念子無比 |
431 | 10 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 世間悲母念子無比 |
432 | 10 | 十 | shí | ten | 所飲母乳百八十斛 |
433 | 10 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 所飲母乳百八十斛 |
434 | 10 | 十 | shí | tenth | 所飲母乳百八十斛 |
435 | 10 | 十 | shí | complete; perfect | 所飲母乳百八十斛 |
436 | 10 | 十 | shí | ten; daśa | 所飲母乳百八十斛 |
437 | 10 | 與 | yǔ | to give | 應病與藥令得復除 |
438 | 10 | 與 | yǔ | to accompany | 應病與藥令得復除 |
439 | 10 | 與 | yù | to particate in | 應病與藥令得復除 |
440 | 10 | 與 | yù | of the same kind | 應病與藥令得復除 |
441 | 10 | 與 | yù | to help | 應病與藥令得復除 |
442 | 10 | 與 | yǔ | for | 應病與藥令得復除 |
443 | 10 | 中 | zhōng | middle | 利益安樂未來世中 |
444 | 10 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 利益安樂未來世中 |
445 | 10 | 中 | zhōng | China | 利益安樂未來世中 |
446 | 10 | 中 | zhòng | to hit the mark | 利益安樂未來世中 |
447 | 10 | 中 | zhōng | midday | 利益安樂未來世中 |
448 | 10 | 中 | zhōng | inside | 利益安樂未來世中 |
449 | 10 | 中 | zhōng | during | 利益安樂未來世中 |
450 | 10 | 中 | zhōng | Zhong | 利益安樂未來世中 |
451 | 10 | 中 | zhōng | intermediary | 利益安樂未來世中 |
452 | 10 | 中 | zhōng | half | 利益安樂未來世中 |
453 | 10 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 利益安樂未來世中 |
454 | 10 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 利益安樂未來世中 |
455 | 10 | 中 | zhòng | to obtain | 利益安樂未來世中 |
456 | 10 | 中 | zhòng | to pass an exam | 利益安樂未來世中 |
457 | 10 | 中 | zhōng | middle | 利益安樂未來世中 |
458 | 10 | 時 | shí | time; a point or period of time | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
459 | 10 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
460 | 10 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
461 | 10 | 時 | shí | fashionable | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
462 | 10 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
463 | 10 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
464 | 10 | 時 | shí | tense | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
465 | 10 | 時 | shí | particular; special | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
466 | 10 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
467 | 10 | 時 | shí | an era; a dynasty | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
468 | 10 | 時 | shí | time [abstract] | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
469 | 10 | 時 | shí | seasonal | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
470 | 10 | 時 | shí | to wait upon | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
471 | 10 | 時 | shí | hour | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
472 | 10 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
473 | 10 | 時 | shí | Shi | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
474 | 10 | 時 | shí | a present; currentlt | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
475 | 10 | 時 | shí | time; kāla | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
476 | 10 | 時 | shí | at that time; samaya | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
477 | 9 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 能以方便生智慧故 |
478 | 9 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 能以方便生智慧故 |
479 | 9 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 能以方便生智慧故 |
480 | 9 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 能以方便生智慧故 |
481 | 9 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 能以方便生智慧故 |
482 | 9 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 供養前三真實僧寶 |
483 | 9 | 真實 | zhēnshí | true reality | 供養前三真實僧寶 |
484 | 9 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 厭離生死永入涅槃 |
485 | 9 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 厭離生死永入涅槃 |
486 | 9 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 厭離生死永入涅槃 |
487 | 9 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 影現菩薩難行苦行 |
488 | 9 | 現 | xiàn | at present | 影現菩薩難行苦行 |
489 | 9 | 現 | xiàn | existing at the present time | 影現菩薩難行苦行 |
490 | 9 | 現 | xiàn | cash | 影現菩薩難行苦行 |
491 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 影現菩薩難行苦行 |
492 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 影現菩薩難行苦行 |
493 | 9 | 現 | xiàn | the present time | 影現菩薩難行苦行 |
494 | 9 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告彌勒菩薩摩訶薩言 |
495 | 9 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告彌勒菩薩摩訶薩言 |
496 | 9 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告彌勒菩薩摩訶薩言 |
497 | 9 | 言 | yán | phrase; sentence | 告彌勒菩薩摩訶薩言 |
498 | 9 | 言 | yán | a word; a syllable | 告彌勒菩薩摩訶薩言 |
499 | 9 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告彌勒菩薩摩訶薩言 |
500 | 9 | 言 | yán | to regard as | 告彌勒菩薩摩訶薩言 |
Frequencies of all Words
Top 913
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 59 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
2 | 59 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
3 | 59 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
4 | 59 | 故 | gù | to die | 何以故 |
5 | 59 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
6 | 59 | 故 | gù | original | 何以故 |
7 | 59 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
8 | 59 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
9 | 59 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
10 | 59 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
11 | 59 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
12 | 59 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
13 | 53 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是妙法 |
14 | 53 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是妙法 |
15 | 53 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是妙法 |
16 | 53 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是妙法 |
17 | 50 | 為 | wèi | for; to | 為欲親近世間之父 |
18 | 50 | 為 | wèi | because of | 為欲親近世間之父 |
19 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲親近世間之父 |
20 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲親近世間之父 |
21 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 為欲親近世間之父 |
22 | 50 | 為 | wéi | to do | 為欲親近世間之父 |
23 | 50 | 為 | wèi | for | 為欲親近世間之父 |
24 | 50 | 為 | wèi | because of; for; to | 為欲親近世間之父 |
25 | 50 | 為 | wèi | to | 為欲親近世間之父 |
26 | 50 | 為 | wéi | in a passive construction | 為欲親近世間之父 |
27 | 50 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為欲親近世間之父 |
28 | 50 | 為 | wéi | forming an adverb | 為欲親近世間之父 |
29 | 50 | 為 | wéi | to add emphasis | 為欲親近世間之父 |
30 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲親近世間之父 |
31 | 50 | 為 | wéi | to govern | 為欲親近世間之父 |
32 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲親近世間之父 |
33 | 46 | 能 | néng | can; able | 誰能永劫住於生死 |
34 | 46 | 能 | néng | ability; capacity | 誰能永劫住於生死 |
35 | 46 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 誰能永劫住於生死 |
36 | 46 | 能 | néng | energy | 誰能永劫住於生死 |
37 | 46 | 能 | néng | function; use | 誰能永劫住於生死 |
38 | 46 | 能 | néng | may; should; permitted to | 誰能永劫住於生死 |
39 | 46 | 能 | néng | talent | 誰能永劫住於生死 |
40 | 46 | 能 | néng | expert at | 誰能永劫住於生死 |
41 | 46 | 能 | néng | to be in harmony | 誰能永劫住於生死 |
42 | 46 | 能 | néng | to tend to; to care for | 誰能永劫住於生死 |
43 | 46 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 誰能永劫住於生死 |
44 | 46 | 能 | néng | as long as; only | 誰能永劫住於生死 |
45 | 46 | 能 | néng | even if | 誰能永劫住於生死 |
46 | 46 | 能 | néng | but | 誰能永劫住於生死 |
47 | 46 | 能 | néng | in this way | 誰能永劫住於生死 |
48 | 46 | 能 | néng | to be able; śak | 誰能永劫住於生死 |
49 | 46 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 誰能永劫住於生死 |
50 | 44 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸善男子 |
51 | 44 | 諸 | zhū | Zhu | 諸善男子 |
52 | 44 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸善男子 |
53 | 44 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸善男子 |
54 | 44 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸善男子 |
55 | 44 | 諸 | zhū | of; in | 諸善男子 |
56 | 44 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸善男子 |
57 | 38 | 名 | míng | measure word for people | 如是男女即名尊貴天人種類 |
58 | 38 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 如是男女即名尊貴天人種類 |
59 | 38 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 如是男女即名尊貴天人種類 |
60 | 38 | 名 | míng | rank; position | 如是男女即名尊貴天人種類 |
61 | 38 | 名 | míng | an excuse | 如是男女即名尊貴天人種類 |
62 | 38 | 名 | míng | life | 如是男女即名尊貴天人種類 |
63 | 38 | 名 | míng | to name; to call | 如是男女即名尊貴天人種類 |
64 | 38 | 名 | míng | to express; to describe | 如是男女即名尊貴天人種類 |
65 | 38 | 名 | míng | to be called; to have the name | 如是男女即名尊貴天人種類 |
66 | 38 | 名 | míng | to own; to possess | 如是男女即名尊貴天人種類 |
67 | 38 | 名 | míng | famous; renowned | 如是男女即名尊貴天人種類 |
68 | 38 | 名 | míng | moral | 如是男女即名尊貴天人種類 |
69 | 38 | 名 | míng | name; naman | 如是男女即名尊貴天人種類 |
70 | 38 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 如是男女即名尊貴天人種類 |
71 | 38 | 於 | yú | in; at | 如來世尊出興於世 |
72 | 38 | 於 | yú | in; at | 如來世尊出興於世 |
73 | 38 | 於 | yú | in; at; to; from | 如來世尊出興於世 |
74 | 38 | 於 | yú | to go; to | 如來世尊出興於世 |
75 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來世尊出興於世 |
76 | 38 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如來世尊出興於世 |
77 | 38 | 於 | yú | from | 如來世尊出興於世 |
78 | 38 | 於 | yú | give | 如來世尊出興於世 |
79 | 38 | 於 | yú | oppposing | 如來世尊出興於世 |
80 | 38 | 於 | yú | and | 如來世尊出興於世 |
81 | 38 | 於 | yú | compared to | 如來世尊出興於世 |
82 | 38 | 於 | yú | by | 如來世尊出興於世 |
83 | 38 | 於 | yú | and; as well as | 如來世尊出興於世 |
84 | 38 | 於 | yú | for | 如來世尊出興於世 |
85 | 38 | 於 | yú | Yu | 如來世尊出興於世 |
86 | 38 | 於 | wū | a crow | 如來世尊出興於世 |
87 | 38 | 於 | wū | whew; wow | 如來世尊出興於世 |
88 | 38 | 於 | yú | near to; antike | 如來世尊出興於世 |
89 | 33 | 之 | zhī | him; her; them; that | 為欲親近世間之父 |
90 | 33 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 為欲親近世間之父 |
91 | 33 | 之 | zhī | to go | 為欲親近世間之父 |
92 | 33 | 之 | zhī | this; that | 為欲親近世間之父 |
93 | 33 | 之 | zhī | genetive marker | 為欲親近世間之父 |
94 | 33 | 之 | zhī | it | 為欲親近世間之父 |
95 | 33 | 之 | zhī | in; in regards to | 為欲親近世間之父 |
96 | 33 | 之 | zhī | all | 為欲親近世間之父 |
97 | 33 | 之 | zhī | and | 為欲親近世間之父 |
98 | 33 | 之 | zhī | however | 為欲親近世間之父 |
99 | 33 | 之 | zhī | if | 為欲親近世間之父 |
100 | 33 | 之 | zhī | then | 為欲親近世間之父 |
101 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 為欲親近世間之父 |
102 | 33 | 之 | zhī | is | 為欲親近世間之父 |
103 | 33 | 之 | zhī | to use | 為欲親近世間之父 |
104 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 為欲親近世間之父 |
105 | 33 | 之 | zhī | winding | 為欲親近世間之父 |
106 | 32 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 百寶莊嚴床臥敷具 |
107 | 32 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 百寶莊嚴床臥敷具 |
108 | 32 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 百寶莊嚴床臥敷具 |
109 | 32 | 寶 | bǎo | precious | 百寶莊嚴床臥敷具 |
110 | 32 | 寶 | bǎo | noble | 百寶莊嚴床臥敷具 |
111 | 32 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 百寶莊嚴床臥敷具 |
112 | 32 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 百寶莊嚴床臥敷具 |
113 | 32 | 寶 | bǎo | Bao | 百寶莊嚴床臥敷具 |
114 | 32 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 百寶莊嚴床臥敷具 |
115 | 32 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 百寶莊嚴床臥敷具 |
116 | 32 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 諸善男子 |
117 | 32 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 諸善男子 |
118 | 31 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有善男子 |
119 | 31 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有善男子 |
120 | 31 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有善男子 |
121 | 31 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有善男子 |
122 | 31 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有善男子 |
123 | 31 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有善男子 |
124 | 31 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有善男子 |
125 | 31 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有善男子 |
126 | 31 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有善男子 |
127 | 31 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有善男子 |
128 | 31 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有善男子 |
129 | 31 | 有 | yǒu | abundant | 若有善男子 |
130 | 31 | 有 | yǒu | purposeful | 若有善男子 |
131 | 31 | 有 | yǒu | You | 若有善男子 |
132 | 31 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有善男子 |
133 | 31 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有善男子 |
134 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 引導眾生令入佛智 |
135 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 引導眾生令入佛智 |
136 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 引導眾生令入佛智 |
137 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 引導眾生令入佛智 |
138 | 29 | 恩 | ēn | kindness; grace; graciousness | 皆悉不是知恩報恩 |
139 | 29 | 恩 | ēn | kind; benevolent | 皆悉不是知恩報恩 |
140 | 29 | 恩 | ēn | affection | 皆悉不是知恩報恩 |
141 | 29 | 恩 | ēn | Gratitude | 皆悉不是知恩報恩 |
142 | 29 | 恩 | ēn | kindness; grace; upakāra | 皆悉不是知恩報恩 |
143 | 28 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以自妻子施於所欲 |
144 | 28 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以自妻子施於所欲 |
145 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以自妻子施於所欲 |
146 | 28 | 以 | yǐ | according to | 以自妻子施於所欲 |
147 | 28 | 以 | yǐ | because of | 以自妻子施於所欲 |
148 | 28 | 以 | yǐ | on a certain date | 以自妻子施於所欲 |
149 | 28 | 以 | yǐ | and; as well as | 以自妻子施於所欲 |
150 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 以自妻子施於所欲 |
151 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 以自妻子施於所欲 |
152 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 以自妻子施於所欲 |
153 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 以自妻子施於所欲 |
154 | 28 | 以 | yǐ | further; moreover | 以自妻子施於所欲 |
155 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 以自妻子施於所欲 |
156 | 28 | 以 | yǐ | very | 以自妻子施於所欲 |
157 | 28 | 以 | yǐ | already | 以自妻子施於所欲 |
158 | 28 | 以 | yǐ | increasingly | 以自妻子施於所欲 |
159 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以自妻子施於所欲 |
160 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 以自妻子施於所欲 |
161 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 以自妻子施於所欲 |
162 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 以自妻子施於所欲 |
163 | 27 | 得 | de | potential marker | 應病與藥令得復除 |
164 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 應病與藥令得復除 |
165 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 應病與藥令得復除 |
166 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 應病與藥令得復除 |
167 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 應病與藥令得復除 |
168 | 27 | 得 | dé | de | 應病與藥令得復除 |
169 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 應病與藥令得復除 |
170 | 27 | 得 | dé | to result in | 應病與藥令得復除 |
171 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 應病與藥令得復除 |
172 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 應病與藥令得復除 |
173 | 27 | 得 | dé | to be finished | 應病與藥令得復除 |
174 | 27 | 得 | de | result of degree | 應病與藥令得復除 |
175 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 應病與藥令得復除 |
176 | 27 | 得 | děi | satisfying | 應病與藥令得復除 |
177 | 27 | 得 | dé | to contract | 應病與藥令得復除 |
178 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 應病與藥令得復除 |
179 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 應病與藥令得復除 |
180 | 27 | 得 | dé | to hear | 應病與藥令得復除 |
181 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 應病與藥令得復除 |
182 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 應病與藥令得復除 |
183 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 應病與藥令得復除 |
184 | 26 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 來詣佛所供養恭敬 |
185 | 26 | 所 | suǒ | an office; an institute | 來詣佛所供養恭敬 |
186 | 26 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 來詣佛所供養恭敬 |
187 | 26 | 所 | suǒ | it | 來詣佛所供養恭敬 |
188 | 26 | 所 | suǒ | if; supposing | 來詣佛所供養恭敬 |
189 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所供養恭敬 |
190 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所供養恭敬 |
191 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所供養恭敬 |
192 | 26 | 所 | suǒ | that which | 來詣佛所供養恭敬 |
193 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所供養恭敬 |
194 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所供養恭敬 |
195 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所供養恭敬 |
196 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所供養恭敬 |
197 | 26 | 所 | suǒ | that which; yad | 來詣佛所供養恭敬 |
198 | 25 | 母 | mǔ | mother | 母有悲恩 |
199 | 25 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 母有悲恩 |
200 | 25 | 母 | mǔ | female | 母有悲恩 |
201 | 25 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 母有悲恩 |
202 | 25 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 母有悲恩 |
203 | 25 | 母 | mǔ | all women | 母有悲恩 |
204 | 25 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 母有悲恩 |
205 | 25 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 母有悲恩 |
206 | 25 | 母 | mǔ | investment capital | 母有悲恩 |
207 | 25 | 母 | mǔ | mother; maternal deity | 母有悲恩 |
208 | 25 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有善男子 |
209 | 25 | 若 | ruò | seemingly | 若有善男子 |
210 | 25 | 若 | ruò | if | 若有善男子 |
211 | 25 | 若 | ruò | you | 若有善男子 |
212 | 25 | 若 | ruò | this; that | 若有善男子 |
213 | 25 | 若 | ruò | and; or | 若有善男子 |
214 | 25 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有善男子 |
215 | 25 | 若 | rě | pomegranite | 若有善男子 |
216 | 25 | 若 | ruò | to choose | 若有善男子 |
217 | 25 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有善男子 |
218 | 25 | 若 | ruò | thus | 若有善男子 |
219 | 25 | 若 | ruò | pollia | 若有善男子 |
220 | 25 | 若 | ruò | Ruo | 若有善男子 |
221 | 25 | 若 | ruò | only then | 若有善男子 |
222 | 25 | 若 | rě | ja | 若有善男子 |
223 | 25 | 若 | rě | jñā | 若有善男子 |
224 | 25 | 若 | ruò | if; yadi | 若有善男子 |
225 | 24 | 是 | shì | is; are; am; to be | 聞是妙法一經於耳 |
226 | 24 | 是 | shì | is exactly | 聞是妙法一經於耳 |
227 | 24 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 聞是妙法一經於耳 |
228 | 24 | 是 | shì | this; that; those | 聞是妙法一經於耳 |
229 | 24 | 是 | shì | really; certainly | 聞是妙法一經於耳 |
230 | 24 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 聞是妙法一經於耳 |
231 | 24 | 是 | shì | true | 聞是妙法一經於耳 |
232 | 24 | 是 | shì | is; has; exists | 聞是妙法一經於耳 |
233 | 24 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 聞是妙法一經於耳 |
234 | 24 | 是 | shì | a matter; an affair | 聞是妙法一經於耳 |
235 | 24 | 是 | shì | Shi | 聞是妙法一經於耳 |
236 | 24 | 是 | shì | is; bhū | 聞是妙法一經於耳 |
237 | 24 | 是 | shì | this; idam | 聞是妙法一經於耳 |
238 | 24 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 甚難值遇如優曇華 |
239 | 24 | 如 | rú | if | 甚難值遇如優曇華 |
240 | 24 | 如 | rú | in accordance with | 甚難值遇如優曇華 |
241 | 24 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 甚難值遇如優曇華 |
242 | 24 | 如 | rú | this | 甚難值遇如優曇華 |
243 | 24 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 甚難值遇如優曇華 |
244 | 24 | 如 | rú | to go to | 甚難值遇如優曇華 |
245 | 24 | 如 | rú | to meet | 甚難值遇如優曇華 |
246 | 24 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 甚難值遇如優曇華 |
247 | 24 | 如 | rú | at least as good as | 甚難值遇如優曇華 |
248 | 24 | 如 | rú | and | 甚難值遇如優曇華 |
249 | 24 | 如 | rú | or | 甚難值遇如優曇華 |
250 | 24 | 如 | rú | but | 甚難值遇如優曇華 |
251 | 24 | 如 | rú | then | 甚難值遇如優曇華 |
252 | 24 | 如 | rú | naturally | 甚難值遇如優曇華 |
253 | 24 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 甚難值遇如優曇華 |
254 | 24 | 如 | rú | you | 甚難值遇如優曇華 |
255 | 24 | 如 | rú | the second lunar month | 甚難值遇如優曇華 |
256 | 24 | 如 | rú | in; at | 甚難值遇如優曇華 |
257 | 24 | 如 | rú | Ru | 甚難值遇如優曇華 |
258 | 24 | 如 | rú | Thus | 甚難值遇如優曇華 |
259 | 24 | 如 | rú | thus; tathā | 甚難值遇如優曇華 |
260 | 24 | 如 | rú | like; iva | 甚難值遇如優曇華 |
261 | 24 | 如 | rú | suchness; tathatā | 甚難值遇如優曇華 |
262 | 24 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 父母恩者 |
263 | 24 | 者 | zhě | that | 父母恩者 |
264 | 24 | 者 | zhě | nominalizing function word | 父母恩者 |
265 | 24 | 者 | zhě | used to mark a definition | 父母恩者 |
266 | 24 | 者 | zhě | used to mark a pause | 父母恩者 |
267 | 24 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 父母恩者 |
268 | 24 | 者 | zhuó | according to | 父母恩者 |
269 | 24 | 者 | zhě | ca | 父母恩者 |
270 | 23 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 有五百長者 |
271 | 23 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 有五百長者 |
272 | 23 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 有五百長者 |
273 | 23 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 有五百長者 |
274 | 23 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切菩薩所修行願 |
275 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切菩薩所修行願 |
276 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 一切菩薩所修行願 |
277 | 23 | 一切 | yīqiè | generally | 一切菩薩所修行願 |
278 | 23 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切菩薩所修行願 |
279 | 23 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切菩薩所修行願 |
280 | 22 | 王 | wáng | Wang | 不久當坐菩提樹王金剛寶座 |
281 | 22 | 王 | wáng | a king | 不久當坐菩提樹王金剛寶座 |
282 | 22 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 不久當坐菩提樹王金剛寶座 |
283 | 22 | 王 | wàng | to be king; to rule | 不久當坐菩提樹王金剛寶座 |
284 | 22 | 王 | wáng | a prince; a duke | 不久當坐菩提樹王金剛寶座 |
285 | 22 | 王 | wáng | grand; great | 不久當坐菩提樹王金剛寶座 |
286 | 22 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 不久當坐菩提樹王金剛寶座 |
287 | 22 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 不久當坐菩提樹王金剛寶座 |
288 | 22 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 不久當坐菩提樹王金剛寶座 |
289 | 22 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 不久當坐菩提樹王金剛寶座 |
290 | 22 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 不久當坐菩提樹王金剛寶座 |
291 | 22 | 種 | zhǒng | kind; type | 熏成無上大菩提種 |
292 | 22 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 熏成無上大菩提種 |
293 | 22 | 種 | zhǒng | kind; type | 熏成無上大菩提種 |
294 | 22 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 熏成無上大菩提種 |
295 | 22 | 種 | zhǒng | seed; strain | 熏成無上大菩提種 |
296 | 22 | 種 | zhǒng | offspring | 熏成無上大菩提種 |
297 | 22 | 種 | zhǒng | breed | 熏成無上大菩提種 |
298 | 22 | 種 | zhǒng | race | 熏成無上大菩提種 |
299 | 22 | 種 | zhǒng | species | 熏成無上大菩提種 |
300 | 22 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 熏成無上大菩提種 |
301 | 22 | 種 | zhǒng | grit; guts | 熏成無上大菩提種 |
302 | 22 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 熏成無上大菩提種 |
303 | 21 | 名為 | míngwèi | to be called | 悲母在時名為日中 |
304 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等大富長者成就正見 |
305 | 21 | 等 | děng | to wait | 如是等大富長者成就正見 |
306 | 21 | 等 | děng | degree; kind | 如是等大富長者成就正見 |
307 | 21 | 等 | děng | plural | 如是等大富長者成就正見 |
308 | 21 | 等 | děng | to be equal | 如是等大富長者成就正見 |
309 | 21 | 等 | děng | degree; level | 如是等大富長者成就正見 |
310 | 21 | 等 | děng | to compare | 如是等大富長者成就正見 |
311 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等大富長者成就正見 |
312 | 20 | 法寶 | fǎbǎo | the Buddha's teaching | 於法寶中有其四種 |
313 | 20 | 法寶 | fǎbǎo | Dharma treasure | 於法寶中有其四種 |
314 | 20 | 法寶 | fǎbǎo | Fa Bao | 於法寶中有其四種 |
315 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
316 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
317 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
318 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
319 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
320 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
321 | 18 | 說 | shuō | allocution | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
322 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
323 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
324 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
325 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
326 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
327 | 18 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 為欲親近世間之父 |
328 | 18 | 世間 | shìjiān | world | 為欲親近世間之父 |
329 | 18 | 世間 | shìjiān | world; loka | 為欲親近世間之父 |
330 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
331 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
332 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 諸佛如來過無量劫時乃說之 |
333 | 17 | 亦復 | yìfù | also | 說此妙法亦復為難 |
334 | 17 | 及 | jí | to reach | 供養如來及諸聖眾 |
335 | 17 | 及 | jí | and | 供養如來及諸聖眾 |
336 | 17 | 及 | jí | coming to; when | 供養如來及諸聖眾 |
337 | 17 | 及 | jí | to attain | 供養如來及諸聖眾 |
338 | 17 | 及 | jí | to understand | 供養如來及諸聖眾 |
339 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 供養如來及諸聖眾 |
340 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 供養如來及諸聖眾 |
341 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 供養如來及諸聖眾 |
342 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 供養如來及諸聖眾 |
343 | 17 | 四 | sì | four | 遠離四失說相應法 |
344 | 17 | 四 | sì | note a musical scale | 遠離四失說相應法 |
345 | 17 | 四 | sì | fourth | 遠離四失說相應法 |
346 | 17 | 四 | sì | Si | 遠離四失說相應法 |
347 | 17 | 四 | sì | four; catur | 遠離四失說相應法 |
348 | 17 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 世尊從三昧安詳而起 |
349 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊從三昧安詳而起 |
350 | 17 | 而 | ér | you | 世尊從三昧安詳而起 |
351 | 17 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 世尊從三昧安詳而起 |
352 | 17 | 而 | ér | right away; then | 世尊從三昧安詳而起 |
353 | 17 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 世尊從三昧安詳而起 |
354 | 17 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 世尊從三昧安詳而起 |
355 | 17 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 世尊從三昧安詳而起 |
356 | 17 | 而 | ér | how can it be that? | 世尊從三昧安詳而起 |
357 | 17 | 而 | ér | so as to | 世尊從三昧安詳而起 |
358 | 17 | 而 | ér | only then | 世尊從三昧安詳而起 |
359 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊從三昧安詳而起 |
360 | 17 | 而 | néng | can; able | 世尊從三昧安詳而起 |
361 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊從三昧安詳而起 |
362 | 17 | 而 | ér | me | 世尊從三昧安詳而起 |
363 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊從三昧安詳而起 |
364 | 17 | 而 | ér | possessive | 世尊從三昧安詳而起 |
365 | 17 | 而 | ér | and; ca | 世尊從三昧安詳而起 |
366 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來詣佛所供養恭敬 |
367 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 來詣佛所供養恭敬 |
368 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 來詣佛所供養恭敬 |
369 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 來詣佛所供養恭敬 |
370 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 來詣佛所供養恭敬 |
371 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 來詣佛所供養恭敬 |
372 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來詣佛所供養恭敬 |
373 | 16 | 一 | yī | one | 一無非處 |
374 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一無非處 |
375 | 16 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一無非處 |
376 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 一無非處 |
377 | 16 | 一 | yì | whole; all | 一無非處 |
378 | 16 | 一 | yī | first | 一無非處 |
379 | 16 | 一 | yī | the same | 一無非處 |
380 | 16 | 一 | yī | each | 一無非處 |
381 | 16 | 一 | yī | certain | 一無非處 |
382 | 16 | 一 | yī | throughout | 一無非處 |
383 | 16 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一無非處 |
384 | 16 | 一 | yī | sole; single | 一無非處 |
385 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 一無非處 |
386 | 16 | 一 | yī | Yi | 一無非處 |
387 | 16 | 一 | yī | other | 一無非處 |
388 | 16 | 一 | yī | to unify | 一無非處 |
389 | 16 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一無非處 |
390 | 16 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一無非處 |
391 | 16 | 一 | yī | or | 一無非處 |
392 | 16 | 一 | yī | one; eka | 一無非處 |
393 | 14 | 百 | bǎi | one hundred | 以百千種上妙珍膳 |
394 | 14 | 百 | bǎi | many | 以百千種上妙珍膳 |
395 | 14 | 百 | bǎi | Bai | 以百千種上妙珍膳 |
396 | 14 | 百 | bǎi | all | 以百千種上妙珍膳 |
397 | 14 | 百 | bǎi | hundred; śata | 以百千種上妙珍膳 |
398 | 14 | 佛法僧 | fó Fǎ Sēng | Buddha, Dharma, Sangha | 於佛法僧不樂親近 |
399 | 14 | 佛法僧 | fó fǎ Sēng | the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism | 於佛法僧不樂親近 |
400 | 14 | 悲 | bēi | sadness; sorrow; grief | 母有悲恩 |
401 | 14 | 悲 | bēi | grieved; to be sorrowful | 母有悲恩 |
402 | 14 | 悲 | bēi | to think fondly of | 母有悲恩 |
403 | 14 | 悲 | bēi | to pity; to mercy; to have compassion for | 母有悲恩 |
404 | 14 | 悲 | bēi | to sigh | 母有悲恩 |
405 | 14 | 悲 | bēi | Kindness | 母有悲恩 |
406 | 14 | 悲 | bēi | compassion; empathy; karuna | 母有悲恩 |
407 | 14 | 三 | sān | three | 三無非器 |
408 | 14 | 三 | sān | third | 三無非器 |
409 | 14 | 三 | sān | more than two | 三無非器 |
410 | 14 | 三 | sān | very few | 三無非器 |
411 | 14 | 三 | sān | repeatedly | 三無非器 |
412 | 14 | 三 | sān | San | 三無非器 |
413 | 14 | 三 | sān | three; tri | 三無非器 |
414 | 14 | 三 | sān | sa | 三無非器 |
415 | 14 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三無非器 |
416 | 14 | 以是 | yǐshì | for that reason; therefore; for this reason | 以是因緣 |
417 | 14 | 以是 | yǐshì | for example; to say | 以是因緣 |
418 | 14 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰 |
419 | 14 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰 |
420 | 14 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰 |
421 | 14 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰 |
422 | 14 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰 |
423 | 14 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰 |
424 | 14 | 其 | qí | will | 其名曰 |
425 | 14 | 其 | qí | may | 其名曰 |
426 | 14 | 其 | qí | if | 其名曰 |
427 | 14 | 其 | qí | or | 其名曰 |
428 | 14 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
429 | 14 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰 |
430 | 14 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 左右膝上常為遊履 |
431 | 14 | 常 | cháng | Chang | 左右膝上常為遊履 |
432 | 14 | 常 | cháng | long-lasting | 左右膝上常為遊履 |
433 | 14 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 左右膝上常為遊履 |
434 | 14 | 常 | cháng | a principle; a rule | 左右膝上常為遊履 |
435 | 14 | 常 | cháng | eternal; nitya | 左右膝上常為遊履 |
436 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 為欲聽聞出世之法 |
437 | 13 | 法 | fǎ | France | 為欲聽聞出世之法 |
438 | 13 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為欲聽聞出世之法 |
439 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為欲聽聞出世之法 |
440 | 13 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為欲聽聞出世之法 |
441 | 13 | 法 | fǎ | an institution | 為欲聽聞出世之法 |
442 | 13 | 法 | fǎ | to emulate | 為欲聽聞出世之法 |
443 | 13 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為欲聽聞出世之法 |
444 | 13 | 法 | fǎ | punishment | 為欲聽聞出世之法 |
445 | 13 | 法 | fǎ | Fa | 為欲聽聞出世之法 |
446 | 13 | 法 | fǎ | a precedent | 為欲聽聞出世之法 |
447 | 13 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為欲聽聞出世之法 |
448 | 13 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為欲聽聞出世之法 |
449 | 13 | 法 | fǎ | Dharma | 為欲聽聞出世之法 |
450 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為欲聽聞出世之法 |
451 | 13 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為欲聽聞出世之法 |
452 | 13 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為欲聽聞出世之法 |
453 | 13 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為欲聽聞出世之法 |
454 | 13 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 引導眾生令入佛智 |
455 | 13 | 令 | lìng | to issue a command | 引導眾生令入佛智 |
456 | 13 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 引導眾生令入佛智 |
457 | 13 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 引導眾生令入佛智 |
458 | 13 | 令 | lìng | a season | 引導眾生令入佛智 |
459 | 13 | 令 | lìng | respected; good reputation | 引導眾生令入佛智 |
460 | 13 | 令 | lìng | good | 引導眾生令入佛智 |
461 | 13 | 令 | lìng | pretentious | 引導眾生令入佛智 |
462 | 13 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 引導眾生令入佛智 |
463 | 13 | 令 | lìng | a commander | 引導眾生令入佛智 |
464 | 13 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 引導眾生令入佛智 |
465 | 13 | 令 | lìng | lyrics | 引導眾生令入佛智 |
466 | 13 | 令 | lìng | Ling | 引導眾生令入佛智 |
467 | 13 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 引導眾生令入佛智 |
468 | 13 | 無 | wú | no | 憂念之心恒無休息 |
469 | 13 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 憂念之心恒無休息 |
470 | 13 | 無 | wú | to not have; without | 憂念之心恒無休息 |
471 | 13 | 無 | wú | has not yet | 憂念之心恒無休息 |
472 | 13 | 無 | mó | mo | 憂念之心恒無休息 |
473 | 13 | 無 | wú | do not | 憂念之心恒無休息 |
474 | 13 | 無 | wú | not; -less; un- | 憂念之心恒無休息 |
475 | 13 | 無 | wú | regardless of | 憂念之心恒無休息 |
476 | 13 | 無 | wú | to not have | 憂念之心恒無休息 |
477 | 13 | 無 | wú | um | 憂念之心恒無休息 |
478 | 13 | 無 | wú | Wu | 憂念之心恒無休息 |
479 | 13 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 憂念之心恒無休息 |
480 | 13 | 無 | wú | not; non- | 憂念之心恒無休息 |
481 | 13 | 無 | mó | mo | 憂念之心恒無休息 |
482 | 13 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人供佛福等無異 |
483 | 13 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人供佛福等無異 |
484 | 13 | 人 | rén | a kind of person | 若人供佛福等無異 |
485 | 13 | 人 | rén | everybody | 若人供佛福等無異 |
486 | 13 | 人 | rén | adult | 若人供佛福等無異 |
487 | 13 | 人 | rén | somebody; others | 若人供佛福等無異 |
488 | 13 | 人 | rén | an upright person | 若人供佛福等無異 |
489 | 13 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人供佛福等無異 |
490 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 影現菩薩難行苦行 |
491 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 影現菩薩難行苦行 |
492 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 影現菩薩難行苦行 |
493 | 13 | 二 | èr | two | 報恩品第二之上 |
494 | 13 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 報恩品第二之上 |
495 | 13 | 二 | èr | second | 報恩品第二之上 |
496 | 13 | 二 | èr | twice; double; di- | 報恩品第二之上 |
497 | 13 | 二 | èr | another; the other | 報恩品第二之上 |
498 | 13 | 二 | èr | more than one kind | 報恩品第二之上 |
499 | 13 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 報恩品第二之上 |
500 | 13 | 二 | èr | both; dvaya | 報恩品第二之上 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
如是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
能 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
名 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
宝 | 寶 |
|
|
善男子 |
|
|
|
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
百劫 | 98 | Baijie | |
宝清 | 寶清 | 98 | Baoqing |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大安 | 100 |
|
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘本生心地观经 | 大乘本生心地觀經 | 100 | Mayayana Sutra on Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature; Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法王 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
覆障 | 102 | Rāhula | |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
殑伽河 | 106 | Ganges River | |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
明行圆满 | 明行圓滿 | 109 | Activity of Full Brightness |
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
凝然 | 110 | Gyōnen | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
天安 | 116 | Tian An reign | |
天主 | 116 |
|
|
天等 | 116 | Tiandeng | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
正遍知 | 90 |
|
|
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 308.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八大 | 98 | eight great | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
慈恩 | 99 |
|
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大船师 | 大船師 | 100 | the captain of the great ship |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大神通 | 100 |
|
|
大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
德瓶 | 100 | mani vase | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛言 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛身 | 102 |
|
|
父母恩 | 102 | kindness of parents | |
福德 | 102 |
|
|
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
福田 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
甘露雨 | 103 | the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观心 | 觀心 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
海会 | 海會 | 104 |
|
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
护念 | 護念 | 104 |
|
火宅 | 104 |
|
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
敬信 | 106 |
|
|
金刚宝座 | 金剛寶座 | 106 | vajra throne |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
具足 | 106 |
|
|
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙华三会 | 龍華三會 | 76 |
|
龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
难思议 | 難思議 | 110 |
|
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
群生 | 113 | all living beings | |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
仁王 | 114 |
|
|
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如如 | 114 |
|
|
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三宝恩 | 三寶恩 | 115 | kindness of the Triple Gem |
三变 | 三變 | 115 | three transformations |
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三昧 | 115 |
|
|
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上首 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
生天 | 115 | celestial birth | |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
施者 | 115 | giver | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
受持 | 115 |
|
|
受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
天鼓 | 116 | divine drum | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
往生 | 119 |
|
|
未曾有 | 119 |
|
|
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | ignorance |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
心地 | 120 |
|
|
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一念 | 121 |
|
|
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
永劫 | 121 | eternity | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真常 | 122 |
|
|
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正治 | 122 | right effort | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
智门 | 智門 | 122 |
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众生恩 | 眾生恩 | 122 | Kindness of Sentient Beings |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自受用身 | 122 | enjoyment body for the self | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|