Glossary and Vocabulary for Saṃyuktāgama 雜阿含經, Scroll 34

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 113 to go; to 於意云何
2 113 to rely on; to depend on 於意云何
3 113 Yu 於意云何
4 113 a crow 於意云何
5 112 婆蹉 pócuō Vatsa 有婆蹉種出家來詣佛所
6 112 婆蹉 pócuō Vatsa 有婆蹉種出家來詣佛所
7 112 Buddha; Awakened One 諸比丘聞佛所說
8 112 relating to Buddhism 諸比丘聞佛所說
9 112 a statue or image of a Buddha 諸比丘聞佛所說
10 112 a Buddhist text 諸比丘聞佛所說
11 112 to touch; to stroke 諸比丘聞佛所說
12 112 Buddha 諸比丘聞佛所說
13 112 Buddha; Awakened One 諸比丘聞佛所說
14 110 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸比丘聞佛所說
15 110 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸比丘聞佛所說
16 110 shuì to persuade 諸比丘聞佛所說
17 110 shuō to teach; to recite; to explain 諸比丘聞佛所說
18 110 shuō a doctrine; a theory 諸比丘聞佛所說
19 110 shuō to claim; to assert 諸比丘聞佛所說
20 110 shuō allocution 諸比丘聞佛所說
21 110 shuō to criticize; to scold 諸比丘聞佛所說
22 110 shuō to indicate; to refer to 諸比丘聞佛所說
23 110 shuō speach; vāda 諸比丘聞佛所說
24 110 shuō to speak; bhāṣate 諸比丘聞佛所說
25 110 shuō to instruct 諸比丘聞佛所說
26 104 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是無始生死
27 94 jiàn to see 汝等見諸眾生安隱諸樂
28 94 jiàn opinion; view; understanding 汝等見諸眾生安隱諸樂
29 94 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝等見諸眾生安隱諸樂
30 94 jiàn refer to; for details see 汝等見諸眾生安隱諸樂
31 94 jiàn to listen to 汝等見諸眾生安隱諸樂
32 94 jiàn to meet 汝等見諸眾生安隱諸樂
33 94 jiàn to receive (a guest) 汝等見諸眾生安隱諸樂
34 94 jiàn let me; kindly 汝等見諸眾生安隱諸樂
35 94 jiàn Jian 汝等見諸眾生安隱諸樂
36 94 xiàn to appear 汝等見諸眾生安隱諸樂
37 94 xiàn to introduce 汝等見諸眾生安隱諸樂
38 94 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝等見諸眾生安隱諸樂
39 94 jiàn seeing; observing; darśana 汝等見諸眾生安隱諸樂
40 85 suǒ a few; various; some 以數汝等長夜輪轉生死所依父母
41 85 suǒ a place; a location 以數汝等長夜輪轉生死所依父母
42 85 suǒ indicates a passive voice 以數汝等長夜輪轉生死所依父母
43 85 suǒ an ordinal number 以數汝等長夜輪轉生死所依父母
44 85 suǒ meaning 以數汝等長夜輪轉生死所依父母
45 85 suǒ garrison 以數汝等長夜輪轉生死所依父母
46 85 suǒ place; pradeśa 以數汝等長夜輪轉生死所依父母
47 84 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 律出家修梵行
48 84 出家 chūjiā to renounce 律出家修梵行
49 84 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 律出家修梵行
50 80 infix potential marker 我曾不習近
51 79 self 我長夜輪轉生死以來
52 79 [my] dear 我長夜輪轉生死以來
53 79 Wo 我長夜輪轉生死以來
54 79 self; atman; attan 我長夜輪轉生死以來
55 79 ga 我長夜輪轉生死以來
56 74 to die 婆羅門有人來問云何如來有後死
57 74 to sever; to break off 婆羅門有人來問云何如來有後死
58 74 dead 婆羅門有人來問云何如來有後死
59 74 death 婆羅門有人來問云何如來有後死
60 74 to sacrifice one's life 婆羅門有人來問云何如來有後死
61 74 lost; severed 婆羅門有人來問云何如來有後死
62 74 lifeless; not moving 婆羅門有人來問云何如來有後死
63 74 stiff; inflexible 婆羅門有人來問云何如來有後死
64 74 already fixed; set; established 婆羅門有人來問云何如來有後死
65 74 damned 婆羅門有人來問云何如來有後死
66 74 to die; maraṇa 婆羅門有人來問云何如來有後死
67 68 Kangxi radical 49 籌數已盡
68 68 to bring to an end; to stop 籌數已盡
69 68 to complete 籌數已盡
70 68 to demote; to dismiss 籌數已盡
71 68 to recover from an illness 籌數已盡
72 68 former; pūrvaka 籌數已盡
73 67 gào to tell; to say; said; told 世尊告諸比丘
74 67 gào to request 世尊告諸比丘
75 67 gào to report; to inform 世尊告諸比丘
76 67 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告諸比丘
77 67 gào to accuse; to sue 世尊告諸比丘
78 67 gào to reach 世尊告諸比丘
79 67 gào an announcement 世尊告諸比丘
80 67 gào a party 世尊告諸比丘
81 67 gào a vacation 世尊告諸比丘
82 67 gào Gao 世尊告諸比丘
83 67 gào to tell; jalp 世尊告諸比丘
84 64 yán to speak; to say; said 白佛言
85 64 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
86 64 yán Kangxi radical 149 白佛言
87 64 yán phrase; sentence 白佛言
88 64 yán a word; a syllable 白佛言
89 64 yán a theory; a doctrine 白佛言
90 64 yán to regard as 白佛言
91 64 yán to act as 白佛言
92 64 yán word; vacana 白佛言
93 64 yán speak; vad 白佛言
94 63 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告諸比丘
95 63 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告諸比丘
96 61 bitterness; bitter flavor 不知苦之本際
97 61 hardship; suffering 不知苦之本際
98 61 to make things difficult for 不知苦之本際
99 61 to train; to practice 不知苦之本際
100 61 to suffer from a misfortune 不知苦之本際
101 61 bitter 不知苦之本際
102 61 grieved; facing hardship 不知苦之本際
103 61 in low spirits; depressed 不知苦之本際
104 61 painful 不知苦之本際
105 61 suffering; duḥkha; dukkha 不知苦之本際
106 60 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 瞿曇
107 58 fēi Kangxi radical 175 非為命異身異也
108 58 fēi wrong; bad; untruthful 非為命異身異也
109 58 fēi different 非為命異身異也
110 58 fēi to not be; to not have 非為命異身異也
111 58 fēi to violate; to be contrary to 非為命異身異也
112 58 fēi Africa 非為命異身異也
113 58 fēi to slander 非為命異身異也
114 58 fěi to avoid 非為命異身異也
115 58 fēi must 非為命異身異也
116 58 fēi an error 非為命異身異也
117 58 fēi a problem; a question 非為命異身異也
118 58 fēi evil 非為命異身異也
119 58 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘
120 58 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘
121 58 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘
122 56 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 於如來有後死則取著
123 56 a grade; a level 於如來有後死則取著
124 56 an example; a model 於如來有後死則取著
125 56 a weighing device 於如來有後死則取著
126 56 to grade; to rank 於如來有後死則取著
127 56 to copy; to imitate; to follow 於如來有後死則取著
128 56 to do 於如來有後死則取著
129 56 koan; kōan; gong'an 於如來有後死則取著
130 55 zhǒng kind; type 有婆蹉種出家來詣佛所
131 55 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有婆蹉種出家來詣佛所
132 55 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有婆蹉種出家來詣佛所
133 55 zhǒng seed; strain 有婆蹉種出家來詣佛所
134 55 zhǒng offspring 有婆蹉種出家來詣佛所
135 55 zhǒng breed 有婆蹉種出家來詣佛所
136 55 zhǒng race 有婆蹉種出家來詣佛所
137 55 zhǒng species 有婆蹉種出家來詣佛所
138 55 zhǒng root; source; origin 有婆蹉種出家來詣佛所
139 55 zhǒng grit; guts 有婆蹉種出家來詣佛所
140 55 zhǒng seed; bīja 有婆蹉種出家來詣佛所
141 55 白佛 bái fó to address the Buddha 白佛言
142 53 諸比丘 zhū bǐqiū monks 世尊告諸比丘
143 52 shí time; a point or period of time 如是眾生過去世時
144 52 shí a season; a quarter of a year 如是眾生過去世時
145 52 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如是眾生過去世時
146 52 shí fashionable 如是眾生過去世時
147 52 shí fate; destiny; luck 如是眾生過去世時
148 52 shí occasion; opportunity; chance 如是眾生過去世時
149 52 shí tense 如是眾生過去世時
150 52 shí particular; special 如是眾生過去世時
151 52 shí to plant; to cultivate 如是眾生過去世時
152 52 shí an era; a dynasty 如是眾生過去世時
153 52 shí time [abstract] 如是眾生過去世時
154 52 shí seasonal 如是眾生過去世時
155 52 shí to wait upon 如是眾生過去世時
156 52 shí hour 如是眾生過去世時
157 52 shí appropriate; proper; timely 如是眾生過去世時
158 52 shí Shi 如是眾生過去世時
159 52 shí a present; currentlt 如是眾生過去世時
160 52 shí time; kāla 如是眾生過去世時
161 52 shí at that time; samaya 如是眾生過去世時
162 51 zhě ca 為傷害者
163 51 爾時 ěr shí at that time 爾時
164 51 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
165 48 wéi to act as; to serve 衣毛為竪
166 48 wéi to change into; to become 衣毛為竪
167 48 wéi to be; is 衣毛為竪
168 48 wéi to do 衣毛為竪
169 48 wèi to support; to help 衣毛為竪
170 48 wéi to govern 衣毛為竪
171 48 wèi to be; bhū 衣毛為竪
172 48 hòu after; later 後善
173 48 hòu empress; queen 後善
174 48 hòu sovereign 後善
175 48 hòu the god of the earth 後善
176 48 hòu late; later 後善
177 48 hòu offspring; descendents 後善
178 48 hòu to fall behind; to lag 後善
179 48 hòu behind; back 後善
180 48 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後善
181 48 hòu Hou 後善
182 48 hòu after; behind 後善
183 48 hòu following 後善
184 48 hòu to be delayed 後善
185 48 hòu to abandon; to discard 後善
186 48 hòu feudal lords 後善
187 48 hòu Hou 後善
188 48 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後善
189 48 hòu rear; paścāt 後善
190 48 hòu later; paścima 後善
191 45 method; way 不墮惡趣法
192 45 France 不墮惡趣法
193 45 the law; rules; regulations 不墮惡趣法
194 45 the teachings of the Buddha; Dharma 不墮惡趣法
195 45 a standard; a norm 不墮惡趣法
196 45 an institution 不墮惡趣法
197 45 to emulate 不墮惡趣法
198 45 magic; a magic trick 不墮惡趣法
199 45 punishment 不墮惡趣法
200 45 Fa 不墮惡趣法
201 45 a precedent 不墮惡趣法
202 45 a classification of some kinds of Han texts 不墮惡趣法
203 45 relating to a ceremony or rite 不墮惡趣法
204 45 Dharma 不墮惡趣法
205 45 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不墮惡趣法
206 45 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不墮惡趣法
207 45 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不墮惡趣法
208 45 quality; characteristic 不墮惡趣法
209 45 wèn to ask 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
210 45 wèn to inquire after 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
211 45 wèn to interrogate 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
212 45 wèn to hold responsible 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
213 45 wèn to request something 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
214 45 wèn to rebuke 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
215 45 wèn to send an official mission bearing gifts 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
216 45 wèn news 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
217 45 wèn to propose marriage 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
218 45 wén to inform 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
219 45 wèn to research 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
220 45 wèn Wen 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
221 45 wèn a question 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
222 45 wèn ask; prccha 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
223 43 如來 rúlái Tathagata 名迦羅迦孫提如來
224 43 如來 Rúlái Tathagata 名迦羅迦孫提如來
225 43 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 名迦羅迦孫提如來
226 39 一切 yīqiè temporary 若此大地一切草木
227 39 一切 yīqiè the same 若此大地一切草木
228 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得比丘分
229 39 děi to want to; to need to 得比丘分
230 39 děi must; ought to 得比丘分
231 39 de 得比丘分
232 39 de infix potential marker 得比丘分
233 39 to result in 得比丘分
234 39 to be proper; to fit; to suit 得比丘分
235 39 to be satisfied 得比丘分
236 39 to be finished 得比丘分
237 39 děi satisfying 得比丘分
238 39 to contract 得比丘分
239 39 to hear 得比丘分
240 39 to have; there is 得比丘分
241 39 marks time passed 得比丘分
242 39 obtain; attain; prāpta 得比丘分
243 39 無後 wúhòu to lack male offspring 無後死
244 38 Yi 亦曾受斯樂
245 37 Ru River 聽汝於正法
246 37 Ru 聽汝於正法
247 37 zuò to do 婆羅門作是念
248 37 zuò to act as; to serve as 婆羅門作是念
249 37 zuò to start 婆羅門作是念
250 37 zuò a writing; a work 婆羅門作是念
251 37 zuò to dress as; to be disguised as 婆羅門作是念
252 37 zuō to create; to make 婆羅門作是念
253 37 zuō a workshop 婆羅門作是念
254 37 zuō to write; to compose 婆羅門作是念
255 37 zuò to rise 婆羅門作是念
256 37 zuò to be aroused 婆羅門作是念
257 37 zuò activity; action; undertaking 婆羅門作是念
258 37 zuò to regard as 婆羅門作是念
259 37 zuò action; kāraṇa 婆羅門作是念
260 37 zhī to go 不知苦之本際
261 37 zhī to arrive; to go 不知苦之本際
262 37 zhī is 不知苦之本際
263 37 zhī to use 不知苦之本際
264 37 zhī Zhi 不知苦之本際
265 37 zhī winding 不知苦之本際
266 36 長夜 chángyè long dark night 長夜輪轉
267 36 長夜 chángyè death 長夜輪轉
268 36 長夜 chángyè a long period of misery and oppression 長夜輪轉
269 36 長夜 chángyè long dark night; dīrgharātram 長夜輪轉
270 35 wén to hear 諸比丘聞佛所說
271 35 wén Wen 諸比丘聞佛所說
272 35 wén sniff at; to smell 諸比丘聞佛所說
273 35 wén to be widely known 諸比丘聞佛所說
274 35 wén to confirm; to accept 諸比丘聞佛所說
275 35 wén information 諸比丘聞佛所說
276 35 wèn famous; well known 諸比丘聞佛所說
277 35 wén knowledge; learning 諸比丘聞佛所說
278 35 wèn popularity; prestige; reputation 諸比丘聞佛所說
279 35 wén to question 諸比丘聞佛所說
280 35 wén heard; śruta 諸比丘聞佛所說
281 35 wén hearing; śruti 諸比丘聞佛所說
282 34 shì a generation 如是眾生過去世時
283 34 shì a period of thirty years 如是眾生過去世時
284 34 shì the world 如是眾生過去世時
285 34 shì years; age 如是眾生過去世時
286 34 shì a dynasty 如是眾生過去世時
287 34 shì secular; worldly 如是眾生過去世時
288 34 shì over generations 如是眾生過去世時
289 34 shì world 如是眾生過去世時
290 34 shì an era 如是眾生過去世時
291 34 shì from generation to generation; across generations 如是眾生過去世時
292 34 shì to keep good family relations 如是眾生過去世時
293 34 shì Shi 如是眾生過去世時
294 34 shì a geologic epoch 如是眾生過去世時
295 34 shì hereditary 如是眾生過去世時
296 34 shì later generations 如是眾生過去世時
297 34 shì a successor; an heir 如是眾生過去世時
298 34 shì the current times 如是眾生過去世時
299 34 shì loka; a world 如是眾生過去世時
300 34 外道 wàidào an outsider 有外道出家名曰欝低迦
301 34 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 有外道出家名曰欝低迦
302 34 外道 wàidào Heretics 有外道出家名曰欝低迦
303 34 外道 wàidào non-Buddhist 有外道出家名曰欝低迦
304 33 ér Kangxi radical 126 汝等見諸眾生而生恐怖
305 33 ér as if; to seem like 汝等見諸眾生而生恐怖
306 33 néng can; able 汝等見諸眾生而生恐怖
307 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 汝等見諸眾生而生恐怖
308 33 ér to arrive; up to 汝等見諸眾生而生恐怖
309 33 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者大目揵連亦於彼住
310 33 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者大目揵連亦於彼住
311 33 one 有一人於一劫中生死輪轉
312 33 Kangxi radical 1 有一人於一劫中生死輪轉
313 33 pure; concentrated 有一人於一劫中生死輪轉
314 33 first 有一人於一劫中生死輪轉
315 33 the same 有一人於一劫中生死輪轉
316 33 sole; single 有一人於一劫中生死輪轉
317 33 a very small amount 有一人於一劫中生死輪轉
318 33 Yi 有一人於一劫中生死輪轉
319 33 other 有一人於一劫中生死輪轉
320 33 to unify 有一人於一劫中生死輪轉
321 33 accidentally; coincidentally 有一人於一劫中生死輪轉
322 33 abruptly; suddenly 有一人於一劫中生死輪轉
323 33 one; eka 有一人於一劫中生死輪轉
324 33 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 非有非無後死
325 33 jiǔ nine 九四〇
326 33 jiǔ many 九四〇
327 33 jiǔ nine; nava 九四〇
328 33 ye 命即身耶
329 33 ya 命即身耶
330 33 不知 bùzhī do not know 不知苦之本際
331 32 shēng to be born; to give birth 汝等見諸眾生而生恐怖
332 32 shēng to live 汝等見諸眾生而生恐怖
333 32 shēng raw 汝等見諸眾生而生恐怖
334 32 shēng a student 汝等見諸眾生而生恐怖
335 32 shēng life 汝等見諸眾生而生恐怖
336 32 shēng to produce; to give rise 汝等見諸眾生而生恐怖
337 32 shēng alive 汝等見諸眾生而生恐怖
338 32 shēng a lifetime 汝等見諸眾生而生恐怖
339 32 shēng to initiate; to become 汝等見諸眾生而生恐怖
340 32 shēng to grow 汝等見諸眾生而生恐怖
341 32 shēng unfamiliar 汝等見諸眾生而生恐怖
342 32 shēng not experienced 汝等見諸眾生而生恐怖
343 32 shēng hard; stiff; strong 汝等見諸眾生而生恐怖
344 32 shēng having academic or professional knowledge 汝等見諸眾生而生恐怖
345 32 shēng a male role in traditional theatre 汝等見諸眾生而生恐怖
346 32 shēng gender 汝等見諸眾生而生恐怖
347 32 shēng to develop; to grow 汝等見諸眾生而生恐怖
348 32 shēng to set up 汝等見諸眾生而生恐怖
349 32 shēng a prostitute 汝等見諸眾生而生恐怖
350 32 shēng a captive 汝等見諸眾生而生恐怖
351 32 shēng a gentleman 汝等見諸眾生而生恐怖
352 32 shēng Kangxi radical 100 汝等見諸眾生而生恐怖
353 32 shēng unripe 汝等見諸眾生而生恐怖
354 32 shēng nature 汝等見諸眾生而生恐怖
355 32 shēng to inherit; to succeed 汝等見諸眾生而生恐怖
356 32 shēng destiny 汝等見諸眾生而生恐怖
357 32 shēng birth 汝等見諸眾生而生恐怖
358 32 shēng arise; produce; utpad 汝等見諸眾生而生恐怖
359 31 to know; to learn about; to comprehend 此大地土泥悉以為丸
360 31 detailed 此大地土泥悉以為丸
361 31 to elaborate; to expound 此大地土泥悉以為丸
362 31 to exhaust; to use up 此大地土泥悉以為丸
363 31 strongly 此大地土泥悉以為丸
364 31 Xi 此大地土泥悉以為丸
365 31 all; kṛtsna 此大地土泥悉以為丸
366 31 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜奉行
367 31 歡喜 huānxǐ to like 歡喜奉行
368 31 歡喜 huānxǐ joy 歡喜奉行
369 31 歡喜 huānxǐ joy; prīti 歡喜奉行
370 31 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 歡喜奉行
371 31 歡喜 huānxǐ Nandi 歡喜奉行
372 31 生死 shēngsǐ life and death; life or death 眾生無始生死
373 31 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 眾生無始生死
374 31 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 眾生無始生死
375 31 extra; surplus 即乘意生身生於餘處
376 31 odd; surplus over a round number 即乘意生身生於餘處
377 31 to remain 即乘意生身生於餘處
378 31 other 即乘意生身生於餘處
379 31 additional; complementary 即乘意生身生於餘處
380 31 remaining 即乘意生身生於餘處
381 31 incomplete 即乘意生身生於餘處
382 31 Yu 即乘意生身生於餘處
383 31 other; anya 即乘意生身生於餘處
384 30 一時 yīshí a period of time; a while 一時
385 30 一時 yīshí at the same time 一時
386 30 一時 yīshí sometimes 一時
387 30 一時 yīshí accidentally 一時
388 30 一時 yīshí at one time 一時
389 30 佛住 fó zhù the Buddha was staying at 佛住舍衛國祇樹給孤獨園
390 30 佛住 fó zhù Buddha abode 佛住舍衛國祇樹給孤獨園
391 30 如是我聞 rúshì wǒ wén thus I have heard 如是我聞
392 29 biān side; boundary; edge; margin 究竟苦邊
393 29 biān frontier; border 究竟苦邊
394 29 biān end; extremity; limit 究竟苦邊
395 29 biān to be near; to approach 究竟苦邊
396 29 biān a party; a side 究竟苦邊
397 29 biān edge; prānta 究竟苦邊
398 29 shēn human body; torso 命即身耶
399 29 shēn Kangxi radical 158 命即身耶
400 29 shēn self 命即身耶
401 29 shēn life 命即身耶
402 29 shēn an object 命即身耶
403 29 shēn a lifetime 命即身耶
404 29 shēn moral character 命即身耶
405 29 shēn status; identity; position 命即身耶
406 29 shēn pregnancy 命即身耶
407 29 juān India 命即身耶
408 29 shēn body; kāya 命即身耶
409 29 a statute; a law; a regulation 律出家修梵行
410 29 to tune 律出家修梵行
411 29 to restrain 律出家修梵行
412 29 pitch pipes 律出家修梵行
413 29 a regulated verse of eight lines 律出家修梵行
414 29 a requirement 律出家修梵行
415 29 monastic discipline; vinaya 律出家修梵行
416 29 輪轉 lúnzhuǎn to rotate 長夜輪轉
417 29 輪轉 lúnzhuǎn Saṃsāra; cycle of life and death 長夜輪轉
418 28 無常 wúcháng irregular 一切行無常
419 28 無常 wúcháng changing frequently 一切行無常
420 28 無常 wúcháng impermanence 一切行無常
421 28 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 一切行無常
422 27 無始 wúshǐ without beginning 眾生無始生死
423 27 to go back; to return 復問世尊
424 27 to resume; to restart 復問世尊
425 27 to do in detail 復問世尊
426 27 to restore 復問世尊
427 27 to respond; to reply to 復問世尊
428 27 Fu; Return 復問世尊
429 27 to retaliate; to reciprocate 復問世尊
430 27 to avoid forced labor or tax 復問世尊
431 27 Fu 復問世尊
432 27 doubled; to overlapping; folded 復問世尊
433 27 a lined garment with doubled thickness 復問世尊
434 26 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 此是真實
435 26 真實 zhēnshí true reality 此是真實
436 26 lái to come 有異婆羅門來詣佛所
437 26 lái please 有異婆羅門來詣佛所
438 26 lái used to substitute for another verb 有異婆羅門來詣佛所
439 26 lái used between two word groups to express purpose and effect 有異婆羅門來詣佛所
440 26 lái wheat 有異婆羅門來詣佛所
441 26 lái next; future 有異婆羅門來詣佛所
442 26 lái a simple complement of direction 有異婆羅門來詣佛所
443 26 lái to occur; to arise 有異婆羅門來詣佛所
444 26 lái to earn 有異婆羅門來詣佛所
445 26 lái to come; āgata 有異婆羅門來詣佛所
446 26 zhī to know 彼如是知
447 26 zhī to comprehend 彼如是知
448 26 zhī to inform; to tell 彼如是知
449 26 zhī to administer 彼如是知
450 26 zhī to distinguish; to discern; to recognize 彼如是知
451 26 zhī to be close friends 彼如是知
452 26 zhī to feel; to sense; to perceive 彼如是知
453 26 zhī to receive; to entertain 彼如是知
454 26 zhī knowledge 彼如是知
455 26 zhī consciousness; perception 彼如是知
456 26 zhī a close friend 彼如是知
457 26 zhì wisdom 彼如是知
458 26 zhì Zhi 彼如是知
459 26 zhī to appreciate 彼如是知
460 26 zhī to make known 彼如是知
461 26 zhī to have control over 彼如是知
462 26 zhī to expect; to foresee 彼如是知
463 26 zhī Understanding 彼如是知
464 26 zhī know; jña 彼如是知
465 26 jiā ka 名迦羅迦孫提如來
466 26 jiā ka 名迦羅迦孫提如來
467 26 本際 běnjì bhūtakoṭi; reality-limit 不知苦之本際
468 25 jīn today; present; now 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
469 25 jīn Jin 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
470 25 jīn modern 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
471 25 jīn now; adhunā 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
472 25 jīng to go through; to experience 佛說此經已
473 25 jīng a sutra; a scripture 佛說此經已
474 25 jīng warp 佛說此經已
475 25 jīng longitude 佛說此經已
476 25 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 佛說此經已
477 25 jīng a woman's period 佛說此經已
478 25 jīng to bear; to endure 佛說此經已
479 25 jīng to hang; to die by hanging 佛說此經已
480 25 jīng classics 佛說此經已
481 25 jīng to be frugal; to save 佛說此經已
482 25 jīng a classic; a scripture; canon 佛說此經已
483 25 jīng a standard; a norm 佛說此經已
484 25 jīng a section of a Confucian work 佛說此經已
485 25 jīng to measure 佛說此經已
486 25 jīng human pulse 佛說此經已
487 25 jīng menstruation; a woman's period 佛說此經已
488 25 jīng sutra; discourse 佛說此經已
489 25 眾生 zhòngshēng all living things 眾生無始生死
490 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生無始生死
491 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生無始生死
492 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生無始生死
493 24 答言 dá yán to reply 答言
494 24 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
495 24 沙門 shāmén sramana 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
496 24 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
497 24 shòu to suffer; to be subjected to 亦曾受斯樂
498 24 shòu to transfer; to confer 亦曾受斯樂
499 24 shòu to receive; to accept 亦曾受斯樂
500 24 shòu to tolerate 亦曾受斯樂

Frequencies of all Words

Top 927

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 149 yǒu is; are; to exist 斷除諸有
2 149 yǒu to have; to possess 斷除諸有
3 149 yǒu indicates an estimate 斷除諸有
4 149 yǒu indicates a large quantity 斷除諸有
5 149 yǒu indicates an affirmative response 斷除諸有
6 149 yǒu a certain; used before a person, time, or place 斷除諸有
7 149 yǒu used to compare two things 斷除諸有
8 149 yǒu used in a polite formula before certain verbs 斷除諸有
9 149 yǒu used before the names of dynasties 斷除諸有
10 149 yǒu a certain thing; what exists 斷除諸有
11 149 yǒu multiple of ten and ... 斷除諸有
12 149 yǒu abundant 斷除諸有
13 149 yǒu purposeful 斷除諸有
14 149 yǒu You 斷除諸有
15 149 yǒu 1. existence; 2. becoming 斷除諸有
16 149 yǒu becoming; bhava 斷除諸有
17 113 in; at 於意云何
18 113 in; at 於意云何
19 113 in; at; to; from 於意云何
20 113 to go; to 於意云何
21 113 to rely on; to depend on 於意云何
22 113 to go to; to arrive at 於意云何
23 113 from 於意云何
24 113 give 於意云何
25 113 oppposing 於意云何
26 113 and 於意云何
27 113 compared to 於意云何
28 113 by 於意云何
29 113 and; as well as 於意云何
30 113 for 於意云何
31 113 Yu 於意云何
32 113 a crow 於意云何
33 113 whew; wow 於意云何
34 113 near to; antike 於意云何
35 112 婆蹉 pócuō Vatsa 有婆蹉種出家來詣佛所
36 112 婆蹉 pócuō Vatsa 有婆蹉種出家來詣佛所
37 112 Buddha; Awakened One 諸比丘聞佛所說
38 112 relating to Buddhism 諸比丘聞佛所說
39 112 a statue or image of a Buddha 諸比丘聞佛所說
40 112 a Buddhist text 諸比丘聞佛所說
41 112 to touch; to stroke 諸比丘聞佛所說
42 112 Buddha 諸比丘聞佛所說
43 112 Buddha; Awakened One 諸比丘聞佛所說
44 110 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸比丘聞佛所說
45 110 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸比丘聞佛所說
46 110 shuì to persuade 諸比丘聞佛所說
47 110 shuō to teach; to recite; to explain 諸比丘聞佛所說
48 110 shuō a doctrine; a theory 諸比丘聞佛所說
49 110 shuō to claim; to assert 諸比丘聞佛所說
50 110 shuō allocution 諸比丘聞佛所說
51 110 shuō to criticize; to scold 諸比丘聞佛所說
52 110 shuō to indicate; to refer to 諸比丘聞佛所說
53 110 shuō speach; vāda 諸比丘聞佛所說
54 110 shuō to speak; bhāṣate 諸比丘聞佛所說
55 110 shuō to instruct 諸比丘聞佛所說
56 109 this; these 若此大地一切草木
57 109 in this way 若此大地一切草木
58 109 otherwise; but; however; so 若此大地一切草木
59 109 at this time; now; here 若此大地一切草木
60 109 this; here; etad 若此大地一切草木
61 104 如是 rúshì thus; so 如是無始生死
62 104 如是 rúshì thus, so 如是無始生死
63 104 如是 rúshì thus; evam 如是無始生死
64 104 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是無始生死
65 94 jiàn to see 汝等見諸眾生安隱諸樂
66 94 jiàn opinion; view; understanding 汝等見諸眾生安隱諸樂
67 94 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝等見諸眾生安隱諸樂
68 94 jiàn refer to; for details see 汝等見諸眾生安隱諸樂
69 94 jiàn passive marker 汝等見諸眾生安隱諸樂
70 94 jiàn to listen to 汝等見諸眾生安隱諸樂
71 94 jiàn to meet 汝等見諸眾生安隱諸樂
72 94 jiàn to receive (a guest) 汝等見諸眾生安隱諸樂
73 94 jiàn let me; kindly 汝等見諸眾生安隱諸樂
74 94 jiàn Jian 汝等見諸眾生安隱諸樂
75 94 xiàn to appear 汝等見諸眾生安隱諸樂
76 94 xiàn to introduce 汝等見諸眾生安隱諸樂
77 94 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝等見諸眾生安隱諸樂
78 94 jiàn seeing; observing; darśana 汝等見諸眾生安隱諸樂
79 93 shì is; are; am; to be 當作是念
80 93 shì is exactly 當作是念
81 93 shì is suitable; is in contrast 當作是念
82 93 shì this; that; those 當作是念
83 93 shì really; certainly 當作是念
84 93 shì correct; yes; affirmative 當作是念
85 93 shì true 當作是念
86 93 shì is; has; exists 當作是念
87 93 shì used between repetitions of a word 當作是念
88 93 shì a matter; an affair 當作是念
89 93 shì Shi 當作是念
90 93 shì is; bhū 當作是念
91 93 shì this; idam 當作是念
92 85 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 以數汝等長夜輪轉生死所依父母
93 85 suǒ an office; an institute 以數汝等長夜輪轉生死所依父母
94 85 suǒ introduces a relative clause 以數汝等長夜輪轉生死所依父母
95 85 suǒ it 以數汝等長夜輪轉生死所依父母
96 85 suǒ if; supposing 以數汝等長夜輪轉生死所依父母
97 85 suǒ a few; various; some 以數汝等長夜輪轉生死所依父母
98 85 suǒ a place; a location 以數汝等長夜輪轉生死所依父母
99 85 suǒ indicates a passive voice 以數汝等長夜輪轉生死所依父母
100 85 suǒ that which 以數汝等長夜輪轉生死所依父母
101 85 suǒ an ordinal number 以數汝等長夜輪轉生死所依父母
102 85 suǒ meaning 以數汝等長夜輪轉生死所依父母
103 85 suǒ garrison 以數汝等長夜輪轉生死所依父母
104 85 suǒ place; pradeśa 以數汝等長夜輪轉生死所依父母
105 85 suǒ that which; yad 以數汝等長夜輪轉生死所依父母
106 84 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 律出家修梵行
107 84 出家 chūjiā to renounce 律出家修梵行
108 84 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 律出家修梵行
109 80 not; no 我曾不習近
110 80 expresses that a certain condition cannot be acheived 我曾不習近
111 80 as a correlative 我曾不習近
112 80 no (answering a question) 我曾不習近
113 80 forms a negative adjective from a noun 我曾不習近
114 80 at the end of a sentence to form a question 我曾不習近
115 80 to form a yes or no question 我曾不習近
116 80 infix potential marker 我曾不習近
117 80 no; na 我曾不習近
118 79 I; me; my 我長夜輪轉生死以來
119 79 self 我長夜輪轉生死以來
120 79 we; our 我長夜輪轉生死以來
121 79 [my] dear 我長夜輪轉生死以來
122 79 Wo 我長夜輪轉生死以來
123 79 self; atman; attan 我長夜輪轉生死以來
124 79 ga 我長夜輪轉生死以來
125 79 I; aham 我長夜輪轉生死以來
126 74 to die 婆羅門有人來問云何如來有後死
127 74 to sever; to break off 婆羅門有人來問云何如來有後死
128 74 extremely; very 婆羅門有人來問云何如來有後死
129 74 to do one's utmost 婆羅門有人來問云何如來有後死
130 74 dead 婆羅門有人來問云何如來有後死
131 74 death 婆羅門有人來問云何如來有後死
132 74 to sacrifice one's life 婆羅門有人來問云何如來有後死
133 74 lost; severed 婆羅門有人來問云何如來有後死
134 74 lifeless; not moving 婆羅門有人來問云何如來有後死
135 74 stiff; inflexible 婆羅門有人來問云何如來有後死
136 74 already fixed; set; established 婆羅門有人來問云何如來有後死
137 74 damned 婆羅門有人來問云何如來有後死
138 74 to die; maraṇa 婆羅門有人來問云何如來有後死
139 68 already 籌數已盡
140 68 Kangxi radical 49 籌數已盡
141 68 from 籌數已盡
142 68 to bring to an end; to stop 籌數已盡
143 68 final aspectual particle 籌數已盡
144 68 afterwards; thereafter 籌數已盡
145 68 too; very; excessively 籌數已盡
146 68 to complete 籌數已盡
147 68 to demote; to dismiss 籌數已盡
148 68 to recover from an illness 籌數已盡
149 68 certainly 籌數已盡
150 68 an interjection of surprise 籌數已盡
151 68 this 籌數已盡
152 68 former; pūrvaka 籌數已盡
153 68 former; pūrvaka 籌數已盡
154 68 that; those 我當從彼修諸梵行
155 68 another; the other 我當從彼修諸梵行
156 68 that; tad 我當從彼修諸梵行
157 67 gào to tell; to say; said; told 世尊告諸比丘
158 67 gào to request 世尊告諸比丘
159 67 gào to report; to inform 世尊告諸比丘
160 67 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告諸比丘
161 67 gào to accuse; to sue 世尊告諸比丘
162 67 gào to reach 世尊告諸比丘
163 67 gào an announcement 世尊告諸比丘
164 67 gào a party 世尊告諸比丘
165 67 gào a vacation 世尊告諸比丘
166 67 gào Gao 世尊告諸比丘
167 67 gào to tell; jalp 世尊告諸比丘
168 66 ruò to seem; to be like; as 若此大地一切草木
169 66 ruò seemingly 若此大地一切草木
170 66 ruò if 若此大地一切草木
171 66 ruò you 若此大地一切草木
172 66 ruò this; that 若此大地一切草木
173 66 ruò and; or 若此大地一切草木
174 66 ruò as for; pertaining to 若此大地一切草木
175 66 pomegranite 若此大地一切草木
176 66 ruò to choose 若此大地一切草木
177 66 ruò to agree; to accord with; to conform to 若此大地一切草木
178 66 ruò thus 若此大地一切草木
179 66 ruò pollia 若此大地一切草木
180 66 ruò Ruo 若此大地一切草木
181 66 ruò only then 若此大地一切草木
182 66 ja 若此大地一切草木
183 66 jñā 若此大地一切草木
184 66 ruò if; yadi 若此大地一切草木
185 64 yán to speak; to say; said 白佛言
186 64 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
187 64 yán Kangxi radical 149 白佛言
188 64 yán a particle with no meaning 白佛言
189 64 yán phrase; sentence 白佛言
190 64 yán a word; a syllable 白佛言
191 64 yán a theory; a doctrine 白佛言
192 64 yán to regard as 白佛言
193 64 yán to act as 白佛言
194 64 yán word; vacana 白佛言
195 64 yán speak; vad 白佛言
196 63 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告諸比丘
197 63 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告諸比丘
198 61 bitterness; bitter flavor 不知苦之本際
199 61 hardship; suffering 不知苦之本際
200 61 to make things difficult for 不知苦之本際
201 61 to train; to practice 不知苦之本際
202 61 to suffer from a misfortune 不知苦之本際
203 61 bitter 不知苦之本際
204 61 grieved; facing hardship 不知苦之本際
205 61 in low spirits; depressed 不知苦之本際
206 61 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 不知苦之本際
207 61 painful 不知苦之本際
208 61 suffering; duḥkha; dukkha 不知苦之本際
209 60 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 瞿曇
210 58 fēi not; non-; un- 非為命異身異也
211 58 fēi Kangxi radical 175 非為命異身異也
212 58 fēi wrong; bad; untruthful 非為命異身異也
213 58 fēi different 非為命異身異也
214 58 fēi to not be; to not have 非為命異身異也
215 58 fēi to violate; to be contrary to 非為命異身異也
216 58 fēi Africa 非為命異身異也
217 58 fēi to slander 非為命異身異也
218 58 fěi to avoid 非為命異身異也
219 58 fēi must 非為命異身異也
220 58 fēi an error 非為命異身異也
221 58 fēi a problem; a question 非為命異身異也
222 58 fēi evil 非為命異身異也
223 58 fēi besides; except; unless 非為命異身異也
224 58 fēi not 非為命異身異也
225 58 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘
226 58 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘
227 58 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘
228 56 otherwise; but; however 於如來有後死則取著
229 56 then 於如來有後死則取著
230 56 measure word for short sections of text 於如來有後死則取著
231 56 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 於如來有後死則取著
232 56 a grade; a level 於如來有後死則取著
233 56 an example; a model 於如來有後死則取著
234 56 a weighing device 於如來有後死則取著
235 56 to grade; to rank 於如來有後死則取著
236 56 to copy; to imitate; to follow 於如來有後死則取著
237 56 to do 於如來有後死則取著
238 56 only 於如來有後死則取著
239 56 immediately 於如來有後死則取著
240 56 then; moreover; atha 於如來有後死則取著
241 56 koan; kōan; gong'an 於如來有後死則取著
242 55 zhǒng kind; type 有婆蹉種出家來詣佛所
243 55 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有婆蹉種出家來詣佛所
244 55 zhǒng kind; type 有婆蹉種出家來詣佛所
245 55 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有婆蹉種出家來詣佛所
246 55 zhǒng seed; strain 有婆蹉種出家來詣佛所
247 55 zhǒng offspring 有婆蹉種出家來詣佛所
248 55 zhǒng breed 有婆蹉種出家來詣佛所
249 55 zhǒng race 有婆蹉種出家來詣佛所
250 55 zhǒng species 有婆蹉種出家來詣佛所
251 55 zhǒng root; source; origin 有婆蹉種出家來詣佛所
252 55 zhǒng grit; guts 有婆蹉種出家來詣佛所
253 55 zhǒng seed; bīja 有婆蹉種出家來詣佛所
254 55 白佛 bái fó to address the Buddha 白佛言
255 55 zhū all; many; various 其諸父母數猶不盡
256 55 zhū Zhu 其諸父母數猶不盡
257 55 zhū all; members of the class 其諸父母數猶不盡
258 55 zhū interrogative particle 其諸父母數猶不盡
259 55 zhū him; her; them; it 其諸父母數猶不盡
260 55 zhū of; in 其諸父母數猶不盡
261 55 zhū all; many; sarva 其諸父母數猶不盡
262 54 dāng to be; to act as; to serve as 當如是學
263 54 dāng at or in the very same; be apposite 當如是學
264 54 dāng dang (sound of a bell) 當如是學
265 54 dāng to face 當如是學
266 54 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當如是學
267 54 dāng to manage; to host 當如是學
268 54 dāng should 當如是學
269 54 dāng to treat; to regard as 當如是學
270 54 dǎng to think 當如是學
271 54 dàng suitable; correspond to 當如是學
272 54 dǎng to be equal 當如是學
273 54 dàng that 當如是學
274 54 dāng an end; top 當如是學
275 54 dàng clang; jingle 當如是學
276 54 dāng to judge 當如是學
277 54 dǎng to bear on one's shoulder 當如是學
278 54 dàng the same 當如是學
279 54 dàng to pawn 當如是學
280 54 dàng to fail [an exam] 當如是學
281 54 dàng a trap 當如是學
282 54 dàng a pawned item 當如是學
283 54 dāng will be; bhaviṣyati 當如是學
284 53 諸比丘 zhū bǐqiū monks 世尊告諸比丘
285 52 shí time; a point or period of time 如是眾生過去世時
286 52 shí a season; a quarter of a year 如是眾生過去世時
287 52 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如是眾生過去世時
288 52 shí at that time 如是眾生過去世時
289 52 shí fashionable 如是眾生過去世時
290 52 shí fate; destiny; luck 如是眾生過去世時
291 52 shí occasion; opportunity; chance 如是眾生過去世時
292 52 shí tense 如是眾生過去世時
293 52 shí particular; special 如是眾生過去世時
294 52 shí to plant; to cultivate 如是眾生過去世時
295 52 shí hour (measure word) 如是眾生過去世時
296 52 shí an era; a dynasty 如是眾生過去世時
297 52 shí time [abstract] 如是眾生過去世時
298 52 shí seasonal 如是眾生過去世時
299 52 shí frequently; often 如是眾生過去世時
300 52 shí occasionally; sometimes 如是眾生過去世時
301 52 shí on time 如是眾生過去世時
302 52 shí this; that 如是眾生過去世時
303 52 shí to wait upon 如是眾生過去世時
304 52 shí hour 如是眾生過去世時
305 52 shí appropriate; proper; timely 如是眾生過去世時
306 52 shí Shi 如是眾生過去世時
307 52 shí a present; currentlt 如是眾生過去世時
308 52 shí time; kāla 如是眾生過去世時
309 52 shí at that time; samaya 如是眾生過去世時
310 52 shí then; atha 如是眾生過去世時
311 51 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 為傷害者
312 51 zhě that 為傷害者
313 51 zhě nominalizing function word 為傷害者
314 51 zhě used to mark a definition 為傷害者
315 51 zhě used to mark a pause 為傷害者
316 51 zhě topic marker; that; it 為傷害者
317 51 zhuó according to 為傷害者
318 51 zhě ca 為傷害者
319 51 爾時 ěr shí at that time 爾時
320 51 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
321 48 wèi for; to 衣毛為竪
322 48 wèi because of 衣毛為竪
323 48 wéi to act as; to serve 衣毛為竪
324 48 wéi to change into; to become 衣毛為竪
325 48 wéi to be; is 衣毛為竪
326 48 wéi to do 衣毛為竪
327 48 wèi for 衣毛為竪
328 48 wèi because of; for; to 衣毛為竪
329 48 wèi to 衣毛為竪
330 48 wéi in a passive construction 衣毛為竪
331 48 wéi forming a rehetorical question 衣毛為竪
332 48 wéi forming an adverb 衣毛為竪
333 48 wéi to add emphasis 衣毛為竪
334 48 wèi to support; to help 衣毛為竪
335 48 wéi to govern 衣毛為竪
336 48 wèi to be; bhū 衣毛為竪
337 48 hòu after; later 後善
338 48 hòu empress; queen 後善
339 48 hòu sovereign 後善
340 48 hòu behind 後善
341 48 hòu the god of the earth 後善
342 48 hòu late; later 後善
343 48 hòu arriving late 後善
344 48 hòu offspring; descendents 後善
345 48 hòu to fall behind; to lag 後善
346 48 hòu behind; back 後善
347 48 hòu then 後善
348 48 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後善
349 48 hòu Hou 後善
350 48 hòu after; behind 後善
351 48 hòu following 後善
352 48 hòu to be delayed 後善
353 48 hòu to abandon; to discard 後善
354 48 hòu feudal lords 後善
355 48 hòu Hou 後善
356 48 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後善
357 48 hòu rear; paścāt 後善
358 48 hòu later; paścima 後善
359 45 method; way 不墮惡趣法
360 45 France 不墮惡趣法
361 45 the law; rules; regulations 不墮惡趣法
362 45 the teachings of the Buddha; Dharma 不墮惡趣法
363 45 a standard; a norm 不墮惡趣法
364 45 an institution 不墮惡趣法
365 45 to emulate 不墮惡趣法
366 45 magic; a magic trick 不墮惡趣法
367 45 punishment 不墮惡趣法
368 45 Fa 不墮惡趣法
369 45 a precedent 不墮惡趣法
370 45 a classification of some kinds of Han texts 不墮惡趣法
371 45 relating to a ceremony or rite 不墮惡趣法
372 45 Dharma 不墮惡趣法
373 45 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不墮惡趣法
374 45 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不墮惡趣法
375 45 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不墮惡趣法
376 45 quality; characteristic 不墮惡趣法
377 45 wèn to ask 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
378 45 wèn to inquire after 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
379 45 wèn to interrogate 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
380 45 wèn to hold responsible 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
381 45 wèn to request something 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
382 45 wèn to rebuke 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
383 45 wèn to send an official mission bearing gifts 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
384 45 wèn news 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
385 45 wèn to propose marriage 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
386 45 wén to inform 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
387 45 wèn to research 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
388 45 wèn Wen 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
389 45 wèn to 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
390 45 wèn a question 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
391 45 wèn ask; prccha 我今唯問沙門瞿曇未來諸佛
392 43 如來 rúlái Tathagata 名迦羅迦孫提如來
393 43 如來 Rúlái Tathagata 名迦羅迦孫提如來
394 43 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 名迦羅迦孫提如來
395 39 一切 yīqiè all; every; everything 若此大地一切草木
396 39 一切 yīqiè temporary 若此大地一切草木
397 39 一切 yīqiè the same 若此大地一切草木
398 39 一切 yīqiè generally 若此大地一切草木
399 39 一切 yīqiè all, everything 若此大地一切草木
400 39 一切 yīqiè all; sarva 若此大地一切草木
401 39 de potential marker 得比丘分
402 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得比丘分
403 39 děi must; ought to 得比丘分
404 39 děi to want to; to need to 得比丘分
405 39 děi must; ought to 得比丘分
406 39 de 得比丘分
407 39 de infix potential marker 得比丘分
408 39 to result in 得比丘分
409 39 to be proper; to fit; to suit 得比丘分
410 39 to be satisfied 得比丘分
411 39 to be finished 得比丘分
412 39 de result of degree 得比丘分
413 39 de marks completion of an action 得比丘分
414 39 děi satisfying 得比丘分
415 39 to contract 得比丘分
416 39 marks permission or possibility 得比丘分
417 39 expressing frustration 得比丘分
418 39 to hear 得比丘分
419 39 to have; there is 得比丘分
420 39 marks time passed 得比丘分
421 39 obtain; attain; prāpta 得比丘分
422 39 無後 wúhòu to lack male offspring 無後死
423 38 also; too 亦曾受斯樂
424 38 but 亦曾受斯樂
425 38 this; he; she 亦曾受斯樂
426 38 although; even though 亦曾受斯樂
427 38 already 亦曾受斯樂
428 38 particle with no meaning 亦曾受斯樂
429 38 Yi 亦曾受斯樂
430 38 乃至 nǎizhì and even 乃至得阿羅漢
431 38 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至得阿羅漢
432 37 you; thou 聽汝於正法
433 37 Ru River 聽汝於正法
434 37 Ru 聽汝於正法
435 37 you; tvam; bhavat 聽汝於正法
436 37 zuò to do 婆羅門作是念
437 37 zuò to act as; to serve as 婆羅門作是念
438 37 zuò to start 婆羅門作是念
439 37 zuò a writing; a work 婆羅門作是念
440 37 zuò to dress as; to be disguised as 婆羅門作是念
441 37 zuō to create; to make 婆羅門作是念
442 37 zuō a workshop 婆羅門作是念
443 37 zuō to write; to compose 婆羅門作是念
444 37 zuò to rise 婆羅門作是念
445 37 zuò to be aroused 婆羅門作是念
446 37 zuò activity; action; undertaking 婆羅門作是念
447 37 zuò to regard as 婆羅門作是念
448 37 zuò action; kāraṇa 婆羅門作是念
449 37 zhī him; her; them; that 不知苦之本際
450 37 zhī used between a modifier and a word to form a word group 不知苦之本際
451 37 zhī to go 不知苦之本際
452 37 zhī this; that 不知苦之本際
453 37 zhī genetive marker 不知苦之本際
454 37 zhī it 不知苦之本際
455 37 zhī in; in regards to 不知苦之本際
456 37 zhī all 不知苦之本際
457 37 zhī and 不知苦之本際
458 37 zhī however 不知苦之本際
459 37 zhī if 不知苦之本際
460 37 zhī then 不知苦之本際
461 37 zhī to arrive; to go 不知苦之本際
462 37 zhī is 不知苦之本際
463 37 zhī to use 不知苦之本際
464 37 zhī Zhi 不知苦之本際
465 37 zhī winding 不知苦之本際
466 36 長夜 chángyè long dark night 長夜輪轉
467 36 長夜 chángyè death 長夜輪轉
468 36 長夜 chángyè a long period of misery and oppression 長夜輪轉
469 36 長夜 chángyè long dark night; dīrgharātram 長夜輪轉
470 35 wén to hear 諸比丘聞佛所說
471 35 wén Wen 諸比丘聞佛所說
472 35 wén sniff at; to smell 諸比丘聞佛所說
473 35 wén to be widely known 諸比丘聞佛所說
474 35 wén to confirm; to accept 諸比丘聞佛所說
475 35 wén information 諸比丘聞佛所說
476 35 wèn famous; well known 諸比丘聞佛所說
477 35 wén knowledge; learning 諸比丘聞佛所說
478 35 wèn popularity; prestige; reputation 諸比丘聞佛所說
479 35 wén to question 諸比丘聞佛所說
480 35 wén heard; śruta 諸比丘聞佛所說
481 35 wén hearing; śruti 諸比丘聞佛所說
482 34 shì a generation 如是眾生過去世時
483 34 shì a period of thirty years 如是眾生過去世時
484 34 shì the world 如是眾生過去世時
485 34 shì years; age 如是眾生過去世時
486 34 shì a dynasty 如是眾生過去世時
487 34 shì secular; worldly 如是眾生過去世時
488 34 shì over generations 如是眾生過去世時
489 34 shì always 如是眾生過去世時
490 34 shì world 如是眾生過去世時
491 34 shì a life; a lifetime 如是眾生過去世時
492 34 shì an era 如是眾生過去世時
493 34 shì from generation to generation; across generations 如是眾生過去世時
494 34 shì to keep good family relations 如是眾生過去世時
495 34 shì Shi 如是眾生過去世時
496 34 shì a geologic epoch 如是眾生過去世時
497 34 shì hereditary 如是眾生過去世時
498 34 shì later generations 如是眾生過去世時
499 34 shì a successor; an heir 如是眾生過去世時
500 34 shì the current times 如是眾生過去世時

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
near to; antike
婆蹉
  1. pócuō
  2. pócuō
  1. Vatsa
  2. Vatsa
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
this; here; etad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
北方 98 The North
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
成山 99 Chengshan
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
给孤独长者 給孤獨長者 106 Anāthapiṇḍada
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
拘那含牟尼 106 Kanakamuni Buddha
马邑 馬邑 109 Mayi
摩诃目揵连 摩訶目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
摩竭提 109 Magadha
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
摩竭陀 109 Magadha
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那梨聚落 110 Nādikā; Nātika; Jātika
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘富罗山 毘富羅山 112 Mount Vaipulya
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
识入处 識入處 115 Vijnananantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Consciousness
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺三藏求那跋陀罗 天竺三藏求那跋陀羅 116 Guṇabhadra; Gunabhadra
铁城 鐵城 116 Wall of Iron
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
五趣 119 Five Realms
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
一往一来 一往一來 121 Sakṛdāgāmin; Once-Returner
杂阿含经 雜阿含經 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
竹山 122
  1. Zhushan
  2. Zhushan; Chushan

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 182.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
比丘分 98 monkhood
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不死 98 unnborn and undying
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二种 二種 195 two kinds
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非家 102 homeless
非想 102 non-perection
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华香 華香 104 incense and flowers
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见结 見結 106 the bond of false views
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒取 106 attachment to heterodox teachings
净地 淨地 106 a pure location
经法 經法 106 canonical teachings
俱生 106 occuring together
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离欲 離欲 108 free of desire
离苦 離苦 108 to transcend suffering
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
名曰 109 to be named; to be called
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘富罗 毘富羅 112 vaipulya; extended
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
讫已 訖已 113 to finish
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如实知者 如實知者 114 knower of reality
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三结 三結 115 the three fetters
三受 115 three sensations; three vedanās
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身骨 115 relics
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
施设 施設 115 to establish; to set up
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受具 115 to obtain full ordination
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四一 115 four ones
宿命智 115 knowledge of past lives
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退坐 116 sit down
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
五下分结尽 五下分結盡 119 the total ending of the five lower fetters
五欲 五慾 119 the five desires
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无始 無始 119 without beginning
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
修行梵行 120 led the holy life
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
意生身 121 manomayakāya
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一由旬 121 one yojana
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘事 緣事 121 study of phenomena
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正智 122 correct understanding; wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
自说 自說 122 udāna; expressions