Glossary and Vocabulary for Vipaśyin Buddha Sūtra 毘婆尸佛經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 60 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
2 | 60 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
3 | 51 | 法 | fǎ | method; way | 得法堅牢法 |
4 | 51 | 法 | fǎ | France | 得法堅牢法 |
5 | 51 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 得法堅牢法 |
6 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 得法堅牢法 |
7 | 51 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 得法堅牢法 |
8 | 51 | 法 | fǎ | an institution | 得法堅牢法 |
9 | 51 | 法 | fǎ | to emulate | 得法堅牢法 |
10 | 51 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 得法堅牢法 |
11 | 51 | 法 | fǎ | punishment | 得法堅牢法 |
12 | 51 | 法 | fǎ | Fa | 得法堅牢法 |
13 | 51 | 法 | fǎ | a precedent | 得法堅牢法 |
14 | 51 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 得法堅牢法 |
15 | 51 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 得法堅牢法 |
16 | 51 | 法 | fǎ | Dharma | 得法堅牢法 |
17 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 得法堅牢法 |
18 | 51 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 得法堅牢法 |
19 | 51 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 得法堅牢法 |
20 | 51 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 得法堅牢法 |
21 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊說此偈已 |
22 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊說此偈已 |
23 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
24 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
25 | 44 | 復 | fù | to go back; to return | 復為宣說苦集滅道 |
26 | 44 | 復 | fù | to resume; to restart | 復為宣說苦集滅道 |
27 | 44 | 復 | fù | to do in detail | 復為宣說苦集滅道 |
28 | 44 | 復 | fù | to restore | 復為宣說苦集滅道 |
29 | 44 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復為宣說苦集滅道 |
30 | 44 | 復 | fù | Fu; Return | 復為宣說苦集滅道 |
31 | 44 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復為宣說苦集滅道 |
32 | 44 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復為宣說苦集滅道 |
33 | 44 | 復 | fù | Fu | 復為宣說苦集滅道 |
34 | 44 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復為宣說苦集滅道 |
35 | 44 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復為宣說苦集滅道 |
36 | 43 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 世尊說此偈已 |
37 | 43 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 世尊說此偈已 |
38 | 43 | 已 | yǐ | to complete | 世尊說此偈已 |
39 | 43 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 世尊說此偈已 |
40 | 43 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 世尊說此偈已 |
41 | 43 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊說此偈已 |
42 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊而說頌曰 |
43 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊而說頌曰 |
44 | 43 | 而 | néng | can; able | 世尊而說頌曰 |
45 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊而說頌曰 |
46 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊而說頌曰 |
47 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊說此偈已 |
48 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊說此偈已 |
49 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 世尊說此偈已 |
50 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊說此偈已 |
51 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊說此偈已 |
52 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊說此偈已 |
53 | 43 | 說 | shuō | allocution | 世尊說此偈已 |
54 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊說此偈已 |
55 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊說此偈已 |
56 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊說此偈已 |
57 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊說此偈已 |
58 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 世尊說此偈已 |
59 | 40 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 諦觀思惟 |
60 | 40 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 諦觀思惟 |
61 | 40 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 諦觀思惟 |
62 | 40 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 諦觀思惟 |
63 | 38 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 滿度摩王所都大城 |
64 | 38 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 滿度摩王所都大城 |
65 | 38 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 滿度摩王所都大城 |
66 | 38 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 滿度摩王所都大城 |
67 | 38 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 滿度摩王所都大城 |
68 | 38 | 度 | dù | conduct; bearing | 滿度摩王所都大城 |
69 | 38 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 滿度摩王所都大城 |
70 | 38 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 滿度摩王所都大城 |
71 | 38 | 度 | dù | ordination | 滿度摩王所都大城 |
72 | 38 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 滿度摩王所都大城 |
73 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告苾芻言 |
74 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告苾芻言 |
75 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告苾芻言 |
76 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 告苾芻言 |
77 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 告苾芻言 |
78 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告苾芻言 |
79 | 38 | 言 | yán | to regard as | 告苾芻言 |
80 | 38 | 言 | yán | to act as | 告苾芻言 |
81 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 告苾芻言 |
82 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 告苾芻言 |
83 | 36 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊而說頌曰 |
84 | 36 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊而說頌曰 |
85 | 36 | 曰 | yuē | to be called | 世尊而說頌曰 |
86 | 36 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊而說頌曰 |
87 | 34 | 滿 | mǎn | full | 滿度摩王所都大城 |
88 | 34 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 滿度摩王所都大城 |
89 | 34 | 滿 | mǎn | to fill | 滿度摩王所都大城 |
90 | 34 | 滿 | mǎn | conceited | 滿度摩王所都大城 |
91 | 34 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 滿度摩王所都大城 |
92 | 34 | 滿 | mǎn | whole; entire | 滿度摩王所都大城 |
93 | 34 | 滿 | mǎn | Manchu | 滿度摩王所都大城 |
94 | 34 | 滿 | mǎn | Man | 滿度摩王所都大城 |
95 | 34 | 滿 | mǎn | Full | 滿度摩王所都大城 |
96 | 34 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 滿度摩王所都大城 |
97 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
98 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
99 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
100 | 33 | 得 | dé | de | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
101 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
102 | 33 | 得 | dé | to result in | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
103 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
104 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
105 | 33 | 得 | dé | to be finished | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
106 | 33 | 得 | děi | satisfying | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
107 | 33 | 得 | dé | to contract | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
108 | 33 | 得 | dé | to hear | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
109 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
110 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
111 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
112 | 33 | 瑜誐 | yúé | yoga | 告御車人瑜誐言 |
113 | 30 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 我願出家受善逝戒 |
114 | 30 | 出家 | chūjiā | to renounce | 我願出家受善逝戒 |
115 | 30 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 我願出家受善逝戒 |
116 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 悟法之心亦復如是 |
117 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
118 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
119 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
120 | 29 | 時 | shí | fashionable | 時 |
121 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
122 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
123 | 29 | 時 | shí | tense | 時 |
124 | 29 | 時 | shí | particular; special | 時 |
125 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
126 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
127 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
128 | 29 | 時 | shí | seasonal | 時 |
129 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
130 | 29 | 時 | shí | hour | 時 |
131 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
132 | 29 | 時 | shí | Shi | 時 |
133 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
134 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
135 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
136 | 29 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告苾芻言 |
137 | 29 | 告 | gào | to request | 告苾芻言 |
138 | 29 | 告 | gào | to report; to inform | 告苾芻言 |
139 | 29 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告苾芻言 |
140 | 29 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告苾芻言 |
141 | 29 | 告 | gào | to reach | 告苾芻言 |
142 | 29 | 告 | gào | an announcement | 告苾芻言 |
143 | 29 | 告 | gào | a party | 告苾芻言 |
144 | 29 | 告 | gào | a vacation | 告苾芻言 |
145 | 29 | 告 | gào | Gao | 告苾芻言 |
146 | 29 | 告 | gào | to tell; jalp | 告苾芻言 |
147 | 27 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 告苾芻言 |
148 | 27 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 告苾芻言 |
149 | 26 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即作是念 |
150 | 26 | 即 | jí | at that time | 即作是念 |
151 | 26 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即作是念 |
152 | 26 | 即 | jí | supposed; so-called | 即作是念 |
153 | 26 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即作是念 |
154 | 26 | 我 | wǒ | self | 我於何處先應說法利益有情 |
155 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於何處先應說法利益有情 |
156 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 我於何處先應說法利益有情 |
157 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於何處先應說法利益有情 |
158 | 26 | 我 | wǒ | ga | 我於何處先應說法利益有情 |
159 | 24 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復問言 |
160 | 24 | 入三摩地 | rù sān mó dì | Enter Into Samadhi | 我於彼時入三摩地 |
161 | 23 | 之 | zhī | to go | 悟法之心亦復如是 |
162 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 悟法之心亦復如是 |
163 | 23 | 之 | zhī | is | 悟法之心亦復如是 |
164 | 23 | 之 | zhī | to use | 悟法之心亦復如是 |
165 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 悟法之心亦復如是 |
166 | 23 | 之 | zhī | winding | 悟法之心亦復如是 |
167 | 23 | 諦觀 | dìguān | to observe closely | 諦觀思惟 |
168 | 23 | 諦觀 | dìguān | Chegwan | 諦觀思惟 |
169 | 22 | 答言 | dá yán | to reply | 瑜誐答言 |
170 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 如毘婆尸正等覺心 |
171 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如毘婆尸正等覺心 |
172 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如毘婆尸正等覺心 |
173 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如毘婆尸正等覺心 |
174 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如毘婆尸正等覺心 |
175 | 22 | 心 | xīn | heart | 如毘婆尸正等覺心 |
176 | 22 | 心 | xīn | emotion | 如毘婆尸正等覺心 |
177 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 如毘婆尸正等覺心 |
178 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如毘婆尸正等覺心 |
179 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如毘婆尸正等覺心 |
180 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如毘婆尸正等覺心 |
181 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如毘婆尸正等覺心 |
182 | 20 | 於 | yú | to go; to | 我於何處先應說法利益有情 |
183 | 20 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於何處先應說法利益有情 |
184 | 20 | 於 | yú | Yu | 我於何處先應說法利益有情 |
185 | 20 | 於 | wū | a crow | 我於何處先應說法利益有情 |
186 | 19 | 毘婆尸 | pípóshī | Vipassī; Vipasyin Buddha | 如毘婆尸正等覺心 |
187 | 19 | 偈 | jì | a verse | 世尊說此偈已 |
188 | 19 | 偈 | jié | martial | 世尊說此偈已 |
189 | 19 | 偈 | jié | brave | 世尊說此偈已 |
190 | 19 | 偈 | jié | swift; hasty | 世尊說此偈已 |
191 | 19 | 偈 | jié | forceful | 世尊說此偈已 |
192 | 19 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 世尊說此偈已 |
193 | 19 | 二 | èr | two | 二足正徧知 |
194 | 19 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二足正徧知 |
195 | 19 | 二 | èr | second | 二足正徧知 |
196 | 19 | 二 | èr | twice; double; di- | 二足正徧知 |
197 | 19 | 二 | èr | more than one kind | 二足正徧知 |
198 | 19 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二足正徧知 |
199 | 19 | 二 | èr | both; dvaya | 二足正徧知 |
200 | 19 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 父名滿度摩王 |
201 | 19 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 父名滿度摩王 |
202 | 19 | 名 | míng | rank; position | 父名滿度摩王 |
203 | 19 | 名 | míng | an excuse | 父名滿度摩王 |
204 | 19 | 名 | míng | life | 父名滿度摩王 |
205 | 19 | 名 | míng | to name; to call | 父名滿度摩王 |
206 | 19 | 名 | míng | to express; to describe | 父名滿度摩王 |
207 | 19 | 名 | míng | to be called; to have the name | 父名滿度摩王 |
208 | 19 | 名 | míng | to own; to possess | 父名滿度摩王 |
209 | 19 | 名 | míng | famous; renowned | 父名滿度摩王 |
210 | 19 | 名 | míng | moral | 父名滿度摩王 |
211 | 19 | 名 | míng | name; naman | 父名滿度摩王 |
212 | 19 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 父名滿度摩王 |
213 | 18 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 往滿度摩城 |
214 | 18 | 往 | wǎng | in the past | 往滿度摩城 |
215 | 18 | 往 | wǎng | to turn toward | 往滿度摩城 |
216 | 18 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 往滿度摩城 |
217 | 18 | 往 | wǎng | to send a gift | 往滿度摩城 |
218 | 18 | 往 | wǎng | former times | 往滿度摩城 |
219 | 18 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 往滿度摩城 |
220 | 18 | 往 | wǎng | to go; gam | 往滿度摩城 |
221 | 18 | 今 | jīn | today; present; now | 吾今現在安樂鹿野園中 |
222 | 18 | 今 | jīn | Jin | 吾今現在安樂鹿野園中 |
223 | 18 | 今 | jīn | modern | 吾今現在安樂鹿野園中 |
224 | 18 | 今 | jīn | now; adhunā | 吾今現在安樂鹿野園中 |
225 | 18 | 人 | rén | person; people; a human being | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
226 | 18 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
227 | 18 | 人 | rén | a kind of person | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
228 | 18 | 人 | rén | everybody | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
229 | 18 | 人 | rén | adult | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
230 | 18 | 人 | rén | somebody; others | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
231 | 18 | 人 | rén | an upright person | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
232 | 18 | 人 | rén | person; manuṣya | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
233 | 18 | 毘婆尸佛 | pípóshī fó | Vipassī; Vipasyin Buddha | 毘婆尸佛既成道已 |
234 | 18 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 世尊而說頌曰 |
235 | 18 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 世尊而說頌曰 |
236 | 18 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 世尊而說頌曰 |
237 | 18 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 世尊而說頌曰 |
238 | 18 | 頌 | sòng | a divination | 世尊而說頌曰 |
239 | 18 | 頌 | sòng | to recite | 世尊而說頌曰 |
240 | 18 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 世尊而說頌曰 |
241 | 18 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 世尊而說頌曰 |
242 | 17 | 六 | liù | six | 令六萬二千苾芻往詣諸方 |
243 | 17 | 六 | liù | sixth | 令六萬二千苾芻往詣諸方 |
244 | 17 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 令六萬二千苾芻往詣諸方 |
245 | 17 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 令六萬二千苾芻往詣諸方 |
246 | 17 | 免 | miǎn | to excuse from; to exempt; to spare | 我能免不 |
247 | 17 | 免 | miǎn | to evade; to avoid; to escape | 我能免不 |
248 | 17 | 免 | miǎn | to not permit | 我能免不 |
249 | 17 | 免 | miǎn | to omit; to remove | 我能免不 |
250 | 17 | 免 | miǎn | to give birth | 我能免不 |
251 | 17 | 免 | wèn | a funeral cap | 我能免不 |
252 | 17 | 免 | miǎn | to dismiss from office | 我能免不 |
253 | 17 | 免 | miǎn | Mian | 我能免不 |
254 | 17 | 免 | miǎn | released; parimukta | 我能免不 |
255 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
256 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
257 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
258 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
259 | 17 | 令 | lìng | a season | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
260 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
261 | 17 | 令 | lìng | good | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
262 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
263 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
264 | 17 | 令 | lìng | a commander | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
265 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
266 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
267 | 17 | 令 | lìng | Ling | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
268 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
269 | 17 | 八 | bā | eight | 宿植善本有八萬人 |
270 | 17 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 宿植善本有八萬人 |
271 | 17 | 八 | bā | eighth | 宿植善本有八萬人 |
272 | 17 | 八 | bā | all around; all sides | 宿植善本有八萬人 |
273 | 17 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 宿植善本有八萬人 |
274 | 17 | 作 | zuò | to do | 即作是念 |
275 | 17 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 即作是念 |
276 | 17 | 作 | zuò | to start | 即作是念 |
277 | 17 | 作 | zuò | a writing; a work | 即作是念 |
278 | 17 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 即作是念 |
279 | 17 | 作 | zuō | to create; to make | 即作是念 |
280 | 17 | 作 | zuō | a workshop | 即作是念 |
281 | 17 | 作 | zuō | to write; to compose | 即作是念 |
282 | 17 | 作 | zuò | to rise | 即作是念 |
283 | 17 | 作 | zuò | to be aroused | 即作是念 |
284 | 17 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 即作是念 |
285 | 17 | 作 | zuò | to regard as | 即作是念 |
286 | 17 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 即作是念 |
287 | 17 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 了達無生滅 |
288 | 17 | 滅 | miè | to submerge | 了達無生滅 |
289 | 17 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 了達無生滅 |
290 | 17 | 滅 | miè | to eliminate | 了達無生滅 |
291 | 17 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 了達無生滅 |
292 | 17 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 了達無生滅 |
293 | 17 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 了達無生滅 |
294 | 16 | 苦因 | kǔyīn | affliction | 此老死苦因 |
295 | 15 | 聞 | wén | to hear | 時守門者聞是語已 |
296 | 15 | 聞 | wén | Wen | 時守門者聞是語已 |
297 | 15 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 時守門者聞是語已 |
298 | 15 | 聞 | wén | to be widely known | 時守門者聞是語已 |
299 | 15 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 時守門者聞是語已 |
300 | 15 | 聞 | wén | information | 時守門者聞是語已 |
301 | 15 | 聞 | wèn | famous; well known | 時守門者聞是語已 |
302 | 15 | 聞 | wén | knowledge; learning | 時守門者聞是語已 |
303 | 15 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 時守門者聞是語已 |
304 | 15 | 聞 | wén | to question | 時守門者聞是語已 |
305 | 15 | 聞 | wén | heard; śruta | 時守門者聞是語已 |
306 | 15 | 聞 | wén | hearing; śruti | 時守門者聞是語已 |
307 | 15 | 一 | yī | one | 一現變化神通 |
308 | 15 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一現變化神通 |
309 | 15 | 一 | yī | pure; concentrated | 一現變化神通 |
310 | 15 | 一 | yī | first | 一現變化神通 |
311 | 15 | 一 | yī | the same | 一現變化神通 |
312 | 15 | 一 | yī | sole; single | 一現變化神通 |
313 | 15 | 一 | yī | a very small amount | 一現變化神通 |
314 | 15 | 一 | yī | Yi | 一現變化神通 |
315 | 15 | 一 | yī | other | 一現變化神通 |
316 | 15 | 一 | yī | to unify | 一現變化神通 |
317 | 15 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一現變化神通 |
318 | 15 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一現變化神通 |
319 | 15 | 一 | yī | one; eka | 一現變化神通 |
320 | 15 | 摩 | mó | to rub | 滿度摩王所都大城 |
321 | 15 | 摩 | mó | to approach; to press in | 滿度摩王所都大城 |
322 | 15 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 滿度摩王所都大城 |
323 | 15 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 滿度摩王所都大城 |
324 | 15 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 滿度摩王所都大城 |
325 | 15 | 摩 | mó | friction | 滿度摩王所都大城 |
326 | 15 | 摩 | mó | ma | 滿度摩王所都大城 |
327 | 15 | 摩 | mó | Māyā | 滿度摩王所都大城 |
328 | 15 | 王 | wáng | Wang | 滿度摩王所都大城 |
329 | 15 | 王 | wáng | a king | 滿度摩王所都大城 |
330 | 15 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 滿度摩王所都大城 |
331 | 15 | 王 | wàng | to be king; to rule | 滿度摩王所都大城 |
332 | 15 | 王 | wáng | a prince; a duke | 滿度摩王所都大城 |
333 | 15 | 王 | wáng | grand; great | 滿度摩王所都大城 |
334 | 15 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 滿度摩王所都大城 |
335 | 15 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 滿度摩王所都大城 |
336 | 15 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 滿度摩王所都大城 |
337 | 15 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 滿度摩王所都大城 |
338 | 15 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 滿度摩王所都大城 |
339 | 15 | 摩城 | móchéng | Mo i Rana | 往滿度摩城 |
340 | 15 | 為 | wéi | to act as; to serve | 復為宣說苦集滅道 |
341 | 15 | 為 | wéi | to change into; to become | 復為宣說苦集滅道 |
342 | 15 | 為 | wéi | to be; is | 復為宣說苦集滅道 |
343 | 15 | 為 | wéi | to do | 復為宣說苦集滅道 |
344 | 15 | 為 | wèi | to support; to help | 復為宣說苦集滅道 |
345 | 15 | 為 | wéi | to govern | 復為宣說苦集滅道 |
346 | 15 | 為 | wèi | to be; bhū | 復為宣說苦集滅道 |
347 | 15 | 見 | jiàn | to see | 時彼天王遙見世尊 |
348 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 時彼天王遙見世尊 |
349 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 時彼天王遙見世尊 |
350 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 時彼天王遙見世尊 |
351 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 時彼天王遙見世尊 |
352 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 時彼天王遙見世尊 |
353 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 時彼天王遙見世尊 |
354 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 時彼天王遙見世尊 |
355 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 時彼天王遙見世尊 |
356 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 時彼天王遙見世尊 |
357 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 時彼天王遙見世尊 |
358 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 時彼天王遙見世尊 |
359 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 時彼天王遙見世尊 |
360 | 15 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無漏無等等 |
361 | 15 | 無 | wú | to not have; without | 無漏無等等 |
362 | 15 | 無 | mó | mo | 無漏無等等 |
363 | 15 | 無 | wú | to not have | 無漏無等等 |
364 | 15 | 無 | wú | Wu | 無漏無等等 |
365 | 15 | 無 | mó | mo | 無漏無等等 |
366 | 14 | 帝 | dì | emperor; supreme ruler | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
367 | 14 | 帝 | dì | the ruler of Heaven | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
368 | 14 | 帝 | dì | a god | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
369 | 14 | 帝 | dì | imperialism | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
370 | 14 | 帝 | dì | lord; pārthiva | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
371 | 14 | 帝 | dì | Indra | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
372 | 14 | 拏 | ná | to take | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
373 | 14 | 拏 | ná | to bring | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
374 | 14 | 拏 | ná | to grasp; to hold | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
375 | 14 | 拏 | ná | to arrest | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
376 | 14 | 拏 | ná | da | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
377 | 14 | 拏 | ná | na | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
378 | 14 | 欠 | qiàn | to owe | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
379 | 14 | 欠 | qiàn | to yawn | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
380 | 14 | 欠 | qiàn | Kangxi radical 76 | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
381 | 14 | 欠 | qiàn | to lift [one's body] | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
382 | 14 | 欠 | qiàn | to lack; to be deficient | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
383 | 14 | 欠 | qiàn | debt | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
384 | 14 | 欠 | qiàn | yawn; vijṛmbhita | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
385 | 14 | 千 | qiān | one thousand | 令六萬二千苾芻往詣諸方 |
386 | 14 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 令六萬二千苾芻往詣諸方 |
387 | 14 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 令六萬二千苾芻往詣諸方 |
388 | 14 | 千 | qiān | Qian | 令六萬二千苾芻往詣諸方 |
389 | 13 | 萬人 | wàn rén | ten thousand people; all the people; everybody | 宿植善本有八萬人 |
390 | 13 | 萬 | wàn | ten thousand | 八萬苾芻亦往滿度摩城 |
391 | 13 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 八萬苾芻亦往滿度摩城 |
392 | 13 | 萬 | wàn | Wan | 八萬苾芻亦往滿度摩城 |
393 | 13 | 萬 | mò | Mo | 八萬苾芻亦往滿度摩城 |
394 | 13 | 萬 | wàn | scorpion dance | 八萬苾芻亦往滿度摩城 |
395 | 13 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 八萬苾芻亦往滿度摩城 |
396 | 13 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 我今何用世間富貴 |
397 | 13 | 何 | hé | what | 我今何用世間富貴 |
398 | 13 | 何 | hé | He | 我今何用世間富貴 |
399 | 13 | 從 | cóng | to follow | 從生支有 |
400 | 13 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從生支有 |
401 | 13 | 從 | cóng | to participate in something | 從生支有 |
402 | 13 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從生支有 |
403 | 13 | 從 | cóng | something secondary | 從生支有 |
404 | 13 | 從 | cóng | remote relatives | 從生支有 |
405 | 13 | 從 | cóng | secondary | 從生支有 |
406 | 13 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從生支有 |
407 | 13 | 從 | cōng | at ease; informal | 從生支有 |
408 | 13 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從生支有 |
409 | 13 | 從 | zòng | to release | 從生支有 |
410 | 13 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從生支有 |
411 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
412 | 12 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
413 | 12 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
414 | 12 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
415 | 12 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
416 | 12 | 佛 | fó | Buddha | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
417 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
418 | 12 | 亦 | yì | Yi | 我等今者亦願出家 |
419 | 12 | 所 | suǒ | a few; various; some | 滿度摩王所都大城 |
420 | 12 | 所 | suǒ | a place; a location | 滿度摩王所都大城 |
421 | 12 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 滿度摩王所都大城 |
422 | 12 | 所 | suǒ | an ordinal number | 滿度摩王所都大城 |
423 | 12 | 所 | suǒ | meaning | 滿度摩王所都大城 |
424 | 12 | 所 | suǒ | garrison | 滿度摩王所都大城 |
425 | 12 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 滿度摩王所都大城 |
426 | 12 | 嚕 | lū | verbose; talkative | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
427 | 12 | 嚕 | lū | mumbling | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
428 | 12 | 嚕 | lū | ru | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
429 | 12 | 穌 | sū | to revive | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
430 | 12 | 穌 | sū | to sprinkle; ghṛta | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
431 | 12 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 時八萬人俱捨家緣 |
432 | 12 | 緣 | yuán | hem | 時八萬人俱捨家緣 |
433 | 12 | 緣 | yuán | to revolve around | 時八萬人俱捨家緣 |
434 | 12 | 緣 | yuán | to climb up | 時八萬人俱捨家緣 |
435 | 12 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 時八萬人俱捨家緣 |
436 | 12 | 緣 | yuán | along; to follow | 時八萬人俱捨家緣 |
437 | 12 | 緣 | yuán | to depend on | 時八萬人俱捨家緣 |
438 | 12 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 時八萬人俱捨家緣 |
439 | 12 | 緣 | yuán | Condition | 時八萬人俱捨家緣 |
440 | 12 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 時八萬人俱捨家緣 |
441 | 12 | 中 | zhōng | middle | 詣安樂鹿野園中 |
442 | 12 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 詣安樂鹿野園中 |
443 | 12 | 中 | zhōng | China | 詣安樂鹿野園中 |
444 | 12 | 中 | zhòng | to hit the mark | 詣安樂鹿野園中 |
445 | 12 | 中 | zhōng | midday | 詣安樂鹿野園中 |
446 | 12 | 中 | zhōng | inside | 詣安樂鹿野園中 |
447 | 12 | 中 | zhōng | during | 詣安樂鹿野園中 |
448 | 12 | 中 | zhōng | Zhong | 詣安樂鹿野園中 |
449 | 12 | 中 | zhōng | intermediary | 詣安樂鹿野園中 |
450 | 12 | 中 | zhōng | half | 詣安樂鹿野園中 |
451 | 12 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 詣安樂鹿野園中 |
452 | 12 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 詣安樂鹿野園中 |
453 | 12 | 中 | zhòng | to obtain | 詣安樂鹿野園中 |
454 | 12 | 中 | zhòng | to pass an exam | 詣安樂鹿野園中 |
455 | 12 | 中 | zhōng | middle | 詣安樂鹿野園中 |
456 | 11 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 以自神力及天威德 |
457 | 11 | 自 | zì | Zi | 以自神力及天威德 |
458 | 11 | 自 | zì | a nose | 以自神力及天威德 |
459 | 11 | 自 | zì | the beginning; the start | 以自神力及天威德 |
460 | 11 | 自 | zì | origin | 以自神力及天威德 |
461 | 11 | 自 | zì | to employ; to use | 以自神力及天威德 |
462 | 11 | 自 | zì | to be | 以自神力及天威德 |
463 | 11 | 自 | zì | self; soul; ātman | 以自神力及天威德 |
464 | 11 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
465 | 11 | 成 | chéng | to become; to turn into | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
466 | 11 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
467 | 11 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
468 | 11 | 成 | chéng | a full measure of | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
469 | 11 | 成 | chéng | whole | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
470 | 11 | 成 | chéng | set; established | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
471 | 11 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
472 | 11 | 成 | chéng | to reconcile | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
473 | 11 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
474 | 11 | 成 | chéng | composed of | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
475 | 11 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
476 | 11 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
477 | 11 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
478 | 11 | 成 | chéng | Cheng | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
479 | 11 | 成 | chéng | Become | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
480 | 11 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
481 | 11 | 所生 | suǒ shēng | parents | 何緣所生而得老死 |
482 | 11 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 何緣所生而得老死 |
483 | 11 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 何緣所生而得老死 |
484 | 11 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 我於何處先應說法利益有情 |
485 | 11 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 我於何處先應說法利益有情 |
486 | 11 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 我於何處先應說法利益有情 |
487 | 11 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 我於何處先應說法利益有情 |
488 | 11 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 我於何處先應說法利益有情 |
489 | 11 | 大 | dà | big; huge; large | 此大苾芻眾住滿度摩城 |
490 | 11 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 此大苾芻眾住滿度摩城 |
491 | 11 | 大 | dà | great; major; important | 此大苾芻眾住滿度摩城 |
492 | 11 | 大 | dà | size | 此大苾芻眾住滿度摩城 |
493 | 11 | 大 | dà | old | 此大苾芻眾住滿度摩城 |
494 | 11 | 大 | dà | oldest; earliest | 此大苾芻眾住滿度摩城 |
495 | 11 | 大 | dà | adult | 此大苾芻眾住滿度摩城 |
496 | 11 | 大 | dài | an important person | 此大苾芻眾住滿度摩城 |
497 | 11 | 大 | dà | senior | 此大苾芻眾住滿度摩城 |
498 | 11 | 大 | dà | an element | 此大苾芻眾住滿度摩城 |
499 | 11 | 大 | dà | great; mahā | 此大苾芻眾住滿度摩城 |
500 | 11 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 俱來至佛所 |
Frequencies of all Words
Top 896
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 83 | 此 | cǐ | this; these | 世尊說此偈已 |
2 | 83 | 此 | cǐ | in this way | 世尊說此偈已 |
3 | 83 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 世尊說此偈已 |
4 | 83 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 世尊說此偈已 |
5 | 83 | 此 | cǐ | this; here; etad | 世尊說此偈已 |
6 | 60 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
7 | 60 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
8 | 51 | 法 | fǎ | method; way | 得法堅牢法 |
9 | 51 | 法 | fǎ | France | 得法堅牢法 |
10 | 51 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 得法堅牢法 |
11 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 得法堅牢法 |
12 | 51 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 得法堅牢法 |
13 | 51 | 法 | fǎ | an institution | 得法堅牢法 |
14 | 51 | 法 | fǎ | to emulate | 得法堅牢法 |
15 | 51 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 得法堅牢法 |
16 | 51 | 法 | fǎ | punishment | 得法堅牢法 |
17 | 51 | 法 | fǎ | Fa | 得法堅牢法 |
18 | 51 | 法 | fǎ | a precedent | 得法堅牢法 |
19 | 51 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 得法堅牢法 |
20 | 51 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 得法堅牢法 |
21 | 51 | 法 | fǎ | Dharma | 得法堅牢法 |
22 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 得法堅牢法 |
23 | 51 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 得法堅牢法 |
24 | 51 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 得法堅牢法 |
25 | 51 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 得法堅牢法 |
26 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊說此偈已 |
27 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊說此偈已 |
28 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
29 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
30 | 44 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復為宣說苦集滅道 |
31 | 44 | 復 | fù | to go back; to return | 復為宣說苦集滅道 |
32 | 44 | 復 | fù | to resume; to restart | 復為宣說苦集滅道 |
33 | 44 | 復 | fù | to do in detail | 復為宣說苦集滅道 |
34 | 44 | 復 | fù | to restore | 復為宣說苦集滅道 |
35 | 44 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復為宣說苦集滅道 |
36 | 44 | 復 | fù | after all; and then | 復為宣說苦集滅道 |
37 | 44 | 復 | fù | even if; although | 復為宣說苦集滅道 |
38 | 44 | 復 | fù | Fu; Return | 復為宣說苦集滅道 |
39 | 44 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復為宣說苦集滅道 |
40 | 44 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復為宣說苦集滅道 |
41 | 44 | 復 | fù | particle without meaing | 復為宣說苦集滅道 |
42 | 44 | 復 | fù | Fu | 復為宣說苦集滅道 |
43 | 44 | 復 | fù | repeated; again | 復為宣說苦集滅道 |
44 | 44 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復為宣說苦集滅道 |
45 | 44 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復為宣說苦集滅道 |
46 | 44 | 復 | fù | again; punar | 復為宣說苦集滅道 |
47 | 43 | 已 | yǐ | already | 世尊說此偈已 |
48 | 43 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 世尊說此偈已 |
49 | 43 | 已 | yǐ | from | 世尊說此偈已 |
50 | 43 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 世尊說此偈已 |
51 | 43 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 世尊說此偈已 |
52 | 43 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 世尊說此偈已 |
53 | 43 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 世尊說此偈已 |
54 | 43 | 已 | yǐ | to complete | 世尊說此偈已 |
55 | 43 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 世尊說此偈已 |
56 | 43 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 世尊說此偈已 |
57 | 43 | 已 | yǐ | certainly | 世尊說此偈已 |
58 | 43 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 世尊說此偈已 |
59 | 43 | 已 | yǐ | this | 世尊說此偈已 |
60 | 43 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊說此偈已 |
61 | 43 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊說此偈已 |
62 | 43 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 世尊而說頌曰 |
63 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊而說頌曰 |
64 | 43 | 而 | ér | you | 世尊而說頌曰 |
65 | 43 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 世尊而說頌曰 |
66 | 43 | 而 | ér | right away; then | 世尊而說頌曰 |
67 | 43 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 世尊而說頌曰 |
68 | 43 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 世尊而說頌曰 |
69 | 43 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 世尊而說頌曰 |
70 | 43 | 而 | ér | how can it be that? | 世尊而說頌曰 |
71 | 43 | 而 | ér | so as to | 世尊而說頌曰 |
72 | 43 | 而 | ér | only then | 世尊而說頌曰 |
73 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊而說頌曰 |
74 | 43 | 而 | néng | can; able | 世尊而說頌曰 |
75 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊而說頌曰 |
76 | 43 | 而 | ér | me | 世尊而說頌曰 |
77 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊而說頌曰 |
78 | 43 | 而 | ér | possessive | 世尊而說頌曰 |
79 | 43 | 而 | ér | and; ca | 世尊而說頌曰 |
80 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊說此偈已 |
81 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊說此偈已 |
82 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 世尊說此偈已 |
83 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊說此偈已 |
84 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊說此偈已 |
85 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊說此偈已 |
86 | 43 | 說 | shuō | allocution | 世尊說此偈已 |
87 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊說此偈已 |
88 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊說此偈已 |
89 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊說此偈已 |
90 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊說此偈已 |
91 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 世尊說此偈已 |
92 | 40 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 諦觀思惟 |
93 | 40 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 諦觀思惟 |
94 | 40 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 諦觀思惟 |
95 | 40 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 諦觀思惟 |
96 | 38 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 滿度摩王所都大城 |
97 | 38 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 滿度摩王所都大城 |
98 | 38 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 滿度摩王所都大城 |
99 | 38 | 度 | dù | amount | 滿度摩王所都大城 |
100 | 38 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 滿度摩王所都大城 |
101 | 38 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 滿度摩王所都大城 |
102 | 38 | 度 | dù | conduct; bearing | 滿度摩王所都大城 |
103 | 38 | 度 | dù | a time | 滿度摩王所都大城 |
104 | 38 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 滿度摩王所都大城 |
105 | 38 | 度 | dù | kilowatt-hour | 滿度摩王所都大城 |
106 | 38 | 度 | dù | degree | 滿度摩王所都大城 |
107 | 38 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 滿度摩王所都大城 |
108 | 38 | 度 | dù | ordination | 滿度摩王所都大城 |
109 | 38 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 滿度摩王所都大城 |
110 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告苾芻言 |
111 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告苾芻言 |
112 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告苾芻言 |
113 | 38 | 言 | yán | a particle with no meaning | 告苾芻言 |
114 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 告苾芻言 |
115 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 告苾芻言 |
116 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告苾芻言 |
117 | 38 | 言 | yán | to regard as | 告苾芻言 |
118 | 38 | 言 | yán | to act as | 告苾芻言 |
119 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 告苾芻言 |
120 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 告苾芻言 |
121 | 36 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊而說頌曰 |
122 | 36 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊而說頌曰 |
123 | 36 | 曰 | yuē | to be called | 世尊而說頌曰 |
124 | 36 | 曰 | yuē | particle without meaning | 世尊而說頌曰 |
125 | 36 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊而說頌曰 |
126 | 36 | 是 | shì | is; are; am; to be | 即作是念 |
127 | 36 | 是 | shì | is exactly | 即作是念 |
128 | 36 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 即作是念 |
129 | 36 | 是 | shì | this; that; those | 即作是念 |
130 | 36 | 是 | shì | really; certainly | 即作是念 |
131 | 36 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 即作是念 |
132 | 36 | 是 | shì | true | 即作是念 |
133 | 36 | 是 | shì | is; has; exists | 即作是念 |
134 | 36 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 即作是念 |
135 | 36 | 是 | shì | a matter; an affair | 即作是念 |
136 | 36 | 是 | shì | Shi | 即作是念 |
137 | 36 | 是 | shì | is; bhū | 即作是念 |
138 | 36 | 是 | shì | this; idam | 即作是念 |
139 | 35 | 彼 | bǐ | that; those | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
140 | 35 | 彼 | bǐ | another; the other | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
141 | 35 | 彼 | bǐ | that; tad | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
142 | 34 | 滿 | mǎn | full | 滿度摩王所都大城 |
143 | 34 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 滿度摩王所都大城 |
144 | 34 | 滿 | mǎn | to fill | 滿度摩王所都大城 |
145 | 34 | 滿 | mǎn | conceited | 滿度摩王所都大城 |
146 | 34 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 滿度摩王所都大城 |
147 | 34 | 滿 | mǎn | whole; entire | 滿度摩王所都大城 |
148 | 34 | 滿 | mǎn | completely | 滿度摩王所都大城 |
149 | 34 | 滿 | mǎn | Manchu | 滿度摩王所都大城 |
150 | 34 | 滿 | mǎn | very | 滿度摩王所都大城 |
151 | 34 | 滿 | mǎn | Man | 滿度摩王所都大城 |
152 | 34 | 滿 | mǎn | Full | 滿度摩王所都大城 |
153 | 34 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 滿度摩王所都大城 |
154 | 33 | 得 | de | potential marker | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
155 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
156 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
157 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
158 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
159 | 33 | 得 | dé | de | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
160 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
161 | 33 | 得 | dé | to result in | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
162 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
163 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
164 | 33 | 得 | dé | to be finished | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
165 | 33 | 得 | de | result of degree | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
166 | 33 | 得 | de | marks completion of an action | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
167 | 33 | 得 | děi | satisfying | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
168 | 33 | 得 | dé | to contract | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
169 | 33 | 得 | dé | marks permission or possibility | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
170 | 33 | 得 | dé | expressing frustration | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
171 | 33 | 得 | dé | to hear | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
172 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
173 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
174 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
175 | 33 | 瑜誐 | yúé | yoga | 告御車人瑜誐言 |
176 | 30 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 我願出家受善逝戒 |
177 | 30 | 出家 | chūjiā | to renounce | 我願出家受善逝戒 |
178 | 30 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 我願出家受善逝戒 |
179 | 30 | 如是 | rúshì | thus; so | 悟法之心亦復如是 |
180 | 30 | 如是 | rúshì | thus, so | 悟法之心亦復如是 |
181 | 30 | 如是 | rúshì | thus; evam | 悟法之心亦復如是 |
182 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 悟法之心亦復如是 |
183 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
184 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
185 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
186 | 29 | 時 | shí | at that time | 時 |
187 | 29 | 時 | shí | fashionable | 時 |
188 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
189 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
190 | 29 | 時 | shí | tense | 時 |
191 | 29 | 時 | shí | particular; special | 時 |
192 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
193 | 29 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
194 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
195 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
196 | 29 | 時 | shí | seasonal | 時 |
197 | 29 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
198 | 29 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
199 | 29 | 時 | shí | on time | 時 |
200 | 29 | 時 | shí | this; that | 時 |
201 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
202 | 29 | 時 | shí | hour | 時 |
203 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
204 | 29 | 時 | shí | Shi | 時 |
205 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
206 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
207 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
208 | 29 | 時 | shí | then; atha | 時 |
209 | 29 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告苾芻言 |
210 | 29 | 告 | gào | to request | 告苾芻言 |
211 | 29 | 告 | gào | to report; to inform | 告苾芻言 |
212 | 29 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告苾芻言 |
213 | 29 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告苾芻言 |
214 | 29 | 告 | gào | to reach | 告苾芻言 |
215 | 29 | 告 | gào | an announcement | 告苾芻言 |
216 | 29 | 告 | gào | a party | 告苾芻言 |
217 | 29 | 告 | gào | a vacation | 告苾芻言 |
218 | 29 | 告 | gào | Gao | 告苾芻言 |
219 | 29 | 告 | gào | to tell; jalp | 告苾芻言 |
220 | 27 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 告苾芻言 |
221 | 27 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 告苾芻言 |
222 | 26 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即作是念 |
223 | 26 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即作是念 |
224 | 26 | 即 | jí | at that time | 即作是念 |
225 | 26 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即作是念 |
226 | 26 | 即 | jí | supposed; so-called | 即作是念 |
227 | 26 | 即 | jí | if; but | 即作是念 |
228 | 26 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即作是念 |
229 | 26 | 即 | jí | then; following | 即作是念 |
230 | 26 | 即 | jí | so; just so; eva | 即作是念 |
231 | 26 | 諸 | zhū | all; many; various | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
232 | 26 | 諸 | zhū | Zhu | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
233 | 26 | 諸 | zhū | all; members of the class | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
234 | 26 | 諸 | zhū | interrogative particle | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
235 | 26 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
236 | 26 | 諸 | zhū | of; in | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
237 | 26 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
238 | 26 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於何處先應說法利益有情 |
239 | 26 | 我 | wǒ | self | 我於何處先應說法利益有情 |
240 | 26 | 我 | wǒ | we; our | 我於何處先應說法利益有情 |
241 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於何處先應說法利益有情 |
242 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 我於何處先應說法利益有情 |
243 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於何處先應說法利益有情 |
244 | 26 | 我 | wǒ | ga | 我於何處先應說法利益有情 |
245 | 26 | 我 | wǒ | I; aham | 我於何處先應說法利益有情 |
246 | 25 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 宿植善本有八萬人 |
247 | 25 | 有 | yǒu | to have; to possess | 宿植善本有八萬人 |
248 | 25 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 宿植善本有八萬人 |
249 | 25 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 宿植善本有八萬人 |
250 | 25 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 宿植善本有八萬人 |
251 | 25 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 宿植善本有八萬人 |
252 | 25 | 有 | yǒu | used to compare two things | 宿植善本有八萬人 |
253 | 25 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 宿植善本有八萬人 |
254 | 25 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 宿植善本有八萬人 |
255 | 25 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 宿植善本有八萬人 |
256 | 25 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 宿植善本有八萬人 |
257 | 25 | 有 | yǒu | abundant | 宿植善本有八萬人 |
258 | 25 | 有 | yǒu | purposeful | 宿植善本有八萬人 |
259 | 25 | 有 | yǒu | You | 宿植善本有八萬人 |
260 | 25 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 宿植善本有八萬人 |
261 | 25 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 宿植善本有八萬人 |
262 | 25 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 無畏如師子 |
263 | 25 | 如 | rú | if | 無畏如師子 |
264 | 25 | 如 | rú | in accordance with | 無畏如師子 |
265 | 25 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 無畏如師子 |
266 | 25 | 如 | rú | this | 無畏如師子 |
267 | 25 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 無畏如師子 |
268 | 25 | 如 | rú | to go to | 無畏如師子 |
269 | 25 | 如 | rú | to meet | 無畏如師子 |
270 | 25 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 無畏如師子 |
271 | 25 | 如 | rú | at least as good as | 無畏如師子 |
272 | 25 | 如 | rú | and | 無畏如師子 |
273 | 25 | 如 | rú | or | 無畏如師子 |
274 | 25 | 如 | rú | but | 無畏如師子 |
275 | 25 | 如 | rú | then | 無畏如師子 |
276 | 25 | 如 | rú | naturally | 無畏如師子 |
277 | 25 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 無畏如師子 |
278 | 25 | 如 | rú | you | 無畏如師子 |
279 | 25 | 如 | rú | the second lunar month | 無畏如師子 |
280 | 25 | 如 | rú | in; at | 無畏如師子 |
281 | 25 | 如 | rú | Ru | 無畏如師子 |
282 | 25 | 如 | rú | Thus | 無畏如師子 |
283 | 25 | 如 | rú | thus; tathā | 無畏如師子 |
284 | 25 | 如 | rú | like; iva | 無畏如師子 |
285 | 25 | 如 | rú | suchness; tathatā | 無畏如師子 |
286 | 24 | 又 | yòu | again; also | 又復問言 |
287 | 24 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又復問言 |
288 | 24 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復問言 |
289 | 24 | 又 | yòu | and | 又復問言 |
290 | 24 | 又 | yòu | furthermore | 又復問言 |
291 | 24 | 又 | yòu | in addition | 又復問言 |
292 | 24 | 又 | yòu | but | 又復問言 |
293 | 24 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又復問言 |
294 | 24 | 入三摩地 | rù sān mó dì | Enter Into Samadhi | 我於彼時入三摩地 |
295 | 24 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何此人顏貌羸瘦 |
296 | 24 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何此人顏貌羸瘦 |
297 | 23 | 之 | zhī | him; her; them; that | 悟法之心亦復如是 |
298 | 23 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 悟法之心亦復如是 |
299 | 23 | 之 | zhī | to go | 悟法之心亦復如是 |
300 | 23 | 之 | zhī | this; that | 悟法之心亦復如是 |
301 | 23 | 之 | zhī | genetive marker | 悟法之心亦復如是 |
302 | 23 | 之 | zhī | it | 悟法之心亦復如是 |
303 | 23 | 之 | zhī | in; in regards to | 悟法之心亦復如是 |
304 | 23 | 之 | zhī | all | 悟法之心亦復如是 |
305 | 23 | 之 | zhī | and | 悟法之心亦復如是 |
306 | 23 | 之 | zhī | however | 悟法之心亦復如是 |
307 | 23 | 之 | zhī | if | 悟法之心亦復如是 |
308 | 23 | 之 | zhī | then | 悟法之心亦復如是 |
309 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 悟法之心亦復如是 |
310 | 23 | 之 | zhī | is | 悟法之心亦復如是 |
311 | 23 | 之 | zhī | to use | 悟法之心亦復如是 |
312 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 悟法之心亦復如是 |
313 | 23 | 之 | zhī | winding | 悟法之心亦復如是 |
314 | 23 | 諦觀 | dìguān | to observe closely | 諦觀思惟 |
315 | 23 | 諦觀 | dìguān | Chegwan | 諦觀思惟 |
316 | 22 | 答言 | dá yán | to reply | 瑜誐答言 |
317 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 如毘婆尸正等覺心 |
318 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如毘婆尸正等覺心 |
319 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如毘婆尸正等覺心 |
320 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如毘婆尸正等覺心 |
321 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如毘婆尸正等覺心 |
322 | 22 | 心 | xīn | heart | 如毘婆尸正等覺心 |
323 | 22 | 心 | xīn | emotion | 如毘婆尸正等覺心 |
324 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 如毘婆尸正等覺心 |
325 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如毘婆尸正等覺心 |
326 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如毘婆尸正等覺心 |
327 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如毘婆尸正等覺心 |
328 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如毘婆尸正等覺心 |
329 | 20 | 於 | yú | in; at | 我於何處先應說法利益有情 |
330 | 20 | 於 | yú | in; at | 我於何處先應說法利益有情 |
331 | 20 | 於 | yú | in; at; to; from | 我於何處先應說法利益有情 |
332 | 20 | 於 | yú | to go; to | 我於何處先應說法利益有情 |
333 | 20 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於何處先應說法利益有情 |
334 | 20 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我於何處先應說法利益有情 |
335 | 20 | 於 | yú | from | 我於何處先應說法利益有情 |
336 | 20 | 於 | yú | give | 我於何處先應說法利益有情 |
337 | 20 | 於 | yú | oppposing | 我於何處先應說法利益有情 |
338 | 20 | 於 | yú | and | 我於何處先應說法利益有情 |
339 | 20 | 於 | yú | compared to | 我於何處先應說法利益有情 |
340 | 20 | 於 | yú | by | 我於何處先應說法利益有情 |
341 | 20 | 於 | yú | and; as well as | 我於何處先應說法利益有情 |
342 | 20 | 於 | yú | for | 我於何處先應說法利益有情 |
343 | 20 | 於 | yú | Yu | 我於何處先應說法利益有情 |
344 | 20 | 於 | wū | a crow | 我於何處先應說法利益有情 |
345 | 20 | 於 | wū | whew; wow | 我於何處先應說法利益有情 |
346 | 20 | 於 | yú | near to; antike | 我於何處先應說法利益有情 |
347 | 19 | 毘婆尸 | pípóshī | Vipassī; Vipasyin Buddha | 如毘婆尸正等覺心 |
348 | 19 | 偈 | jì | a verse | 世尊說此偈已 |
349 | 19 | 偈 | jié | martial | 世尊說此偈已 |
350 | 19 | 偈 | jié | brave | 世尊說此偈已 |
351 | 19 | 偈 | jié | swift; hasty | 世尊說此偈已 |
352 | 19 | 偈 | jié | forceful | 世尊說此偈已 |
353 | 19 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 世尊說此偈已 |
354 | 19 | 二 | èr | two | 二足正徧知 |
355 | 19 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二足正徧知 |
356 | 19 | 二 | èr | second | 二足正徧知 |
357 | 19 | 二 | èr | twice; double; di- | 二足正徧知 |
358 | 19 | 二 | èr | another; the other | 二足正徧知 |
359 | 19 | 二 | èr | more than one kind | 二足正徧知 |
360 | 19 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二足正徧知 |
361 | 19 | 二 | èr | both; dvaya | 二足正徧知 |
362 | 19 | 名 | míng | measure word for people | 父名滿度摩王 |
363 | 19 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 父名滿度摩王 |
364 | 19 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 父名滿度摩王 |
365 | 19 | 名 | míng | rank; position | 父名滿度摩王 |
366 | 19 | 名 | míng | an excuse | 父名滿度摩王 |
367 | 19 | 名 | míng | life | 父名滿度摩王 |
368 | 19 | 名 | míng | to name; to call | 父名滿度摩王 |
369 | 19 | 名 | míng | to express; to describe | 父名滿度摩王 |
370 | 19 | 名 | míng | to be called; to have the name | 父名滿度摩王 |
371 | 19 | 名 | míng | to own; to possess | 父名滿度摩王 |
372 | 19 | 名 | míng | famous; renowned | 父名滿度摩王 |
373 | 19 | 名 | míng | moral | 父名滿度摩王 |
374 | 19 | 名 | míng | name; naman | 父名滿度摩王 |
375 | 19 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 父名滿度摩王 |
376 | 18 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 往滿度摩城 |
377 | 18 | 往 | wǎng | in the direction of | 往滿度摩城 |
378 | 18 | 往 | wǎng | in the past | 往滿度摩城 |
379 | 18 | 往 | wǎng | to turn toward | 往滿度摩城 |
380 | 18 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 往滿度摩城 |
381 | 18 | 往 | wǎng | to send a gift | 往滿度摩城 |
382 | 18 | 往 | wǎng | former times | 往滿度摩城 |
383 | 18 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 往滿度摩城 |
384 | 18 | 往 | wǎng | to go; gam | 往滿度摩城 |
385 | 18 | 今 | jīn | today; present; now | 吾今現在安樂鹿野園中 |
386 | 18 | 今 | jīn | Jin | 吾今現在安樂鹿野園中 |
387 | 18 | 今 | jīn | modern | 吾今現在安樂鹿野園中 |
388 | 18 | 今 | jīn | now; adhunā | 吾今現在安樂鹿野園中 |
389 | 18 | 人 | rén | person; people; a human being | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
390 | 18 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
391 | 18 | 人 | rén | a kind of person | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
392 | 18 | 人 | rén | everybody | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
393 | 18 | 人 | rén | adult | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
394 | 18 | 人 | rén | somebody; others | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
395 | 18 | 人 | rén | an upright person | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
396 | 18 | 人 | rén | person; manuṣya | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
397 | 18 | 毘婆尸佛 | pípóshī fó | Vipassī; Vipasyin Buddha | 毘婆尸佛既成道已 |
398 | 18 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 世尊而說頌曰 |
399 | 18 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 世尊而說頌曰 |
400 | 18 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 世尊而說頌曰 |
401 | 18 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 世尊而說頌曰 |
402 | 18 | 頌 | sòng | a divination | 世尊而說頌曰 |
403 | 18 | 頌 | sòng | to recite | 世尊而說頌曰 |
404 | 18 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 世尊而說頌曰 |
405 | 18 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 世尊而說頌曰 |
406 | 17 | 六 | liù | six | 令六萬二千苾芻往詣諸方 |
407 | 17 | 六 | liù | sixth | 令六萬二千苾芻往詣諸方 |
408 | 17 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 令六萬二千苾芻往詣諸方 |
409 | 17 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 令六萬二千苾芻往詣諸方 |
410 | 17 | 免 | miǎn | to excuse from; to exempt; to spare | 我能免不 |
411 | 17 | 免 | miǎn | to evade; to avoid; to escape | 我能免不 |
412 | 17 | 免 | miǎn | to not permit | 我能免不 |
413 | 17 | 免 | miǎn | to omit; to remove | 我能免不 |
414 | 17 | 免 | miǎn | to give birth | 我能免不 |
415 | 17 | 免 | wèn | a funeral cap | 我能免不 |
416 | 17 | 免 | miǎn | to dismiss from office | 我能免不 |
417 | 17 | 免 | miǎn | Mian | 我能免不 |
418 | 17 | 免 | miǎn | released; parimukta | 我能免不 |
419 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
420 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
421 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
422 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
423 | 17 | 令 | lìng | a season | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
424 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
425 | 17 | 令 | lìng | good | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
426 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
427 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
428 | 17 | 令 | lìng | a commander | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
429 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
430 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
431 | 17 | 令 | lìng | Ling | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
432 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
433 | 17 | 八 | bā | eight | 宿植善本有八萬人 |
434 | 17 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 宿植善本有八萬人 |
435 | 17 | 八 | bā | eighth | 宿植善本有八萬人 |
436 | 17 | 八 | bā | all around; all sides | 宿植善本有八萬人 |
437 | 17 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 宿植善本有八萬人 |
438 | 17 | 作 | zuò | to do | 即作是念 |
439 | 17 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 即作是念 |
440 | 17 | 作 | zuò | to start | 即作是念 |
441 | 17 | 作 | zuò | a writing; a work | 即作是念 |
442 | 17 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 即作是念 |
443 | 17 | 作 | zuō | to create; to make | 即作是念 |
444 | 17 | 作 | zuō | a workshop | 即作是念 |
445 | 17 | 作 | zuō | to write; to compose | 即作是念 |
446 | 17 | 作 | zuò | to rise | 即作是念 |
447 | 17 | 作 | zuò | to be aroused | 即作是念 |
448 | 17 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 即作是念 |
449 | 17 | 作 | zuò | to regard as | 即作是念 |
450 | 17 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 即作是念 |
451 | 17 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 了達無生滅 |
452 | 17 | 滅 | miè | to submerge | 了達無生滅 |
453 | 17 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 了達無生滅 |
454 | 17 | 滅 | miè | to eliminate | 了達無生滅 |
455 | 17 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 了達無生滅 |
456 | 17 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 了達無生滅 |
457 | 17 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 了達無生滅 |
458 | 16 | 苦因 | kǔyīn | affliction | 此老死苦因 |
459 | 15 | 聞 | wén | to hear | 時守門者聞是語已 |
460 | 15 | 聞 | wén | Wen | 時守門者聞是語已 |
461 | 15 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 時守門者聞是語已 |
462 | 15 | 聞 | wén | to be widely known | 時守門者聞是語已 |
463 | 15 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 時守門者聞是語已 |
464 | 15 | 聞 | wén | information | 時守門者聞是語已 |
465 | 15 | 聞 | wèn | famous; well known | 時守門者聞是語已 |
466 | 15 | 聞 | wén | knowledge; learning | 時守門者聞是語已 |
467 | 15 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 時守門者聞是語已 |
468 | 15 | 聞 | wén | to question | 時守門者聞是語已 |
469 | 15 | 聞 | wén | heard; śruta | 時守門者聞是語已 |
470 | 15 | 聞 | wén | hearing; śruti | 時守門者聞是語已 |
471 | 15 | 一 | yī | one | 一現變化神通 |
472 | 15 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一現變化神通 |
473 | 15 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一現變化神通 |
474 | 15 | 一 | yī | pure; concentrated | 一現變化神通 |
475 | 15 | 一 | yì | whole; all | 一現變化神通 |
476 | 15 | 一 | yī | first | 一現變化神通 |
477 | 15 | 一 | yī | the same | 一現變化神通 |
478 | 15 | 一 | yī | each | 一現變化神通 |
479 | 15 | 一 | yī | certain | 一現變化神通 |
480 | 15 | 一 | yī | throughout | 一現變化神通 |
481 | 15 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一現變化神通 |
482 | 15 | 一 | yī | sole; single | 一現變化神通 |
483 | 15 | 一 | yī | a very small amount | 一現變化神通 |
484 | 15 | 一 | yī | Yi | 一現變化神通 |
485 | 15 | 一 | yī | other | 一現變化神通 |
486 | 15 | 一 | yī | to unify | 一現變化神通 |
487 | 15 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一現變化神通 |
488 | 15 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一現變化神通 |
489 | 15 | 一 | yī | or | 一現變化神通 |
490 | 15 | 一 | yī | one; eka | 一現變化神通 |
491 | 15 | 摩 | mó | to rub | 滿度摩王所都大城 |
492 | 15 | 摩 | mó | to approach; to press in | 滿度摩王所都大城 |
493 | 15 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 滿度摩王所都大城 |
494 | 15 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 滿度摩王所都大城 |
495 | 15 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 滿度摩王所都大城 |
496 | 15 | 摩 | mó | friction | 滿度摩王所都大城 |
497 | 15 | 摩 | mó | ma | 滿度摩王所都大城 |
498 | 15 | 摩 | mó | Māyā | 滿度摩王所都大城 |
499 | 15 | 王 | wáng | Wang | 滿度摩王所都大城 |
500 | 15 | 王 | wáng | a king | 滿度摩王所都大城 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
此 | cǐ | this; here; etad | |
太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | |
法 |
|
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
复 | 復 | fù | again; punar |
已 |
|
|
|
而 | ér | and; ca | |
说 | 說 |
|
|
思惟 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿输迦 | 阿輸迦 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
传教大师 | 傳教大師 | 99 | Dengyō Daishi |
大贤 | 大賢 | 100 | Daxian |
法天 | 102 | Dharmadeva; Fatian | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
结夏安居 | 結夏安居 | 106 | Varsa; Vassa; Rains Retreat |
拘留孙 | 拘留孫 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘留孙佛 | 拘留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘那含牟尼 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
鹿野园 | 鹿野園 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park |
妙法 | 109 |
|
|
摩城 | 109 | Mo i Rana | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘奈耶藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘婆尸佛经 | 毘婆尸佛經 | 112 | Vipaśyin Buddha sūtra |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘舍浮 | 112 | Visvabhu Buddha | |
毘舍浮佛 | 112 | Visvabhu Buddha | |
七叶岩 | 七葉巖 | 113 | Saptaparni Cave |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 173.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱灭则取灭 | 愛滅則取滅 | 195 | from the suppression of longing results that of striving |
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
彼岸 | 98 |
|
|
徧知 | 98 | to be omniscient; to be all knowing | |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
触灭则受灭 | 觸滅則受滅 | 99 | from the suppression of contact results that of sensation |
触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大神通 | 100 |
|
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
入定 | 100 |
|
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
放光 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛姓 | 102 | Buddha's Family Name | |
佛言 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
浮世 | 102 | the world of the living; the impermanent world | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
广心 | 廣心 | 103 |
|
归命 | 歸命 | 103 |
|
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
幻身 | 104 | illusory body; māyādeha | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
戒律 | 106 |
|
|
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六入灭则触灭 | 六入滅則觸滅 | 108 | from the suppression of the six senses results that of contact |
六入缘触 | 六入緣觸 | 108 | from the six senses proceeds contact |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
名色灭则六入灭 | 名色滅則六入滅 | 109 | from the suppression of name and form results that of the six senses |
名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
名色支 | 109 | name and form branch | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
七支 | 113 | seven branches | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
取灭则有灭 | 取滅則有滅 | 113 | from the suppression of striving results that of existence |
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
群生 | 113 | all living beings | |
如法 | 114 | In Accord With | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生灭则老死忧悲苦恼灭 | 生滅則老死憂悲苦惱滅 | 115 | from the suppression of existence results that of birth |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
识灭则名色灭 | 識滅則名色滅 | 115 | from the suppression of understanding results that of name and form |
十方 | 115 |
|
|
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
受戒 | 115 |
|
|
受灭则爱灭 | 受滅則愛滅 | 115 | from the suppression of sensation results that of longing |
受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四相 | 115 |
|
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
剃除 | 116 | to severe | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通达大智 | 通達大智 | 116 | to accumulate great wisdom |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无明灭则行灭 | 無明滅則行滅 | 119 | From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无生 | 無生 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行灭则识灭 | 行滅則識滅 | 120 | from the suppression of conceptions results that of understanding |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
意解 | 121 | liberation of thought | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有灭则生灭 | 有滅則生滅 | 121 | from the suppression of existence results that of birth |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
瑜誐 | 121 | yoga | |
娱乐太子 | 娛樂太子 | 121 | Palace Life |
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正信 | 122 |
|
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
最上 | 122 | supreme |