Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 14
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 108 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
2 | 108 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
3 | 85 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
4 | 85 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
5 | 79 | 者 | zhě | ca | 昔者 |
6 | 69 | 我 | wǒ | self | 汝等還顧視我高廣之幢 |
7 | 69 | 我 | wǒ | [my] dear | 汝等還顧視我高廣之幢 |
8 | 69 | 我 | wǒ | Wo | 汝等還顧視我高廣之幢 |
9 | 69 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 汝等還顧視我高廣之幢 |
10 | 69 | 我 | wǒ | ga | 汝等還顧視我高廣之幢 |
11 | 66 | 之 | zhī | to go | 設有恐怖畏懼之心者 |
12 | 66 | 之 | zhī | to arrive; to go | 設有恐怖畏懼之心者 |
13 | 66 | 之 | zhī | is | 設有恐怖畏懼之心者 |
14 | 66 | 之 | zhī | to use | 設有恐怖畏懼之心者 |
15 | 66 | 之 | zhī | Zhi | 設有恐怖畏懼之心者 |
16 | 66 | 之 | zhī | winding | 設有恐怖畏懼之心者 |
17 | 62 | 時 | shí | time; a point or period of time | 卿等若入大戰中時 |
18 | 62 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 卿等若入大戰中時 |
19 | 62 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 卿等若入大戰中時 |
20 | 62 | 時 | shí | fashionable | 卿等若入大戰中時 |
21 | 62 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 卿等若入大戰中時 |
22 | 62 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 卿等若入大戰中時 |
23 | 62 | 時 | shí | tense | 卿等若入大戰中時 |
24 | 62 | 時 | shí | particular; special | 卿等若入大戰中時 |
25 | 62 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 卿等若入大戰中時 |
26 | 62 | 時 | shí | an era; a dynasty | 卿等若入大戰中時 |
27 | 62 | 時 | shí | time [abstract] | 卿等若入大戰中時 |
28 | 62 | 時 | shí | seasonal | 卿等若入大戰中時 |
29 | 62 | 時 | shí | to wait upon | 卿等若入大戰中時 |
30 | 62 | 時 | shí | hour | 卿等若入大戰中時 |
31 | 62 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 卿等若入大戰中時 |
32 | 62 | 時 | shí | Shi | 卿等若入大戰中時 |
33 | 62 | 時 | shí | a present; currentlt | 卿等若入大戰中時 |
34 | 62 | 時 | shí | time; kāla | 卿等若入大戰中時 |
35 | 62 | 時 | shí | at that time; samaya | 卿等若入大戰中時 |
36 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 智者所學 |
37 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 智者所學 |
38 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 智者所學 |
39 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 智者所學 |
40 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 智者所學 |
41 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 智者所學 |
42 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 智者所學 |
43 | 42 | 今 | jīn | today; present; now | 我今亦復告汝等 |
44 | 42 | 今 | jīn | Jin | 我今亦復告汝等 |
45 | 42 | 今 | jīn | modern | 我今亦復告汝等 |
46 | 42 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今亦復告汝等 |
47 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 若不憶我幢者 |
48 | 40 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便無畏怖 |
49 | 40 | 便 | biàn | advantageous | 便無畏怖 |
50 | 40 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便無畏怖 |
51 | 40 | 便 | pián | fat; obese | 便無畏怖 |
52 | 40 | 便 | biàn | to make easy | 便無畏怖 |
53 | 40 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便無畏怖 |
54 | 40 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便無畏怖 |
55 | 40 | 便 | biàn | in passing | 便無畏怖 |
56 | 40 | 便 | biàn | informal | 便無畏怖 |
57 | 40 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便無畏怖 |
58 | 40 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便無畏怖 |
59 | 40 | 便 | biàn | stool | 便無畏怖 |
60 | 40 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便無畏怖 |
61 | 40 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便無畏怖 |
62 | 40 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便無畏怖 |
63 | 38 | 曰 | yuē | to speak; to say | 便語彼人民曰 |
64 | 38 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 便語彼人民曰 |
65 | 38 | 曰 | yuē | to be called | 便語彼人民曰 |
66 | 38 | 曰 | yuē | said; ukta | 便語彼人民曰 |
67 | 38 | 作 | zuò | to do | 而作是說 |
68 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而作是說 |
69 | 38 | 作 | zuò | to start | 而作是說 |
70 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 而作是說 |
71 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而作是說 |
72 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 而作是說 |
73 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 而作是說 |
74 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 而作是說 |
75 | 38 | 作 | zuò | to rise | 而作是說 |
76 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 而作是說 |
77 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而作是說 |
78 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 而作是說 |
79 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而作是說 |
80 | 38 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時若念僧已 |
81 | 38 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時若念僧已 |
82 | 38 | 已 | yǐ | to complete | 爾時若念僧已 |
83 | 38 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時若念僧已 |
84 | 38 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時若念僧已 |
85 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時若念僧已 |
86 | 37 | 復 | fù | to go back; to return | 若復不念我者 |
87 | 37 | 復 | fù | to resume; to restart | 若復不念我者 |
88 | 37 | 復 | fù | to do in detail | 若復不念我者 |
89 | 37 | 復 | fù | to restore | 若復不念我者 |
90 | 37 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若復不念我者 |
91 | 37 | 復 | fù | Fu; Return | 若復不念我者 |
92 | 37 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若復不念我者 |
93 | 37 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若復不念我者 |
94 | 37 | 復 | fù | Fu | 若復不念我者 |
95 | 37 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若復不念我者 |
96 | 37 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若復不念我者 |
97 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 恒日殺一人 |
98 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 恒日殺一人 |
99 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 恒日殺一人 |
100 | 37 | 人 | rén | everybody | 恒日殺一人 |
101 | 37 | 人 | rén | adult | 恒日殺一人 |
102 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 恒日殺一人 |
103 | 37 | 人 | rén | an upright person | 恒日殺一人 |
104 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 恒日殺一人 |
105 | 37 | 於 | yú | to go; to | 出現於世 |
106 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 出現於世 |
107 | 37 | 於 | yú | Yu | 出現於世 |
108 | 37 | 於 | wū | a crow | 出現於世 |
109 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 爾時當念於法 |
110 | 34 | 法 | fǎ | France | 爾時當念於法 |
111 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 爾時當念於法 |
112 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 爾時當念於法 |
113 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 爾時當念於法 |
114 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 爾時當念於法 |
115 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 爾時當念於法 |
116 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 爾時當念於法 |
117 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 爾時當念於法 |
118 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 爾時當念於法 |
119 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 爾時當念於法 |
120 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 爾時當念於法 |
121 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 爾時當念於法 |
122 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 爾時當念於法 |
123 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 爾時當念於法 |
124 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 爾時當念於法 |
125 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 爾時當念於法 |
126 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 爾時當念於法 |
127 | 32 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
128 | 32 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
129 | 32 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
130 | 32 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
131 | 32 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
132 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以憶彼幢者 |
133 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以憶彼幢者 |
134 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以憶彼幢者 |
135 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以憶彼幢者 |
136 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以憶彼幢者 |
137 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以憶彼幢者 |
138 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以憶彼幢者 |
139 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以憶彼幢者 |
140 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以憶彼幢者 |
141 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以憶彼幢者 |
142 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸比丘聞佛所說 |
143 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸比丘聞佛所說 |
144 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 諸比丘聞佛所說 |
145 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸比丘聞佛所說 |
146 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸比丘聞佛所說 |
147 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸比丘聞佛所說 |
148 | 30 | 說 | shuō | allocution | 諸比丘聞佛所說 |
149 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸比丘聞佛所說 |
150 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸比丘聞佛所說 |
151 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸比丘聞佛所說 |
152 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸比丘聞佛所說 |
153 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 諸比丘聞佛所說 |
154 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我等可得避此國至他國界 |
155 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 我等可得避此國至他國界 |
156 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 我等可得避此國至他國界 |
157 | 29 | 得 | dé | de | 我等可得避此國至他國界 |
158 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 我等可得避此國至他國界 |
159 | 29 | 得 | dé | to result in | 我等可得避此國至他國界 |
160 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我等可得避此國至他國界 |
161 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 我等可得避此國至他國界 |
162 | 29 | 得 | dé | to be finished | 我等可得避此國至他國界 |
163 | 29 | 得 | děi | satisfying | 我等可得避此國至他國界 |
164 | 29 | 得 | dé | to contract | 我等可得避此國至他國界 |
165 | 29 | 得 | dé | to hear | 我等可得避此國至他國界 |
166 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 我等可得避此國至他國界 |
167 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 我等可得避此國至他國界 |
168 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我等可得避此國至他國界 |
169 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 此是如來 |
170 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 此是如來 |
171 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 此是如來 |
172 | 28 | 念 | niàn | to read aloud | 爾時當念我身 |
173 | 28 | 念 | niàn | to remember; to expect | 爾時當念我身 |
174 | 28 | 念 | niàn | to miss | 爾時當念我身 |
175 | 28 | 念 | niàn | to consider | 爾時當念我身 |
176 | 28 | 念 | niàn | to recite; to chant | 爾時當念我身 |
177 | 28 | 念 | niàn | to show affection for | 爾時當念我身 |
178 | 28 | 念 | niàn | a thought; an idea | 爾時當念我身 |
179 | 28 | 念 | niàn | twenty | 爾時當念我身 |
180 | 28 | 念 | niàn | memory | 爾時當念我身 |
181 | 28 | 念 | niàn | an instant | 爾時當念我身 |
182 | 28 | 念 | niàn | Nian | 爾時當念我身 |
183 | 28 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 爾時當念我身 |
184 | 28 | 念 | niàn | a thought; citta | 爾時當念我身 |
185 | 28 | 行 | xíng | to walk | 漏不淨行 |
186 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 漏不淨行 |
187 | 28 | 行 | háng | profession | 漏不淨行 |
188 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 漏不淨行 |
189 | 28 | 行 | xíng | to travel | 漏不淨行 |
190 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 漏不淨行 |
191 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 漏不淨行 |
192 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 漏不淨行 |
193 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 漏不淨行 |
194 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 漏不淨行 |
195 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 漏不淨行 |
196 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 漏不淨行 |
197 | 28 | 行 | xíng | to move | 漏不淨行 |
198 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 漏不淨行 |
199 | 28 | 行 | xíng | travel | 漏不淨行 |
200 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 漏不淨行 |
201 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 漏不淨行 |
202 | 28 | 行 | xíng | temporary | 漏不淨行 |
203 | 28 | 行 | háng | rank; order | 漏不淨行 |
204 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 漏不淨行 |
205 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 漏不淨行 |
206 | 28 | 行 | xíng | to experience | 漏不淨行 |
207 | 28 | 行 | xíng | path; way | 漏不淨行 |
208 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 漏不淨行 |
209 | 28 | 行 | xíng | 漏不淨行 | |
210 | 28 | 行 | xíng | Practice | 漏不淨行 |
211 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 漏不淨行 |
212 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 漏不淨行 |
213 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 設有比丘 |
214 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 設有比丘 |
215 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 設有比丘 |
216 | 27 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸比丘 |
217 | 27 | 告 | gào | to request | 世尊告諸比丘 |
218 | 27 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸比丘 |
219 | 27 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸比丘 |
220 | 27 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸比丘 |
221 | 27 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸比丘 |
222 | 27 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸比丘 |
223 | 27 | 告 | gào | a party | 世尊告諸比丘 |
224 | 27 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸比丘 |
225 | 27 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸比丘 |
226 | 27 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸比丘 |
227 | 26 | 惡鬼 | èguǐ | an evil person | 毘沙惡鬼知彼人民心之所念 |
228 | 26 | 惡鬼 | èguǐ | a demon | 毘沙惡鬼知彼人民心之所念 |
229 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 然三十三天念其主即無恐怖 |
230 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 然三十三天念其主即無恐怖 |
231 | 26 | 無 | mó | mo | 然三十三天念其主即無恐怖 |
232 | 26 | 無 | wú | to not have | 然三十三天念其主即無恐怖 |
233 | 26 | 無 | wú | Wu | 然三十三天念其主即無恐怖 |
234 | 26 | 無 | mó | mo | 然三十三天念其主即無恐怖 |
235 | 25 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
236 | 25 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
237 | 25 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
238 | 25 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
239 | 25 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
240 | 25 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
241 | 25 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
242 | 25 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
243 | 25 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
244 | 25 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
245 | 25 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
246 | 25 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
247 | 24 | 亦 | yì | Yi | 虎珀亦不可稱 |
248 | 24 | 見 | jiàn | to see | 設見我幢者 |
249 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 設見我幢者 |
250 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 設見我幢者 |
251 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 設見我幢者 |
252 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 設見我幢者 |
253 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 設見我幢者 |
254 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 設見我幢者 |
255 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 設見我幢者 |
256 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 設見我幢者 |
257 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 設見我幢者 |
258 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 設見我幢者 |
259 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 設見我幢者 |
260 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 設見我幢者 |
261 | 22 | 與 | yǔ | to give | 與著好衣 |
262 | 22 | 與 | yǔ | to accompany | 與著好衣 |
263 | 22 | 與 | yù | to particate in | 與著好衣 |
264 | 22 | 與 | yù | of the same kind | 與著好衣 |
265 | 22 | 與 | yù | to help | 與著好衣 |
266 | 22 | 與 | yǔ | for | 與著好衣 |
267 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 便生此念 |
268 | 22 | 生 | shēng | to live | 便生此念 |
269 | 22 | 生 | shēng | raw | 便生此念 |
270 | 22 | 生 | shēng | a student | 便生此念 |
271 | 22 | 生 | shēng | life | 便生此念 |
272 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 便生此念 |
273 | 22 | 生 | shēng | alive | 便生此念 |
274 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 便生此念 |
275 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 便生此念 |
276 | 22 | 生 | shēng | to grow | 便生此念 |
277 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 便生此念 |
278 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 便生此念 |
279 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 便生此念 |
280 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 便生此念 |
281 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 便生此念 |
282 | 22 | 生 | shēng | gender | 便生此念 |
283 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 便生此念 |
284 | 22 | 生 | shēng | to set up | 便生此念 |
285 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 便生此念 |
286 | 22 | 生 | shēng | a captive | 便生此念 |
287 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 便生此念 |
288 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 便生此念 |
289 | 22 | 生 | shēng | unripe | 便生此念 |
290 | 22 | 生 | shēng | nature | 便生此念 |
291 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 便生此念 |
292 | 22 | 生 | shēng | destiny | 便生此念 |
293 | 22 | 生 | shēng | birth | 便生此念 |
294 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 便生此念 |
295 | 21 | 及 | jí | to reach | 及不憶伊沙幢者 |
296 | 21 | 及 | jí | to attain | 及不憶伊沙幢者 |
297 | 21 | 及 | jí | to understand | 及不憶伊沙幢者 |
298 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及不憶伊沙幢者 |
299 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及不憶伊沙幢者 |
300 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及不憶伊沙幢者 |
301 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 及不憶伊沙幢者 |
302 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 欲為穢惡 |
303 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 欲為穢惡 |
304 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 欲為穢惡 |
305 | 21 | 為 | wéi | to do | 欲為穢惡 |
306 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 欲為穢惡 |
307 | 21 | 為 | wéi | to govern | 欲為穢惡 |
308 | 21 | 為 | wèi | to be; bhū | 欲為穢惡 |
309 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而作是說 |
310 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 而作是說 |
311 | 20 | 而 | néng | can; able | 而作是說 |
312 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而作是說 |
313 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 而作是說 |
314 | 19 | 坐 | zuò | to sit | 世尊入鬼住處而坐 |
315 | 19 | 坐 | zuò | to ride | 世尊入鬼住處而坐 |
316 | 19 | 坐 | zuò | to visit | 世尊入鬼住處而坐 |
317 | 19 | 坐 | zuò | a seat | 世尊入鬼住處而坐 |
318 | 19 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 世尊入鬼住處而坐 |
319 | 19 | 坐 | zuò | to be in a position | 世尊入鬼住處而坐 |
320 | 19 | 坐 | zuò | to convict; to try | 世尊入鬼住處而坐 |
321 | 19 | 坐 | zuò | to stay | 世尊入鬼住處而坐 |
322 | 19 | 坐 | zuò | to kneel | 世尊入鬼住處而坐 |
323 | 19 | 坐 | zuò | to violate | 世尊入鬼住處而坐 |
324 | 19 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 世尊入鬼住處而坐 |
325 | 19 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 世尊入鬼住處而坐 |
326 | 19 | 汝 | rǔ | Ru River | 吾要不觸擾汝 |
327 | 19 | 汝 | rǔ | Ru | 吾要不觸擾汝 |
328 | 19 | 優 | yōu | excellent; superior | 名那優羅 |
329 | 19 | 優 | yōu | superior; atiśaya | 名那優羅 |
330 | 18 | 萬 | wàn | ten thousand | 將八萬四千人民眾生 |
331 | 18 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 將八萬四千人民眾生 |
332 | 18 | 萬 | wàn | Wan | 將八萬四千人民眾生 |
333 | 18 | 萬 | mò | Mo | 將八萬四千人民眾生 |
334 | 18 | 萬 | wàn | scorpion dance | 將八萬四千人民眾生 |
335 | 18 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 將八萬四千人民眾生 |
336 | 18 | 八 | bā | eight | 將八萬四千人民眾生 |
337 | 18 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 將八萬四千人民眾生 |
338 | 18 | 八 | bā | eighth | 將八萬四千人民眾生 |
339 | 18 | 八 | bā | all around; all sides | 將八萬四千人民眾生 |
340 | 18 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 將八萬四千人民眾生 |
341 | 18 | 龍 | lóng | dragon | 龍 |
342 | 18 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 龍 |
343 | 18 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 龍 |
344 | 18 | 龍 | lóng | weakened; frail | 龍 |
345 | 18 | 龍 | lóng | a tall horse | 龍 |
346 | 18 | 龍 | lóng | Long | 龍 |
347 | 18 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 龍 |
348 | 18 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡 |
349 | 18 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡 |
350 | 18 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡 |
351 | 18 | 盡 | jìn | to vanish | 盡 |
352 | 18 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡 |
353 | 18 | 盡 | jìn | to die | 盡 |
354 | 18 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡 |
355 | 18 | 五比丘 | wǔ bìqiū | five monastics | 五比丘多所饒益 |
356 | 18 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 我等可得避此國至他國界 |
357 | 18 | 至 | zhì | to arrive | 我等可得避此國至他國界 |
358 | 18 | 至 | zhì | approach; upagama | 我等可得避此國至他國界 |
359 | 17 | 四千 | sì qiān | four thousand | 將八萬四千人民眾生 |
360 | 17 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 拔祇國界有鬼 |
361 | 17 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 拔祇國界有鬼 |
362 | 17 | 鬼 | guǐ | a devil | 拔祇國界有鬼 |
363 | 17 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 拔祇國界有鬼 |
364 | 17 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 拔祇國界有鬼 |
365 | 17 | 鬼 | guǐ | Gui | 拔祇國界有鬼 |
366 | 17 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 拔祇國界有鬼 |
367 | 17 | 鬼 | guǐ | Gui | 拔祇國界有鬼 |
368 | 17 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 拔祇國界有鬼 |
369 | 17 | 鬼 | guǐ | clever | 拔祇國界有鬼 |
370 | 17 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 拔祇國界有鬼 |
371 | 17 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 拔祇國界有鬼 |
372 | 17 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 拔祇國界有鬼 |
373 | 17 | 吾 | wú | Wu | 終不免吾手 |
374 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
375 | 17 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
376 | 17 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
377 | 17 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
378 | 17 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
379 | 17 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
380 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
381 | 15 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
382 | 15 | 欲 | yù | desire | 況復如來無有欲 |
383 | 15 | 欲 | yù | to desire; to wish | 況復如來無有欲 |
384 | 15 | 欲 | yù | to desire; to intend | 況復如來無有欲 |
385 | 15 | 欲 | yù | lust | 況復如來無有欲 |
386 | 15 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 況復如來無有欲 |
387 | 15 | 羅 | luó | Luo | 名那優羅 |
388 | 15 | 羅 | luó | to catch; to capture | 名那優羅 |
389 | 15 | 羅 | luó | gauze | 名那優羅 |
390 | 15 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 名那優羅 |
391 | 15 | 羅 | luó | a net for catching birds | 名那優羅 |
392 | 15 | 羅 | luó | to recruit | 名那優羅 |
393 | 15 | 羅 | luó | to include | 名那優羅 |
394 | 15 | 羅 | luó | to distribute | 名那優羅 |
395 | 15 | 羅 | luó | ra | 名那優羅 |
396 | 15 | 那 | nā | No | 名那優羅 |
397 | 15 | 那 | nuó | to move | 名那優羅 |
398 | 15 | 那 | nuó | much | 名那優羅 |
399 | 15 | 那 | nuó | stable; quiet | 名那優羅 |
400 | 15 | 那 | nà | na | 名那優羅 |
401 | 15 | 一 | yī | one | 一 |
402 | 15 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
403 | 15 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
404 | 15 | 一 | yī | first | 一 |
405 | 15 | 一 | yī | the same | 一 |
406 | 15 | 一 | yī | sole; single | 一 |
407 | 15 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
408 | 15 | 一 | yī | Yi | 一 |
409 | 15 | 一 | yī | other | 一 |
410 | 15 | 一 | yī | to unify | 一 |
411 | 15 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
412 | 15 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
413 | 15 | 一 | yī | one; eka | 一 |
414 | 14 | 色 | sè | color | 光色炳然 |
415 | 14 | 色 | sè | form; matter | 光色炳然 |
416 | 14 | 色 | shǎi | dice | 光色炳然 |
417 | 14 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 光色炳然 |
418 | 14 | 色 | sè | countenance | 光色炳然 |
419 | 14 | 色 | sè | scene; sight | 光色炳然 |
420 | 14 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 光色炳然 |
421 | 14 | 色 | sè | kind; type | 光色炳然 |
422 | 14 | 色 | sè | quality | 光色炳然 |
423 | 14 | 色 | sè | to be angry | 光色炳然 |
424 | 14 | 色 | sè | to seek; to search for | 光色炳然 |
425 | 14 | 色 | sè | lust; sexual desire | 光色炳然 |
426 | 14 | 色 | sè | form; rupa | 光色炳然 |
427 | 14 | 知 | zhī | to know | 比丘當知 |
428 | 14 | 知 | zhī | to comprehend | 比丘當知 |
429 | 14 | 知 | zhī | to inform; to tell | 比丘當知 |
430 | 14 | 知 | zhī | to administer | 比丘當知 |
431 | 14 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 比丘當知 |
432 | 14 | 知 | zhī | to be close friends | 比丘當知 |
433 | 14 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 比丘當知 |
434 | 14 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 比丘當知 |
435 | 14 | 知 | zhī | knowledge | 比丘當知 |
436 | 14 | 知 | zhī | consciousness; perception | 比丘當知 |
437 | 14 | 知 | zhī | a close friend | 比丘當知 |
438 | 14 | 知 | zhì | wisdom | 比丘當知 |
439 | 14 | 知 | zhì | Zhi | 比丘當知 |
440 | 14 | 知 | zhī | to appreciate | 比丘當知 |
441 | 14 | 知 | zhī | to make known | 比丘當知 |
442 | 14 | 知 | zhī | to have control over | 比丘當知 |
443 | 14 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 比丘當知 |
444 | 14 | 知 | zhī | Understanding | 比丘當知 |
445 | 14 | 知 | zhī | know; jña | 比丘當知 |
446 | 14 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使脫此厄 |
447 | 14 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使脫此厄 |
448 | 14 | 使 | shǐ | to indulge | 使脫此厄 |
449 | 14 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使脫此厄 |
450 | 14 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使脫此厄 |
451 | 14 | 使 | shǐ | to dispatch | 使脫此厄 |
452 | 14 | 使 | shǐ | to use | 使脫此厄 |
453 | 14 | 使 | shǐ | to be able to | 使脫此厄 |
454 | 14 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使脫此厄 |
455 | 13 | 毘 | pí | to adjoin; to border | 名為毘沙 |
456 | 13 | 毘 | pí | to help; to assist | 名為毘沙 |
457 | 13 | 毘 | pí | vai | 名為毘沙 |
458 | 13 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 便自消滅 |
459 | 13 | 自 | zì | Zi | 便自消滅 |
460 | 13 | 自 | zì | a nose | 便自消滅 |
461 | 13 | 自 | zì | the beginning; the start | 便自消滅 |
462 | 13 | 自 | zì | origin | 便自消滅 |
463 | 13 | 自 | zì | to employ; to use | 便自消滅 |
464 | 13 | 自 | zì | to be | 便自消滅 |
465 | 13 | 自 | zì | self; soul; ātman | 便自消滅 |
466 | 13 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫成就 |
467 | 13 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫成就 |
468 | 13 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫成就 |
469 | 12 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 拔祇人民日取一人祠彼惡鬼 |
470 | 12 | 取 | qǔ | to obtain | 拔祇人民日取一人祠彼惡鬼 |
471 | 12 | 取 | qǔ | to choose; to select | 拔祇人民日取一人祠彼惡鬼 |
472 | 12 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 拔祇人民日取一人祠彼惡鬼 |
473 | 12 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 拔祇人民日取一人祠彼惡鬼 |
474 | 12 | 取 | qǔ | to seek | 拔祇人民日取一人祠彼惡鬼 |
475 | 12 | 取 | qǔ | to take a bride | 拔祇人民日取一人祠彼惡鬼 |
476 | 12 | 取 | qǔ | Qu | 拔祇人民日取一人祠彼惡鬼 |
477 | 12 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 拔祇人民日取一人祠彼惡鬼 |
478 | 12 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦 |
479 | 12 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦 |
480 | 12 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦 |
481 | 12 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦 |
482 | 12 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 苦 |
483 | 12 | 苦 | kǔ | bitter | 苦 |
484 | 12 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 苦 |
485 | 12 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 苦 |
486 | 12 | 苦 | kǔ | painful | 苦 |
487 | 12 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 苦 |
488 | 12 | 共 | gòng | to share | 拔祇人民皆共集聚 |
489 | 12 | 共 | gòng | Communist | 拔祇人民皆共集聚 |
490 | 12 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 拔祇人民皆共集聚 |
491 | 12 | 共 | gòng | to include | 拔祇人民皆共集聚 |
492 | 12 | 共 | gòng | same; in common | 拔祇人民皆共集聚 |
493 | 12 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 拔祇人民皆共集聚 |
494 | 12 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 拔祇人民皆共集聚 |
495 | 12 | 共 | gōng | to provide | 拔祇人民皆共集聚 |
496 | 12 | 共 | gōng | respectfully | 拔祇人民皆共集聚 |
497 | 12 | 共 | gōng | Gong | 拔祇人民皆共集聚 |
498 | 12 | 等 | děng | et cetera; and so on | 卿等若入大戰中時 |
499 | 12 | 等 | děng | to wait | 卿等若入大戰中時 |
500 | 12 | 等 | děng | to be equal | 卿等若入大戰中時 |
Frequencies of all Words
Top 1036
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 108 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
2 | 108 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
3 | 96 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是如來 |
4 | 96 | 是 | shì | is exactly | 此是如來 |
5 | 96 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是如來 |
6 | 96 | 是 | shì | this; that; those | 此是如來 |
7 | 96 | 是 | shì | really; certainly | 此是如來 |
8 | 96 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是如來 |
9 | 96 | 是 | shì | true | 此是如來 |
10 | 96 | 是 | shì | is; has; exists | 此是如來 |
11 | 96 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是如來 |
12 | 96 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是如來 |
13 | 96 | 是 | shì | Shi | 此是如來 |
14 | 96 | 是 | shì | is; bhū | 此是如來 |
15 | 96 | 是 | shì | this; idam | 此是如來 |
16 | 90 | 此 | cǐ | this; these | 此是如來 |
17 | 90 | 此 | cǐ | in this way | 此是如來 |
18 | 90 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是如來 |
19 | 90 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是如來 |
20 | 90 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是如來 |
21 | 85 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
22 | 85 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
23 | 79 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 昔者 |
24 | 79 | 者 | zhě | that | 昔者 |
25 | 79 | 者 | zhě | nominalizing function word | 昔者 |
26 | 79 | 者 | zhě | used to mark a definition | 昔者 |
27 | 79 | 者 | zhě | used to mark a pause | 昔者 |
28 | 79 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 昔者 |
29 | 79 | 者 | zhuó | according to | 昔者 |
30 | 79 | 者 | zhě | ca | 昔者 |
31 | 69 | 我 | wǒ | I; me; my | 汝等還顧視我高廣之幢 |
32 | 69 | 我 | wǒ | self | 汝等還顧視我高廣之幢 |
33 | 69 | 我 | wǒ | we; our | 汝等還顧視我高廣之幢 |
34 | 69 | 我 | wǒ | [my] dear | 汝等還顧視我高廣之幢 |
35 | 69 | 我 | wǒ | Wo | 汝等還顧視我高廣之幢 |
36 | 69 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 汝等還顧視我高廣之幢 |
37 | 69 | 我 | wǒ | ga | 汝等還顧視我高廣之幢 |
38 | 69 | 我 | wǒ | I; aham | 汝等還顧視我高廣之幢 |
39 | 66 | 之 | zhī | him; her; them; that | 設有恐怖畏懼之心者 |
40 | 66 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 設有恐怖畏懼之心者 |
41 | 66 | 之 | zhī | to go | 設有恐怖畏懼之心者 |
42 | 66 | 之 | zhī | this; that | 設有恐怖畏懼之心者 |
43 | 66 | 之 | zhī | genetive marker | 設有恐怖畏懼之心者 |
44 | 66 | 之 | zhī | it | 設有恐怖畏懼之心者 |
45 | 66 | 之 | zhī | in; in regards to | 設有恐怖畏懼之心者 |
46 | 66 | 之 | zhī | all | 設有恐怖畏懼之心者 |
47 | 66 | 之 | zhī | and | 設有恐怖畏懼之心者 |
48 | 66 | 之 | zhī | however | 設有恐怖畏懼之心者 |
49 | 66 | 之 | zhī | if | 設有恐怖畏懼之心者 |
50 | 66 | 之 | zhī | then | 設有恐怖畏懼之心者 |
51 | 66 | 之 | zhī | to arrive; to go | 設有恐怖畏懼之心者 |
52 | 66 | 之 | zhī | is | 設有恐怖畏懼之心者 |
53 | 66 | 之 | zhī | to use | 設有恐怖畏懼之心者 |
54 | 66 | 之 | zhī | Zhi | 設有恐怖畏懼之心者 |
55 | 66 | 之 | zhī | winding | 設有恐怖畏懼之心者 |
56 | 63 | 彼 | bǐ | that; those | 以憶彼幢者 |
57 | 63 | 彼 | bǐ | another; the other | 以憶彼幢者 |
58 | 63 | 彼 | bǐ | that; tad | 以憶彼幢者 |
59 | 62 | 時 | shí | time; a point or period of time | 卿等若入大戰中時 |
60 | 62 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 卿等若入大戰中時 |
61 | 62 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 卿等若入大戰中時 |
62 | 62 | 時 | shí | at that time | 卿等若入大戰中時 |
63 | 62 | 時 | shí | fashionable | 卿等若入大戰中時 |
64 | 62 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 卿等若入大戰中時 |
65 | 62 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 卿等若入大戰中時 |
66 | 62 | 時 | shí | tense | 卿等若入大戰中時 |
67 | 62 | 時 | shí | particular; special | 卿等若入大戰中時 |
68 | 62 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 卿等若入大戰中時 |
69 | 62 | 時 | shí | hour (measure word) | 卿等若入大戰中時 |
70 | 62 | 時 | shí | an era; a dynasty | 卿等若入大戰中時 |
71 | 62 | 時 | shí | time [abstract] | 卿等若入大戰中時 |
72 | 62 | 時 | shí | seasonal | 卿等若入大戰中時 |
73 | 62 | 時 | shí | frequently; often | 卿等若入大戰中時 |
74 | 62 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 卿等若入大戰中時 |
75 | 62 | 時 | shí | on time | 卿等若入大戰中時 |
76 | 62 | 時 | shí | this; that | 卿等若入大戰中時 |
77 | 62 | 時 | shí | to wait upon | 卿等若入大戰中時 |
78 | 62 | 時 | shí | hour | 卿等若入大戰中時 |
79 | 62 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 卿等若入大戰中時 |
80 | 62 | 時 | shí | Shi | 卿等若入大戰中時 |
81 | 62 | 時 | shí | a present; currentlt | 卿等若入大戰中時 |
82 | 62 | 時 | shí | time; kāla | 卿等若入大戰中時 |
83 | 62 | 時 | shí | at that time; samaya | 卿等若入大戰中時 |
84 | 62 | 時 | shí | then; atha | 卿等若入大戰中時 |
85 | 52 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 智者所學 |
86 | 52 | 所 | suǒ | an office; an institute | 智者所學 |
87 | 52 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 智者所學 |
88 | 52 | 所 | suǒ | it | 智者所學 |
89 | 52 | 所 | suǒ | if; supposing | 智者所學 |
90 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 智者所學 |
91 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 智者所學 |
92 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 智者所學 |
93 | 52 | 所 | suǒ | that which | 智者所學 |
94 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 智者所學 |
95 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 智者所學 |
96 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 智者所學 |
97 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 智者所學 |
98 | 52 | 所 | suǒ | that which; yad | 智者所學 |
99 | 47 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有畏怖衣毛竪者 |
100 | 47 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有畏怖衣毛竪者 |
101 | 47 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有畏怖衣毛竪者 |
102 | 47 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有畏怖衣毛竪者 |
103 | 47 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有畏怖衣毛竪者 |
104 | 47 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有畏怖衣毛竪者 |
105 | 47 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有畏怖衣毛竪者 |
106 | 47 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有畏怖衣毛竪者 |
107 | 47 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有畏怖衣毛竪者 |
108 | 47 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有畏怖衣毛竪者 |
109 | 47 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有畏怖衣毛竪者 |
110 | 47 | 有 | yǒu | abundant | 若有畏怖衣毛竪者 |
111 | 47 | 有 | yǒu | purposeful | 若有畏怖衣毛竪者 |
112 | 47 | 有 | yǒu | You | 若有畏怖衣毛竪者 |
113 | 47 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有畏怖衣毛竪者 |
114 | 47 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有畏怖衣毛竪者 |
115 | 42 | 今 | jīn | today; present; now | 我今亦復告汝等 |
116 | 42 | 今 | jīn | Jin | 我今亦復告汝等 |
117 | 42 | 今 | jīn | modern | 我今亦復告汝等 |
118 | 42 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今亦復告汝等 |
119 | 42 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當憶伊沙天王幢 |
120 | 42 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當憶伊沙天王幢 |
121 | 42 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當憶伊沙天王幢 |
122 | 42 | 當 | dāng | to face | 當憶伊沙天王幢 |
123 | 42 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當憶伊沙天王幢 |
124 | 42 | 當 | dāng | to manage; to host | 當憶伊沙天王幢 |
125 | 42 | 當 | dāng | should | 當憶伊沙天王幢 |
126 | 42 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當憶伊沙天王幢 |
127 | 42 | 當 | dǎng | to think | 當憶伊沙天王幢 |
128 | 42 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當憶伊沙天王幢 |
129 | 42 | 當 | dǎng | to be equal | 當憶伊沙天王幢 |
130 | 42 | 當 | dàng | that | 當憶伊沙天王幢 |
131 | 42 | 當 | dāng | an end; top | 當憶伊沙天王幢 |
132 | 42 | 當 | dàng | clang; jingle | 當憶伊沙天王幢 |
133 | 42 | 當 | dāng | to judge | 當憶伊沙天王幢 |
134 | 42 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當憶伊沙天王幢 |
135 | 42 | 當 | dàng | the same | 當憶伊沙天王幢 |
136 | 42 | 當 | dàng | to pawn | 當憶伊沙天王幢 |
137 | 42 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當憶伊沙天王幢 |
138 | 42 | 當 | dàng | a trap | 當憶伊沙天王幢 |
139 | 42 | 當 | dàng | a pawned item | 當憶伊沙天王幢 |
140 | 42 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當憶伊沙天王幢 |
141 | 41 | 不 | bù | not; no | 若不憶我幢者 |
142 | 41 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若不憶我幢者 |
143 | 41 | 不 | bù | as a correlative | 若不憶我幢者 |
144 | 41 | 不 | bù | no (answering a question) | 若不憶我幢者 |
145 | 41 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若不憶我幢者 |
146 | 41 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若不憶我幢者 |
147 | 41 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若不憶我幢者 |
148 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 若不憶我幢者 |
149 | 41 | 不 | bù | no; na | 若不憶我幢者 |
150 | 40 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便無畏怖 |
151 | 40 | 便 | biàn | advantageous | 便無畏怖 |
152 | 40 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便無畏怖 |
153 | 40 | 便 | pián | fat; obese | 便無畏怖 |
154 | 40 | 便 | biàn | to make easy | 便無畏怖 |
155 | 40 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便無畏怖 |
156 | 40 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便無畏怖 |
157 | 40 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便無畏怖 |
158 | 40 | 便 | biàn | in passing | 便無畏怖 |
159 | 40 | 便 | biàn | informal | 便無畏怖 |
160 | 40 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便無畏怖 |
161 | 40 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便無畏怖 |
162 | 40 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便無畏怖 |
163 | 40 | 便 | biàn | stool | 便無畏怖 |
164 | 40 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便無畏怖 |
165 | 40 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便無畏怖 |
166 | 40 | 便 | biàn | even if; even though | 便無畏怖 |
167 | 40 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便無畏怖 |
168 | 40 | 便 | biàn | then; atha | 便無畏怖 |
169 | 38 | 曰 | yuē | to speak; to say | 便語彼人民曰 |
170 | 38 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 便語彼人民曰 |
171 | 38 | 曰 | yuē | to be called | 便語彼人民曰 |
172 | 38 | 曰 | yuē | particle without meaning | 便語彼人民曰 |
173 | 38 | 曰 | yuē | said; ukta | 便語彼人民曰 |
174 | 38 | 作 | zuò | to do | 而作是說 |
175 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而作是說 |
176 | 38 | 作 | zuò | to start | 而作是說 |
177 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 而作是說 |
178 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而作是說 |
179 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 而作是說 |
180 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 而作是說 |
181 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 而作是說 |
182 | 38 | 作 | zuò | to rise | 而作是說 |
183 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 而作是說 |
184 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而作是說 |
185 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 而作是說 |
186 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而作是說 |
187 | 38 | 已 | yǐ | already | 爾時若念僧已 |
188 | 38 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時若念僧已 |
189 | 38 | 已 | yǐ | from | 爾時若念僧已 |
190 | 38 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時若念僧已 |
191 | 38 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 爾時若念僧已 |
192 | 38 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 爾時若念僧已 |
193 | 38 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 爾時若念僧已 |
194 | 38 | 已 | yǐ | to complete | 爾時若念僧已 |
195 | 38 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時若念僧已 |
196 | 38 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時若念僧已 |
197 | 38 | 已 | yǐ | certainly | 爾時若念僧已 |
198 | 38 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 爾時若念僧已 |
199 | 38 | 已 | yǐ | this | 爾時若念僧已 |
200 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時若念僧已 |
201 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時若念僧已 |
202 | 37 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 若復不念我者 |
203 | 37 | 復 | fù | to go back; to return | 若復不念我者 |
204 | 37 | 復 | fù | to resume; to restart | 若復不念我者 |
205 | 37 | 復 | fù | to do in detail | 若復不念我者 |
206 | 37 | 復 | fù | to restore | 若復不念我者 |
207 | 37 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若復不念我者 |
208 | 37 | 復 | fù | after all; and then | 若復不念我者 |
209 | 37 | 復 | fù | even if; although | 若復不念我者 |
210 | 37 | 復 | fù | Fu; Return | 若復不念我者 |
211 | 37 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若復不念我者 |
212 | 37 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若復不念我者 |
213 | 37 | 復 | fù | particle without meaing | 若復不念我者 |
214 | 37 | 復 | fù | Fu | 若復不念我者 |
215 | 37 | 復 | fù | repeated; again | 若復不念我者 |
216 | 37 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若復不念我者 |
217 | 37 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若復不念我者 |
218 | 37 | 復 | fù | again; punar | 若復不念我者 |
219 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 恒日殺一人 |
220 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 恒日殺一人 |
221 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 恒日殺一人 |
222 | 37 | 人 | rén | everybody | 恒日殺一人 |
223 | 37 | 人 | rén | adult | 恒日殺一人 |
224 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 恒日殺一人 |
225 | 37 | 人 | rén | an upright person | 恒日殺一人 |
226 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 恒日殺一人 |
227 | 37 | 於 | yú | in; at | 出現於世 |
228 | 37 | 於 | yú | in; at | 出現於世 |
229 | 37 | 於 | yú | in; at; to; from | 出現於世 |
230 | 37 | 於 | yú | to go; to | 出現於世 |
231 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 出現於世 |
232 | 37 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 出現於世 |
233 | 37 | 於 | yú | from | 出現於世 |
234 | 37 | 於 | yú | give | 出現於世 |
235 | 37 | 於 | yú | oppposing | 出現於世 |
236 | 37 | 於 | yú | and | 出現於世 |
237 | 37 | 於 | yú | compared to | 出現於世 |
238 | 37 | 於 | yú | by | 出現於世 |
239 | 37 | 於 | yú | and; as well as | 出現於世 |
240 | 37 | 於 | yú | for | 出現於世 |
241 | 37 | 於 | yú | Yu | 出現於世 |
242 | 37 | 於 | wū | a crow | 出現於世 |
243 | 37 | 於 | wū | whew; wow | 出現於世 |
244 | 37 | 於 | yú | near to; antike | 出現於世 |
245 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 爾時當念於法 |
246 | 34 | 法 | fǎ | France | 爾時當念於法 |
247 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 爾時當念於法 |
248 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 爾時當念於法 |
249 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 爾時當念於法 |
250 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 爾時當念於法 |
251 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 爾時當念於法 |
252 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 爾時當念於法 |
253 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 爾時當念於法 |
254 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 爾時當念於法 |
255 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 爾時當念於法 |
256 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 爾時當念於法 |
257 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 爾時當念於法 |
258 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 爾時當念於法 |
259 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 爾時當念於法 |
260 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 爾時當念於法 |
261 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 爾時當念於法 |
262 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 爾時當念於法 |
263 | 34 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 卿等若入大戰中時 |
264 | 34 | 若 | ruò | seemingly | 卿等若入大戰中時 |
265 | 34 | 若 | ruò | if | 卿等若入大戰中時 |
266 | 34 | 若 | ruò | you | 卿等若入大戰中時 |
267 | 34 | 若 | ruò | this; that | 卿等若入大戰中時 |
268 | 34 | 若 | ruò | and; or | 卿等若入大戰中時 |
269 | 34 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 卿等若入大戰中時 |
270 | 34 | 若 | rě | pomegranite | 卿等若入大戰中時 |
271 | 34 | 若 | ruò | to choose | 卿等若入大戰中時 |
272 | 34 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 卿等若入大戰中時 |
273 | 34 | 若 | ruò | thus | 卿等若入大戰中時 |
274 | 34 | 若 | ruò | pollia | 卿等若入大戰中時 |
275 | 34 | 若 | ruò | Ruo | 卿等若入大戰中時 |
276 | 34 | 若 | ruò | only then | 卿等若入大戰中時 |
277 | 34 | 若 | rě | ja | 卿等若入大戰中時 |
278 | 34 | 若 | rě | jñā | 卿等若入大戰中時 |
279 | 34 | 若 | ruò | if; yadi | 卿等若入大戰中時 |
280 | 32 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸鬼神 |
281 | 32 | 諸 | zhū | Zhu | 諸鬼神 |
282 | 32 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸鬼神 |
283 | 32 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸鬼神 |
284 | 32 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸鬼神 |
285 | 32 | 諸 | zhū | of; in | 諸鬼神 |
286 | 32 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸鬼神 |
287 | 32 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
288 | 32 | 在 | zài | at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
289 | 32 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
290 | 32 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
291 | 32 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
292 | 32 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
293 | 32 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
294 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以憶彼幢者 |
295 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以憶彼幢者 |
296 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以憶彼幢者 |
297 | 31 | 以 | yǐ | according to | 以憶彼幢者 |
298 | 31 | 以 | yǐ | because of | 以憶彼幢者 |
299 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 以憶彼幢者 |
300 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 以憶彼幢者 |
301 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以憶彼幢者 |
302 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以憶彼幢者 |
303 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以憶彼幢者 |
304 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以憶彼幢者 |
305 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 以憶彼幢者 |
306 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以憶彼幢者 |
307 | 31 | 以 | yǐ | very | 以憶彼幢者 |
308 | 31 | 以 | yǐ | already | 以憶彼幢者 |
309 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 以憶彼幢者 |
310 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以憶彼幢者 |
311 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以憶彼幢者 |
312 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以憶彼幢者 |
313 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以憶彼幢者 |
314 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸比丘聞佛所說 |
315 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸比丘聞佛所說 |
316 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 諸比丘聞佛所說 |
317 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸比丘聞佛所說 |
318 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸比丘聞佛所說 |
319 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸比丘聞佛所說 |
320 | 30 | 說 | shuō | allocution | 諸比丘聞佛所說 |
321 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸比丘聞佛所說 |
322 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸比丘聞佛所說 |
323 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸比丘聞佛所說 |
324 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸比丘聞佛所說 |
325 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 諸比丘聞佛所說 |
326 | 29 | 得 | de | potential marker | 我等可得避此國至他國界 |
327 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我等可得避此國至他國界 |
328 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 我等可得避此國至他國界 |
329 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 我等可得避此國至他國界 |
330 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 我等可得避此國至他國界 |
331 | 29 | 得 | dé | de | 我等可得避此國至他國界 |
332 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 我等可得避此國至他國界 |
333 | 29 | 得 | dé | to result in | 我等可得避此國至他國界 |
334 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我等可得避此國至他國界 |
335 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 我等可得避此國至他國界 |
336 | 29 | 得 | dé | to be finished | 我等可得避此國至他國界 |
337 | 29 | 得 | de | result of degree | 我等可得避此國至他國界 |
338 | 29 | 得 | de | marks completion of an action | 我等可得避此國至他國界 |
339 | 29 | 得 | děi | satisfying | 我等可得避此國至他國界 |
340 | 29 | 得 | dé | to contract | 我等可得避此國至他國界 |
341 | 29 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我等可得避此國至他國界 |
342 | 29 | 得 | dé | expressing frustration | 我等可得避此國至他國界 |
343 | 29 | 得 | dé | to hear | 我等可得避此國至他國界 |
344 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 我等可得避此國至他國界 |
345 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 我等可得避此國至他國界 |
346 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我等可得避此國至他國界 |
347 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 此是如來 |
348 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 此是如來 |
349 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 此是如來 |
350 | 28 | 念 | niàn | to read aloud | 爾時當念我身 |
351 | 28 | 念 | niàn | to remember; to expect | 爾時當念我身 |
352 | 28 | 念 | niàn | to miss | 爾時當念我身 |
353 | 28 | 念 | niàn | to consider | 爾時當念我身 |
354 | 28 | 念 | niàn | to recite; to chant | 爾時當念我身 |
355 | 28 | 念 | niàn | to show affection for | 爾時當念我身 |
356 | 28 | 念 | niàn | a thought; an idea | 爾時當念我身 |
357 | 28 | 念 | niàn | twenty | 爾時當念我身 |
358 | 28 | 念 | niàn | memory | 爾時當念我身 |
359 | 28 | 念 | niàn | an instant | 爾時當念我身 |
360 | 28 | 念 | niàn | Nian | 爾時當念我身 |
361 | 28 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 爾時當念我身 |
362 | 28 | 念 | niàn | a thought; citta | 爾時當念我身 |
363 | 28 | 行 | xíng | to walk | 漏不淨行 |
364 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 漏不淨行 |
365 | 28 | 行 | háng | profession | 漏不淨行 |
366 | 28 | 行 | háng | line; row | 漏不淨行 |
367 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 漏不淨行 |
368 | 28 | 行 | xíng | to travel | 漏不淨行 |
369 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 漏不淨行 |
370 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 漏不淨行 |
371 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 漏不淨行 |
372 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 漏不淨行 |
373 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 漏不淨行 |
374 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 漏不淨行 |
375 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 漏不淨行 |
376 | 28 | 行 | xíng | to move | 漏不淨行 |
377 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 漏不淨行 |
378 | 28 | 行 | xíng | travel | 漏不淨行 |
379 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 漏不淨行 |
380 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 漏不淨行 |
381 | 28 | 行 | xíng | temporary | 漏不淨行 |
382 | 28 | 行 | xíng | soon | 漏不淨行 |
383 | 28 | 行 | háng | rank; order | 漏不淨行 |
384 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 漏不淨行 |
385 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 漏不淨行 |
386 | 28 | 行 | xíng | to experience | 漏不淨行 |
387 | 28 | 行 | xíng | path; way | 漏不淨行 |
388 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 漏不淨行 |
389 | 28 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 漏不淨行 |
390 | 28 | 行 | xíng | 漏不淨行 | |
391 | 28 | 行 | xíng | moreover; also | 漏不淨行 |
392 | 28 | 行 | xíng | Practice | 漏不淨行 |
393 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 漏不淨行 |
394 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 漏不淨行 |
395 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 設有比丘 |
396 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 設有比丘 |
397 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 設有比丘 |
398 | 27 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸比丘 |
399 | 27 | 告 | gào | to request | 世尊告諸比丘 |
400 | 27 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸比丘 |
401 | 27 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸比丘 |
402 | 27 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸比丘 |
403 | 27 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸比丘 |
404 | 27 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸比丘 |
405 | 27 | 告 | gào | a party | 世尊告諸比丘 |
406 | 27 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸比丘 |
407 | 27 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸比丘 |
408 | 27 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸比丘 |
409 | 26 | 惡鬼 | èguǐ | an evil person | 毘沙惡鬼知彼人民心之所念 |
410 | 26 | 惡鬼 | èguǐ | a demon | 毘沙惡鬼知彼人民心之所念 |
411 | 26 | 無 | wú | no | 然三十三天念其主即無恐怖 |
412 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 然三十三天念其主即無恐怖 |
413 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 然三十三天念其主即無恐怖 |
414 | 26 | 無 | wú | has not yet | 然三十三天念其主即無恐怖 |
415 | 26 | 無 | mó | mo | 然三十三天念其主即無恐怖 |
416 | 26 | 無 | wú | do not | 然三十三天念其主即無恐怖 |
417 | 26 | 無 | wú | not; -less; un- | 然三十三天念其主即無恐怖 |
418 | 26 | 無 | wú | regardless of | 然三十三天念其主即無恐怖 |
419 | 26 | 無 | wú | to not have | 然三十三天念其主即無恐怖 |
420 | 26 | 無 | wú | um | 然三十三天念其主即無恐怖 |
421 | 26 | 無 | wú | Wu | 然三十三天念其主即無恐怖 |
422 | 26 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 然三十三天念其主即無恐怖 |
423 | 26 | 無 | wú | not; non- | 然三十三天念其主即無恐怖 |
424 | 26 | 無 | mó | mo | 然三十三天念其主即無恐怖 |
425 | 25 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
426 | 25 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
427 | 25 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
428 | 25 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
429 | 25 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
430 | 25 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
431 | 25 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
432 | 25 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
433 | 25 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
434 | 25 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
435 | 25 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
436 | 25 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
437 | 24 | 亦 | yì | also; too | 虎珀亦不可稱 |
438 | 24 | 亦 | yì | but | 虎珀亦不可稱 |
439 | 24 | 亦 | yì | this; he; she | 虎珀亦不可稱 |
440 | 24 | 亦 | yì | although; even though | 虎珀亦不可稱 |
441 | 24 | 亦 | yì | already | 虎珀亦不可稱 |
442 | 24 | 亦 | yì | particle with no meaning | 虎珀亦不可稱 |
443 | 24 | 亦 | yì | Yi | 虎珀亦不可稱 |
444 | 24 | 見 | jiàn | to see | 設見我幢者 |
445 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 設見我幢者 |
446 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 設見我幢者 |
447 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 設見我幢者 |
448 | 24 | 見 | jiàn | passive marker | 設見我幢者 |
449 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 設見我幢者 |
450 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 設見我幢者 |
451 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 設見我幢者 |
452 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 設見我幢者 |
453 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 設見我幢者 |
454 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 設見我幢者 |
455 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 設見我幢者 |
456 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 設見我幢者 |
457 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 設見我幢者 |
458 | 22 | 與 | yǔ | and | 與著好衣 |
459 | 22 | 與 | yǔ | to give | 與著好衣 |
460 | 22 | 與 | yǔ | together with | 與著好衣 |
461 | 22 | 與 | yú | interrogative particle | 與著好衣 |
462 | 22 | 與 | yǔ | to accompany | 與著好衣 |
463 | 22 | 與 | yù | to particate in | 與著好衣 |
464 | 22 | 與 | yù | of the same kind | 與著好衣 |
465 | 22 | 與 | yù | to help | 與著好衣 |
466 | 22 | 與 | yǔ | for | 與著好衣 |
467 | 22 | 與 | yǔ | and; ca | 與著好衣 |
468 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 便生此念 |
469 | 22 | 生 | shēng | to live | 便生此念 |
470 | 22 | 生 | shēng | raw | 便生此念 |
471 | 22 | 生 | shēng | a student | 便生此念 |
472 | 22 | 生 | shēng | life | 便生此念 |
473 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 便生此念 |
474 | 22 | 生 | shēng | alive | 便生此念 |
475 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 便生此念 |
476 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 便生此念 |
477 | 22 | 生 | shēng | to grow | 便生此念 |
478 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 便生此念 |
479 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 便生此念 |
480 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 便生此念 |
481 | 22 | 生 | shēng | very; extremely | 便生此念 |
482 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 便生此念 |
483 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 便生此念 |
484 | 22 | 生 | shēng | gender | 便生此念 |
485 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 便生此念 |
486 | 22 | 生 | shēng | to set up | 便生此念 |
487 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 便生此念 |
488 | 22 | 生 | shēng | a captive | 便生此念 |
489 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 便生此念 |
490 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 便生此念 |
491 | 22 | 生 | shēng | unripe | 便生此念 |
492 | 22 | 生 | shēng | nature | 便生此念 |
493 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 便生此念 |
494 | 22 | 生 | shēng | destiny | 便生此念 |
495 | 22 | 生 | shēng | birth | 便生此念 |
496 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 便生此念 |
497 | 21 | 及 | jí | to reach | 及不憶伊沙幢者 |
498 | 21 | 及 | jí | and | 及不憶伊沙幢者 |
499 | 21 | 及 | jí | coming to; when | 及不憶伊沙幢者 |
500 | 21 | 及 | jí | to attain | 及不憶伊沙幢者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
者 | zhě | ca | |
我 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
时 | 時 |
|
|
所 |
|
|
|
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿若 | 196 | Ājñāta | |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
法成 | 102 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法王 | 102 |
|
|
海南 | 104 | Hainan | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
觉生 | 覺生 | 106 |
|
魔天 | 109 | Māra | |
魔怨 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
祇洹 | 113 | Jetavana | |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
伊沙天 | 121 | Iṣa-deva | |
一玉 | 121 | Ilok | |
元本 | 121 | Yuan Edition | |
增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 148.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不生 | 98 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道场树 | 道場樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
法教 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法义 | 法義 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
福田 | 102 |
|
|
归命 | 歸命 | 103 |
|
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
护世者 | 護世者 | 104 | protectors of the world |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迦蓝 | 迦藍 | 106 | Buddhist temple |
见法 | 見法 | 106 |
|
戒律 | 106 |
|
|
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
卷第十四 | 106 | scroll 14 | |
具足 | 106 |
|
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦出要谛 | 苦出要諦 | 107 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦尽谛 | 苦盡諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩竭 | 109 | makara | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念法 | 110 |
|
|
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三法 | 115 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三昧 | 115 |
|
|
色有 | 115 | material existence | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
上人 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
施论 | 施論 | 115 | discourse on generosity |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
死苦 | 115 | death | |
四双八辈 | 四雙八輩 | 115 | four pairs in eight classes |
四天下 | 115 | the four continents | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五比丘 | 119 | five monastics | |
五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无生 | 無生 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
意生 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|