Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 47

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 129 shí knowledge; understanding 約有幾種識
2 129 shí to know; to be familiar with 約有幾種識
3 129 zhì to record 約有幾種識
4 129 shí thought; cognition 約有幾種識
5 129 shí to understand 約有幾種識
6 129 shí experience; common sense 約有幾種識
7 129 shí a good friend 約有幾種識
8 129 zhì to remember; to memorize 約有幾種識
9 129 zhì a label; a mark 約有幾種識
10 129 zhì an inscription 約有幾種識
11 129 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 約有幾種識
12 87 wéi to act as; to serve 初為居士所掌
13 87 wéi to change into; to become 初為居士所掌
14 87 wéi to be; is 初為居士所掌
15 87 wéi to do 初為居士所掌
16 87 wèi to support; to help 初為居士所掌
17 87 wéi to govern 初為居士所掌
18 87 wèi to be; bhū 初為居士所掌
19 75 ér Kangxi radical 126 知小教而非極
20 75 ér as if; to seem like 知小教而非極
21 75 néng can; able 知小教而非極
22 75 ér whiskers on the cheeks; sideburns 知小教而非極
23 75 ér to arrive; up to 知小教而非極
24 70 infix potential marker 誓不離於菩提樹
25 59 zhě ca 後有樂觀者
26 59 zhī to go 菩薩創歸大乘之
27 59 zhī to arrive; to go 菩薩創歸大乘之
28 59 zhī is 菩薩創歸大乘之
29 59 zhī to use 菩薩創歸大乘之
30 59 zhī Zhi 菩薩創歸大乘之
31 59 zhī winding 菩薩創歸大乘之
32 58 yún cloud 成唯識論掌中樞要云
33 58 yún Yunnan 成唯識論掌中樞要云
34 58 yún Yun 成唯識論掌中樞要云
35 58 yún to say 成唯識論掌中樞要云
36 58 yún to have 成唯識論掌中樞要云
37 58 yún cloud; megha 成唯識論掌中樞要云
38 58 yún to say; iti 成唯識論掌中樞要云
39 57 suǒ a few; various; some 初為居士所掌
40 57 suǒ a place; a location 初為居士所掌
41 57 suǒ indicates a passive voice 初為居士所掌
42 57 suǒ an ordinal number 初為居士所掌
43 57 suǒ meaning 初為居士所掌
44 57 suǒ garrison 初為居士所掌
45 57 suǒ place; pradeśa 初為居士所掌
46 55 to depend on; to lean on 即是所依義
47 55 to comply with; to follow 即是所依義
48 55 to help 即是所依義
49 55 flourishing 即是所依義
50 55 lovable 即是所依義
51 55 bonds; substratum; upadhi 即是所依義
52 55 refuge; śaraṇa 即是所依義
53 55 reliance; pratiśaraṇa 即是所依義
54 52 Kangxi radical 71 俯鑽邃而無
55 52 to not have; without 俯鑽邃而無
56 52 mo 俯鑽邃而無
57 52 to not have 俯鑽邃而無
58 52 Wu 俯鑽邃而無
59 52 mo 俯鑽邃而無
60 51 děng et cetera; and so on 復有護法等菩薩
61 51 děng to wait 復有護法等菩薩
62 51 děng to be equal 復有護法等菩薩
63 51 děng degree; level 復有護法等菩薩
64 51 děng to compare 復有護法等菩薩
65 51 děng same; equal; sama 復有護法等菩薩
66 51 xīn heart [organ] 今者方怡我心耳
67 51 xīn Kangxi radical 61 今者方怡我心耳
68 51 xīn mind; consciousness 今者方怡我心耳
69 51 xīn the center; the core; the middle 今者方怡我心耳
70 51 xīn one of the 28 star constellations 今者方怡我心耳
71 51 xīn heart 今者方怡我心耳
72 51 xīn emotion 今者方怡我心耳
73 51 xīn intention; consideration 今者方怡我心耳
74 51 xīn disposition; temperament 今者方怡我心耳
75 51 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 今者方怡我心耳
76 51 xīn heart; hṛdaya 今者方怡我心耳
77 51 xīn Rohiṇī; Jyesthā 今者方怡我心耳
78 50 self 我滅之後
79 50 [my] dear 我滅之後
80 50 Wo 我滅之後
81 50 self; atman; attan 我滅之後
82 50 ga 我滅之後
83 47 fēi Kangxi radical 175 知小教而非極
84 47 fēi wrong; bad; untruthful 知小教而非極
85 47 fēi different 知小教而非極
86 47 fēi to not be; to not have 知小教而非極
87 47 fēi to violate; to be contrary to 知小教而非極
88 47 fēi Africa 知小教而非極
89 47 fēi to slander 知小教而非極
90 47 fěi to avoid 知小教而非極
91 47 fēi must 知小教而非極
92 47 fēi an error 知小教而非極
93 47 fēi a problem; a question 知小教而非極
94 47 fēi evil 知小教而非極
95 47 zhǒng kind; type 約有幾種識
96 47 zhòng to plant; to grow; to cultivate 約有幾種識
97 47 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 約有幾種識
98 47 zhǒng seed; strain 約有幾種識
99 47 zhǒng offspring 約有幾種識
100 47 zhǒng breed 約有幾種識
101 47 zhǒng race 約有幾種識
102 47 zhǒng species 約有幾種識
103 47 zhǒng root; source; origin 約有幾種識
104 47 zhǒng grit; guts 約有幾種識
105 47 zhǒng seed; bīja 約有幾種識
106 43 xiàng to observe; to assess 了境麁相故
107 43 xiàng appearance; portrait; picture 了境麁相故
108 43 xiàng countenance; personage; character; disposition 了境麁相故
109 43 xiàng to aid; to help 了境麁相故
110 43 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 了境麁相故
111 43 xiàng a sign; a mark; appearance 了境麁相故
112 43 xiāng alternately; in turn 了境麁相故
113 43 xiāng Xiang 了境麁相故
114 43 xiāng form substance 了境麁相故
115 43 xiāng to express 了境麁相故
116 43 xiàng to choose 了境麁相故
117 43 xiāng Xiang 了境麁相故
118 43 xiāng an ancient musical instrument 了境麁相故
119 43 xiāng the seventh lunar month 了境麁相故
120 43 xiāng to compare 了境麁相故
121 43 xiàng to divine 了境麁相故
122 43 xiàng to administer 了境麁相故
123 43 xiàng helper for a blind person 了境麁相故
124 43 xiāng rhythm [music] 了境麁相故
125 43 xiāng the upper frets of a pipa 了境麁相故
126 43 xiāng coralwood 了境麁相故
127 43 xiàng ministry 了境麁相故
128 43 xiàng to supplement; to enhance 了境麁相故
129 43 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 了境麁相故
130 43 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 了境麁相故
131 43 xiàng sign; mark; liṅga 了境麁相故
132 43 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 了境麁相故
133 42 to be near by; to be close to 即取金一兩
134 42 at that time 即取金一兩
135 42 to be exactly the same as; to be thus 即取金一兩
136 42 supposed; so-called 即取金一兩
137 42 to arrive at; to ascend 即取金一兩
138 42 to go; to 樂博綜於
139 42 to rely on; to depend on 樂博綜於
140 42 Yu 樂博綜於
141 42 a crow 樂博綜於
142 41 néng can; able 三了別能
143 41 néng ability; capacity 三了別能
144 41 néng a mythical bear-like beast 三了別能
145 41 néng energy 三了別能
146 41 néng function; use 三了別能
147 41 néng talent 三了別能
148 41 néng expert at 三了別能
149 41 néng to be in harmony 三了別能
150 41 néng to tend to; to care for 三了別能
151 41 néng to reach; to arrive at 三了別能
152 41 néng to be able; śak 三了別能
153 41 néng skilful; pravīṇa 三了別能
154 40 meaning; sense 夫言正唯識義
155 40 justice; right action; righteousness 夫言正唯識義
156 40 artificial; man-made; fake 夫言正唯識義
157 40 chivalry; generosity 夫言正唯識義
158 40 just; righteous 夫言正唯識義
159 40 adopted 夫言正唯識義
160 40 a relationship 夫言正唯識義
161 40 volunteer 夫言正唯識義
162 40 something suitable 夫言正唯識義
163 40 a martyr 夫言正唯識義
164 40 a law 夫言正唯識義
165 40 Yi 夫言正唯識義
166 40 Righteousness 夫言正唯識義
167 40 aim; artha 夫言正唯識義
168 40 míng fame; renown; reputation 智贍名高
169 40 míng a name; personal name; designation 智贍名高
170 40 míng rank; position 智贍名高
171 40 míng an excuse 智贍名高
172 40 míng life 智贍名高
173 40 míng to name; to call 智贍名高
174 40 míng to express; to describe 智贍名高
175 40 míng to be called; to have the name 智贍名高
176 40 míng to own; to possess 智贍名高
177 40 míng famous; renowned 智贍名高
178 40 míng moral 智贍名高
179 40 míng name; naman 智贍名高
180 40 míng fame; renown; yasas 智贍名高
181 39 to give 處了常與觸
182 39 to accompany 處了常與觸
183 39 to particate in 處了常與觸
184 39 of the same kind 處了常與觸
185 39 to help 處了常與觸
186 39 for 處了常與觸
187 39 shēng to be born; to give birth 令生現行
188 39 shēng to live 令生現行
189 39 shēng raw 令生現行
190 39 shēng a student 令生現行
191 39 shēng life 令生現行
192 39 shēng to produce; to give rise 令生現行
193 39 shēng alive 令生現行
194 39 shēng a lifetime 令生現行
195 39 shēng to initiate; to become 令生現行
196 39 shēng to grow 令生現行
197 39 shēng unfamiliar 令生現行
198 39 shēng not experienced 令生現行
199 39 shēng hard; stiff; strong 令生現行
200 39 shēng having academic or professional knowledge 令生現行
201 39 shēng a male role in traditional theatre 令生現行
202 39 shēng gender 令生現行
203 39 shēng to develop; to grow 令生現行
204 39 shēng to set up 令生現行
205 39 shēng a prostitute 令生現行
206 39 shēng a captive 令生現行
207 39 shēng a gentleman 令生現行
208 39 shēng Kangxi radical 100 令生現行
209 39 shēng unripe 令生現行
210 39 shēng nature 令生現行
211 39 shēng to inherit; to succeed 令生現行
212 39 shēng destiny 令生現行
213 39 shēng birth 令生現行
214 39 shēng arise; produce; utpad 令生現行
215 37 to use; to grasp 說以利害
216 37 to rely on 說以利害
217 37 to regard 說以利害
218 37 to be able to 說以利害
219 37 to order; to command 說以利害
220 37 used after a verb 說以利害
221 37 a reason; a cause 說以利害
222 37 Israel 說以利害
223 37 Yi 說以利害
224 37 use; yogena 說以利害
225 35 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 恒轉如瀑流
226 35 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 恒轉如瀑流
227 35 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 恒轉如瀑流
228 35 zhuǎn to turn; to rotate 恒轉如瀑流
229 35 zhuǎi to use many literary allusions 恒轉如瀑流
230 35 zhuǎn to transfer 恒轉如瀑流
231 35 zhuǎn to move forward; pravartana 恒轉如瀑流
232 35 wèi to call 一謂異熟
233 35 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 一謂異熟
234 35 wèi to speak to; to address 一謂異熟
235 35 wèi to treat as; to regard as 一謂異熟
236 35 wèi introducing a condition situation 一謂異熟
237 35 wèi to speak to; to address 一謂異熟
238 35 wèi to think 一謂異熟
239 35 wèi for; is to be 一謂異熟
240 35 wèi to make; to cause 一謂異熟
241 35 wèi principle; reason 一謂異熟
242 35 wèi Wei 一謂異熟
243 33 Yi 觸等亦如是
244 33 sān three 三鼻識
245 33 sān third 三鼻識
246 33 sān more than two 三鼻識
247 33 sān very few 三鼻識
248 33 sān San 三鼻識
249 33 sān three; tri 三鼻識
250 33 sān sa 三鼻識
251 33 sān three kinds; trividha 三鼻識
252 32 第八識 dìbā shí eighth consciousness; ālayavijñāna 第八識
253 32 one 輸金一兩
254 32 Kangxi radical 1 輸金一兩
255 32 pure; concentrated 輸金一兩
256 32 first 輸金一兩
257 32 the same 輸金一兩
258 32 sole; single 輸金一兩
259 32 a very small amount 輸金一兩
260 32 Yi 輸金一兩
261 32 other 輸金一兩
262 32 to unify 輸金一兩
263 32 accidentally; coincidentally 輸金一兩
264 32 abruptly; suddenly 輸金一兩
265 32 one; eka 輸金一兩
266 32 a human or animal body 謂此識體藏也
267 32 form; style 謂此識體藏也
268 32 a substance 謂此識體藏也
269 32 a system 謂此識體藏也
270 32 a font 謂此識體藏也
271 32 grammatical aspect (of a verb) 謂此識體藏也
272 32 to experience; to realize 謂此識體藏也
273 32 ti 謂此識體藏也
274 32 limbs of a human or animal body 謂此識體藏也
275 32 to put oneself in another's shoes 謂此識體藏也
276 32 a genre of writing 謂此識體藏也
277 32 body; śarīra 謂此識體藏也
278 32 śarīra; human body 謂此識體藏也
279 32 ti; essence 謂此識體藏也
280 32 entity; a constituent; an element 謂此識體藏也
281 32 zhōng middle
282 32 zhōng medium; medium sized
283 32 zhōng China
284 32 zhòng to hit the mark
285 32 zhōng midday
286 32 zhōng inside
287 32 zhōng during
288 32 zhōng Zhong
289 32 zhōng intermediary
290 32 zhōng half
291 32 zhòng to reach; to attain
292 32 zhòng to suffer; to infect
293 32 zhòng to obtain
294 32 zhòng to pass an exam
295 32 zhōng middle
296 31 to arise; to get up 斯乃此論之因起也
297 31 to rise; to raise 斯乃此論之因起也
298 31 to grow out of; to bring forth; to emerge 斯乃此論之因起也
299 31 to appoint (to an official post); to take up a post 斯乃此論之因起也
300 31 to start 斯乃此論之因起也
301 31 to establish; to build 斯乃此論之因起也
302 31 to draft; to draw up (a plan) 斯乃此論之因起也
303 31 opening sentence; opening verse 斯乃此論之因起也
304 31 to get out of bed 斯乃此論之因起也
305 31 to recover; to heal 斯乃此論之因起也
306 31 to take out; to extract 斯乃此論之因起也
307 31 marks the beginning of an action 斯乃此論之因起也
308 31 marks the sufficiency of an action 斯乃此論之因起也
309 31 to call back from mourning 斯乃此論之因起也
310 31 to take place; to occur 斯乃此論之因起也
311 31 to conjecture 斯乃此論之因起也
312 31 stand up; utthāna 斯乃此論之因起也
313 31 arising; utpāda 斯乃此論之因起也
314 30 èr two 二耳識
315 30 èr Kangxi radical 7 二耳識
316 30 èr second 二耳識
317 30 èr twice; double; di- 二耳識
318 30 èr more than one kind 二耳識
319 30 èr two; dvā; dvi 二耳識
320 30 èr both; dvaya 二耳識
321 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說以利害
322 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說以利害
323 29 shuì to persuade 說以利害
324 29 shuō to teach; to recite; to explain 說以利害
325 29 shuō a doctrine; a theory 說以利害
326 29 shuō to claim; to assert 說以利害
327 29 shuō allocution 說以利害
328 29 shuō to criticize; to scold 說以利害
329 29 shuō to indicate; to refer to 說以利害
330 29 shuō speach; vāda 說以利害
331 29 shuō to speak; bhāṣate 說以利害
332 29 shuō to instruct 說以利害
333 28 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 執破畢於一
334 28 zhí a post; a position; a job 執破畢於一
335 28 zhí to grasp; to hold 執破畢於一
336 28 zhí to govern; to administer; to be in charge of 執破畢於一
337 28 zhí to arrest; to capture 執破畢於一
338 28 zhí to maintain; to guard 執破畢於一
339 28 zhí to block up 執破畢於一
340 28 zhí to engage in 執破畢於一
341 28 zhí to link up; to draw in 執破畢於一
342 28 zhí a good friend 執破畢於一
343 28 zhí proof; certificate; receipt; voucher 執破畢於一
344 28 zhí grasping; grāha 執破畢於一
345 27 異熟 yìshú vipāka; the result of karma; indirect effect 一謂異熟
346 27 yòu Kangxi radical 29 又古德依論解釋證有第八識者
347 27 shí time; a point or period of time 時有玄
348 27 shí a season; a quarter of a year 時有玄
349 27 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有玄
350 27 shí fashionable 時有玄
351 27 shí fate; destiny; luck 時有玄
352 27 shí occasion; opportunity; chance 時有玄
353 27 shí tense 時有玄
354 27 shí particular; special 時有玄
355 27 shí to plant; to cultivate 時有玄
356 27 shí an era; a dynasty 時有玄
357 27 shí time [abstract] 時有玄
358 27 shí seasonal 時有玄
359 27 shí to wait upon 時有玄
360 27 shí hour 時有玄
361 27 shí appropriate; proper; timely 時有玄
362 27 shí Shi 時有玄
363 27 shí a present; currentlt 時有玄
364 27 shí time; kāla 時有玄
365 27 shí at that time; samaya 時有玄
366 27 yìng to answer; to respond 應讚釋大乘
367 27 yìng to confirm; to verify 應讚釋大乘
368 27 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應讚釋大乘
369 27 yìng to accept 應讚釋大乘
370 27 yìng to permit; to allow 應讚釋大乘
371 27 yìng to echo 應讚釋大乘
372 27 yìng to handle; to deal with 應讚釋大乘
373 27 yìng Ying 應讚釋大乘
374 27 jìng boundary; frontier; boundary 三謂了境
375 27 jìng area; region; place; territory 三謂了境
376 27 jìng situation; circumstances 三謂了境
377 27 jìng degree; level 三謂了境
378 27 jìng the object of one of the six senses 三謂了境
379 27 jìng sphere; region 三謂了境
380 26 lùn to comment; to discuss 此論釋天親菩薩
381 26 lùn a theory; a doctrine 此論釋天親菩薩
382 26 lùn to evaluate 此論釋天親菩薩
383 26 lùn opinion; speech; statement 此論釋天親菩薩
384 26 lùn to convict 此論釋天親菩薩
385 26 lùn to edit; to compile 此論釋天親菩薩
386 26 lùn a treatise; sastra 此論釋天親菩薩
387 26 lùn discussion 此論釋天親菩薩
388 26 to resemble; to similar to to 如似瀑流
389 26 to inherit; to succeed 如似瀑流
390 26 to present; to give as a present 如似瀑流
391 26 resembling; sadṛśa 如似瀑流
392 26 pseudo 如似瀑流
393 26 一切 yīqiè temporary 異熟一切種
394 26 一切 yīqiè the same 異熟一切種
395 23 yuán fate; predestined affinity 謂與雜染互為緣
396 23 yuán hem 謂與雜染互為緣
397 23 yuán to revolve around 謂與雜染互為緣
398 23 yuán to climb up 謂與雜染互為緣
399 23 yuán cause; origin; reason 謂與雜染互為緣
400 23 yuán along; to follow 謂與雜染互為緣
401 23 yuán to depend on 謂與雜染互為緣
402 23 yuán margin; edge; rim 謂與雜染互為緣
403 23 yuán Condition 謂與雜染互為緣
404 23 yuán conditions; pratyaya; paccaya 謂與雜染互為緣
405 22 yóu Kangxi radical 102 由攝藏諸
406 22 yóu to follow along 由攝藏諸
407 22 yóu cause; reason 由攝藏諸
408 22 yóu You 由攝藏諸
409 22 yīn cause; reason 因聞誦華嚴十地品
410 22 yīn to accord with 因聞誦華嚴十地品
411 22 yīn to follow 因聞誦華嚴十地品
412 22 yīn to rely on 因聞誦華嚴十地品
413 22 yīn via; through 因聞誦華嚴十地品
414 22 yīn to continue 因聞誦華嚴十地品
415 22 yīn to receive 因聞誦華嚴十地品
416 22 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因聞誦華嚴十地品
417 22 yīn to seize an opportunity 因聞誦華嚴十地品
418 22 yīn to be like 因聞誦華嚴十地品
419 22 yīn a standrd; a criterion 因聞誦華嚴十地品
420 22 yīn cause; hetu 因聞誦華嚴十地品
421 22 shì to release; to set free 此論釋天親菩薩
422 22 shì to explain; to interpret 此論釋天親菩薩
423 22 shì to remove; to dispell; to clear up 此論釋天親菩薩
424 22 shì to give up; to abandon 此論釋天親菩薩
425 22 shì to put down 此論釋天親菩薩
426 22 shì to resolve 此論釋天親菩薩
427 22 shì to melt 此論釋天親菩薩
428 22 shì Śākyamuni 此論釋天親菩薩
429 22 shì Buddhism 此論釋天親菩薩
430 22 shì Śākya; Shakya 此論釋天親菩薩
431 22 pleased; glad 此論釋天親菩薩
432 22 shì explain 此論釋天親菩薩
433 22 shì Śakra; Indra 此論釋天親菩薩
434 22 shēn human body; torso 是根身種子器世間
435 22 shēn Kangxi radical 158 是根身種子器世間
436 22 shēn self 是根身種子器世間
437 22 shēn life 是根身種子器世間
438 22 shēn an object 是根身種子器世間
439 22 shēn a lifetime 是根身種子器世間
440 22 shēn moral character 是根身種子器世間
441 22 shēn status; identity; position 是根身種子器世間
442 22 shēn pregnancy 是根身種子器世間
443 22 juān India 是根身種子器世間
444 22 shēn body; kāya 是根身種子器世間
445 21 to leave; to depart; to go away; to part 誓不離於菩提樹
446 21 a mythical bird 誓不離於菩提樹
447 21 li; one of the eight divinatory trigrams 誓不離於菩提樹
448 21 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 誓不離於菩提樹
449 21 chī a dragon with horns not yet grown 誓不離於菩提樹
450 21 a mountain ash 誓不離於菩提樹
451 21 vanilla; a vanilla-like herb 誓不離於菩提樹
452 21 to be scattered; to be separated 誓不離於菩提樹
453 21 to cut off 誓不離於菩提樹
454 21 to violate; to be contrary to 誓不離於菩提樹
455 21 to be distant from 誓不離於菩提樹
456 21 two 誓不離於菩提樹
457 21 to array; to align 誓不離於菩提樹
458 21 to pass through; to experience 誓不離於菩提樹
459 21 transcendence 誓不離於菩提樹
460 21 to avoid; to abstain from; viramaṇa 誓不離於菩提樹
461 21 method; way 此識是雜染法所依處故
462 21 France 此識是雜染法所依處故
463 21 the law; rules; regulations 此識是雜染法所依處故
464 21 the teachings of the Buddha; Dharma 此識是雜染法所依處故
465 21 a standard; a norm 此識是雜染法所依處故
466 21 an institution 此識是雜染法所依處故
467 21 to emulate 此識是雜染法所依處故
468 21 magic; a magic trick 此識是雜染法所依處故
469 21 punishment 此識是雜染法所依處故
470 21 Fa 此識是雜染法所依處故
471 21 a precedent 此識是雜染法所依處故
472 21 a classification of some kinds of Han texts 此識是雜染法所依處故
473 21 relating to a ceremony or rite 此識是雜染法所依處故
474 21 Dharma 此識是雜染法所依處故
475 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此識是雜染法所依處故
476 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此識是雜染法所依處故
477 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此識是雜染法所依處故
478 21 quality; characteristic 此識是雜染法所依處故
479 21 bié other 及乎神栖別館
480 21 bié special 及乎神栖別館
481 21 bié to leave 及乎神栖別館
482 21 bié to distinguish 及乎神栖別館
483 21 bié to pin 及乎神栖別館
484 21 bié to insert; to jam 及乎神栖別館
485 21 bié to turn 及乎神栖別館
486 21 bié Bie 及乎神栖別館
487 20 xìng gender 多異熟性故
488 20 xìng nature; disposition 多異熟性故
489 20 xìng grammatical gender 多異熟性故
490 20 xìng a property; a quality 多異熟性故
491 20 xìng life; destiny 多異熟性故
492 20 xìng sexual desire 多異熟性故
493 20 xìng scope 多異熟性故
494 20 xìng nature 多異熟性故
495 19 běn to be one's own
496 19 běn origin; source; root; foundation; basis
497 19 běn the roots of a plant
498 19 běn capital
499 19 běn main; central; primary
500 19 běn according to

Frequencies of all Words

Top 1186

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 147 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故得此論行焉
2 147 old; ancient; former; past 故得此論行焉
3 147 reason; cause; purpose 故得此論行焉
4 147 to die 故得此論行焉
5 147 so; therefore; hence 故得此論行焉
6 147 original 故得此論行焉
7 147 accident; happening; instance 故得此論行焉
8 147 a friend; an acquaintance; friendship 故得此論行焉
9 147 something in the past 故得此論行焉
10 147 deceased; dead 故得此論行焉
11 147 still; yet 故得此論行焉
12 147 therefore; tasmāt 故得此論行焉
13 129 shí knowledge; understanding 約有幾種識
14 129 shí to know; to be familiar with 約有幾種識
15 129 zhì to record 約有幾種識
16 129 shí thought; cognition 約有幾種識
17 129 shí to understand 約有幾種識
18 129 shí experience; common sense 約有幾種識
19 129 shí a good friend 約有幾種識
20 129 zhì to remember; to memorize 約有幾種識
21 129 zhì a label; a mark 約有幾種識
22 129 zhì an inscription 約有幾種識
23 129 zhì just now 約有幾種識
24 129 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 約有幾種識
25 103 yǒu is; are; to exist 約有幾種識
26 103 yǒu to have; to possess 約有幾種識
27 103 yǒu indicates an estimate 約有幾種識
28 103 yǒu indicates a large quantity 約有幾種識
29 103 yǒu indicates an affirmative response 約有幾種識
30 103 yǒu a certain; used before a person, time, or place 約有幾種識
31 103 yǒu used to compare two things 約有幾種識
32 103 yǒu used in a polite formula before certain verbs 約有幾種識
33 103 yǒu used before the names of dynasties 約有幾種識
34 103 yǒu a certain thing; what exists 約有幾種識
35 103 yǒu multiple of ten and ... 約有幾種識
36 103 yǒu abundant 約有幾種識
37 103 yǒu purposeful 約有幾種識
38 103 yǒu You 約有幾種識
39 103 yǒu 1. existence; 2. becoming 約有幾種識
40 103 yǒu becoming; bhava 約有幾種識
41 98 this; these 此論釋天親菩薩
42 98 in this way 此論釋天親菩薩
43 98 otherwise; but; however; so 此論釋天親菩薩
44 98 at this time; now; here 此論釋天親菩薩
45 98 this; here; etad 此論釋天親菩薩
46 87 wèi for; to 初為居士所掌
47 87 wèi because of 初為居士所掌
48 87 wéi to act as; to serve 初為居士所掌
49 87 wéi to change into; to become 初為居士所掌
50 87 wéi to be; is 初為居士所掌
51 87 wéi to do 初為居士所掌
52 87 wèi for 初為居士所掌
53 87 wèi because of; for; to 初為居士所掌
54 87 wèi to 初為居士所掌
55 87 wéi in a passive construction 初為居士所掌
56 87 wéi forming a rehetorical question 初為居士所掌
57 87 wéi forming an adverb 初為居士所掌
58 87 wéi to add emphasis 初為居士所掌
59 87 wèi to support; to help 初為居士所掌
60 87 wéi to govern 初為居士所掌
61 87 wèi to be; bhū 初為居士所掌
62 75 ér and; as well as; but (not); yet (not) 知小教而非極
63 75 ér Kangxi radical 126 知小教而非極
64 75 ér you 知小教而非極
65 75 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 知小教而非極
66 75 ér right away; then 知小教而非極
67 75 ér but; yet; however; while; nevertheless 知小教而非極
68 75 ér if; in case; in the event that 知小教而非極
69 75 ér therefore; as a result; thus 知小教而非極
70 75 ér how can it be that? 知小教而非極
71 75 ér so as to 知小教而非極
72 75 ér only then 知小教而非極
73 75 ér as if; to seem like 知小教而非極
74 75 néng can; able 知小教而非極
75 75 ér whiskers on the cheeks; sideburns 知小教而非極
76 75 ér me 知小教而非極
77 75 ér to arrive; up to 知小教而非極
78 75 ér possessive 知小教而非極
79 75 ér and; ca 知小教而非極
80 70 not; no 誓不離於菩提樹
81 70 expresses that a certain condition cannot be acheived 誓不離於菩提樹
82 70 as a correlative 誓不離於菩提樹
83 70 no (answering a question) 誓不離於菩提樹
84 70 forms a negative adjective from a noun 誓不離於菩提樹
85 70 at the end of a sentence to form a question 誓不離於菩提樹
86 70 to form a yes or no question 誓不離於菩提樹
87 70 infix potential marker 誓不離於菩提樹
88 70 no; na 誓不離於菩提樹
89 64 shì is; are; am; to be 必今賢之是囑
90 64 shì is exactly 必今賢之是囑
91 64 shì is suitable; is in contrast 必今賢之是囑
92 64 shì this; that; those 必今賢之是囑
93 64 shì really; certainly 必今賢之是囑
94 64 shì correct; yes; affirmative 必今賢之是囑
95 64 shì true 必今賢之是囑
96 64 shì is; has; exists 必今賢之是囑
97 64 shì used between repetitions of a word 必今賢之是囑
98 64 shì a matter; an affair 必今賢之是囑
99 64 shì Shi 必今賢之是囑
100 64 shì is; bhū 必今賢之是囑
101 64 shì this; idam 必今賢之是囑
102 59 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 後有樂觀者
103 59 zhě that 後有樂觀者
104 59 zhě nominalizing function word 後有樂觀者
105 59 zhě used to mark a definition 後有樂觀者
106 59 zhě used to mark a pause 後有樂觀者
107 59 zhě topic marker; that; it 後有樂觀者
108 59 zhuó according to 後有樂觀者
109 59 zhě ca 後有樂觀者
110 59 zhī him; her; them; that 菩薩創歸大乘之
111 59 zhī used between a modifier and a word to form a word group 菩薩創歸大乘之
112 59 zhī to go 菩薩創歸大乘之
113 59 zhī this; that 菩薩創歸大乘之
114 59 zhī genetive marker 菩薩創歸大乘之
115 59 zhī it 菩薩創歸大乘之
116 59 zhī in; in regards to 菩薩創歸大乘之
117 59 zhī all 菩薩創歸大乘之
118 59 zhī and 菩薩創歸大乘之
119 59 zhī however 菩薩創歸大乘之
120 59 zhī if 菩薩創歸大乘之
121 59 zhī then 菩薩創歸大乘之
122 59 zhī to arrive; to go 菩薩創歸大乘之
123 59 zhī is 菩薩創歸大乘之
124 59 zhī to use 菩薩創歸大乘之
125 59 zhī Zhi 菩薩創歸大乘之
126 59 zhī winding 菩薩創歸大乘之
127 58 yún cloud 成唯識論掌中樞要云
128 58 yún Yunnan 成唯識論掌中樞要云
129 58 yún Yun 成唯識論掌中樞要云
130 58 yún to say 成唯識論掌中樞要云
131 58 yún to have 成唯識論掌中樞要云
132 58 yún a particle with no meaning 成唯識論掌中樞要云
133 58 yún in this way 成唯識論掌中樞要云
134 58 yún cloud; megha 成唯識論掌中樞要云
135 58 yún to say; iti 成唯識論掌中樞要云
136 57 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 初為居士所掌
137 57 suǒ an office; an institute 初為居士所掌
138 57 suǒ introduces a relative clause 初為居士所掌
139 57 suǒ it 初為居士所掌
140 57 suǒ if; supposing 初為居士所掌
141 57 suǒ a few; various; some 初為居士所掌
142 57 suǒ a place; a location 初為居士所掌
143 57 suǒ indicates a passive voice 初為居士所掌
144 57 suǒ that which 初為居士所掌
145 57 suǒ an ordinal number 初為居士所掌
146 57 suǒ meaning 初為居士所掌
147 57 suǒ garrison 初為居士所掌
148 57 suǒ place; pradeśa 初為居士所掌
149 57 suǒ that which; yad 初為居士所掌
150 55 according to 即是所依義
151 55 to depend on; to lean on 即是所依義
152 55 to comply with; to follow 即是所依義
153 55 to help 即是所依義
154 55 flourishing 即是所依義
155 55 lovable 即是所依義
156 55 bonds; substratum; upadhi 即是所依義
157 55 refuge; śaraṇa 即是所依義
158 55 reliance; pratiśaraṇa 即是所依義
159 52 no 俯鑽邃而無
160 52 Kangxi radical 71 俯鑽邃而無
161 52 to not have; without 俯鑽邃而無
162 52 has not yet 俯鑽邃而無
163 52 mo 俯鑽邃而無
164 52 do not 俯鑽邃而無
165 52 not; -less; un- 俯鑽邃而無
166 52 regardless of 俯鑽邃而無
167 52 to not have 俯鑽邃而無
168 52 um 俯鑽邃而無
169 52 Wu 俯鑽邃而無
170 52 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 俯鑽邃而無
171 52 not; non- 俯鑽邃而無
172 52 mo 俯鑽邃而無
173 51 děng et cetera; and so on 復有護法等菩薩
174 51 děng to wait 復有護法等菩薩
175 51 děng degree; kind 復有護法等菩薩
176 51 děng plural 復有護法等菩薩
177 51 děng to be equal 復有護法等菩薩
178 51 děng degree; level 復有護法等菩薩
179 51 děng to compare 復有護法等菩薩
180 51 děng same; equal; sama 復有護法等菩薩
181 51 xīn heart [organ] 今者方怡我心耳
182 51 xīn Kangxi radical 61 今者方怡我心耳
183 51 xīn mind; consciousness 今者方怡我心耳
184 51 xīn the center; the core; the middle 今者方怡我心耳
185 51 xīn one of the 28 star constellations 今者方怡我心耳
186 51 xīn heart 今者方怡我心耳
187 51 xīn emotion 今者方怡我心耳
188 51 xīn intention; consideration 今者方怡我心耳
189 51 xīn disposition; temperament 今者方怡我心耳
190 51 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 今者方怡我心耳
191 51 xīn heart; hṛdaya 今者方怡我心耳
192 51 xīn Rohiṇī; Jyesthā 今者方怡我心耳
193 50 such as; for example; for instance 如丘疊貨
194 50 if 如丘疊貨
195 50 in accordance with 如丘疊貨
196 50 to be appropriate; should; with regard to 如丘疊貨
197 50 this 如丘疊貨
198 50 it is so; it is thus; can be compared with 如丘疊貨
199 50 to go to 如丘疊貨
200 50 to meet 如丘疊貨
201 50 to appear; to seem; to be like 如丘疊貨
202 50 at least as good as 如丘疊貨
203 50 and 如丘疊貨
204 50 or 如丘疊貨
205 50 but 如丘疊貨
206 50 then 如丘疊貨
207 50 naturally 如丘疊貨
208 50 expresses a question or doubt 如丘疊貨
209 50 you 如丘疊貨
210 50 the second lunar month 如丘疊貨
211 50 in; at 如丘疊貨
212 50 Ru 如丘疊貨
213 50 Thus 如丘疊貨
214 50 thus; tathā 如丘疊貨
215 50 like; iva 如丘疊貨
216 50 suchness; tathatā 如丘疊貨
217 50 I; me; my 我滅之後
218 50 self 我滅之後
219 50 we; our 我滅之後
220 50 [my] dear 我滅之後
221 50 Wo 我滅之後
222 50 self; atman; attan 我滅之後
223 50 ga 我滅之後
224 50 I; aham 我滅之後
225 47 fēi not; non-; un- 知小教而非極
226 47 fēi Kangxi radical 175 知小教而非極
227 47 fēi wrong; bad; untruthful 知小教而非極
228 47 fēi different 知小教而非極
229 47 fēi to not be; to not have 知小教而非極
230 47 fēi to violate; to be contrary to 知小教而非極
231 47 fēi Africa 知小教而非極
232 47 fēi to slander 知小教而非極
233 47 fěi to avoid 知小教而非極
234 47 fēi must 知小教而非極
235 47 fēi an error 知小教而非極
236 47 fēi a problem; a question 知小教而非極
237 47 fēi evil 知小教而非極
238 47 fēi besides; except; unless 知小教而非極
239 47 fēi not 知小教而非極
240 47 zhǒng kind; type 約有幾種識
241 47 zhòng to plant; to grow; to cultivate 約有幾種識
242 47 zhǒng kind; type 約有幾種識
243 47 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 約有幾種識
244 47 zhǒng seed; strain 約有幾種識
245 47 zhǒng offspring 約有幾種識
246 47 zhǒng breed 約有幾種識
247 47 zhǒng race 約有幾種識
248 47 zhǒng species 約有幾種識
249 47 zhǒng root; source; origin 約有幾種識
250 47 zhǒng grit; guts 約有幾種識
251 47 zhǒng seed; bīja 約有幾種識
252 43 xiāng each other; one another; mutually 了境麁相故
253 43 xiàng to observe; to assess 了境麁相故
254 43 xiàng appearance; portrait; picture 了境麁相故
255 43 xiàng countenance; personage; character; disposition 了境麁相故
256 43 xiàng to aid; to help 了境麁相故
257 43 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 了境麁相故
258 43 xiàng a sign; a mark; appearance 了境麁相故
259 43 xiāng alternately; in turn 了境麁相故
260 43 xiāng Xiang 了境麁相故
261 43 xiāng form substance 了境麁相故
262 43 xiāng to express 了境麁相故
263 43 xiàng to choose 了境麁相故
264 43 xiāng Xiang 了境麁相故
265 43 xiāng an ancient musical instrument 了境麁相故
266 43 xiāng the seventh lunar month 了境麁相故
267 43 xiāng to compare 了境麁相故
268 43 xiàng to divine 了境麁相故
269 43 xiàng to administer 了境麁相故
270 43 xiàng helper for a blind person 了境麁相故
271 43 xiāng rhythm [music] 了境麁相故
272 43 xiāng the upper frets of a pipa 了境麁相故
273 43 xiāng coralwood 了境麁相故
274 43 xiàng ministry 了境麁相故
275 43 xiàng to supplement; to enhance 了境麁相故
276 43 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 了境麁相故
277 43 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 了境麁相故
278 43 xiàng sign; mark; liṅga 了境麁相故
279 43 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 了境麁相故
280 42 promptly; right away; immediately 即取金一兩
281 42 to be near by; to be close to 即取金一兩
282 42 at that time 即取金一兩
283 42 to be exactly the same as; to be thus 即取金一兩
284 42 supposed; so-called 即取金一兩
285 42 if; but 即取金一兩
286 42 to arrive at; to ascend 即取金一兩
287 42 then; following 即取金一兩
288 42 so; just so; eva 即取金一兩
289 42 in; at 樂博綜於
290 42 in; at 樂博綜於
291 42 in; at; to; from 樂博綜於
292 42 to go; to 樂博綜於
293 42 to rely on; to depend on 樂博綜於
294 42 to go to; to arrive at 樂博綜於
295 42 from 樂博綜於
296 42 give 樂博綜於
297 42 oppposing 樂博綜於
298 42 and 樂博綜於
299 42 compared to 樂博綜於
300 42 by 樂博綜於
301 42 and; as well as 樂博綜於
302 42 for 樂博綜於
303 42 Yu 樂博綜於
304 42 a crow 樂博綜於
305 42 whew; wow 樂博綜於
306 42 near to; antike 樂博綜於
307 41 néng can; able 三了別能
308 41 néng ability; capacity 三了別能
309 41 néng a mythical bear-like beast 三了別能
310 41 néng energy 三了別能
311 41 néng function; use 三了別能
312 41 néng may; should; permitted to 三了別能
313 41 néng talent 三了別能
314 41 néng expert at 三了別能
315 41 néng to be in harmony 三了別能
316 41 néng to tend to; to care for 三了別能
317 41 néng to reach; to arrive at 三了別能
318 41 néng as long as; only 三了別能
319 41 néng even if 三了別能
320 41 néng but 三了別能
321 41 néng in this way 三了別能
322 41 néng to be able; śak 三了別能
323 41 néng skilful; pravīṇa 三了別能
324 40 meaning; sense 夫言正唯識義
325 40 justice; right action; righteousness 夫言正唯識義
326 40 artificial; man-made; fake 夫言正唯識義
327 40 chivalry; generosity 夫言正唯識義
328 40 just; righteous 夫言正唯識義
329 40 adopted 夫言正唯識義
330 40 a relationship 夫言正唯識義
331 40 volunteer 夫言正唯識義
332 40 something suitable 夫言正唯識義
333 40 a martyr 夫言正唯識義
334 40 a law 夫言正唯識義
335 40 Yi 夫言正唯識義
336 40 Righteousness 夫言正唯識義
337 40 aim; artha 夫言正唯識義
338 40 míng measure word for people 智贍名高
339 40 míng fame; renown; reputation 智贍名高
340 40 míng a name; personal name; designation 智贍名高
341 40 míng rank; position 智贍名高
342 40 míng an excuse 智贍名高
343 40 míng life 智贍名高
344 40 míng to name; to call 智贍名高
345 40 míng to express; to describe 智贍名高
346 40 míng to be called; to have the name 智贍名高
347 40 míng to own; to possess 智贍名高
348 40 míng famous; renowned 智贍名高
349 40 míng moral 智贍名高
350 40 míng name; naman 智贍名高
351 40 míng fame; renown; yasas 智贍名高
352 39 and 處了常與觸
353 39 to give 處了常與觸
354 39 together with 處了常與觸
355 39 interrogative particle 處了常與觸
356 39 to accompany 處了常與觸
357 39 to particate in 處了常與觸
358 39 of the same kind 處了常與觸
359 39 to help 處了常與觸
360 39 for 處了常與觸
361 39 and; ca 處了常與觸
362 39 shēng to be born; to give birth 令生現行
363 39 shēng to live 令生現行
364 39 shēng raw 令生現行
365 39 shēng a student 令生現行
366 39 shēng life 令生現行
367 39 shēng to produce; to give rise 令生現行
368 39 shēng alive 令生現行
369 39 shēng a lifetime 令生現行
370 39 shēng to initiate; to become 令生現行
371 39 shēng to grow 令生現行
372 39 shēng unfamiliar 令生現行
373 39 shēng not experienced 令生現行
374 39 shēng hard; stiff; strong 令生現行
375 39 shēng very; extremely 令生現行
376 39 shēng having academic or professional knowledge 令生現行
377 39 shēng a male role in traditional theatre 令生現行
378 39 shēng gender 令生現行
379 39 shēng to develop; to grow 令生現行
380 39 shēng to set up 令生現行
381 39 shēng a prostitute 令生現行
382 39 shēng a captive 令生現行
383 39 shēng a gentleman 令生現行
384 39 shēng Kangxi radical 100 令生現行
385 39 shēng unripe 令生現行
386 39 shēng nature 令生現行
387 39 shēng to inherit; to succeed 令生現行
388 39 shēng destiny 令生現行
389 39 shēng birth 令生現行
390 39 shēng arise; produce; utpad 令生現行
391 37 so as to; in order to 說以利害
392 37 to use; to regard as 說以利害
393 37 to use; to grasp 說以利害
394 37 according to 說以利害
395 37 because of 說以利害
396 37 on a certain date 說以利害
397 37 and; as well as 說以利害
398 37 to rely on 說以利害
399 37 to regard 說以利害
400 37 to be able to 說以利害
401 37 to order; to command 說以利害
402 37 further; moreover 說以利害
403 37 used after a verb 說以利害
404 37 very 說以利害
405 37 already 說以利害
406 37 increasingly 說以利害
407 37 a reason; a cause 說以利害
408 37 Israel 說以利害
409 37 Yi 說以利害
410 37 use; yogena 說以利害
411 37 ruò to seem; to be like; as 若市趍賢
412 37 ruò seemingly 若市趍賢
413 37 ruò if 若市趍賢
414 37 ruò you 若市趍賢
415 37 ruò this; that 若市趍賢
416 37 ruò and; or 若市趍賢
417 37 ruò as for; pertaining to 若市趍賢
418 37 pomegranite 若市趍賢
419 37 ruò to choose 若市趍賢
420 37 ruò to agree; to accord with; to conform to 若市趍賢
421 37 ruò thus 若市趍賢
422 37 ruò pollia 若市趍賢
423 37 ruò Ruo 若市趍賢
424 37 ruò only then 若市趍賢
425 37 ja 若市趍賢
426 37 jñā 若市趍賢
427 37 ruò if; yadi 若市趍賢
428 35 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 恒轉如瀑流
429 35 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 恒轉如瀑流
430 35 zhuàn a revolution 恒轉如瀑流
431 35 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 恒轉如瀑流
432 35 zhuǎn to turn; to rotate 恒轉如瀑流
433 35 zhuǎi to use many literary allusions 恒轉如瀑流
434 35 zhuǎn to transfer 恒轉如瀑流
435 35 zhuǎn to move forward; pravartana 恒轉如瀑流
436 35 wèi to call 一謂異熟
437 35 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 一謂異熟
438 35 wèi to speak to; to address 一謂異熟
439 35 wèi to treat as; to regard as 一謂異熟
440 35 wèi introducing a condition situation 一謂異熟
441 35 wèi to speak to; to address 一謂異熟
442 35 wèi to think 一謂異熟
443 35 wèi for; is to be 一謂異熟
444 35 wèi to make; to cause 一謂異熟
445 35 wèi and 一謂異熟
446 35 wèi principle; reason 一謂異熟
447 35 wèi Wei 一謂異熟
448 35 wèi which; what; yad 一謂異熟
449 35 wèi to say; iti 一謂異熟
450 33 also; too 觸等亦如是
451 33 but 觸等亦如是
452 33 this; he; she 觸等亦如是
453 33 although; even though 觸等亦如是
454 33 already 觸等亦如是
455 33 particle with no meaning 觸等亦如是
456 33 Yi 觸等亦如是
457 33 sān three 三鼻識
458 33 sān third 三鼻識
459 33 sān more than two 三鼻識
460 33 sān very few 三鼻識
461 33 sān repeatedly 三鼻識
462 33 sān San 三鼻識
463 33 sān three; tri 三鼻識
464 33 sān sa 三鼻識
465 33 sān three kinds; trividha 三鼻識
466 32 第八識 dìbā shí eighth consciousness; ālayavijñāna 第八識
467 32 one 輸金一兩
468 32 Kangxi radical 1 輸金一兩
469 32 as soon as; all at once 輸金一兩
470 32 pure; concentrated 輸金一兩
471 32 whole; all 輸金一兩
472 32 first 輸金一兩
473 32 the same 輸金一兩
474 32 each 輸金一兩
475 32 certain 輸金一兩
476 32 throughout 輸金一兩
477 32 used in between a reduplicated verb 輸金一兩
478 32 sole; single 輸金一兩
479 32 a very small amount 輸金一兩
480 32 Yi 輸金一兩
481 32 other 輸金一兩
482 32 to unify 輸金一兩
483 32 accidentally; coincidentally 輸金一兩
484 32 abruptly; suddenly 輸金一兩
485 32 or 輸金一兩
486 32 one; eka 輸金一兩
487 32 a human or animal body 謂此識體藏也
488 32 form; style 謂此識體藏也
489 32 a substance 謂此識體藏也
490 32 a system 謂此識體藏也
491 32 a font 謂此識體藏也
492 32 grammatical aspect (of a verb) 謂此識體藏也
493 32 to experience; to realize 謂此識體藏也
494 32 ti 謂此識體藏也
495 32 limbs of a human or animal body 謂此識體藏也
496 32 to put oneself in another's shoes 謂此識體藏也
497 32 a genre of writing 謂此識體藏也
498 32 body; śarīra 謂此識體藏也
499 32 śarīra; human body 謂此識體藏也
500 32 ti; essence 謂此識體藏也

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
shí vijnana; consciousness; mind; cognition
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
this; here; etad
wèi to be; bhū
ér and; ca
no; na
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
贝叶 貝葉 98 pattra palm leaves
成唯识论掌中枢要 成唯識論掌中樞要 99 Outline of the Viṁśatikāvṛtti
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东土 東土 100 the East; China
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
观本 觀本 103 Guan Ben
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
107 Kunlun mountains
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
上座部 115
  1. Theravada
  2. Sthaviranikāya
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115
  1. Śūraṅgama Sūtra
  2. Śūraṅgama sūtra
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
唯识三十颂 唯識三十頌 119 Thirty Verses on Consciousness Only
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
五趣 119 Five Realms
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
小乘 120 Hinayana
玄宗 120 Emperor Xuanzong of Tang
延寿 延壽 121 Yan Shou
永明 121 Yongming
有部 121 Sarvāstivāda
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
增一阿含经 增一阿含經 90 Ekottara āgama
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真智 122 Zhen Zhi
至大 122 Zhida reign
智觉禅师 智覺禪師 122 Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng
中说 中說 122 Zhong Shuo
宗镜 宗鏡 122 Zong Jing
宗镜录 宗鏡錄 122 Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 279.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八藏 98 eight canons
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
鼻识 鼻識 98 sense of smell
变现 變現 98 to conjure
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
别境 別境 98 limited scope
比量 98 inference; anumāna
不变随缘 不變隨緣 98 remain unmoved while following the conditions
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
出入息 99 breath out and in
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二空 195 two types of emptiness
二受 195 two kinds of perception
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
凡愚 102 common and ignorant
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛土 102 Buddha land
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
共法 103 totality of truth
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
秽国 穢國 104 impure land
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
秽土 穢土 104 impure land
见相 見相 106 perceiving the subject
见分 見分 106 vision part
简择 簡擇 106 to chose
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
境相 106 world of objects
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
俱生 106 occuring together
卷第四 106 scroll 4
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦乐 苦樂 107 joy and pain
赖耶 賴耶 108 alaya
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
领纳 領納 108 to accept; to receive
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
论主 論主 108 the composer of a treatise
满业 滿業 109 distinguishing karma; complete karma
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
末那 109 manas; mind
末那识 末那識 109
  1. manas consciousness
  2. Manas Consciousness; manas; mind
  3. kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
内识 內識 110 internal consciousness
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能藏 110 ability to store
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能立 110 a proposition; sādhana
能所 110 ability to transform and transformable
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
牵引业 牽引業 113 directional karma
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
取结 取結 113 the bond of grasping
群生 113 all living beings
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染末那 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三性 115 the three natures; trisvabhava
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三执 三執 115 three levels of attachment
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色心 115 form and the formless
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
身等 115 equal in body
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
生忍 115 Ordinary Patience
生相 115 attribute of arising
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜者 勝者 115 victor; jina
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舌识 舌識 115 sense of taste
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
十地品 115 ten grounds [chapter]
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实法 實法 115 true teachings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
识支 識支 115 vijnana; consciousness
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四生 115 four types of birth
四有 115 four states of existence
寺主 115 temple director; head of monastery
四天 115 four kinds of heaven
似因 115 pseudo reason
随缘不变 隨緣不變 115 to follow conditions while remaining unmoved
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
他心智 116 understanding of the minds of other beings
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
外境 119 external realm; external objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
唯有内识 唯有內識 119 there is only inner con­sciousness
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我法二执 我法二執 119 two attachments
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五色根 119 the five sense organs
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
五心 119 five minds
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无常性 無常性 119 impermanence
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现相 現相 120 world of objects
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心心 120 the mind and mental conditions
行相 120 to conceptualize about phenomena
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
业感 業感 121 karma and the result of karma
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一佛 121 one Buddha
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一识 一識 121 one perception; one knowledge
依他性 121 not having a nature of its own
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依持 121 basis; support
引业 引業 121 directional karma
应知 應知 121 should be known
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
异熟习气 異熟習氣 121 karmic predisposition
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有执受 有執受 121 having perception
有法 121 something that exists
有分识 有分識 121 subconscious; most fundamental level of the mind; bhavanga
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
圆成 圓成 121 complete perfection
缘事 緣事 121 study of phenomena
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
真俗 122 absolute and conventional truth
正观 正觀 122 right observation
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正说 正說 122 proper teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真识 真識 122 true consciousness
真妄 122 true and false; real and imaginary
执藏 執藏 122 the process of storing
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
执受 執受 122 attaches to; grasps
中善 122 admirable in the middle
众圣 眾聖 122 all sages
众经 眾經 122 myriad of scriptures
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained