Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 35

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 88 to be near by; to be close to 即一切眾生迷悟本
2 88 at that time 即一切眾生迷悟本
3 88 to be exactly the same as; to be thus 即一切眾生迷悟本
4 88 supposed; so-called 即一切眾生迷悟本
5 88 to arrive at; to ascend 即一切眾生迷悟本
6 87 xīn heart [organ] 夫心冥至道
7 87 xīn Kangxi radical 61 夫心冥至道
8 87 xīn mind; consciousness 夫心冥至道
9 87 xīn the center; the core; the middle 夫心冥至道
10 87 xīn one of the 28 star constellations 夫心冥至道
11 87 xīn heart 夫心冥至道
12 87 xīn emotion 夫心冥至道
13 87 xīn intention; consideration 夫心冥至道
14 87 xīn disposition; temperament 夫心冥至道
15 87 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 夫心冥至道
16 87 xīn heart; hṛdaya 夫心冥至道
17 87 xīn Rohiṇī; Jyesthā 夫心冥至道
18 85 ér Kangxi radical 126 若約教唯依一心而說
19 85 ér as if; to seem like 若約教唯依一心而說
20 85 néng can; able 若約教唯依一心而說
21 85 ér whiskers on the cheeks; sideburns 若約教唯依一心而說
22 85 ér to arrive; up to 若約教唯依一心而說
23 81 Kangxi radical 71 亦無時
24 81 to not have; without 亦無時
25 81 mo 亦無時
26 81 to not have 亦無時
27 81 Wu 亦無時
28 81 mo 亦無時
29 80 ya 此則生滅門也
30 75 zhī to go 以無時之時
31 75 zhī to arrive; to go 以無時之時
32 75 zhī is 以無時之時
33 75 zhī to use 以無時之時
34 75 zhī Zhi 以無時之時
35 75 zhī winding 以無時之時
36 71 one 則渾一古今
37 71 Kangxi radical 1 則渾一古今
38 71 pure; concentrated 則渾一古今
39 71 first 則渾一古今
40 71 the same 則渾一古今
41 71 sole; single 則渾一古今
42 71 a very small amount 則渾一古今
43 71 Yi 則渾一古今
44 71 other 則渾一古今
45 71 to unify 則渾一古今
46 71 accidentally; coincidentally 則渾一古今
47 71 abruptly; suddenly 則渾一古今
48 71 one; eka 則渾一古今
49 71 zhě ca 體者有二
50 69 infix potential marker 不礙
51 61 guān to look at; to watch; to observe 即是觀一念因緣所生之心生滅
52 61 guàn Taoist monastery; monastery 即是觀一念因緣所生之心生滅
53 61 guān to display; to show; to make visible 即是觀一念因緣所生之心生滅
54 61 guān Guan 即是觀一念因緣所生之心生滅
55 61 guān appearance; looks 即是觀一念因緣所生之心生滅
56 61 guān a sight; a view; a vista 即是觀一念因緣所生之心生滅
57 61 guān a concept; a viewpoint; a perspective 即是觀一念因緣所生之心生滅
58 61 guān to appreciate; to enjoy; to admire 即是觀一念因緣所生之心生滅
59 61 guàn an announcement 即是觀一念因緣所生之心生滅
60 61 guàn a high tower; a watchtower 即是觀一念因緣所生之心生滅
61 61 guān Surview 即是觀一念因緣所生之心生滅
62 61 guān Observe 即是觀一念因緣所生之心生滅
63 61 guàn insight; vipasyana; vipassana 即是觀一念因緣所生之心生滅
64 61 guān mindfulness; contemplation; smrti 即是觀一念因緣所生之心生滅
65 61 guān recollection; anusmrti 即是觀一念因緣所生之心生滅
66 61 guān viewing; avaloka 即是觀一念因緣所生之心生滅
67 52 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則渾一古今
68 52 a grade; a level 則渾一古今
69 52 an example; a model 則渾一古今
70 52 a weighing device 則渾一古今
71 52 to grade; to rank 則渾一古今
72 52 to copy; to imitate; to follow 則渾一古今
73 52 to do 則渾一古今
74 52 koan; kōan; gong'an 則渾一古今
75 51 kōng empty; void; hollow 色空交映
76 51 kòng free time 色空交映
77 51 kòng to empty; to clean out 色空交映
78 51 kōng the sky; the air 色空交映
79 51 kōng in vain; for nothing 色空交映
80 51 kòng vacant; unoccupied 色空交映
81 51 kòng empty space 色空交映
82 51 kōng without substance 色空交映
83 51 kōng to not have 色空交映
84 51 kòng opportunity; chance 色空交映
85 51 kōng vast and high 色空交映
86 51 kōng impractical; ficticious 色空交映
87 51 kòng blank 色空交映
88 51 kòng expansive 色空交映
89 51 kòng lacking 色空交映
90 51 kōng plain; nothing else 色空交映
91 51 kōng Emptiness 色空交映
92 51 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 色空交映
93 51 wéi to act as; to serve 雖真如舉體為一
94 51 wéi to change into; to become 雖真如舉體為一
95 51 wéi to be; is 雖真如舉體為一
96 51 wéi to do 雖真如舉體為一
97 51 wèi to support; to help 雖真如舉體為一
98 51 wéi to govern 雖真如舉體為一
99 51 wèi to be; bhū 雖真如舉體為一
100 50 yún cloud 華嚴疏云
101 50 yún Yunnan 華嚴疏云
102 50 yún Yun 華嚴疏云
103 50 yún to say 華嚴疏云
104 50 yún to have 華嚴疏云
105 50 yún cloud; megha 華嚴疏云
106 50 yún to say; iti 華嚴疏云
107 48 zhōng middle 親從大悲心中之所
108 48 zhōng medium; medium sized 親從大悲心中之所
109 48 zhōng China 親從大悲心中之所
110 48 zhòng to hit the mark 親從大悲心中之所
111 48 zhōng midday 親從大悲心中之所
112 48 zhōng inside 親從大悲心中之所
113 48 zhōng during 親從大悲心中之所
114 48 zhōng Zhong 親從大悲心中之所
115 48 zhōng intermediary 親從大悲心中之所
116 48 zhōng half 親從大悲心中之所
117 48 zhòng to reach; to attain 親從大悲心中之所
118 48 zhòng to suffer; to infect 親從大悲心中之所
119 48 zhòng to obtain 親從大悲心中之所
120 48 zhòng to pass an exam 親從大悲心中之所
121 48 zhōng middle 親從大悲心中之所
122 47 method; way 無有法離於法界而有
123 47 France 無有法離於法界而有
124 47 the law; rules; regulations 無有法離於法界而有
125 47 the teachings of the Buddha; Dharma 無有法離於法界而有
126 47 a standard; a norm 無有法離於法界而有
127 47 an institution 無有法離於法界而有
128 47 to emulate 無有法離於法界而有
129 47 magic; a magic trick 無有法離於法界而有
130 47 punishment 無有法離於法界而有
131 47 Fa 無有法離於法界而有
132 47 a precedent 無有法離於法界而有
133 47 a classification of some kinds of Han texts 無有法離於法界而有
134 47 relating to a ceremony or rite 無有法離於法界而有
135 47 Dharma 無有法離於法界而有
136 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無有法離於法界而有
137 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無有法離於法界而有
138 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無有法離於法界而有
139 47 quality; characteristic 無有法離於法界而有
140 46 jiāo to teach; to educate; to instruct 教海宏深
141 46 jiào a school of thought; a sect 教海宏深
142 46 jiào to make; to cause 教海宏深
143 46 jiào religion 教海宏深
144 46 jiào instruction; a teaching 教海宏深
145 46 jiào Jiao 教海宏深
146 46 jiào a directive; an order 教海宏深
147 46 jiào to urge; to incite 教海宏深
148 46 jiào to pass on; to convey 教海宏深
149 46 jiào etiquette 教海宏深
150 46 jiāo teaching; śāsana 教海宏深
151 45 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 夫說此法門
152 45 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 夫說此法門
153 45 shuì to persuade 夫說此法門
154 45 shuō to teach; to recite; to explain 夫說此法門
155 45 shuō a doctrine; a theory 夫說此法門
156 45 shuō to claim; to assert 夫說此法門
157 45 shuō allocution 夫說此法門
158 45 shuō to criticize; to scold 夫說此法門
159 45 shuō to indicate; to refer to 夫說此法門
160 45 shuō speach; vāda 夫說此法門
161 45 shuō to speak; bhāṣate 夫說此法門
162 45 shuō to instruct 夫說此法門
163 42 jià vacation 析假入空
164 42 jiǎ fake; false 析假入空
165 42 jiǎ to borrow 析假入空
166 42 jiǎ provisional 析假入空
167 42 jiǎ to pardon; to concede 析假入空
168 42 jiǎ to grant 析假入空
169 42 jiǎ to pretend 析假入空
170 42 jiǎ to designate using the name of; to substitute for 析假入空
171 42 jiǎ to depend on 析假入空
172 42 jiǎ to wait on 析假入空
173 42 jiǎ to get close to 析假入空
174 42 jiǎ excellent 析假入空
175 42 jiǎ provisional; conventional; temporary; designated 析假入空
176 41 suǒ a few; various; some 不定方所
177 41 suǒ a place; a location 不定方所
178 41 suǒ indicates a passive voice 不定方所
179 41 suǒ an ordinal number 不定方所
180 41 suǒ meaning 不定方所
181 41 suǒ garrison 不定方所
182 41 suǒ place; pradeśa 不定方所
183 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸佛得菩提
184 41 děi to want to; to need to 諸佛得菩提
185 41 děi must; ought to 諸佛得菩提
186 41 de 諸佛得菩提
187 41 de infix potential marker 諸佛得菩提
188 41 to result in 諸佛得菩提
189 41 to be proper; to fit; to suit 諸佛得菩提
190 41 to be satisfied 諸佛得菩提
191 41 to be finished 諸佛得菩提
192 41 děi satisfying 諸佛得菩提
193 41 to contract 諸佛得菩提
194 41 to hear 諸佛得菩提
195 41 to have; there is 諸佛得菩提
196 41 marks time passed 諸佛得菩提
197 41 obtain; attain; prāpta 諸佛得菩提
198 41 一切 yīqiè temporary 一切佛
199 41 一切 yīqiè the same 一切佛
200 41 reason; logic; truth 理無間斷
201 41 to manage 理無間斷
202 41 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 理無間斷
203 41 to work jade; to remove jade from ore 理無間斷
204 41 a natural science 理無間斷
205 41 law; principle; theory; inner principle or structure 理無間斷
206 41 to acknowledge; to respond; to answer 理無間斷
207 41 a judge 理無間斷
208 41 li; moral principle 理無間斷
209 41 to tidy up; to put in order 理無間斷
210 41 grain; texture 理無間斷
211 41 reason; logic; truth 理無間斷
212 41 principle; naya 理無間斷
213 40 to use; to grasp 以無時之時
214 40 to rely on 以無時之時
215 40 to regard 以無時之時
216 40 to be able to 以無時之時
217 40 to order; to command 以無時之時
218 40 used after a verb 以無時之時
219 40 a reason; a cause 以無時之時
220 40 Israel 以無時之時
221 40 Yi 以無時之時
222 40 use; yogena 以無時之時
223 38 fēi Kangxi radical 175 義語非文
224 38 fēi wrong; bad; untruthful 義語非文
225 38 fēi different 義語非文
226 38 fēi to not be; to not have 義語非文
227 38 fēi to violate; to be contrary to 義語非文
228 38 fēi Africa 義語非文
229 38 fēi to slander 義語非文
230 38 fěi to avoid 義語非文
231 38 fēi must 義語非文
232 38 fēi an error 義語非文
233 38 fēi a problem; a question 義語非文
234 38 fēi evil 義語非文
235 38 míng bright; luminous; brilliant 內更明
236 38 míng Ming 內更明
237 38 míng Ming Dynasty 內更明
238 38 míng obvious; explicit; clear 內更明
239 38 míng intelligent; clever; perceptive 內更明
240 38 míng to illuminate; to shine 內更明
241 38 míng consecrated 內更明
242 38 míng to understand; to comprehend 內更明
243 38 míng to explain; to clarify 內更明
244 38 míng Souther Ming; Later Ming 內更明
245 38 míng the world; the human world; the world of the living 內更明
246 38 míng eyesight; vision 內更明
247 38 míng a god; a spirit 內更明
248 38 míng fame; renown 內更明
249 38 míng open; public 內更明
250 38 míng clear 內更明
251 38 míng to become proficient 內更明
252 38 míng to be proficient 內更明
253 38 míng virtuous 內更明
254 38 míng open and honest 內更明
255 38 míng clean; neat 內更明
256 38 míng remarkable; outstanding; notable 內更明
257 38 míng next; afterwards 內更明
258 38 míng positive 內更明
259 38 míng Clear 內更明
260 38 míng wisdom; knowledge; vidyā 內更明
261 37 sān three 就機則三約法則一
262 37 sān third 就機則三約法則一
263 37 sān more than two 就機則三約法則一
264 37 sān very few 就機則三約法則一
265 37 sān San 就機則三約法則一
266 37 sān three; tri 就機則三約法則一
267 37 sān sa 就機則三約法則一
268 37 sān three kinds; trividha 就機則三約法則一
269 37 一心 yīxīn wholeheartedly 若約教唯依一心而說
270 37 一心 yīxīn having the same mind 若約教唯依一心而說
271 37 一心 yīxīn single-mindedly, wholeheartedly 若約教唯依一心而說
272 37 一心 yīxīn ekacitta; concentrated 若約教唯依一心而說
273 37 一心 yīxīn ekacitta; having the same mind 若約教唯依一心而說
274 37 一心 yīxīn yixin; one mind 若約教唯依一心而說
275 37 to arise; to get up 教起所
276 37 to rise; to raise 教起所
277 37 to grow out of; to bring forth; to emerge 教起所
278 37 to appoint (to an official post); to take up a post 教起所
279 37 to start 教起所
280 37 to establish; to build 教起所
281 37 to draft; to draw up (a plan) 教起所
282 37 opening sentence; opening verse 教起所
283 37 to get out of bed 教起所
284 37 to recover; to heal 教起所
285 37 to take out; to extract 教起所
286 37 marks the beginning of an action 教起所
287 37 marks the sufficiency of an action 教起所
288 37 to call back from mourning 教起所
289 37 to take place; to occur 教起所
290 37 to conjecture 教起所
291 37 stand up; utthāna 教起所
292 37 arising; utpāda 教起所
293 36 xiàng to observe; to assess 二會相顯性
294 36 xiàng appearance; portrait; picture 二會相顯性
295 36 xiàng countenance; personage; character; disposition 二會相顯性
296 36 xiàng to aid; to help 二會相顯性
297 36 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 二會相顯性
298 36 xiàng a sign; a mark; appearance 二會相顯性
299 36 xiāng alternately; in turn 二會相顯性
300 36 xiāng Xiang 二會相顯性
301 36 xiāng form substance 二會相顯性
302 36 xiāng to express 二會相顯性
303 36 xiàng to choose 二會相顯性
304 36 xiāng Xiang 二會相顯性
305 36 xiāng an ancient musical instrument 二會相顯性
306 36 xiāng the seventh lunar month 二會相顯性
307 36 xiāng to compare 二會相顯性
308 36 xiàng to divine 二會相顯性
309 36 xiàng to administer 二會相顯性
310 36 xiàng helper for a blind person 二會相顯性
311 36 xiāng rhythm [music] 二會相顯性
312 36 xiāng the upper frets of a pipa 二會相顯性
313 36 xiāng coralwood 二會相顯性
314 36 xiàng ministry 二會相顯性
315 36 xiàng to supplement; to enhance 二會相顯性
316 36 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 二會相顯性
317 36 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 二會相顯性
318 36 xiàng sign; mark; liṅga 二會相顯性
319 36 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 二會相顯性
320 32 míng fame; renown; reputation 但得其名
321 32 míng a name; personal name; designation 但得其名
322 32 míng rank; position 但得其名
323 32 míng an excuse 但得其名
324 32 míng life 但得其名
325 32 míng to name; to call 但得其名
326 32 míng to express; to describe 但得其名
327 32 míng to be called; to have the name 但得其名
328 32 míng to own; to possess 但得其名
329 32 míng famous; renowned 但得其名
330 32 míng moral 但得其名
331 32 míng name; naman 但得其名
332 32 míng fame; renown; yasas 但得其名
333 31 三觀 sānguān sanguan; threefold contemplation; three insights 教立三觀
334 30 yuán won; yuan 則圓根所
335 30 yuán a circle 則圓根所
336 30 yuán circlar; round 則圓根所
337 30 yuán to justify 則圓根所
338 30 yuán satisfactory 則圓根所
339 30 yuán circumference 則圓根所
340 30 yuán spherical; ball-shaped 則圓根所
341 30 yuán to complete 則圓根所
342 30 yuán a round coin 則圓根所
343 30 yuán Yuan 則圓根所
344 30 yuán ample 則圓根所
345 30 yuán heaven 則圓根所
346 30 yuán to completely draw a bow 則圓根所
347 30 yuán Perfect 則圓根所
348 30 yuán round; parimaṇḍalam 則圓根所
349 30 yuán circular; parimaṇḍala 則圓根所
350 30 yuán perfect; paripūrṇa 則圓根所
351 30 to go; to 法爾皆於無盡世界
352 30 to rely on; to depend on 法爾皆於無盡世界
353 30 Yu 法爾皆於無盡世界
354 30 a crow 法爾皆於無盡世界
355 30 cóng to follow 以諸聖教從真流故
356 30 cóng to comply; to submit; to defer 以諸聖教從真流故
357 30 cóng to participate in something 以諸聖教從真流故
358 30 cóng to use a certain method or principle 以諸聖教從真流故
359 30 cóng something secondary 以諸聖教從真流故
360 30 cóng remote relatives 以諸聖教從真流故
361 30 cóng secondary 以諸聖教從真流故
362 30 cóng to go on; to advance 以諸聖教從真流故
363 30 cōng at ease; informal 以諸聖教從真流故
364 30 zòng a follower; a supporter 以諸聖教從真流故
365 30 zòng to release 以諸聖教從真流故
366 30 zòng perpendicular; longitudinal 以諸聖教從真流故
367 28 yòu Kangxi radical 29 又云
368 26 zhào to illuminate; to shine 出先照高山
369 26 zhào to photograph 出先照高山
370 26 zhào to reflect 出先照高山
371 26 zhào a photograph; an image 出先照高山
372 26 zhào to take care of; to look after 出先照高山
373 26 zhào to contrast; to compare 出先照高山
374 26 zhào a permit; a license 出先照高山
375 26 zhào to understand 出先照高山
376 26 zhào to inform; to notify 出先照高山
377 26 zhào a ray of light 出先照高山
378 26 zhào to inspect 出先照高山
379 26 zhào sunlight 出先照高山
380 26 zhào shine; jval 出先照高山
381 26 yuē approximately 若約佛化儀
382 26 yuē a treaty; an agreement; a covenant 若約佛化儀
383 26 yuē to arrange; to make an appointment 若約佛化儀
384 26 yuē vague; indistinct 若約佛化儀
385 26 yuē to invite 若約佛化儀
386 26 yuē to reduce a fraction 若約佛化儀
387 26 yuē to restrain; to restrict; to control 若約佛化儀
388 26 yuē frugal; economical; thrifty 若約佛化儀
389 26 yuē brief; simple 若約佛化儀
390 26 yuē an appointment 若約佛化儀
391 26 yuē to envelop; to shroud 若約佛化儀
392 26 yuē a rope 若約佛化儀
393 26 yuē to tie up 若約佛化儀
394 26 yuē crooked 若約佛化儀
395 26 yuē to prevent; to block 若約佛化儀
396 26 yuē destitute; poverty stricken 若約佛化儀
397 26 yuē base; low 若約佛化儀
398 26 yuē to prepare 若約佛化儀
399 26 yuē to plunder 若約佛化儀
400 26 yuē to envelop; to shroud 若約佛化儀
401 26 yāo to weigh 若約佛化儀
402 26 yāo crucial point; key point 若約佛化儀
403 26 yuē agreement; samaya 若約佛化儀
404 25 zhī to know 由知親近善友聞
405 25 zhī to comprehend 由知親近善友聞
406 25 zhī to inform; to tell 由知親近善友聞
407 25 zhī to administer 由知親近善友聞
408 25 zhī to distinguish; to discern; to recognize 由知親近善友聞
409 25 zhī to be close friends 由知親近善友聞
410 25 zhī to feel; to sense; to perceive 由知親近善友聞
411 25 zhī to receive; to entertain 由知親近善友聞
412 25 zhī knowledge 由知親近善友聞
413 25 zhī consciousness; perception 由知親近善友聞
414 25 zhī a close friend 由知親近善友聞
415 25 zhì wisdom 由知親近善友聞
416 25 zhì Zhi 由知親近善友聞
417 25 zhī to appreciate 由知親近善友聞
418 25 zhī to make known 由知親近善友聞
419 25 zhī to have control over 由知親近善友聞
420 25 zhī to expect; to foresee 由知親近善友聞
421 25 zhī Understanding 由知親近善友聞
422 25 zhī know; jña 由知親近善友聞
423 25 èr two 體者有二
424 25 èr Kangxi radical 7 體者有二
425 25 èr second 體者有二
426 25 èr twice; double; di- 體者有二
427 25 èr more than one kind 體者有二
428 25 èr two; dvā; dvi 體者有二
429 25 èr both; dvaya 體者有二
430 25 mén door; gate; doorway; gateway 說乃兩門
431 25 mén phylum; division 說乃兩門
432 25 mén sect; school 說乃兩門
433 25 mén Kangxi radical 169 說乃兩門
434 25 mén a door-like object 說乃兩門
435 25 mén an opening 說乃兩門
436 25 mén an access point; a border entrance 說乃兩門
437 25 mén a household; a clan 說乃兩門
438 25 mén a kind; a category 說乃兩門
439 25 mén to guard a gate 說乃兩門
440 25 mén Men 說乃兩門
441 25 mén a turning point 說乃兩門
442 25 mén a method 說乃兩門
443 25 mén a sense organ 說乃兩門
444 25 mén door; gate; dvara 說乃兩門
445 25 滿 mǎn full 則教說滿乘
446 25 滿 mǎn to be satisfied 則教說滿乘
447 25 滿 mǎn to fill 則教說滿乘
448 25 滿 mǎn conceited 則教說滿乘
449 25 滿 mǎn to reach (a time); to expire 則教說滿乘
450 25 滿 mǎn whole; entire 則教說滿乘
451 25 滿 mǎn Manchu 則教說滿乘
452 25 滿 mǎn Man 則教說滿乘
453 25 滿 mǎn Full 則教說滿乘
454 25 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 則教說滿乘
455 24 xìng gender 一性五
456 24 xìng nature; disposition 一性五
457 24 xìng grammatical gender 一性五
458 24 xìng a property; a quality 一性五
459 24 xìng life; destiny 一性五
460 24 xìng sexual desire 一性五
461 24 xìng scope 一性五
462 24 xìng nature 一性五
463 23 shè to absorb; to assimilate 是圓教攝
464 23 shè to take a photo 是圓教攝
465 23 shè a broad rhyme class 是圓教攝
466 23 shè to act for; to represent 是圓教攝
467 23 shè to administer 是圓教攝
468 23 shè to conserve 是圓教攝
469 23 shè to hold; to support 是圓教攝
470 23 shè to get close to 是圓教攝
471 23 shè to help 是圓教攝
472 23 niè peaceful 是圓教攝
473 23 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 是圓教攝
474 23 néng can; able 能三能一
475 23 néng ability; capacity 能三能一
476 23 néng a mythical bear-like beast 能三能一
477 23 néng energy 能三能一
478 23 néng function; use 能三能一
479 23 néng talent 能三能一
480 23 néng expert at 能三能一
481 23 néng to be in harmony 能三能一
482 23 néng to tend to; to care for 能三能一
483 23 néng to reach; to arrive at 能三能一
484 23 néng to be able; śak 能三能一
485 23 néng skilful; pravīṇa 能三能一
486 23 一念 yī niàn one thought 一念不生
487 23 一念 yī niàn one moment; one instant 一念不生
488 23 一念 yī niàn one thought 一念不生
489 21 bàn half [of] 又分半滿之教
490 21 bàn mid-; in the middle 又分半滿之教
491 21 bàn mostly 又分半滿之教
492 21 bàn one half 又分半滿之教
493 21 bàn half; ardha 又分半滿之教
494 21 bàn pan 又分半滿之教
495 21 Yi 亦無時
496 21 to enter 以會緣入實
497 21 Kangxi radical 11 以會緣入實
498 21 radical 以會緣入實
499 21 income 以會緣入實
500 21 to conform with 以會緣入實

Frequencies of all Words

Top 1218

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 88 promptly; right away; immediately 即一切眾生迷悟本
2 88 to be near by; to be close to 即一切眾生迷悟本
3 88 at that time 即一切眾生迷悟本
4 88 to be exactly the same as; to be thus 即一切眾生迷悟本
5 88 supposed; so-called 即一切眾生迷悟本
6 88 if; but 即一切眾生迷悟本
7 88 to arrive at; to ascend 即一切眾生迷悟本
8 88 then; following 即一切眾生迷悟本
9 88 so; just so; eva 即一切眾生迷悟本
10 87 xīn heart [organ] 夫心冥至道
11 87 xīn Kangxi radical 61 夫心冥至道
12 87 xīn mind; consciousness 夫心冥至道
13 87 xīn the center; the core; the middle 夫心冥至道
14 87 xīn one of the 28 star constellations 夫心冥至道
15 87 xīn heart 夫心冥至道
16 87 xīn emotion 夫心冥至道
17 87 xīn intention; consideration 夫心冥至道
18 87 xīn disposition; temperament 夫心冥至道
19 87 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 夫心冥至道
20 87 xīn heart; hṛdaya 夫心冥至道
21 87 xīn Rohiṇī; Jyesthā 夫心冥至道
22 85 ér and; as well as; but (not); yet (not) 若約教唯依一心而說
23 85 ér Kangxi radical 126 若約教唯依一心而說
24 85 ér you 若約教唯依一心而說
25 85 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 若約教唯依一心而說
26 85 ér right away; then 若約教唯依一心而說
27 85 ér but; yet; however; while; nevertheless 若約教唯依一心而說
28 85 ér if; in case; in the event that 若約教唯依一心而說
29 85 ér therefore; as a result; thus 若約教唯依一心而說
30 85 ér how can it be that? 若約教唯依一心而說
31 85 ér so as to 若約教唯依一心而說
32 85 ér only then 若約教唯依一心而說
33 85 ér as if; to seem like 若約教唯依一心而說
34 85 néng can; able 若約教唯依一心而說
35 85 ér whiskers on the cheeks; sideburns 若約教唯依一心而說
36 85 ér me 若約教唯依一心而說
37 85 ér to arrive; up to 若約教唯依一心而說
38 85 ér possessive 若約教唯依一心而說
39 85 ér and; ca 若約教唯依一心而說
40 82 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 方故
41 82 old; ancient; former; past 方故
42 82 reason; cause; purpose 方故
43 82 to die 方故
44 82 so; therefore; hence 方故
45 82 original 方故
46 82 accident; happening; instance 方故
47 82 a friend; an acquaintance; friendship 方故
48 82 something in the past 方故
49 82 deceased; dead 方故
50 82 still; yet 方故
51 82 therefore; tasmāt 方故
52 81 no 亦無時
53 81 Kangxi radical 71 亦無時
54 81 to not have; without 亦無時
55 81 has not yet 亦無時
56 81 mo 亦無時
57 81 do not 亦無時
58 81 not; -less; un- 亦無時
59 81 regardless of 亦無時
60 81 to not have 亦無時
61 81 um 亦無時
62 81 Wu 亦無時
63 81 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 亦無時
64 81 not; non- 亦無時
65 81 mo 亦無時
66 80 also; too 此則生滅門也
67 80 a final modal particle indicating certainy or decision 此則生滅門也
68 80 either 此則生滅門也
69 80 even 此則生滅門也
70 80 used to soften the tone 此則生滅門也
71 80 used for emphasis 此則生滅門也
72 80 used to mark contrast 此則生滅門也
73 80 used to mark compromise 此則生滅門也
74 80 ya 此則生滅門也
75 80 shì is; are; am; to be 是無始終說
76 80 shì is exactly 是無始終說
77 80 shì is suitable; is in contrast 是無始終說
78 80 shì this; that; those 是無始終說
79 80 shì really; certainly 是無始終說
80 80 shì correct; yes; affirmative 是無始終說
81 80 shì true 是無始終說
82 80 shì is; has; exists 是無始終說
83 80 shì used between repetitions of a word 是無始終說
84 80 shì a matter; an affair 是無始終說
85 80 shì Shi 是無始終說
86 80 shì is; bhū 是無始終說
87 80 shì this; idam 是無始終說
88 75 zhī him; her; them; that 以無時之時
89 75 zhī used between a modifier and a word to form a word group 以無時之時
90 75 zhī to go 以無時之時
91 75 zhī this; that 以無時之時
92 75 zhī genetive marker 以無時之時
93 75 zhī it 以無時之時
94 75 zhī in; in regards to 以無時之時
95 75 zhī all 以無時之時
96 75 zhī and 以無時之時
97 75 zhī however 以無時之時
98 75 zhī if 以無時之時
99 75 zhī then 以無時之時
100 75 zhī to arrive; to go 以無時之時
101 75 zhī is 以無時之時
102 75 zhī to use 以無時之時
103 75 zhī Zhi 以無時之時
104 75 zhī winding 以無時之時
105 71 one 則渾一古今
106 71 Kangxi radical 1 則渾一古今
107 71 as soon as; all at once 則渾一古今
108 71 pure; concentrated 則渾一古今
109 71 whole; all 則渾一古今
110 71 first 則渾一古今
111 71 the same 則渾一古今
112 71 each 則渾一古今
113 71 certain 則渾一古今
114 71 throughout 則渾一古今
115 71 used in between a reduplicated verb 則渾一古今
116 71 sole; single 則渾一古今
117 71 a very small amount 則渾一古今
118 71 Yi 則渾一古今
119 71 other 則渾一古今
120 71 to unify 則渾一古今
121 71 accidentally; coincidentally 則渾一古今
122 71 abruptly; suddenly 則渾一古今
123 71 or 則渾一古今
124 71 one; eka 則渾一古今
125 71 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 體者有二
126 71 zhě that 體者有二
127 71 zhě nominalizing function word 體者有二
128 71 zhě used to mark a definition 體者有二
129 71 zhě used to mark a pause 體者有二
130 71 zhě topic marker; that; it 體者有二
131 71 zhuó according to 體者有二
132 71 zhě ca 體者有二
133 69 not; no 不礙
134 69 expresses that a certain condition cannot be acheived 不礙
135 69 as a correlative 不礙
136 69 no (answering a question) 不礙
137 69 forms a negative adjective from a noun 不礙
138 69 at the end of a sentence to form a question 不礙
139 69 to form a yes or no question 不礙
140 69 infix potential marker 不礙
141 69 no; na 不礙
142 69 ruò to seem; to be like; as 若入理雙拂
143 69 ruò seemingly 若入理雙拂
144 69 ruò if 若入理雙拂
145 69 ruò you 若入理雙拂
146 69 ruò this; that 若入理雙拂
147 69 ruò and; or 若入理雙拂
148 69 ruò as for; pertaining to 若入理雙拂
149 69 pomegranite 若入理雙拂
150 69 ruò to choose 若入理雙拂
151 69 ruò to agree; to accord with; to conform to 若入理雙拂
152 69 ruò thus 若入理雙拂
153 69 ruò pollia 若入理雙拂
154 69 ruò Ruo 若入理雙拂
155 69 ruò only then 若入理雙拂
156 69 ja 若入理雙拂
157 69 jñā 若入理雙拂
158 69 ruò if; yadi 若入理雙拂
159 66 this; these 夫說此法門
160 66 in this way 夫說此法門
161 66 otherwise; but; however; so 夫說此法門
162 66 at this time; now; here 夫說此法門
163 66 this; here; etad 夫說此法門
164 61 guān to look at; to watch; to observe 即是觀一念因緣所生之心生滅
165 61 guàn Taoist monastery; monastery 即是觀一念因緣所生之心生滅
166 61 guān to display; to show; to make visible 即是觀一念因緣所生之心生滅
167 61 guān Guan 即是觀一念因緣所生之心生滅
168 61 guān appearance; looks 即是觀一念因緣所生之心生滅
169 61 guān a sight; a view; a vista 即是觀一念因緣所生之心生滅
170 61 guān a concept; a viewpoint; a perspective 即是觀一念因緣所生之心生滅
171 61 guān to appreciate; to enjoy; to admire 即是觀一念因緣所生之心生滅
172 61 guàn an announcement 即是觀一念因緣所生之心生滅
173 61 guàn a high tower; a watchtower 即是觀一念因緣所生之心生滅
174 61 guān Surview 即是觀一念因緣所生之心生滅
175 61 guān Observe 即是觀一念因緣所生之心生滅
176 61 guàn insight; vipasyana; vipassana 即是觀一念因緣所生之心生滅
177 61 guān mindfulness; contemplation; smrti 即是觀一念因緣所生之心生滅
178 61 guān recollection; anusmrti 即是觀一念因緣所生之心生滅
179 61 guān viewing; avaloka 即是觀一念因緣所生之心生滅
180 52 otherwise; but; however 則渾一古今
181 52 then 則渾一古今
182 52 measure word for short sections of text 則渾一古今
183 52 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則渾一古今
184 52 a grade; a level 則渾一古今
185 52 an example; a model 則渾一古今
186 52 a weighing device 則渾一古今
187 52 to grade; to rank 則渾一古今
188 52 to copy; to imitate; to follow 則渾一古今
189 52 to do 則渾一古今
190 52 only 則渾一古今
191 52 immediately 則渾一古今
192 52 then; moreover; atha 則渾一古今
193 52 koan; kōan; gong'an 則渾一古今
194 52 such as; for example; for instance 皆順於如
195 52 if 皆順於如
196 52 in accordance with 皆順於如
197 52 to be appropriate; should; with regard to 皆順於如
198 52 this 皆順於如
199 52 it is so; it is thus; can be compared with 皆順於如
200 52 to go to 皆順於如
201 52 to meet 皆順於如
202 52 to appear; to seem; to be like 皆順於如
203 52 at least as good as 皆順於如
204 52 and 皆順於如
205 52 or 皆順於如
206 52 but 皆順於如
207 52 then 皆順於如
208 52 naturally 皆順於如
209 52 expresses a question or doubt 皆順於如
210 52 you 皆順於如
211 52 the second lunar month 皆順於如
212 52 in; at 皆順於如
213 52 Ru 皆順於如
214 52 Thus 皆順於如
215 52 thus; tathā 皆順於如
216 52 like; iva 皆順於如
217 52 suchness; tathatā 皆順於如
218 51 kōng empty; void; hollow 色空交映
219 51 kòng free time 色空交映
220 51 kòng to empty; to clean out 色空交映
221 51 kōng the sky; the air 色空交映
222 51 kōng in vain; for nothing 色空交映
223 51 kòng vacant; unoccupied 色空交映
224 51 kòng empty space 色空交映
225 51 kōng without substance 色空交映
226 51 kōng to not have 色空交映
227 51 kòng opportunity; chance 色空交映
228 51 kōng vast and high 色空交映
229 51 kōng impractical; ficticious 色空交映
230 51 kòng blank 色空交映
231 51 kòng expansive 色空交映
232 51 kòng lacking 色空交映
233 51 kōng plain; nothing else 色空交映
234 51 kōng Emptiness 色空交映
235 51 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 色空交映
236 51 wèi for; to 雖真如舉體為一
237 51 wèi because of 雖真如舉體為一
238 51 wéi to act as; to serve 雖真如舉體為一
239 51 wéi to change into; to become 雖真如舉體為一
240 51 wéi to be; is 雖真如舉體為一
241 51 wéi to do 雖真如舉體為一
242 51 wèi for 雖真如舉體為一
243 51 wèi because of; for; to 雖真如舉體為一
244 51 wèi to 雖真如舉體為一
245 51 wéi in a passive construction 雖真如舉體為一
246 51 wéi forming a rehetorical question 雖真如舉體為一
247 51 wéi forming an adverb 雖真如舉體為一
248 51 wéi to add emphasis 雖真如舉體為一
249 51 wèi to support; to help 雖真如舉體為一
250 51 wéi to govern 雖真如舉體為一
251 51 wèi to be; bhū 雖真如舉體為一
252 50 yún cloud 華嚴疏云
253 50 yún Yunnan 華嚴疏云
254 50 yún Yun 華嚴疏云
255 50 yún to say 華嚴疏云
256 50 yún to have 華嚴疏云
257 50 yún a particle with no meaning 華嚴疏云
258 50 yún in this way 華嚴疏云
259 50 yún cloud; megha 華嚴疏云
260 50 yún to say; iti 華嚴疏云
261 50 yǒu is; are; to exist 有休息
262 50 yǒu to have; to possess 有休息
263 50 yǒu indicates an estimate 有休息
264 50 yǒu indicates a large quantity 有休息
265 50 yǒu indicates an affirmative response 有休息
266 50 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有休息
267 50 yǒu used to compare two things 有休息
268 50 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有休息
269 50 yǒu used before the names of dynasties 有休息
270 50 yǒu a certain thing; what exists 有休息
271 50 yǒu multiple of ten and ... 有休息
272 50 yǒu abundant 有休息
273 50 yǒu purposeful 有休息
274 50 yǒu You 有休息
275 50 yǒu 1. existence; 2. becoming 有休息
276 50 yǒu becoming; bhava 有休息
277 48 zhōng middle 親從大悲心中之所
278 48 zhōng medium; medium sized 親從大悲心中之所
279 48 zhōng China 親從大悲心中之所
280 48 zhòng to hit the mark 親從大悲心中之所
281 48 zhōng in; amongst 親從大悲心中之所
282 48 zhōng midday 親從大悲心中之所
283 48 zhōng inside 親從大悲心中之所
284 48 zhōng during 親從大悲心中之所
285 48 zhōng Zhong 親從大悲心中之所
286 48 zhōng intermediary 親從大悲心中之所
287 48 zhōng half 親從大悲心中之所
288 48 zhōng just right; suitably 親從大悲心中之所
289 48 zhōng while 親從大悲心中之所
290 48 zhòng to reach; to attain 親從大悲心中之所
291 48 zhòng to suffer; to infect 親從大悲心中之所
292 48 zhòng to obtain 親從大悲心中之所
293 48 zhòng to pass an exam 親從大悲心中之所
294 48 zhōng middle 親從大悲心中之所
295 47 method; way 無有法離於法界而有
296 47 France 無有法離於法界而有
297 47 the law; rules; regulations 無有法離於法界而有
298 47 the teachings of the Buddha; Dharma 無有法離於法界而有
299 47 a standard; a norm 無有法離於法界而有
300 47 an institution 無有法離於法界而有
301 47 to emulate 無有法離於法界而有
302 47 magic; a magic trick 無有法離於法界而有
303 47 punishment 無有法離於法界而有
304 47 Fa 無有法離於法界而有
305 47 a precedent 無有法離於法界而有
306 47 a classification of some kinds of Han texts 無有法離於法界而有
307 47 relating to a ceremony or rite 無有法離於法界而有
308 47 Dharma 無有法離於法界而有
309 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無有法離於法界而有
310 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無有法離於法界而有
311 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無有法離於法界而有
312 47 quality; characteristic 無有法離於法界而有
313 46 jiāo to teach; to educate; to instruct 教海宏深
314 46 jiào a school of thought; a sect 教海宏深
315 46 jiào to make; to cause 教海宏深
316 46 jiào religion 教海宏深
317 46 jiào instruction; a teaching 教海宏深
318 46 jiào Jiao 教海宏深
319 46 jiào a directive; an order 教海宏深
320 46 jiào to urge; to incite 教海宏深
321 46 jiào to pass on; to convey 教海宏深
322 46 jiào etiquette 教海宏深
323 46 jiāo teaching; śāsana 教海宏深
324 45 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 夫說此法門
325 45 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 夫說此法門
326 45 shuì to persuade 夫說此法門
327 45 shuō to teach; to recite; to explain 夫說此法門
328 45 shuō a doctrine; a theory 夫說此法門
329 45 shuō to claim; to assert 夫說此法門
330 45 shuō allocution 夫說此法門
331 45 shuō to criticize; to scold 夫說此法門
332 45 shuō to indicate; to refer to 夫說此法門
333 45 shuō speach; vāda 夫說此法門
334 45 shuō to speak; bhāṣate 夫說此法門
335 45 shuō to instruct 夫說此法門
336 42 jià vacation 析假入空
337 42 jiǎ fake; false 析假入空
338 42 jiǎ if; suppose 析假入空
339 42 jiǎ to borrow 析假入空
340 42 jiǎ provisional 析假入空
341 42 jiǎ to pardon; to concede 析假入空
342 42 jiǎ to grant 析假入空
343 42 jiǎ to pretend 析假入空
344 42 jiǎ to designate using the name of; to substitute for 析假入空
345 42 jiǎ to depend on 析假入空
346 42 jiǎ to wait on 析假入空
347 42 jiǎ to get close to 析假入空
348 42 jiǎ excellent 析假入空
349 42 jiǎ provisional; conventional; temporary; designated 析假入空
350 42 jiǎ if; yadi 析假入空
351 41 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 不定方所
352 41 suǒ an office; an institute 不定方所
353 41 suǒ introduces a relative clause 不定方所
354 41 suǒ it 不定方所
355 41 suǒ if; supposing 不定方所
356 41 suǒ a few; various; some 不定方所
357 41 suǒ a place; a location 不定方所
358 41 suǒ indicates a passive voice 不定方所
359 41 suǒ that which 不定方所
360 41 suǒ an ordinal number 不定方所
361 41 suǒ meaning 不定方所
362 41 suǒ garrison 不定方所
363 41 suǒ place; pradeśa 不定方所
364 41 suǒ that which; yad 不定方所
365 41 de potential marker 諸佛得菩提
366 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸佛得菩提
367 41 děi must; ought to 諸佛得菩提
368 41 děi to want to; to need to 諸佛得菩提
369 41 děi must; ought to 諸佛得菩提
370 41 de 諸佛得菩提
371 41 de infix potential marker 諸佛得菩提
372 41 to result in 諸佛得菩提
373 41 to be proper; to fit; to suit 諸佛得菩提
374 41 to be satisfied 諸佛得菩提
375 41 to be finished 諸佛得菩提
376 41 de result of degree 諸佛得菩提
377 41 de marks completion of an action 諸佛得菩提
378 41 děi satisfying 諸佛得菩提
379 41 to contract 諸佛得菩提
380 41 marks permission or possibility 諸佛得菩提
381 41 expressing frustration 諸佛得菩提
382 41 to hear 諸佛得菩提
383 41 to have; there is 諸佛得菩提
384 41 marks time passed 諸佛得菩提
385 41 obtain; attain; prāpta 諸佛得菩提
386 41 一切 yīqiè all; every; everything 一切佛
387 41 一切 yīqiè temporary 一切佛
388 41 一切 yīqiè the same 一切佛
389 41 一切 yīqiè generally 一切佛
390 41 一切 yīqiè all, everything 一切佛
391 41 一切 yīqiè all; sarva 一切佛
392 41 reason; logic; truth 理無間斷
393 41 to manage 理無間斷
394 41 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 理無間斷
395 41 to work jade; to remove jade from ore 理無間斷
396 41 a natural science 理無間斷
397 41 law; principle; theory; inner principle or structure 理無間斷
398 41 to acknowledge; to respond; to answer 理無間斷
399 41 a judge 理無間斷
400 41 li; moral principle 理無間斷
401 41 to tidy up; to put in order 理無間斷
402 41 grain; texture 理無間斷
403 41 reason; logic; truth 理無間斷
404 41 principle; naya 理無間斷
405 40 so as to; in order to 以無時之時
406 40 to use; to regard as 以無時之時
407 40 to use; to grasp 以無時之時
408 40 according to 以無時之時
409 40 because of 以無時之時
410 40 on a certain date 以無時之時
411 40 and; as well as 以無時之時
412 40 to rely on 以無時之時
413 40 to regard 以無時之時
414 40 to be able to 以無時之時
415 40 to order; to command 以無時之時
416 40 further; moreover 以無時之時
417 40 used after a verb 以無時之時
418 40 very 以無時之時
419 40 already 以無時之時
420 40 increasingly 以無時之時
421 40 a reason; a cause 以無時之時
422 40 Israel 以無時之時
423 40 Yi 以無時之時
424 40 use; yogena 以無時之時
425 38 fēi not; non-; un- 義語非文
426 38 fēi Kangxi radical 175 義語非文
427 38 fēi wrong; bad; untruthful 義語非文
428 38 fēi different 義語非文
429 38 fēi to not be; to not have 義語非文
430 38 fēi to violate; to be contrary to 義語非文
431 38 fēi Africa 義語非文
432 38 fēi to slander 義語非文
433 38 fěi to avoid 義語非文
434 38 fēi must 義語非文
435 38 fēi an error 義語非文
436 38 fēi a problem; a question 義語非文
437 38 fēi evil 義語非文
438 38 fēi besides; except; unless 義語非文
439 38 fēi not 義語非文
440 38 míng bright; luminous; brilliant 內更明
441 38 míng Ming 內更明
442 38 míng Ming Dynasty 內更明
443 38 míng obvious; explicit; clear 內更明
444 38 míng intelligent; clever; perceptive 內更明
445 38 míng to illuminate; to shine 內更明
446 38 míng consecrated 內更明
447 38 míng to understand; to comprehend 內更明
448 38 míng to explain; to clarify 內更明
449 38 míng Souther Ming; Later Ming 內更明
450 38 míng the world; the human world; the world of the living 內更明
451 38 míng eyesight; vision 內更明
452 38 míng a god; a spirit 內更明
453 38 míng fame; renown 內更明
454 38 míng open; public 內更明
455 38 míng clear 內更明
456 38 míng to become proficient 內更明
457 38 míng to be proficient 內更明
458 38 míng virtuous 內更明
459 38 míng open and honest 內更明
460 38 míng clean; neat 內更明
461 38 míng remarkable; outstanding; notable 內更明
462 38 míng next; afterwards 內更明
463 38 míng positive 內更明
464 38 míng Clear 內更明
465 38 míng wisdom; knowledge; vidyā 內更明
466 37 sān three 就機則三約法則一
467 37 sān third 就機則三約法則一
468 37 sān more than two 就機則三約法則一
469 37 sān very few 就機則三約法則一
470 37 sān repeatedly 就機則三約法則一
471 37 sān San 就機則三約法則一
472 37 sān three; tri 就機則三約法則一
473 37 sān sa 就機則三約法則一
474 37 sān three kinds; trividha 就機則三約法則一
475 37 一心 yīxīn wholeheartedly 若約教唯依一心而說
476 37 一心 yīxīn having the same mind 若約教唯依一心而說
477 37 一心 yīxīn single-mindedly, wholeheartedly 若約教唯依一心而說
478 37 一心 yīxīn ekacitta; concentrated 若約教唯依一心而說
479 37 一心 yīxīn ekacitta; having the same mind 若約教唯依一心而說
480 37 一心 yīxīn yixin; one mind 若約教唯依一心而說
481 37 to arise; to get up 教起所
482 37 case; instance; batch; group 教起所
483 37 to rise; to raise 教起所
484 37 to grow out of; to bring forth; to emerge 教起所
485 37 to appoint (to an official post); to take up a post 教起所
486 37 to start 教起所
487 37 to establish; to build 教起所
488 37 to draft; to draw up (a plan) 教起所
489 37 opening sentence; opening verse 教起所
490 37 to get out of bed 教起所
491 37 to recover; to heal 教起所
492 37 to take out; to extract 教起所
493 37 marks the beginning of an action 教起所
494 37 marks the sufficiency of an action 教起所
495 37 to call back from mourning 教起所
496 37 to take place; to occur 教起所
497 37 from 教起所
498 37 to conjecture 教起所
499 37 stand up; utthāna 教起所
500 37 arising; utpāda 教起所

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
so; just so; eva
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
ér and; ca
therefore; tasmāt
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
ya
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
one; eka
zhě ca
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
智俨 智儼 32 Zhi Yan
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
典籍 100 canonical text
都监 都監 100
  1. Executive
  2. Executive
多罗 多羅 100 Tara
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法华三昧 法華三昧 102 Lotus Samādhi
法归 法歸 102 Fagui
法华玄义 法華玄義 102 Profound Meaning of the Lotus Sutra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法相宗 102
  1. Faxiang School
  2. Hossō School
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
傅大士 102 Venerable Master Fu; Great Adept Fu
高丽 高麗 103 Korean Goryeo Dynasty
化德 104 Huade
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严宗 華嚴宗 104 Huayan School; Huayan zong
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
教行证 教行證 106 Kyōgyōshō; Teaching, Practice, and Realization
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚三昧经 金剛三昧經 106 Vajrasamādhi
净名 淨名 106 Vimalakirti
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
明体 明體 109 Mincho; Ming font
摩罗 摩羅 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
凝然 110 Gyōnen
毘尼藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
普贤 普賢 112 Samantabhadra
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十界 115 the ten realms
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
首楞严经 首楞嚴經 115
  1. Śūraṅgama Sūtra
  2. Śūraṅgama sūtra
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
通理 116 Tong Li
陀罗 陀羅 116 Tārā
唯识宗 唯識宗 87
  1. Vigñānavāda; Dharmalaksana School
  2. Faxiang School; Ci'en School
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
小乘 120 Hinayana
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
延寿 延壽 121 Yan Shou
一乘 121 ekayāna; one vehicle
永明 121 Yongming
增一阿含 122 Ekottara Āgama
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 122 Zhida reign
智觉禅师 智覺禪師 122 Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
转法轮经 轉法輪經 90 Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
宗镜 宗鏡 122 Zong Jing
宗镜录 宗鏡錄 122 Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 337.

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
百法 98 one hundred dharmas
八教 98 eight teachings
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
宝箧 寶篋 98 precious box; ratna-karaṇḍaka
悲智愿行 悲智願行 98 Compassion, Wisdom, Vow, and Practice
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
别教 別教 98 separate teachings
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不定教 98 variable teaching; indefinite teachings
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就一切智 99 attainment of omniscience
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除愈 99 to heal and recover completely
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大机 大機 100 great ability
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
逗机 逗機 100 to make use of an opportunity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
发戒 發戒 102 to bestow the precepts
法界缘 法界緣 102 Affinities of the Dharma Realm
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方便慧 102 skill in means and wisdom
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
古佛 103 former Buddhas
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观行即 觀行即 103 identity in meditative practice
广演 廣演 103 exposition
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
归真 歸真 103 to return to Tathata
含法界 104 envelopes the dharma-realm
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐教 漸教 106 gradual teachings
见思惑 見思惑 106 mistaken views and thought
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
交彻 交徹 106 interpermeate
教理 106 religious doctrine; dogma
阶位 階位 106 rank; position; stage
境智 106 objective world and subjective mind
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
具德 106 gifted with virtuous qualities
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
赖耶 賴耶 108 alaya
理观 理觀 108 the concept of truth
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六即 108 the six identities
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
轮王 輪王 108 wheel turning king
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
祕密教 109 secret teachings
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能变 能變 110 able to change
能破 110 refutation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普眼 112 all-seeing vision
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
日月星 114 sun, moon and star
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
入不二门 入不二門 114 Enter the Gate of Non-Duality
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三际 三際 115 past, present, and future
三智 115 three kinds of wisdom
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色即是空 115 form is emptiness
色心 115 form and the formless
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄化 攝化 115 protect and transform
身口意 115 body, speech, and mind
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄心 攝心 115 to concentrate
十德 115 ten virtues
十法界 115 ten dharma realms
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
事事无碍 事事無礙 115 mutual unobstructedness among phenomena
十信 115 the ten grades of faith
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
十如 115 ten qualities
十善 115 the ten virtues
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受法 115 to receive the Dharma
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四微 115 four objects of the senses
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四种法界 四種法界 115 four dharma realms
寺主 115 temple director; head of monastery
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所缘境 所緣境 115 depending upon
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通教 116 common teachings; tongjiao
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来际 未來際 119 the limit of the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
无所畏 無所畏 119 without any fear
无比法 無比法 119 incomparable truth
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
小根 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
信根 120 faith; the root of faith
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
心识 心識 120 mind and cognition
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
心作 120 karmic activity of the mind
行相 120 to conceptualize about phenomena
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
一偈 121 one gatha; a single gatha
一界 121 one world
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一异 一異 121 one and many
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一代时教 一代時教 121 the teachings of an entire lifetime
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应观 應觀 121 may observe
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切即一 121 all is one
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意言 121 mental discussion
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
月喻 121 the moon simile
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
藏教 122 Tripiṭaka teachings
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正说 正說 122 proper teaching
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真妄 122 true and false; real and imaginary
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
植善根 122 cultivated wholesome roots
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
终教 終教 122 final teaching
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上乘 122 the supreme vehicle
作佛 122 to become a Buddha