Glossary and Vocabulary for Jātaka stories (Sheng Jing) 生經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 105 | 之 | zhī | to go | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
2 | 105 | 之 | zhī | to arrive; to go | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
3 | 105 | 之 | zhī | is | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
4 | 105 | 之 | zhī | to use | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
5 | 105 | 之 | zhī | Zhi | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
6 | 105 | 之 | zhī | winding | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
7 | 102 | 所 | suǒ | a few; various; some | 各各從異佛國而來會此所 |
8 | 102 | 所 | suǒ | a place; a location | 各各從異佛國而來會此所 |
9 | 102 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 各各從異佛國而來會此所 |
10 | 102 | 所 | suǒ | an ordinal number | 各各從異佛國而來會此所 |
11 | 102 | 所 | suǒ | meaning | 各各從異佛國而來會此所 |
12 | 102 | 所 | suǒ | garrison | 各各從異佛國而來會此所 |
13 | 102 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 各各從異佛國而來會此所 |
14 | 95 | 時 | shí | time; a point or period of time | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
15 | 95 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
16 | 95 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
17 | 95 | 時 | shí | fashionable | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
18 | 95 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
19 | 95 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
20 | 95 | 時 | shí | tense | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
21 | 95 | 時 | shí | particular; special | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
22 | 95 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
23 | 95 | 時 | shí | an era; a dynasty | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
24 | 95 | 時 | shí | time [abstract] | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
25 | 95 | 時 | shí | seasonal | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
26 | 95 | 時 | shí | to wait upon | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
27 | 95 | 時 | shí | hour | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
28 | 95 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
29 | 95 | 時 | shí | Shi | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
30 | 95 | 時 | shí | a present; currentlt | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
31 | 95 | 時 | shí | time; kāla | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
32 | 95 | 時 | shí | at that time; samaya | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
33 | 89 | 其 | qí | Qi | 其行無餘 |
34 | 84 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為佛子 |
35 | 84 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為佛子 |
36 | 84 | 為 | wéi | to be; is | 是為佛子 |
37 | 84 | 為 | wéi | to do | 是為佛子 |
38 | 84 | 為 | wèi | to support; to help | 是為佛子 |
39 | 84 | 為 | wéi | to govern | 是為佛子 |
40 | 84 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為佛子 |
41 | 78 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 而以法成 |
42 | 78 | 以 | yǐ | to rely on | 而以法成 |
43 | 78 | 以 | yǐ | to regard | 而以法成 |
44 | 78 | 以 | yǐ | to be able to | 而以法成 |
45 | 78 | 以 | yǐ | to order; to command | 而以法成 |
46 | 78 | 以 | yǐ | used after a verb | 而以法成 |
47 | 78 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 而以法成 |
48 | 78 | 以 | yǐ | Israel | 而以法成 |
49 | 78 | 以 | yǐ | Yi | 而以法成 |
50 | 78 | 以 | yǐ | use; yogena | 而以法成 |
51 | 69 | 王 | wáng | Wang | 棄國捐王 |
52 | 69 | 王 | wáng | a king | 棄國捐王 |
53 | 69 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 棄國捐王 |
54 | 69 | 王 | wàng | to be king; to rule | 棄國捐王 |
55 | 69 | 王 | wáng | a prince; a duke | 棄國捐王 |
56 | 69 | 王 | wáng | grand; great | 棄國捐王 |
57 | 69 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 棄國捐王 |
58 | 69 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 棄國捐王 |
59 | 69 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 棄國捐王 |
60 | 69 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 棄國捐王 |
61 | 69 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 棄國捐王 |
62 | 67 | 於 | yú | to go; to | 一時世尊遊於摩竭 |
63 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 一時世尊遊於摩竭 |
64 | 67 | 於 | yú | Yu | 一時世尊遊於摩竭 |
65 | 67 | 於 | wū | a crow | 一時世尊遊於摩竭 |
66 | 66 | 者 | zhě | ca | 第二人者颰陀和梨 |
67 | 59 | 人 | rén | person; people; a human being | 彼時三人 |
68 | 59 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 彼時三人 |
69 | 59 | 人 | rén | a kind of person | 彼時三人 |
70 | 59 | 人 | rén | everybody | 彼時三人 |
71 | 59 | 人 | rén | adult | 彼時三人 |
72 | 59 | 人 | rén | somebody; others | 彼時三人 |
73 | 59 | 人 | rén | an upright person | 彼時三人 |
74 | 59 | 人 | rén | person; manuṣya | 彼時三人 |
75 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 行於無願 |
76 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 行於無願 |
77 | 57 | 無 | mó | mo | 行於無願 |
78 | 57 | 無 | wú | to not have | 行於無願 |
79 | 57 | 無 | wú | Wu | 行於無願 |
80 | 57 | 無 | mó | mo | 行於無願 |
81 | 54 | 曰 | yuē | to speak; to say | 謂所欣釋子曰 |
82 | 54 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 謂所欣釋子曰 |
83 | 54 | 曰 | yuē | to be called | 謂所欣釋子曰 |
84 | 54 | 曰 | yuē | said; ukta | 謂所欣釋子曰 |
85 | 52 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 各各從異佛國而來會此所 |
86 | 52 | 而 | ér | as if; to seem like | 各各從異佛國而來會此所 |
87 | 52 | 而 | néng | can; able | 各各從異佛國而來會此所 |
88 | 52 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 各各從異佛國而來會此所 |
89 | 52 | 而 | ér | to arrive; up to | 各各從異佛國而來會此所 |
90 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
91 | 50 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
92 | 50 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
93 | 50 | 佛 | fó | a Buddhist text | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
94 | 50 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
95 | 50 | 佛 | fó | Buddha | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
96 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
97 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而得皆立 |
98 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 而得皆立 |
99 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 而得皆立 |
100 | 48 | 得 | dé | de | 而得皆立 |
101 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 而得皆立 |
102 | 48 | 得 | dé | to result in | 而得皆立 |
103 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而得皆立 |
104 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 而得皆立 |
105 | 48 | 得 | dé | to be finished | 而得皆立 |
106 | 48 | 得 | děi | satisfying | 而得皆立 |
107 | 48 | 得 | dé | to contract | 而得皆立 |
108 | 48 | 得 | dé | to hear | 而得皆立 |
109 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 而得皆立 |
110 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 而得皆立 |
111 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而得皆立 |
112 | 47 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 於此無行相法自歸 |
113 | 47 | 自 | zì | Zi | 於此無行相法自歸 |
114 | 47 | 自 | zì | a nose | 於此無行相法自歸 |
115 | 47 | 自 | zì | the beginning; the start | 於此無行相法自歸 |
116 | 47 | 自 | zì | origin | 於此無行相法自歸 |
117 | 47 | 自 | zì | to employ; to use | 於此無行相法自歸 |
118 | 47 | 自 | zì | to be | 於此無行相法自歸 |
119 | 47 | 自 | zì | self; soul; ātman | 於此無行相法自歸 |
120 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 一時世尊遊於摩竭 |
121 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 一時世尊遊於摩竭 |
122 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 各心念言 |
123 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 各心念言 |
124 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 各心念言 |
125 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 各心念言 |
126 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 各心念言 |
127 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 各心念言 |
128 | 39 | 言 | yán | to regard as | 各心念言 |
129 | 39 | 言 | yán | to act as | 各心念言 |
130 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 各心念言 |
131 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 各心念言 |
132 | 39 | 見 | jiàn | to see | 見十方佛 |
133 | 39 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見十方佛 |
134 | 39 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見十方佛 |
135 | 39 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見十方佛 |
136 | 39 | 見 | jiàn | to listen to | 見十方佛 |
137 | 39 | 見 | jiàn | to meet | 見十方佛 |
138 | 39 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見十方佛 |
139 | 39 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見十方佛 |
140 | 39 | 見 | jiàn | Jian | 見十方佛 |
141 | 39 | 見 | xiàn | to appear | 見十方佛 |
142 | 39 | 見 | xiàn | to introduce | 見十方佛 |
143 | 39 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見十方佛 |
144 | 39 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見十方佛 |
145 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 不自節量 |
146 | 36 | 來 | lái | to come | 各各從異佛國而來會此所 |
147 | 36 | 來 | lái | please | 各各從異佛國而來會此所 |
148 | 36 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 各各從異佛國而來會此所 |
149 | 36 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 各各從異佛國而來會此所 |
150 | 36 | 來 | lái | wheat | 各各從異佛國而來會此所 |
151 | 36 | 來 | lái | next; future | 各各從異佛國而來會此所 |
152 | 36 | 來 | lái | a simple complement of direction | 各各從異佛國而來會此所 |
153 | 36 | 來 | lái | to occur; to arise | 各各從異佛國而來會此所 |
154 | 36 | 來 | lái | to earn | 各各從異佛國而來會此所 |
155 | 36 | 來 | lái | to come; āgata | 各各從異佛國而來會此所 |
156 | 34 | 吾 | wú | Wu | 不計吾我 |
157 | 31 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則覩眾生 |
158 | 31 | 則 | zé | a grade; a level | 則覩眾生 |
159 | 31 | 則 | zé | an example; a model | 則覩眾生 |
160 | 31 | 則 | zé | a weighing device | 則覩眾生 |
161 | 31 | 則 | zé | to grade; to rank | 則覩眾生 |
162 | 31 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則覩眾生 |
163 | 31 | 則 | zé | to do | 則覩眾生 |
164 | 31 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則覩眾生 |
165 | 31 | 子 | zǐ | child; son | 王有五子 |
166 | 31 | 子 | zǐ | egg; newborn | 王有五子 |
167 | 31 | 子 | zǐ | first earthly branch | 王有五子 |
168 | 31 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 王有五子 |
169 | 31 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 王有五子 |
170 | 31 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 王有五子 |
171 | 31 | 子 | zǐ | master | 王有五子 |
172 | 31 | 子 | zǐ | viscount | 王有五子 |
173 | 31 | 子 | zi | you; your honor | 王有五子 |
174 | 31 | 子 | zǐ | masters | 王有五子 |
175 | 31 | 子 | zǐ | person | 王有五子 |
176 | 31 | 子 | zǐ | young | 王有五子 |
177 | 31 | 子 | zǐ | seed | 王有五子 |
178 | 31 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 王有五子 |
179 | 31 | 子 | zǐ | a copper coin | 王有五子 |
180 | 31 | 子 | zǐ | female dragonfly | 王有五子 |
181 | 31 | 子 | zǐ | constituent | 王有五子 |
182 | 31 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 王有五子 |
183 | 31 | 子 | zǐ | dear | 王有五子 |
184 | 31 | 子 | zǐ | little one | 王有五子 |
185 | 31 | 子 | zǐ | son; putra | 王有五子 |
186 | 31 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 王有五子 |
187 | 30 | 歎 | tàn | to sigh | 嗟歎智慧最為第一 |
188 | 30 | 歎 | tàn | to praise | 嗟歎智慧最為第一 |
189 | 30 | 歎 | tàn | to lament | 嗟歎智慧最為第一 |
190 | 30 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 嗟歎智慧最為第一 |
191 | 30 | 歎 | tàn | a chant | 嗟歎智慧最為第一 |
192 | 30 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 嗟歎智慧最為第一 |
193 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
194 | 30 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 於此無行相法自歸 |
195 | 30 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 於此無行相法自歸 |
196 | 30 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 於此無行相法自歸 |
197 | 30 | 相 | xiàng | to aid; to help | 於此無行相法自歸 |
198 | 30 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 於此無行相法自歸 |
199 | 30 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 於此無行相法自歸 |
200 | 30 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 於此無行相法自歸 |
201 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 於此無行相法自歸 |
202 | 30 | 相 | xiāng | form substance | 於此無行相法自歸 |
203 | 30 | 相 | xiāng | to express | 於此無行相法自歸 |
204 | 30 | 相 | xiàng | to choose | 於此無行相法自歸 |
205 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 於此無行相法自歸 |
206 | 30 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 於此無行相法自歸 |
207 | 30 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 於此無行相法自歸 |
208 | 30 | 相 | xiāng | to compare | 於此無行相法自歸 |
209 | 30 | 相 | xiàng | to divine | 於此無行相法自歸 |
210 | 30 | 相 | xiàng | to administer | 於此無行相法自歸 |
211 | 30 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 於此無行相法自歸 |
212 | 30 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 於此無行相法自歸 |
213 | 30 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 於此無行相法自歸 |
214 | 30 | 相 | xiāng | coralwood | 於此無行相法自歸 |
215 | 30 | 相 | xiàng | ministry | 於此無行相法自歸 |
216 | 30 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 於此無行相法自歸 |
217 | 30 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 於此無行相法自歸 |
218 | 30 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 於此無行相法自歸 |
219 | 30 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 於此無行相法自歸 |
220 | 30 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 於此無行相法自歸 |
221 | 29 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 阿難比丘 |
222 | 29 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 阿難比丘 |
223 | 29 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 阿難比丘 |
224 | 29 | 欲 | yù | desire | 欲問如來 |
225 | 29 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲問如來 |
226 | 29 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲問如來 |
227 | 29 | 欲 | yù | lust | 欲問如來 |
228 | 29 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲問如來 |
229 | 28 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得清淨 |
230 | 28 | 即 | jí | at that time | 即得清淨 |
231 | 28 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得清淨 |
232 | 28 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得清淨 |
233 | 28 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得清淨 |
234 | 28 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
235 | 28 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
236 | 28 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
237 | 28 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
238 | 28 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
239 | 28 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
240 | 28 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
241 | 28 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
242 | 28 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
243 | 28 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
244 | 28 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
245 | 28 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
246 | 27 | 今 | jīn | today; present; now | 吾今出入 |
247 | 27 | 今 | jīn | Jin | 吾今出入 |
248 | 27 | 今 | jīn | modern | 吾今出入 |
249 | 27 | 今 | jīn | now; adhunā | 吾今出入 |
250 | 26 | 與 | yǔ | to give | 與萬菩薩俱 |
251 | 26 | 與 | yǔ | to accompany | 與萬菩薩俱 |
252 | 26 | 與 | yù | to particate in | 與萬菩薩俱 |
253 | 26 | 與 | yù | of the same kind | 與萬菩薩俱 |
254 | 26 | 與 | yù | to help | 與萬菩薩俱 |
255 | 26 | 與 | yǔ | for | 與萬菩薩俱 |
256 | 24 | 乞 | qǐ | to beg; to request | 唯見乞施 |
257 | 24 | 乞 | qǐ | to hope for; look forward to | 唯見乞施 |
258 | 24 | 乞 | qǐ | a beggar | 唯見乞施 |
259 | 24 | 乞 | qǐ | Qi | 唯見乞施 |
260 | 24 | 乞 | qì | to give | 唯見乞施 |
261 | 24 | 乞 | qǐ | destitute; needy | 唯見乞施 |
262 | 24 | 乞 | qǐ | to beg; yācñā | 唯見乞施 |
263 | 24 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 所詣之處 |
264 | 24 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 所詣之處 |
265 | 24 | 詣 | yì | to visit | 所詣之處 |
266 | 24 | 詣 | yì | purposeful | 所詣之處 |
267 | 24 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 所詣之處 |
268 | 23 | 使 | shǐ | to make; to cause | 乃使此人遠來相聞和解 |
269 | 23 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 乃使此人遠來相聞和解 |
270 | 23 | 使 | shǐ | to indulge | 乃使此人遠來相聞和解 |
271 | 23 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 乃使此人遠來相聞和解 |
272 | 23 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 乃使此人遠來相聞和解 |
273 | 23 | 使 | shǐ | to dispatch | 乃使此人遠來相聞和解 |
274 | 23 | 使 | shǐ | to use | 乃使此人遠來相聞和解 |
275 | 23 | 使 | shǐ | to be able to | 乃使此人遠來相聞和解 |
276 | 23 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 乃使此人遠來相聞和解 |
277 | 23 | 仙人 | xiānrén | an immortal; a celestial being | 其頭如仙人 |
278 | 23 | 仙人 | xiānrén | a sage | 其頭如仙人 |
279 | 23 | 及 | jí | to reach | 及空無菩薩 |
280 | 23 | 及 | jí | to attain | 及空無菩薩 |
281 | 23 | 及 | jí | to understand | 及空無菩薩 |
282 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及空無菩薩 |
283 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及空無菩薩 |
284 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及空無菩薩 |
285 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 及空無菩薩 |
286 | 22 | 我 | wǒ | self | 不計吾我 |
287 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 不計吾我 |
288 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 不計吾我 |
289 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 不計吾我 |
290 | 22 | 我 | wǒ | ga | 不計吾我 |
291 | 22 | 亦 | yì | Yi | 諸坐菩薩諸佛無處亦無不住 |
292 | 22 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛世尊所有境界 |
293 | 22 | 卿 | qīng | minister; high officer | 卿等無智 |
294 | 22 | 卿 | qīng | Qing | 卿等無智 |
295 | 22 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 時諸比丘往啟佛 |
296 | 22 | 往 | wǎng | in the past | 時諸比丘往啟佛 |
297 | 22 | 往 | wǎng | to turn toward | 時諸比丘往啟佛 |
298 | 22 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 時諸比丘往啟佛 |
299 | 22 | 往 | wǎng | to send a gift | 時諸比丘往啟佛 |
300 | 22 | 往 | wǎng | former times | 時諸比丘往啟佛 |
301 | 22 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 時諸比丘往啟佛 |
302 | 22 | 往 | wǎng | to go; gam | 時諸比丘往啟佛 |
303 | 21 | 一 | yī | one | 與一萬菩薩俱 |
304 | 21 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 與一萬菩薩俱 |
305 | 21 | 一 | yī | pure; concentrated | 與一萬菩薩俱 |
306 | 21 | 一 | yī | first | 與一萬菩薩俱 |
307 | 21 | 一 | yī | the same | 與一萬菩薩俱 |
308 | 21 | 一 | yī | sole; single | 與一萬菩薩俱 |
309 | 21 | 一 | yī | a very small amount | 與一萬菩薩俱 |
310 | 21 | 一 | yī | Yi | 與一萬菩薩俱 |
311 | 21 | 一 | yī | other | 與一萬菩薩俱 |
312 | 21 | 一 | yī | to unify | 與一萬菩薩俱 |
313 | 21 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 與一萬菩薩俱 |
314 | 21 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 與一萬菩薩俱 |
315 | 21 | 一 | yī | one; eka | 與一萬菩薩俱 |
316 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令無所住 |
317 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 令無所住 |
318 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令無所住 |
319 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令無所住 |
320 | 21 | 令 | lìng | a season | 令無所住 |
321 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令無所住 |
322 | 21 | 令 | lìng | good | 令無所住 |
323 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 令無所住 |
324 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令無所住 |
325 | 21 | 令 | lìng | a commander | 令無所住 |
326 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令無所住 |
327 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 令無所住 |
328 | 21 | 令 | lìng | Ling | 令無所住 |
329 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令無所住 |
330 | 21 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 時諸比丘 |
331 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時佛告諸比丘 |
332 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時佛告諸比丘 |
333 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 各自說言 |
334 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 各自說言 |
335 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 各自說言 |
336 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 各自說言 |
337 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 各自說言 |
338 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 各自說言 |
339 | 20 | 說 | shuō | allocution | 各自說言 |
340 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 各自說言 |
341 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 各自說言 |
342 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 各自說言 |
343 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 各自說言 |
344 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 各自說言 |
345 | 20 | 身 | shēn | human body; torso | 身之所入亦皆如此 |
346 | 20 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身之所入亦皆如此 |
347 | 20 | 身 | shēn | self | 身之所入亦皆如此 |
348 | 20 | 身 | shēn | life | 身之所入亦皆如此 |
349 | 20 | 身 | shēn | an object | 身之所入亦皆如此 |
350 | 20 | 身 | shēn | a lifetime | 身之所入亦皆如此 |
351 | 20 | 身 | shēn | moral character | 身之所入亦皆如此 |
352 | 20 | 身 | shēn | status; identity; position | 身之所入亦皆如此 |
353 | 20 | 身 | shēn | pregnancy | 身之所入亦皆如此 |
354 | 20 | 身 | juān | India | 身之所入亦皆如此 |
355 | 20 | 身 | shēn | body; kāya | 身之所入亦皆如此 |
356 | 20 | 共 | gòng | to share | 同共發意 |
357 | 20 | 共 | gòng | Communist | 同共發意 |
358 | 20 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 同共發意 |
359 | 20 | 共 | gòng | to include | 同共發意 |
360 | 20 | 共 | gòng | same; in common | 同共發意 |
361 | 20 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 同共發意 |
362 | 20 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 同共發意 |
363 | 20 | 共 | gōng | to provide | 同共發意 |
364 | 20 | 共 | gōng | respectfully | 同共發意 |
365 | 20 | 共 | gōng | Gong | 同共發意 |
366 | 20 | 入 | rù | to enter | 皆入諸佛諸總持法 |
367 | 20 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 皆入諸佛諸總持法 |
368 | 20 | 入 | rù | radical | 皆入諸佛諸總持法 |
369 | 20 | 入 | rù | income | 皆入諸佛諸總持法 |
370 | 20 | 入 | rù | to conform with | 皆入諸佛諸總持法 |
371 | 20 | 入 | rù | to descend | 皆入諸佛諸總持法 |
372 | 20 | 入 | rù | the entering tone | 皆入諸佛諸總持法 |
373 | 20 | 入 | rù | to pay | 皆入諸佛諸總持法 |
374 | 20 | 入 | rù | to join | 皆入諸佛諸總持法 |
375 | 20 | 入 | rù | entering; praveśa | 皆入諸佛諸總持法 |
376 | 20 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 皆入諸佛諸總持法 |
377 | 20 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多所遊至 |
378 | 20 | 多 | duó | many; much | 多所遊至 |
379 | 20 | 多 | duō | more | 多所遊至 |
380 | 20 | 多 | duō | excessive | 多所遊至 |
381 | 20 | 多 | duō | abundant | 多所遊至 |
382 | 20 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多所遊至 |
383 | 20 | 多 | duō | Duo | 多所遊至 |
384 | 20 | 多 | duō | ta | 多所遊至 |
385 | 20 | 第一 | dì yī | first | 第一麤辭則所欣釋子 |
386 | 20 | 第一 | dì yī | foremost; first | 第一麤辭則所欣釋子 |
387 | 20 | 第一 | dì yī | first; prathama | 第一麤辭則所欣釋子 |
388 | 20 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 第一麤辭則所欣釋子 |
389 | 19 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能自安 |
390 | 19 | 嗟 | jiē | sigh; alas | 嗟歎智慧最為第一 |
391 | 19 | 嗟 | jiē | to beckon; to call | 嗟歎智慧最為第一 |
392 | 19 | 嗟 | jiē | to express praise | 嗟歎智慧最為第一 |
393 | 19 | 嗟 | jiē | ca | 嗟歎智慧最為第一 |
394 | 19 | 乃 | nǎi | to be | 乃往過去無數久遠世時 |
395 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切成就普賢菩薩 |
396 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 一切成就普賢菩薩 |
397 | 18 | 脂 | zhī | fat | 脂猶鹿中王 |
398 | 18 | 脂 | zhī | grease; lard | 脂猶鹿中王 |
399 | 18 | 脂 | zhī | to smear grease | 脂猶鹿中王 |
400 | 18 | 脂 | zhī | tree resin | 脂猶鹿中王 |
401 | 18 | 脂 | zhī | make up that uses grease as a component | 脂猶鹿中王 |
402 | 18 | 脂 | zhī | valuables; wealth | 脂猶鹿中王 |
403 | 18 | 脂 | zhī | Zhi | 脂猶鹿中王 |
404 | 18 | 脂 | zhī | fat; medas | 脂猶鹿中王 |
405 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
406 | 18 | 法 | fǎ | France | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
407 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
408 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
409 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
410 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
411 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
412 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
413 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
414 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
415 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
416 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
417 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
418 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
419 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
420 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
421 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
422 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
423 | 17 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 此梵志共頓一處 |
424 | 17 | 問 | wèn | to ask | 欲問如來 |
425 | 17 | 問 | wèn | to inquire after | 欲問如來 |
426 | 17 | 問 | wèn | to interrogate | 欲問如來 |
427 | 17 | 問 | wèn | to hold responsible | 欲問如來 |
428 | 17 | 問 | wèn | to request something | 欲問如來 |
429 | 17 | 問 | wèn | to rebuke | 欲問如來 |
430 | 17 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 欲問如來 |
431 | 17 | 問 | wèn | news | 欲問如來 |
432 | 17 | 問 | wèn | to propose marriage | 欲問如來 |
433 | 17 | 問 | wén | to inform | 欲問如來 |
434 | 17 | 問 | wèn | to research | 欲問如來 |
435 | 17 | 問 | wèn | Wen | 欲問如來 |
436 | 17 | 問 | wèn | a question | 欲問如來 |
437 | 17 | 問 | wèn | ask; prccha | 欲問如來 |
438 | 17 | 阿難 | Ānán | Ananda | 於時阿難 |
439 | 17 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 於時阿難 |
440 | 17 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無能禁制亦無有處 |
441 | 17 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無能禁制亦無有處 |
442 | 17 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告諸比丘 |
443 | 17 | 告 | gào | to request | 佛告諸比丘 |
444 | 17 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告諸比丘 |
445 | 17 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告諸比丘 |
446 | 17 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告諸比丘 |
447 | 17 | 告 | gào | to reach | 佛告諸比丘 |
448 | 17 | 告 | gào | an announcement | 佛告諸比丘 |
449 | 17 | 告 | gào | a party | 佛告諸比丘 |
450 | 17 | 告 | gào | a vacation | 佛告諸比丘 |
451 | 17 | 告 | gào | Gao | 佛告諸比丘 |
452 | 17 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告諸比丘 |
453 | 17 | 從 | cóng | to follow | 各各從異佛國而來會此所 |
454 | 17 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 各各從異佛國而來會此所 |
455 | 17 | 從 | cóng | to participate in something | 各各從異佛國而來會此所 |
456 | 17 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 各各從異佛國而來會此所 |
457 | 17 | 從 | cóng | something secondary | 各各從異佛國而來會此所 |
458 | 17 | 從 | cóng | remote relatives | 各各從異佛國而來會此所 |
459 | 17 | 從 | cóng | secondary | 各各從異佛國而來會此所 |
460 | 17 | 從 | cóng | to go on; to advance | 各各從異佛國而來會此所 |
461 | 17 | 從 | cōng | at ease; informal | 各各從異佛國而來會此所 |
462 | 17 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 各各從異佛國而來會此所 |
463 | 17 | 從 | zòng | to release | 各各從異佛國而來會此所 |
464 | 17 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 各各從異佛國而來會此所 |
465 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是等所入 |
466 | 17 | 等 | děng | to wait | 是等所入 |
467 | 17 | 等 | děng | to be equal | 是等所入 |
468 | 17 | 等 | děng | degree; level | 是等所入 |
469 | 17 | 等 | děng | to compare | 是等所入 |
470 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 是等所入 |
471 | 16 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 色像難比倫 |
472 | 16 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 色像難比倫 |
473 | 16 | 難 | nán | hardly possible; unable | 色像難比倫 |
474 | 16 | 難 | nàn | disaster; calamity | 色像難比倫 |
475 | 16 | 難 | nàn | enemy; foe | 色像難比倫 |
476 | 16 | 難 | nán | bad; unpleasant | 色像難比倫 |
477 | 16 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 色像難比倫 |
478 | 16 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 色像難比倫 |
479 | 16 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 色像難比倫 |
480 | 16 | 難 | nán | inopportune; aksana | 色像難比倫 |
481 | 16 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 在在智慧而建立之 |
482 | 16 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 在在智慧而建立之 |
483 | 16 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 在在智慧而建立之 |
484 | 16 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 在在智慧而建立之 |
485 | 16 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 在在智慧而建立之 |
486 | 16 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又棄捐家 |
487 | 16 | 國 | guó | a country; a nation | 棄國捐王 |
488 | 16 | 國 | guó | the capital of a state | 棄國捐王 |
489 | 16 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 棄國捐王 |
490 | 16 | 國 | guó | a state; a kingdom | 棄國捐王 |
491 | 16 | 國 | guó | a place; a land | 棄國捐王 |
492 | 16 | 國 | guó | domestic; Chinese | 棄國捐王 |
493 | 16 | 國 | guó | national | 棄國捐王 |
494 | 16 | 國 | guó | top in the nation | 棄國捐王 |
495 | 16 | 國 | guó | Guo | 棄國捐王 |
496 | 16 | 國 | guó | community; nation; janapada | 棄國捐王 |
497 | 16 | 四 | sì | four | 於此四人 |
498 | 16 | 四 | sì | note a musical scale | 於此四人 |
499 | 16 | 四 | sì | fourth | 於此四人 |
500 | 16 | 四 | sì | Si | 於此四人 |
Frequencies of all Words
Top 953
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 105 | 之 | zhī | him; her; them; that | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
2 | 105 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
3 | 105 | 之 | zhī | to go | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
4 | 105 | 之 | zhī | this; that | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
5 | 105 | 之 | zhī | genetive marker | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
6 | 105 | 之 | zhī | it | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
7 | 105 | 之 | zhī | in; in regards to | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
8 | 105 | 之 | zhī | all | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
9 | 105 | 之 | zhī | and | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
10 | 105 | 之 | zhī | however | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
11 | 105 | 之 | zhī | if | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
12 | 105 | 之 | zhī | then | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
13 | 105 | 之 | zhī | to arrive; to go | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
14 | 105 | 之 | zhī | is | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
15 | 105 | 之 | zhī | to use | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
16 | 105 | 之 | zhī | Zhi | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
17 | 105 | 之 | zhī | winding | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
18 | 102 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 各各從異佛國而來會此所 |
19 | 102 | 所 | suǒ | an office; an institute | 各各從異佛國而來會此所 |
20 | 102 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 各各從異佛國而來會此所 |
21 | 102 | 所 | suǒ | it | 各各從異佛國而來會此所 |
22 | 102 | 所 | suǒ | if; supposing | 各各從異佛國而來會此所 |
23 | 102 | 所 | suǒ | a few; various; some | 各各從異佛國而來會此所 |
24 | 102 | 所 | suǒ | a place; a location | 各各從異佛國而來會此所 |
25 | 102 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 各各從異佛國而來會此所 |
26 | 102 | 所 | suǒ | that which | 各各從異佛國而來會此所 |
27 | 102 | 所 | suǒ | an ordinal number | 各各從異佛國而來會此所 |
28 | 102 | 所 | suǒ | meaning | 各各從異佛國而來會此所 |
29 | 102 | 所 | suǒ | garrison | 各各從異佛國而來會此所 |
30 | 102 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 各各從異佛國而來會此所 |
31 | 102 | 所 | suǒ | that which; yad | 各各從異佛國而來會此所 |
32 | 95 | 時 | shí | time; a point or period of time | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
33 | 95 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
34 | 95 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
35 | 95 | 時 | shí | at that time | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
36 | 95 | 時 | shí | fashionable | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
37 | 95 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
38 | 95 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
39 | 95 | 時 | shí | tense | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
40 | 95 | 時 | shí | particular; special | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
41 | 95 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
42 | 95 | 時 | shí | hour (measure word) | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
43 | 95 | 時 | shí | an era; a dynasty | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
44 | 95 | 時 | shí | time [abstract] | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
45 | 95 | 時 | shí | seasonal | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
46 | 95 | 時 | shí | frequently; often | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
47 | 95 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
48 | 95 | 時 | shí | on time | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
49 | 95 | 時 | shí | this; that | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
50 | 95 | 時 | shí | to wait upon | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
51 | 95 | 時 | shí | hour | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
52 | 95 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
53 | 95 | 時 | shí | Shi | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
54 | 95 | 時 | shí | a present; currentlt | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
55 | 95 | 時 | shí | time; kāla | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
56 | 95 | 時 | shí | at that time; samaya | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
57 | 95 | 時 | shí | then; atha | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
58 | 89 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其行無餘 |
59 | 89 | 其 | qí | to add emphasis | 其行無餘 |
60 | 89 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其行無餘 |
61 | 89 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其行無餘 |
62 | 89 | 其 | qí | he; her; it; them | 其行無餘 |
63 | 89 | 其 | qí | probably; likely | 其行無餘 |
64 | 89 | 其 | qí | will | 其行無餘 |
65 | 89 | 其 | qí | may | 其行無餘 |
66 | 89 | 其 | qí | if | 其行無餘 |
67 | 89 | 其 | qí | or | 其行無餘 |
68 | 89 | 其 | qí | Qi | 其行無餘 |
69 | 89 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其行無餘 |
70 | 84 | 為 | wèi | for; to | 是為佛子 |
71 | 84 | 為 | wèi | because of | 是為佛子 |
72 | 84 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為佛子 |
73 | 84 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為佛子 |
74 | 84 | 為 | wéi | to be; is | 是為佛子 |
75 | 84 | 為 | wéi | to do | 是為佛子 |
76 | 84 | 為 | wèi | for | 是為佛子 |
77 | 84 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為佛子 |
78 | 84 | 為 | wèi | to | 是為佛子 |
79 | 84 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為佛子 |
80 | 84 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為佛子 |
81 | 84 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為佛子 |
82 | 84 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為佛子 |
83 | 84 | 為 | wèi | to support; to help | 是為佛子 |
84 | 84 | 為 | wéi | to govern | 是為佛子 |
85 | 84 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為佛子 |
86 | 78 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 而以法成 |
87 | 78 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 而以法成 |
88 | 78 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 而以法成 |
89 | 78 | 以 | yǐ | according to | 而以法成 |
90 | 78 | 以 | yǐ | because of | 而以法成 |
91 | 78 | 以 | yǐ | on a certain date | 而以法成 |
92 | 78 | 以 | yǐ | and; as well as | 而以法成 |
93 | 78 | 以 | yǐ | to rely on | 而以法成 |
94 | 78 | 以 | yǐ | to regard | 而以法成 |
95 | 78 | 以 | yǐ | to be able to | 而以法成 |
96 | 78 | 以 | yǐ | to order; to command | 而以法成 |
97 | 78 | 以 | yǐ | further; moreover | 而以法成 |
98 | 78 | 以 | yǐ | used after a verb | 而以法成 |
99 | 78 | 以 | yǐ | very | 而以法成 |
100 | 78 | 以 | yǐ | already | 而以法成 |
101 | 78 | 以 | yǐ | increasingly | 而以法成 |
102 | 78 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 而以法成 |
103 | 78 | 以 | yǐ | Israel | 而以法成 |
104 | 78 | 以 | yǐ | Yi | 而以法成 |
105 | 78 | 以 | yǐ | use; yogena | 而以法成 |
106 | 69 | 王 | wáng | Wang | 棄國捐王 |
107 | 69 | 王 | wáng | a king | 棄國捐王 |
108 | 69 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 棄國捐王 |
109 | 69 | 王 | wàng | to be king; to rule | 棄國捐王 |
110 | 69 | 王 | wáng | a prince; a duke | 棄國捐王 |
111 | 69 | 王 | wáng | grand; great | 棄國捐王 |
112 | 69 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 棄國捐王 |
113 | 69 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 棄國捐王 |
114 | 69 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 棄國捐王 |
115 | 69 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 棄國捐王 |
116 | 69 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 棄國捐王 |
117 | 67 | 於 | yú | in; at | 一時世尊遊於摩竭 |
118 | 67 | 於 | yú | in; at | 一時世尊遊於摩竭 |
119 | 67 | 於 | yú | in; at; to; from | 一時世尊遊於摩竭 |
120 | 67 | 於 | yú | to go; to | 一時世尊遊於摩竭 |
121 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 一時世尊遊於摩竭 |
122 | 67 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 一時世尊遊於摩竭 |
123 | 67 | 於 | yú | from | 一時世尊遊於摩竭 |
124 | 67 | 於 | yú | give | 一時世尊遊於摩竭 |
125 | 67 | 於 | yú | oppposing | 一時世尊遊於摩竭 |
126 | 67 | 於 | yú | and | 一時世尊遊於摩竭 |
127 | 67 | 於 | yú | compared to | 一時世尊遊於摩竭 |
128 | 67 | 於 | yú | by | 一時世尊遊於摩竭 |
129 | 67 | 於 | yú | and; as well as | 一時世尊遊於摩竭 |
130 | 67 | 於 | yú | for | 一時世尊遊於摩竭 |
131 | 67 | 於 | yú | Yu | 一時世尊遊於摩竭 |
132 | 67 | 於 | wū | a crow | 一時世尊遊於摩竭 |
133 | 67 | 於 | wū | whew; wow | 一時世尊遊於摩竭 |
134 | 67 | 於 | yú | near to; antike | 一時世尊遊於摩竭 |
135 | 66 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 第二人者颰陀和梨 |
136 | 66 | 者 | zhě | that | 第二人者颰陀和梨 |
137 | 66 | 者 | zhě | nominalizing function word | 第二人者颰陀和梨 |
138 | 66 | 者 | zhě | used to mark a definition | 第二人者颰陀和梨 |
139 | 66 | 者 | zhě | used to mark a pause | 第二人者颰陀和梨 |
140 | 66 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 第二人者颰陀和梨 |
141 | 66 | 者 | zhuó | according to | 第二人者颰陀和梨 |
142 | 66 | 者 | zhě | ca | 第二人者颰陀和梨 |
143 | 59 | 人 | rén | person; people; a human being | 彼時三人 |
144 | 59 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 彼時三人 |
145 | 59 | 人 | rén | a kind of person | 彼時三人 |
146 | 59 | 人 | rén | everybody | 彼時三人 |
147 | 59 | 人 | rén | adult | 彼時三人 |
148 | 59 | 人 | rén | somebody; others | 彼時三人 |
149 | 59 | 人 | rén | an upright person | 彼時三人 |
150 | 59 | 人 | rén | person; manuṣya | 彼時三人 |
151 | 57 | 無 | wú | no | 行於無願 |
152 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 行於無願 |
153 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 行於無願 |
154 | 57 | 無 | wú | has not yet | 行於無願 |
155 | 57 | 無 | mó | mo | 行於無願 |
156 | 57 | 無 | wú | do not | 行於無願 |
157 | 57 | 無 | wú | not; -less; un- | 行於無願 |
158 | 57 | 無 | wú | regardless of | 行於無願 |
159 | 57 | 無 | wú | to not have | 行於無願 |
160 | 57 | 無 | wú | um | 行於無願 |
161 | 57 | 無 | wú | Wu | 行於無願 |
162 | 57 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 行於無願 |
163 | 57 | 無 | wú | not; non- | 行於無願 |
164 | 57 | 無 | mó | mo | 行於無願 |
165 | 57 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 而有殊特 |
166 | 57 | 有 | yǒu | to have; to possess | 而有殊特 |
167 | 57 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 而有殊特 |
168 | 57 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 而有殊特 |
169 | 57 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 而有殊特 |
170 | 57 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 而有殊特 |
171 | 57 | 有 | yǒu | used to compare two things | 而有殊特 |
172 | 57 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 而有殊特 |
173 | 57 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 而有殊特 |
174 | 57 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 而有殊特 |
175 | 57 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 而有殊特 |
176 | 57 | 有 | yǒu | abundant | 而有殊特 |
177 | 57 | 有 | yǒu | purposeful | 而有殊特 |
178 | 57 | 有 | yǒu | You | 而有殊特 |
179 | 57 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 而有殊特 |
180 | 57 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 而有殊特 |
181 | 55 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸坐菩薩諸佛無處亦無不住 |
182 | 55 | 諸 | zhū | Zhu | 諸坐菩薩諸佛無處亦無不住 |
183 | 55 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸坐菩薩諸佛無處亦無不住 |
184 | 55 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸坐菩薩諸佛無處亦無不住 |
185 | 55 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸坐菩薩諸佛無處亦無不住 |
186 | 55 | 諸 | zhū | of; in | 諸坐菩薩諸佛無處亦無不住 |
187 | 55 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸坐菩薩諸佛無處亦無不住 |
188 | 54 | 曰 | yuē | to speak; to say | 謂所欣釋子曰 |
189 | 54 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 謂所欣釋子曰 |
190 | 54 | 曰 | yuē | to be called | 謂所欣釋子曰 |
191 | 54 | 曰 | yuē | particle without meaning | 謂所欣釋子曰 |
192 | 54 | 曰 | yuē | said; ukta | 謂所欣釋子曰 |
193 | 52 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 各各從異佛國而來會此所 |
194 | 52 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 各各從異佛國而來會此所 |
195 | 52 | 而 | ér | you | 各各從異佛國而來會此所 |
196 | 52 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 各各從異佛國而來會此所 |
197 | 52 | 而 | ér | right away; then | 各各從異佛國而來會此所 |
198 | 52 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 各各從異佛國而來會此所 |
199 | 52 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 各各從異佛國而來會此所 |
200 | 52 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 各各從異佛國而來會此所 |
201 | 52 | 而 | ér | how can it be that? | 各各從異佛國而來會此所 |
202 | 52 | 而 | ér | so as to | 各各從異佛國而來會此所 |
203 | 52 | 而 | ér | only then | 各各從異佛國而來會此所 |
204 | 52 | 而 | ér | as if; to seem like | 各各從異佛國而來會此所 |
205 | 52 | 而 | néng | can; able | 各各從異佛國而來會此所 |
206 | 52 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 各各從異佛國而來會此所 |
207 | 52 | 而 | ér | me | 各各從異佛國而來會此所 |
208 | 52 | 而 | ér | to arrive; up to | 各各從異佛國而來會此所 |
209 | 52 | 而 | ér | possessive | 各各從異佛國而來會此所 |
210 | 52 | 而 | ér | and; ca | 各各從異佛國而來會此所 |
211 | 51 | 此 | cǐ | this; these | 各各從異佛國而來會此所 |
212 | 51 | 此 | cǐ | in this way | 各各從異佛國而來會此所 |
213 | 51 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 各各從異佛國而來會此所 |
214 | 51 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 各各從異佛國而來會此所 |
215 | 51 | 此 | cǐ | this; here; etad | 各各從異佛國而來會此所 |
216 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
217 | 50 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
218 | 50 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
219 | 50 | 佛 | fó | a Buddhist text | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
220 | 50 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
221 | 50 | 佛 | fó | Buddha | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
222 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 在法閑居佛之道樹初成道時 |
223 | 48 | 得 | de | potential marker | 而得皆立 |
224 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而得皆立 |
225 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 而得皆立 |
226 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 而得皆立 |
227 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 而得皆立 |
228 | 48 | 得 | dé | de | 而得皆立 |
229 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 而得皆立 |
230 | 48 | 得 | dé | to result in | 而得皆立 |
231 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而得皆立 |
232 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 而得皆立 |
233 | 48 | 得 | dé | to be finished | 而得皆立 |
234 | 48 | 得 | de | result of degree | 而得皆立 |
235 | 48 | 得 | de | marks completion of an action | 而得皆立 |
236 | 48 | 得 | děi | satisfying | 而得皆立 |
237 | 48 | 得 | dé | to contract | 而得皆立 |
238 | 48 | 得 | dé | marks permission or possibility | 而得皆立 |
239 | 48 | 得 | dé | expressing frustration | 而得皆立 |
240 | 48 | 得 | dé | to hear | 而得皆立 |
241 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 而得皆立 |
242 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 而得皆立 |
243 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而得皆立 |
244 | 47 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 於此無行相法自歸 |
245 | 47 | 自 | zì | from; since | 於此無行相法自歸 |
246 | 47 | 自 | zì | self; oneself; itself | 於此無行相法自歸 |
247 | 47 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 於此無行相法自歸 |
248 | 47 | 自 | zì | Zi | 於此無行相法自歸 |
249 | 47 | 自 | zì | a nose | 於此無行相法自歸 |
250 | 47 | 自 | zì | the beginning; the start | 於此無行相法自歸 |
251 | 47 | 自 | zì | origin | 於此無行相法自歸 |
252 | 47 | 自 | zì | originally | 於此無行相法自歸 |
253 | 47 | 自 | zì | still; to remain | 於此無行相法自歸 |
254 | 47 | 自 | zì | in person; personally | 於此無行相法自歸 |
255 | 47 | 自 | zì | in addition; besides | 於此無行相法自歸 |
256 | 47 | 自 | zì | if; even if | 於此無行相法自歸 |
257 | 47 | 自 | zì | but | 於此無行相法自歸 |
258 | 47 | 自 | zì | because | 於此無行相法自歸 |
259 | 47 | 自 | zì | to employ; to use | 於此無行相法自歸 |
260 | 47 | 自 | zì | to be | 於此無行相法自歸 |
261 | 47 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 於此無行相法自歸 |
262 | 47 | 自 | zì | self; soul; ātman | 於此無行相法自歸 |
263 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 一時世尊遊於摩竭 |
264 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 一時世尊遊於摩竭 |
265 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 各心念言 |
266 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 各心念言 |
267 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 各心念言 |
268 | 39 | 言 | yán | a particle with no meaning | 各心念言 |
269 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 各心念言 |
270 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 各心念言 |
271 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 各心念言 |
272 | 39 | 言 | yán | to regard as | 各心念言 |
273 | 39 | 言 | yán | to act as | 各心念言 |
274 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 各心念言 |
275 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 各心念言 |
276 | 39 | 見 | jiàn | to see | 見十方佛 |
277 | 39 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見十方佛 |
278 | 39 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見十方佛 |
279 | 39 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見十方佛 |
280 | 39 | 見 | jiàn | passive marker | 見十方佛 |
281 | 39 | 見 | jiàn | to listen to | 見十方佛 |
282 | 39 | 見 | jiàn | to meet | 見十方佛 |
283 | 39 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見十方佛 |
284 | 39 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見十方佛 |
285 | 39 | 見 | jiàn | Jian | 見十方佛 |
286 | 39 | 見 | xiàn | to appear | 見十方佛 |
287 | 39 | 見 | xiàn | to introduce | 見十方佛 |
288 | 39 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見十方佛 |
289 | 39 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見十方佛 |
290 | 38 | 不 | bù | not; no | 不自節量 |
291 | 38 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不自節量 |
292 | 38 | 不 | bù | as a correlative | 不自節量 |
293 | 38 | 不 | bù | no (answering a question) | 不自節量 |
294 | 38 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不自節量 |
295 | 38 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不自節量 |
296 | 38 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不自節量 |
297 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 不自節量 |
298 | 38 | 不 | bù | no; na | 不自節量 |
299 | 36 | 來 | lái | to come | 各各從異佛國而來會此所 |
300 | 36 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 各各從異佛國而來會此所 |
301 | 36 | 來 | lái | please | 各各從異佛國而來會此所 |
302 | 36 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 各各從異佛國而來會此所 |
303 | 36 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 各各從異佛國而來會此所 |
304 | 36 | 來 | lái | ever since | 各各從異佛國而來會此所 |
305 | 36 | 來 | lái | wheat | 各各從異佛國而來會此所 |
306 | 36 | 來 | lái | next; future | 各各從異佛國而來會此所 |
307 | 36 | 來 | lái | a simple complement of direction | 各各從異佛國而來會此所 |
308 | 36 | 來 | lái | to occur; to arise | 各各從異佛國而來會此所 |
309 | 36 | 來 | lái | to earn | 各各從異佛國而來會此所 |
310 | 36 | 來 | lái | to come; āgata | 各各從異佛國而來會此所 |
311 | 34 | 吾 | wú | I | 不計吾我 |
312 | 34 | 吾 | wú | my | 不計吾我 |
313 | 34 | 吾 | wú | Wu | 不計吾我 |
314 | 34 | 吾 | wú | I; aham | 不計吾我 |
315 | 31 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則覩眾生 |
316 | 31 | 則 | zé | then | 則覩眾生 |
317 | 31 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則覩眾生 |
318 | 31 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則覩眾生 |
319 | 31 | 則 | zé | a grade; a level | 則覩眾生 |
320 | 31 | 則 | zé | an example; a model | 則覩眾生 |
321 | 31 | 則 | zé | a weighing device | 則覩眾生 |
322 | 31 | 則 | zé | to grade; to rank | 則覩眾生 |
323 | 31 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則覩眾生 |
324 | 31 | 則 | zé | to do | 則覩眾生 |
325 | 31 | 則 | zé | only | 則覩眾生 |
326 | 31 | 則 | zé | immediately | 則覩眾生 |
327 | 31 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則覩眾生 |
328 | 31 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則覩眾生 |
329 | 31 | 子 | zǐ | child; son | 王有五子 |
330 | 31 | 子 | zǐ | egg; newborn | 王有五子 |
331 | 31 | 子 | zǐ | first earthly branch | 王有五子 |
332 | 31 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 王有五子 |
333 | 31 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 王有五子 |
334 | 31 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 王有五子 |
335 | 31 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 王有五子 |
336 | 31 | 子 | zǐ | master | 王有五子 |
337 | 31 | 子 | zǐ | viscount | 王有五子 |
338 | 31 | 子 | zi | you; your honor | 王有五子 |
339 | 31 | 子 | zǐ | masters | 王有五子 |
340 | 31 | 子 | zǐ | person | 王有五子 |
341 | 31 | 子 | zǐ | young | 王有五子 |
342 | 31 | 子 | zǐ | seed | 王有五子 |
343 | 31 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 王有五子 |
344 | 31 | 子 | zǐ | a copper coin | 王有五子 |
345 | 31 | 子 | zǐ | bundle | 王有五子 |
346 | 31 | 子 | zǐ | female dragonfly | 王有五子 |
347 | 31 | 子 | zǐ | constituent | 王有五子 |
348 | 31 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 王有五子 |
349 | 31 | 子 | zǐ | dear | 王有五子 |
350 | 31 | 子 | zǐ | little one | 王有五子 |
351 | 31 | 子 | zǐ | son; putra | 王有五子 |
352 | 31 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 王有五子 |
353 | 30 | 歎 | tàn | to sigh | 嗟歎智慧最為第一 |
354 | 30 | 歎 | tàn | to praise | 嗟歎智慧最為第一 |
355 | 30 | 歎 | tàn | to lament | 嗟歎智慧最為第一 |
356 | 30 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 嗟歎智慧最為第一 |
357 | 30 | 歎 | tàn | a chant | 嗟歎智慧最為第一 |
358 | 30 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 嗟歎智慧最為第一 |
359 | 30 | 如是 | rúshì | thus; so | 聞如是 |
360 | 30 | 如是 | rúshì | thus, so | 聞如是 |
361 | 30 | 如是 | rúshì | thus; evam | 聞如是 |
362 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
363 | 30 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是等所入 |
364 | 30 | 是 | shì | is exactly | 是等所入 |
365 | 30 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是等所入 |
366 | 30 | 是 | shì | this; that; those | 是等所入 |
367 | 30 | 是 | shì | really; certainly | 是等所入 |
368 | 30 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是等所入 |
369 | 30 | 是 | shì | true | 是等所入 |
370 | 30 | 是 | shì | is; has; exists | 是等所入 |
371 | 30 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是等所入 |
372 | 30 | 是 | shì | a matter; an affair | 是等所入 |
373 | 30 | 是 | shì | Shi | 是等所入 |
374 | 30 | 是 | shì | is; bhū | 是等所入 |
375 | 30 | 是 | shì | this; idam | 是等所入 |
376 | 30 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 於此無行相法自歸 |
377 | 30 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 於此無行相法自歸 |
378 | 30 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 於此無行相法自歸 |
379 | 30 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 於此無行相法自歸 |
380 | 30 | 相 | xiàng | to aid; to help | 於此無行相法自歸 |
381 | 30 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 於此無行相法自歸 |
382 | 30 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 於此無行相法自歸 |
383 | 30 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 於此無行相法自歸 |
384 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 於此無行相法自歸 |
385 | 30 | 相 | xiāng | form substance | 於此無行相法自歸 |
386 | 30 | 相 | xiāng | to express | 於此無行相法自歸 |
387 | 30 | 相 | xiàng | to choose | 於此無行相法自歸 |
388 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 於此無行相法自歸 |
389 | 30 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 於此無行相法自歸 |
390 | 30 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 於此無行相法自歸 |
391 | 30 | 相 | xiāng | to compare | 於此無行相法自歸 |
392 | 30 | 相 | xiàng | to divine | 於此無行相法自歸 |
393 | 30 | 相 | xiàng | to administer | 於此無行相法自歸 |
394 | 30 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 於此無行相法自歸 |
395 | 30 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 於此無行相法自歸 |
396 | 30 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 於此無行相法自歸 |
397 | 30 | 相 | xiāng | coralwood | 於此無行相法自歸 |
398 | 30 | 相 | xiàng | ministry | 於此無行相法自歸 |
399 | 30 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 於此無行相法自歸 |
400 | 30 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 於此無行相法自歸 |
401 | 30 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 於此無行相法自歸 |
402 | 30 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 於此無行相法自歸 |
403 | 30 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 於此無行相法自歸 |
404 | 29 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 阿難比丘 |
405 | 29 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 阿難比丘 |
406 | 29 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 阿難比丘 |
407 | 29 | 欲 | yù | desire | 欲問如來 |
408 | 29 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲問如來 |
409 | 29 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲問如來 |
410 | 29 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲問如來 |
411 | 29 | 欲 | yù | lust | 欲問如來 |
412 | 29 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲問如來 |
413 | 29 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 而得皆立 |
414 | 29 | 皆 | jiē | same; equally | 而得皆立 |
415 | 29 | 皆 | jiē | all; sarva | 而得皆立 |
416 | 28 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即得清淨 |
417 | 28 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得清淨 |
418 | 28 | 即 | jí | at that time | 即得清淨 |
419 | 28 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得清淨 |
420 | 28 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得清淨 |
421 | 28 | 即 | jí | if; but | 即得清淨 |
422 | 28 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得清淨 |
423 | 28 | 即 | jí | then; following | 即得清淨 |
424 | 28 | 即 | jí | so; just so; eva | 即得清淨 |
425 | 28 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
426 | 28 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
427 | 28 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
428 | 28 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
429 | 28 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
430 | 28 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
431 | 28 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
432 | 28 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
433 | 28 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
434 | 28 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
435 | 28 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
436 | 28 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
437 | 27 | 今 | jīn | today; present; now | 吾今出入 |
438 | 27 | 今 | jīn | Jin | 吾今出入 |
439 | 27 | 今 | jīn | modern | 吾今出入 |
440 | 27 | 今 | jīn | now; adhunā | 吾今出入 |
441 | 26 | 與 | yǔ | and | 與萬菩薩俱 |
442 | 26 | 與 | yǔ | to give | 與萬菩薩俱 |
443 | 26 | 與 | yǔ | together with | 與萬菩薩俱 |
444 | 26 | 與 | yú | interrogative particle | 與萬菩薩俱 |
445 | 26 | 與 | yǔ | to accompany | 與萬菩薩俱 |
446 | 26 | 與 | yù | to particate in | 與萬菩薩俱 |
447 | 26 | 與 | yù | of the same kind | 與萬菩薩俱 |
448 | 26 | 與 | yù | to help | 與萬菩薩俱 |
449 | 26 | 與 | yǔ | for | 與萬菩薩俱 |
450 | 26 | 與 | yǔ | and; ca | 與萬菩薩俱 |
451 | 24 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 不得如志 |
452 | 24 | 如 | rú | if | 不得如志 |
453 | 24 | 如 | rú | in accordance with | 不得如志 |
454 | 24 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 不得如志 |
455 | 24 | 如 | rú | this | 不得如志 |
456 | 24 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 不得如志 |
457 | 24 | 如 | rú | to go to | 不得如志 |
458 | 24 | 如 | rú | to meet | 不得如志 |
459 | 24 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 不得如志 |
460 | 24 | 如 | rú | at least as good as | 不得如志 |
461 | 24 | 如 | rú | and | 不得如志 |
462 | 24 | 如 | rú | or | 不得如志 |
463 | 24 | 如 | rú | but | 不得如志 |
464 | 24 | 如 | rú | then | 不得如志 |
465 | 24 | 如 | rú | naturally | 不得如志 |
466 | 24 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 不得如志 |
467 | 24 | 如 | rú | you | 不得如志 |
468 | 24 | 如 | rú | the second lunar month | 不得如志 |
469 | 24 | 如 | rú | in; at | 不得如志 |
470 | 24 | 如 | rú | Ru | 不得如志 |
471 | 24 | 如 | rú | Thus | 不得如志 |
472 | 24 | 如 | rú | thus; tathā | 不得如志 |
473 | 24 | 如 | rú | like; iva | 不得如志 |
474 | 24 | 如 | rú | suchness; tathatā | 不得如志 |
475 | 24 | 乞 | qǐ | to beg; to request | 唯見乞施 |
476 | 24 | 乞 | qǐ | to hope for; look forward to | 唯見乞施 |
477 | 24 | 乞 | qǐ | a beggar | 唯見乞施 |
478 | 24 | 乞 | qǐ | Qi | 唯見乞施 |
479 | 24 | 乞 | qì | to give | 唯見乞施 |
480 | 24 | 乞 | qǐ | destitute; needy | 唯見乞施 |
481 | 24 | 乞 | qǐ | to beg; yācñā | 唯見乞施 |
482 | 24 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 所詣之處 |
483 | 24 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 所詣之處 |
484 | 24 | 詣 | yì | to visit | 所詣之處 |
485 | 24 | 詣 | yì | purposeful | 所詣之處 |
486 | 24 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 所詣之處 |
487 | 23 | 使 | shǐ | to make; to cause | 乃使此人遠來相聞和解 |
488 | 23 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 乃使此人遠來相聞和解 |
489 | 23 | 使 | shǐ | to indulge | 乃使此人遠來相聞和解 |
490 | 23 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 乃使此人遠來相聞和解 |
491 | 23 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 乃使此人遠來相聞和解 |
492 | 23 | 使 | shǐ | to dispatch | 乃使此人遠來相聞和解 |
493 | 23 | 使 | shǐ | if | 乃使此人遠來相聞和解 |
494 | 23 | 使 | shǐ | to use | 乃使此人遠來相聞和解 |
495 | 23 | 使 | shǐ | to be able to | 乃使此人遠來相聞和解 |
496 | 23 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 乃使此人遠來相聞和解 |
497 | 23 | 仙人 | xiānrén | an immortal; a celestial being | 其頭如仙人 |
498 | 23 | 仙人 | xiānrén | a sage | 其頭如仙人 |
499 | 23 | 彼 | bǐ | that; those | 彼時三人 |
500 | 23 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼時三人 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
所 |
|
|
|
时 | 時 |
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
以 | yǐ | use; yogena | |
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
者 | zhě | ca | |
人 | rén | person; manuṣya | |
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
宝藏菩萨 | 寶藏菩薩 | 98 | Treasure Store Bodhisattva |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
长安 | 長安 | 99 |
|
纯淑 | 純淑 | 99 | Gautama |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
法成 | 102 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛彻 | 佛徹 | 102 | Fo Che; Buttetsu |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
冀 | 106 |
|
|
迦利 | 74 | Karli; Karla Caves | |
江边 | 江邊 | 106 | river bank |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
拘翼 | 106 | Kausambi | |
狼 | 108 |
|
|
念救 | 110 | Nengu | |
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
仁和 | 114 | Renhe | |
仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十六国 | 十六國 | 115 | Sixteen Kingdoms |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
太后 | 116 |
|
|
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
曌 | 122 | Zhao | |
众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 185.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
布施 | 98 |
|
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
度世 | 100 | to pass through life | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法教 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法界 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
共会 | 共會 | 103 |
|
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩竭 | 109 | makara | |
摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
纳受 | 納受 | 110 |
|
念法 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
乞士 | 113 |
|
|
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三昧 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
上人 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我德 | 119 | the virtue of self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
洗沐 | 120 | to bathe | |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心真 | 120 | true nature of the mind | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一肩 | 121 | one shoulder; ekāṃsam | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
一切智 | 121 |
|
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
遊迦 | 121 | yoga | |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸技术 | 諸技術 | 122 | arts and crafts; śilpasthāna |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
总持 | 總持 | 122 |
|
总持经 | 總持經 | 122 | dharani sutra |
罪福 | 122 | offense and merit | |
坐具 | 122 |
|