Glossary and Vocabulary for Jie Mi Xian Zhi Cheng Bei Shi Ming Lun 解迷顯智成悲十明論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 94 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 公以彥里閈晚生有志學道 |
2 | 94 | 以 | yǐ | to rely on | 公以彥里閈晚生有志學道 |
3 | 94 | 以 | yǐ | to regard | 公以彥里閈晚生有志學道 |
4 | 94 | 以 | yǐ | to be able to | 公以彥里閈晚生有志學道 |
5 | 94 | 以 | yǐ | to order; to command | 公以彥里閈晚生有志學道 |
6 | 94 | 以 | yǐ | used after a verb | 公以彥里閈晚生有志學道 |
7 | 94 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 公以彥里閈晚生有志學道 |
8 | 94 | 以 | yǐ | Israel | 公以彥里閈晚生有志學道 |
9 | 94 | 以 | yǐ | Yi | 公以彥里閈晚生有志學道 |
10 | 94 | 以 | yǐ | use; yogena | 公以彥里閈晚生有志學道 |
11 | 84 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 體相皆自性空無內外有 |
12 | 84 | 無 | wú | to not have; without | 體相皆自性空無內外有 |
13 | 84 | 無 | mó | mo | 體相皆自性空無內外有 |
14 | 84 | 無 | wú | to not have | 體相皆自性空無內外有 |
15 | 84 | 無 | wú | Wu | 體相皆自性空無內外有 |
16 | 84 | 無 | mó | mo | 體相皆自性空無內外有 |
17 | 75 | 之 | zhī | to go | 其何以禦之 |
18 | 75 | 之 | zhī | to arrive; to go | 其何以禦之 |
19 | 75 | 之 | zhī | is | 其何以禦之 |
20 | 75 | 之 | zhī | to use | 其何以禦之 |
21 | 75 | 之 | zhī | Zhi | 其何以禦之 |
22 | 75 | 之 | zhī | winding | 其何以禦之 |
23 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為余言 |
24 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 為余言 |
25 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 為余言 |
26 | 69 | 為 | wéi | to do | 為余言 |
27 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 為余言 |
28 | 69 | 為 | wéi | to govern | 為余言 |
29 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 為余言 |
30 | 63 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 隨生 |
31 | 63 | 生 | shēng | to live | 隨生 |
32 | 63 | 生 | shēng | raw | 隨生 |
33 | 63 | 生 | shēng | a student | 隨生 |
34 | 63 | 生 | shēng | life | 隨生 |
35 | 63 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 隨生 |
36 | 63 | 生 | shēng | alive | 隨生 |
37 | 63 | 生 | shēng | a lifetime | 隨生 |
38 | 63 | 生 | shēng | to initiate; to become | 隨生 |
39 | 63 | 生 | shēng | to grow | 隨生 |
40 | 63 | 生 | shēng | unfamiliar | 隨生 |
41 | 63 | 生 | shēng | not experienced | 隨生 |
42 | 63 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 隨生 |
43 | 63 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 隨生 |
44 | 63 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 隨生 |
45 | 63 | 生 | shēng | gender | 隨生 |
46 | 63 | 生 | shēng | to develop; to grow | 隨生 |
47 | 63 | 生 | shēng | to set up | 隨生 |
48 | 63 | 生 | shēng | a prostitute | 隨生 |
49 | 63 | 生 | shēng | a captive | 隨生 |
50 | 63 | 生 | shēng | a gentleman | 隨生 |
51 | 63 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 隨生 |
52 | 63 | 生 | shēng | unripe | 隨生 |
53 | 63 | 生 | shēng | nature | 隨生 |
54 | 63 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 隨生 |
55 | 63 | 生 | shēng | destiny | 隨生 |
56 | 63 | 生 | shēng | birth | 隨生 |
57 | 63 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 隨生 |
58 | 63 | 於 | yú | to go; to | 謁王文公於鍾山 |
59 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 謁王文公於鍾山 |
60 | 63 | 於 | yú | Yu | 謁王文公於鍾山 |
61 | 63 | 於 | wū | a crow | 謁王文公於鍾山 |
62 | 55 | 中 | zhōng | middle | 乳中之酪此其驗矣 |
63 | 55 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 乳中之酪此其驗矣 |
64 | 55 | 中 | zhōng | China | 乳中之酪此其驗矣 |
65 | 55 | 中 | zhòng | to hit the mark | 乳中之酪此其驗矣 |
66 | 55 | 中 | zhōng | midday | 乳中之酪此其驗矣 |
67 | 55 | 中 | zhōng | inside | 乳中之酪此其驗矣 |
68 | 55 | 中 | zhōng | during | 乳中之酪此其驗矣 |
69 | 55 | 中 | zhōng | Zhong | 乳中之酪此其驗矣 |
70 | 55 | 中 | zhōng | intermediary | 乳中之酪此其驗矣 |
71 | 55 | 中 | zhōng | half | 乳中之酪此其驗矣 |
72 | 55 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 乳中之酪此其驗矣 |
73 | 55 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 乳中之酪此其驗矣 |
74 | 55 | 中 | zhòng | to obtain | 乳中之酪此其驗矣 |
75 | 55 | 中 | zhòng | to pass an exam | 乳中之酪此其驗矣 |
76 | 55 | 中 | zhōng | middle | 乳中之酪此其驗矣 |
77 | 46 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 如來普光明大智一法而已 |
78 | 46 | 明 | míng | Ming | 如來普光明大智一法而已 |
79 | 46 | 明 | míng | Ming Dynasty | 如來普光明大智一法而已 |
80 | 46 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 如來普光明大智一法而已 |
81 | 46 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 如來普光明大智一法而已 |
82 | 46 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 如來普光明大智一法而已 |
83 | 46 | 明 | míng | consecrated | 如來普光明大智一法而已 |
84 | 46 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 如來普光明大智一法而已 |
85 | 46 | 明 | míng | to explain; to clarify | 如來普光明大智一法而已 |
86 | 46 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 如來普光明大智一法而已 |
87 | 46 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 如來普光明大智一法而已 |
88 | 46 | 明 | míng | eyesight; vision | 如來普光明大智一法而已 |
89 | 46 | 明 | míng | a god; a spirit | 如來普光明大智一法而已 |
90 | 46 | 明 | míng | fame; renown | 如來普光明大智一法而已 |
91 | 46 | 明 | míng | open; public | 如來普光明大智一法而已 |
92 | 46 | 明 | míng | clear | 如來普光明大智一法而已 |
93 | 46 | 明 | míng | to become proficient | 如來普光明大智一法而已 |
94 | 46 | 明 | míng | to be proficient | 如來普光明大智一法而已 |
95 | 46 | 明 | míng | virtuous | 如來普光明大智一法而已 |
96 | 46 | 明 | míng | open and honest | 如來普光明大智一法而已 |
97 | 46 | 明 | míng | clean; neat | 如來普光明大智一法而已 |
98 | 46 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 如來普光明大智一法而已 |
99 | 46 | 明 | míng | next; afterwards | 如來普光明大智一法而已 |
100 | 46 | 明 | míng | positive | 如來普光明大智一法而已 |
101 | 46 | 明 | míng | Clear | 如來普光明大智一法而已 |
102 | 46 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 如來普光明大智一法而已 |
103 | 46 | 者 | zhě | ca | 而其所詮者 |
104 | 45 | 及 | jí | to reach | 故眾生及以有 |
105 | 45 | 及 | jí | to attain | 故眾生及以有 |
106 | 45 | 及 | jí | to understand | 故眾生及以有 |
107 | 45 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 故眾生及以有 |
108 | 45 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 故眾生及以有 |
109 | 45 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 故眾生及以有 |
110 | 45 | 及 | jí | and; ca; api | 故眾生及以有 |
111 | 43 | 也 | yě | ya | 飯食亦嘗膽也 |
112 | 38 | 亦 | yì | Yi | 飯食亦嘗膽也 |
113 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如空無所依 |
114 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 如空無所依 |
115 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如空無所依 |
116 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如空無所依 |
117 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 如空無所依 |
118 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 如空無所依 |
119 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如空無所依 |
120 | 37 | 行 | xíng | to walk | 若隨煩惱無明行識名色 |
121 | 37 | 行 | xíng | capable; competent | 若隨煩惱無明行識名色 |
122 | 37 | 行 | háng | profession | 若隨煩惱無明行識名色 |
123 | 37 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若隨煩惱無明行識名色 |
124 | 37 | 行 | xíng | to travel | 若隨煩惱無明行識名色 |
125 | 37 | 行 | xìng | actions; conduct | 若隨煩惱無明行識名色 |
126 | 37 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若隨煩惱無明行識名色 |
127 | 37 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若隨煩惱無明行識名色 |
128 | 37 | 行 | háng | horizontal line | 若隨煩惱無明行識名色 |
129 | 37 | 行 | héng | virtuous deeds | 若隨煩惱無明行識名色 |
130 | 37 | 行 | hàng | a line of trees | 若隨煩惱無明行識名色 |
131 | 37 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若隨煩惱無明行識名色 |
132 | 37 | 行 | xíng | to move | 若隨煩惱無明行識名色 |
133 | 37 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若隨煩惱無明行識名色 |
134 | 37 | 行 | xíng | travel | 若隨煩惱無明行識名色 |
135 | 37 | 行 | xíng | to circulate | 若隨煩惱無明行識名色 |
136 | 37 | 行 | xíng | running script; running script | 若隨煩惱無明行識名色 |
137 | 37 | 行 | xíng | temporary | 若隨煩惱無明行識名色 |
138 | 37 | 行 | háng | rank; order | 若隨煩惱無明行識名色 |
139 | 37 | 行 | háng | a business; a shop | 若隨煩惱無明行識名色 |
140 | 37 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若隨煩惱無明行識名色 |
141 | 37 | 行 | xíng | to experience | 若隨煩惱無明行識名色 |
142 | 37 | 行 | xíng | path; way | 若隨煩惱無明行識名色 |
143 | 37 | 行 | xíng | xing; ballad | 若隨煩惱無明行識名色 |
144 | 37 | 行 | xíng | 若隨煩惱無明行識名色 | |
145 | 37 | 行 | xíng | Practice | 若隨煩惱無明行識名色 |
146 | 37 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若隨煩惱無明行識名色 |
147 | 37 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若隨煩惱無明行識名色 |
148 | 33 | 其 | qí | Qi | 而後遂其欲 |
149 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而去昭關至蒲伏行乞於吳市 |
150 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 而去昭關至蒲伏行乞於吳市 |
151 | 31 | 而 | néng | can; able | 而去昭關至蒲伏行乞於吳市 |
152 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而去昭關至蒲伏行乞於吳市 |
153 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 而去昭關至蒲伏行乞於吳市 |
154 | 31 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 余還自海外 |
155 | 31 | 自 | zì | Zi | 余還自海外 |
156 | 31 | 自 | zì | a nose | 余還自海外 |
157 | 31 | 自 | zì | the beginning; the start | 余還自海外 |
158 | 31 | 自 | zì | origin | 余還自海外 |
159 | 31 | 自 | zì | to employ; to use | 余還自海外 |
160 | 31 | 自 | zì | to be | 余還自海外 |
161 | 31 | 自 | zì | self; soul; ātman | 余還自海外 |
162 | 31 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智自同空 |
163 | 31 | 智 | zhì | care; prudence | 智自同空 |
164 | 31 | 智 | zhì | Zhi | 智自同空 |
165 | 31 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智自同空 |
166 | 31 | 智 | zhì | clever | 智自同空 |
167 | 31 | 智 | zhì | Wisdom | 智自同空 |
168 | 31 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智自同空 |
169 | 30 | 常 | cháng | Chang | 是文殊普賢常遊止之華林園苑 |
170 | 30 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 是文殊普賢常遊止之華林園苑 |
171 | 30 | 常 | cháng | a principle; a rule | 是文殊普賢常遊止之華林園苑 |
172 | 30 | 常 | cháng | eternal; nitya | 是文殊普賢常遊止之華林園苑 |
173 | 30 | 本 | běn | to be one's own | 十二緣生為是本有 |
174 | 30 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 十二緣生為是本有 |
175 | 30 | 本 | běn | the roots of a plant | 十二緣生為是本有 |
176 | 30 | 本 | běn | capital | 十二緣生為是本有 |
177 | 30 | 本 | běn | main; central; primary | 十二緣生為是本有 |
178 | 30 | 本 | běn | according to | 十二緣生為是本有 |
179 | 30 | 本 | běn | a version; an edition | 十二緣生為是本有 |
180 | 30 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 十二緣生為是本有 |
181 | 30 | 本 | běn | a book | 十二緣生為是本有 |
182 | 30 | 本 | běn | trunk of a tree | 十二緣生為是本有 |
183 | 30 | 本 | běn | to investigate the root of | 十二緣生為是本有 |
184 | 30 | 本 | běn | a manuscript for a play | 十二緣生為是本有 |
185 | 30 | 本 | běn | Ben | 十二緣生為是本有 |
186 | 30 | 本 | běn | root; origin; mula | 十二緣生為是本有 |
187 | 30 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 十二緣生為是本有 |
188 | 30 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 十二緣生為是本有 |
189 | 30 | 十 | shí | ten | 釋華嚴十明論敘 |
190 | 30 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 釋華嚴十明論敘 |
191 | 30 | 十 | shí | tenth | 釋華嚴十明論敘 |
192 | 30 | 十 | shí | complete; perfect | 釋華嚴十明論敘 |
193 | 30 | 十 | shí | ten; daśa | 釋華嚴十明論敘 |
194 | 28 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 其海廣大甚深 |
195 | 28 | 海 | hǎi | foreign | 其海廣大甚深 |
196 | 28 | 海 | hǎi | a large lake | 其海廣大甚深 |
197 | 28 | 海 | hǎi | a large mass | 其海廣大甚深 |
198 | 28 | 海 | hǎi | having large capacity | 其海廣大甚深 |
199 | 28 | 海 | hǎi | Hai | 其海廣大甚深 |
200 | 28 | 海 | hǎi | seawater | 其海廣大甚深 |
201 | 28 | 海 | hǎi | a field; an area | 其海廣大甚深 |
202 | 28 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 其海廣大甚深 |
203 | 28 | 海 | hǎi | a large container | 其海廣大甚深 |
204 | 28 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 其海廣大甚深 |
205 | 28 | 不 | bù | infix potential marker | 若不隨順諸有離 |
206 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 二子設心止欲雪恥復仇 |
207 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 二子設心止欲雪恥復仇 |
208 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 二子設心止欲雪恥復仇 |
209 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 二子設心止欲雪恥復仇 |
210 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 二子設心止欲雪恥復仇 |
211 | 27 | 心 | xīn | heart | 二子設心止欲雪恥復仇 |
212 | 27 | 心 | xīn | emotion | 二子設心止欲雪恥復仇 |
213 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 二子設心止欲雪恥復仇 |
214 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 二子設心止欲雪恥復仇 |
215 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 二子設心止欲雪恥復仇 |
216 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 二子設心止欲雪恥復仇 |
217 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 二子設心止欲雪恥復仇 |
218 | 26 | 見 | jiàn | to see | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
219 | 26 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
220 | 26 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
221 | 26 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
222 | 26 | 見 | jiàn | to listen to | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
223 | 26 | 見 | jiàn | to meet | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
224 | 26 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
225 | 26 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
226 | 26 | 見 | jiàn | Jian | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
227 | 26 | 見 | xiàn | to appear | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
228 | 26 | 見 | xiàn | to introduce | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
229 | 26 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
230 | 26 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
231 | 26 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 智自同空 |
232 | 26 | 空 | kòng | free time | 智自同空 |
233 | 26 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 智自同空 |
234 | 26 | 空 | kōng | the sky; the air | 智自同空 |
235 | 26 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 智自同空 |
236 | 26 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 智自同空 |
237 | 26 | 空 | kòng | empty space | 智自同空 |
238 | 26 | 空 | kōng | without substance | 智自同空 |
239 | 26 | 空 | kōng | to not have | 智自同空 |
240 | 26 | 空 | kòng | opportunity; chance | 智自同空 |
241 | 26 | 空 | kōng | vast and high | 智自同空 |
242 | 26 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 智自同空 |
243 | 26 | 空 | kòng | blank | 智自同空 |
244 | 26 | 空 | kòng | expansive | 智自同空 |
245 | 26 | 空 | kòng | lacking | 智自同空 |
246 | 26 | 空 | kōng | plain; nothing else | 智自同空 |
247 | 26 | 空 | kōng | Emptiness | 智自同空 |
248 | 26 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 智自同空 |
249 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 云何無量諸佛已成現成佛者 |
250 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 云何無量諸佛已成現成佛者 |
251 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 云何無量諸佛已成現成佛者 |
252 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 云何無量諸佛已成現成佛者 |
253 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 云何無量諸佛已成現成佛者 |
254 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 云何無量諸佛已成現成佛者 |
255 | 25 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成五蘊身 |
256 | 25 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成五蘊身 |
257 | 25 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成五蘊身 |
258 | 25 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成五蘊身 |
259 | 25 | 成 | chéng | a full measure of | 成五蘊身 |
260 | 25 | 成 | chéng | whole | 成五蘊身 |
261 | 25 | 成 | chéng | set; established | 成五蘊身 |
262 | 25 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 成五蘊身 |
263 | 25 | 成 | chéng | to reconcile | 成五蘊身 |
264 | 25 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 成五蘊身 |
265 | 25 | 成 | chéng | composed of | 成五蘊身 |
266 | 25 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 成五蘊身 |
267 | 25 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 成五蘊身 |
268 | 25 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 成五蘊身 |
269 | 25 | 成 | chéng | Cheng | 成五蘊身 |
270 | 25 | 成 | chéng | Become | 成五蘊身 |
271 | 25 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 成五蘊身 |
272 | 24 | 十二緣生 | shí èr yuán shēng | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions | 釋十二緣生 |
273 | 24 | 入 | rù | to enter | 入法華三昧 |
274 | 24 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入法華三昧 |
275 | 24 | 入 | rù | radical | 入法華三昧 |
276 | 24 | 入 | rù | income | 入法華三昧 |
277 | 24 | 入 | rù | to conform with | 入法華三昧 |
278 | 24 | 入 | rù | to descend | 入法華三昧 |
279 | 24 | 入 | rù | the entering tone | 入法華三昧 |
280 | 24 | 入 | rù | to pay | 入法華三昧 |
281 | 24 | 入 | rù | to join | 入法華三昧 |
282 | 24 | 入 | rù | entering; praveśa | 入法華三昧 |
283 | 24 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入法華三昧 |
284 | 23 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 如空無所依 |
285 | 23 | 依 | yī | to comply with; to follow | 如空無所依 |
286 | 23 | 依 | yī | to help | 如空無所依 |
287 | 23 | 依 | yī | flourishing | 如空無所依 |
288 | 23 | 依 | yī | lovable | 如空無所依 |
289 | 23 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 如空無所依 |
290 | 23 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 如空無所依 |
291 | 23 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 如空無所依 |
292 | 23 | 十二 | shí èr | twelve | 以迷十二有支名一 |
293 | 23 | 十二 | shí èr | twelve; dvadasa | 以迷十二有支名一 |
294 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 為余言 |
295 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 為余言 |
296 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 為余言 |
297 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 為余言 |
298 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 為余言 |
299 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 為余言 |
300 | 23 | 言 | yán | to regard as | 為余言 |
301 | 23 | 言 | yán | to act as | 為余言 |
302 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 為余言 |
303 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 為余言 |
304 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 解脫法中何法有依 |
305 | 22 | 法 | fǎ | France | 解脫法中何法有依 |
306 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 解脫法中何法有依 |
307 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 解脫法中何法有依 |
308 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 解脫法中何法有依 |
309 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 解脫法中何法有依 |
310 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 解脫法中何法有依 |
311 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 解脫法中何法有依 |
312 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 解脫法中何法有依 |
313 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 解脫法中何法有依 |
314 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 解脫法中何法有依 |
315 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 解脫法中何法有依 |
316 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 解脫法中何法有依 |
317 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 解脫法中何法有依 |
318 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 解脫法中何法有依 |
319 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 解脫法中何法有依 |
320 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 解脫法中何法有依 |
321 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 解脫法中何法有依 |
322 | 22 | 支 | zhī | to support | 以迷十二有支名一 |
323 | 22 | 支 | zhī | a branch | 以迷十二有支名一 |
324 | 22 | 支 | zhī | a sect; a denomination; a division | 以迷十二有支名一 |
325 | 22 | 支 | zhī | Kangxi radical 65 | 以迷十二有支名一 |
326 | 22 | 支 | zhī | hands and feet; limb | 以迷十二有支名一 |
327 | 22 | 支 | zhī | to disperse; to pay | 以迷十二有支名一 |
328 | 22 | 支 | zhī | earthly branch | 以迷十二有支名一 |
329 | 22 | 支 | zhī | Zhi | 以迷十二有支名一 |
330 | 22 | 支 | zhī | able to sustain | 以迷十二有支名一 |
331 | 22 | 支 | zhī | to receive; to draw; to get | 以迷十二有支名一 |
332 | 22 | 支 | zhī | to dispatch; to assign | 以迷十二有支名一 |
333 | 22 | 支 | zhī | descendants | 以迷十二有支名一 |
334 | 22 | 支 | zhī | limb; avayava | 以迷十二有支名一 |
335 | 21 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 嗟乎流轉三界未即棄去 |
336 | 21 | 即 | jí | at that time | 嗟乎流轉三界未即棄去 |
337 | 21 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 嗟乎流轉三界未即棄去 |
338 | 21 | 即 | jí | supposed; so-called | 嗟乎流轉三界未即棄去 |
339 | 21 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 嗟乎流轉三界未即棄去 |
340 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 應如是知 |
341 | 21 | 道 | dào | way; road; path | 思大智者父子於道能遺虛名收實効 |
342 | 21 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 思大智者父子於道能遺虛名收實効 |
343 | 21 | 道 | dào | Tao; the Way | 思大智者父子於道能遺虛名收實効 |
344 | 21 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 思大智者父子於道能遺虛名收實効 |
345 | 21 | 道 | dào | to think | 思大智者父子於道能遺虛名收實効 |
346 | 21 | 道 | dào | circuit; a province | 思大智者父子於道能遺虛名收實効 |
347 | 21 | 道 | dào | a course; a channel | 思大智者父子於道能遺虛名收實効 |
348 | 21 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 思大智者父子於道能遺虛名收實効 |
349 | 21 | 道 | dào | a doctrine | 思大智者父子於道能遺虛名收實効 |
350 | 21 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 思大智者父子於道能遺虛名收實効 |
351 | 21 | 道 | dào | a skill | 思大智者父子於道能遺虛名收實効 |
352 | 21 | 道 | dào | a sect | 思大智者父子於道能遺虛名收實効 |
353 | 21 | 道 | dào | a line | 思大智者父子於道能遺虛名收實効 |
354 | 21 | 道 | dào | Way | 思大智者父子於道能遺虛名收實効 |
355 | 21 | 道 | dào | way; path; marga | 思大智者父子於道能遺虛名收實効 |
356 | 20 | 無明 | wúmíng | fury | 以戒定慧觀照方便破滅無明 |
357 | 20 | 無明 | wúmíng | ignorance | 以戒定慧觀照方便破滅無明 |
358 | 20 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 以戒定慧觀照方便破滅無明 |
359 | 20 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生彈指實證 |
360 | 20 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生彈指實證 |
361 | 20 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如經頌云 |
362 | 20 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如經頌云 |
363 | 20 | 經 | jīng | warp | 如經頌云 |
364 | 20 | 經 | jīng | longitude | 如經頌云 |
365 | 20 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如經頌云 |
366 | 20 | 經 | jīng | a woman's period | 如經頌云 |
367 | 20 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如經頌云 |
368 | 20 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如經頌云 |
369 | 20 | 經 | jīng | classics | 如經頌云 |
370 | 20 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如經頌云 |
371 | 20 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如經頌云 |
372 | 20 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如經頌云 |
373 | 20 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如經頌云 |
374 | 20 | 經 | jīng | to measure | 如經頌云 |
375 | 20 | 經 | jīng | human pulse | 如經頌云 |
376 | 20 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如經頌云 |
377 | 20 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如經頌云 |
378 | 20 | 識 | shí | knowledge; understanding | 若隨煩惱無明行識名色 |
379 | 20 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 若隨煩惱無明行識名色 |
380 | 20 | 識 | zhì | to record | 若隨煩惱無明行識名色 |
381 | 20 | 識 | shí | thought; cognition | 若隨煩惱無明行識名色 |
382 | 20 | 識 | shí | to understand | 若隨煩惱無明行識名色 |
383 | 20 | 識 | shí | experience; common sense | 若隨煩惱無明行識名色 |
384 | 20 | 識 | shí | a good friend | 若隨煩惱無明行識名色 |
385 | 20 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 若隨煩惱無明行識名色 |
386 | 20 | 識 | zhì | a label; a mark | 若隨煩惱無明行識名色 |
387 | 20 | 識 | zhì | an inscription | 若隨煩惱無明行識名色 |
388 | 20 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 若隨煩惱無明行識名色 |
389 | 20 | 作 | zuò | to do | 地中第六地作十度 |
390 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 地中第六地作十度 |
391 | 20 | 作 | zuò | to start | 地中第六地作十度 |
392 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 地中第六地作十度 |
393 | 20 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 地中第六地作十度 |
394 | 20 | 作 | zuō | to create; to make | 地中第六地作十度 |
395 | 20 | 作 | zuō | a workshop | 地中第六地作十度 |
396 | 20 | 作 | zuō | to write; to compose | 地中第六地作十度 |
397 | 20 | 作 | zuò | to rise | 地中第六地作十度 |
398 | 20 | 作 | zuò | to be aroused | 地中第六地作十度 |
399 | 20 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 地中第六地作十度 |
400 | 20 | 作 | zuò | to regard as | 地中第六地作十度 |
401 | 20 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 地中第六地作十度 |
402 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 一一塵中十方諸佛及一切眾生同住 |
403 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 一一塵中十方諸佛及一切眾生同住 |
404 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 一一塵中十方諸佛及一切眾生同住 |
405 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 一一塵中十方諸佛及一切眾生同住 |
406 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 一一塵中十方諸佛及一切眾生同住 |
407 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 一一塵中十方諸佛及一切眾生同住 |
408 | 19 | 同 | tóng | like; same; similar | 智自同空 |
409 | 19 | 同 | tóng | to be the same | 智自同空 |
410 | 19 | 同 | tòng | an alley; a lane | 智自同空 |
411 | 19 | 同 | tóng | to do something for somebody | 智自同空 |
412 | 19 | 同 | tóng | Tong | 智自同空 |
413 | 19 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 智自同空 |
414 | 19 | 同 | tóng | to be unified | 智自同空 |
415 | 19 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 智自同空 |
416 | 19 | 同 | tóng | peace; harmony | 智自同空 |
417 | 19 | 同 | tóng | an agreement | 智自同空 |
418 | 19 | 同 | tóng | same; sama | 智自同空 |
419 | 19 | 同 | tóng | together; saha | 智自同空 |
420 | 18 | 名色 | míng sè | name | 若隨煩惱無明行識名色 |
421 | 18 | 名色 | míng sè | a well known beauty or prostitute | 若隨煩惱無明行識名色 |
422 | 18 | 名色 | míng sè | Mingse | 若隨煩惱無明行識名色 |
423 | 18 | 名色 | míng sè | name and form; nāmarūpa | 若隨煩惱無明行識名色 |
424 | 18 | 云 | yún | cloud | 文殊師利告善財云 |
425 | 18 | 云 | yún | Yunnan | 文殊師利告善財云 |
426 | 18 | 云 | yún | Yun | 文殊師利告善財云 |
427 | 18 | 云 | yún | to say | 文殊師利告善財云 |
428 | 18 | 云 | yún | to have | 文殊師利告善財云 |
429 | 18 | 云 | yún | cloud; megha | 文殊師利告善財云 |
430 | 18 | 云 | yún | to say; iti | 文殊師利告善財云 |
431 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 悟十二有支即是佛 |
432 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 悟十二有支即是佛 |
433 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 悟十二有支即是佛 |
434 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 悟十二有支即是佛 |
435 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 悟十二有支即是佛 |
436 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 悟十二有支即是佛 |
437 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 悟十二有支即是佛 |
438 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 欲知諸佛心當觀佛智慧 |
439 | 17 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 欲知諸佛心當觀佛智慧 |
440 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 欲知諸佛心當觀佛智慧 |
441 | 17 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 欲知諸佛心當觀佛智慧 |
442 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 欲知諸佛心當觀佛智慧 |
443 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 切眾生 |
444 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 切眾生 |
445 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 切眾生 |
446 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 切眾生 |
447 | 17 | 方 | fāng | square; quadrilateral; one side | 方始一終 |
448 | 17 | 方 | fāng | Fang | 方始一終 |
449 | 17 | 方 | fāng | Kangxi radical 70 | 方始一終 |
450 | 17 | 方 | fāng | square shaped | 方始一終 |
451 | 17 | 方 | fāng | prescription | 方始一終 |
452 | 17 | 方 | fāng | power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter | 方始一終 |
453 | 17 | 方 | fāng | local | 方始一終 |
454 | 17 | 方 | fāng | a way; a method | 方始一終 |
455 | 17 | 方 | fāng | a direction; a side; a position | 方始一終 |
456 | 17 | 方 | fāng | an area; a region | 方始一終 |
457 | 17 | 方 | fāng | a party; a side | 方始一終 |
458 | 17 | 方 | fāng | a principle; a formula | 方始一終 |
459 | 17 | 方 | fāng | honest; upright; proper | 方始一終 |
460 | 17 | 方 | fāng | magic | 方始一終 |
461 | 17 | 方 | fāng | earth | 方始一終 |
462 | 17 | 方 | fāng | earthly; mundane | 方始一終 |
463 | 17 | 方 | fāng | a scope; an aspect | 方始一終 |
464 | 17 | 方 | fāng | side-by-side; parallel | 方始一終 |
465 | 17 | 方 | fāng | agreeable; equable | 方始一終 |
466 | 17 | 方 | fāng | equal; equivalent | 方始一終 |
467 | 17 | 方 | fāng | to compare | 方始一終 |
468 | 17 | 方 | fāng | a wooden tablet for writing | 方始一終 |
469 | 17 | 方 | fāng | a convention; a common practice | 方始一終 |
470 | 17 | 方 | fāng | a law; a standard | 方始一終 |
471 | 17 | 方 | fāng | to own; to possess | 方始一終 |
472 | 17 | 方 | fāng | to disobey; to violate | 方始一終 |
473 | 17 | 方 | fāng | to slander; to defame | 方始一終 |
474 | 17 | 方 | páng | beside | 方始一終 |
475 | 17 | 方 | fāng | direction; diś | 方始一終 |
476 | 17 | 一切 | yīqiè | temporary | 在一切眾 |
477 | 17 | 一切 | yīqiè | the same | 在一切眾 |
478 | 17 | 一 | yī | one | 世英歿一年 |
479 | 17 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 世英歿一年 |
480 | 17 | 一 | yī | pure; concentrated | 世英歿一年 |
481 | 17 | 一 | yī | first | 世英歿一年 |
482 | 17 | 一 | yī | the same | 世英歿一年 |
483 | 17 | 一 | yī | sole; single | 世英歿一年 |
484 | 17 | 一 | yī | a very small amount | 世英歿一年 |
485 | 17 | 一 | yī | Yi | 世英歿一年 |
486 | 17 | 一 | yī | other | 世英歿一年 |
487 | 17 | 一 | yī | to unify | 世英歿一年 |
488 | 17 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 世英歿一年 |
489 | 17 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 世英歿一年 |
490 | 17 | 一 | yī | one; eka | 世英歿一年 |
491 | 17 | 迷 | mí | to bewitch; to charm; to infatuate | 是一切眾生逐妄迷真 |
492 | 17 | 迷 | mí | a fan; an enthusiast | 是一切眾生逐妄迷真 |
493 | 17 | 迷 | mí | mi | 是一切眾生逐妄迷真 |
494 | 17 | 迷 | mí | to be confused; to be lost | 是一切眾生逐妄迷真 |
495 | 17 | 迷 | mí | to be obsessed with | 是一切眾生逐妄迷真 |
496 | 17 | 迷 | mí | complete; full | 是一切眾生逐妄迷真 |
497 | 17 | 迷 | mí | to confuse; creating illusions; māyā | 是一切眾生逐妄迷真 |
498 | 17 | 知 | zhī | to know | 指不若人則知惡之 |
499 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 指不若人則知惡之 |
500 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 指不若人則知惡之 |
Frequencies of all Words
Top 1150
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 94 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 公以彥里閈晚生有志學道 |
2 | 94 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 公以彥里閈晚生有志學道 |
3 | 94 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 公以彥里閈晚生有志學道 |
4 | 94 | 以 | yǐ | according to | 公以彥里閈晚生有志學道 |
5 | 94 | 以 | yǐ | because of | 公以彥里閈晚生有志學道 |
6 | 94 | 以 | yǐ | on a certain date | 公以彥里閈晚生有志學道 |
7 | 94 | 以 | yǐ | and; as well as | 公以彥里閈晚生有志學道 |
8 | 94 | 以 | yǐ | to rely on | 公以彥里閈晚生有志學道 |
9 | 94 | 以 | yǐ | to regard | 公以彥里閈晚生有志學道 |
10 | 94 | 以 | yǐ | to be able to | 公以彥里閈晚生有志學道 |
11 | 94 | 以 | yǐ | to order; to command | 公以彥里閈晚生有志學道 |
12 | 94 | 以 | yǐ | further; moreover | 公以彥里閈晚生有志學道 |
13 | 94 | 以 | yǐ | used after a verb | 公以彥里閈晚生有志學道 |
14 | 94 | 以 | yǐ | very | 公以彥里閈晚生有志學道 |
15 | 94 | 以 | yǐ | already | 公以彥里閈晚生有志學道 |
16 | 94 | 以 | yǐ | increasingly | 公以彥里閈晚生有志學道 |
17 | 94 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 公以彥里閈晚生有志學道 |
18 | 94 | 以 | yǐ | Israel | 公以彥里閈晚生有志學道 |
19 | 94 | 以 | yǐ | Yi | 公以彥里閈晚生有志學道 |
20 | 94 | 以 | yǐ | use; yogena | 公以彥里閈晚生有志學道 |
21 | 84 | 無 | wú | no | 體相皆自性空無內外有 |
22 | 84 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 體相皆自性空無內外有 |
23 | 84 | 無 | wú | to not have; without | 體相皆自性空無內外有 |
24 | 84 | 無 | wú | has not yet | 體相皆自性空無內外有 |
25 | 84 | 無 | mó | mo | 體相皆自性空無內外有 |
26 | 84 | 無 | wú | do not | 體相皆自性空無內外有 |
27 | 84 | 無 | wú | not; -less; un- | 體相皆自性空無內外有 |
28 | 84 | 無 | wú | regardless of | 體相皆自性空無內外有 |
29 | 84 | 無 | wú | to not have | 體相皆自性空無內外有 |
30 | 84 | 無 | wú | um | 體相皆自性空無內外有 |
31 | 84 | 無 | wú | Wu | 體相皆自性空無內外有 |
32 | 84 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 體相皆自性空無內外有 |
33 | 84 | 無 | wú | not; non- | 體相皆自性空無內外有 |
34 | 84 | 無 | mó | mo | 體相皆自性空無內外有 |
35 | 80 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 隨順無明起諸有 |
36 | 80 | 有 | yǒu | to have; to possess | 隨順無明起諸有 |
37 | 80 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 隨順無明起諸有 |
38 | 80 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 隨順無明起諸有 |
39 | 80 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 隨順無明起諸有 |
40 | 80 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 隨順無明起諸有 |
41 | 80 | 有 | yǒu | used to compare two things | 隨順無明起諸有 |
42 | 80 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 隨順無明起諸有 |
43 | 80 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 隨順無明起諸有 |
44 | 80 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 隨順無明起諸有 |
45 | 80 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 隨順無明起諸有 |
46 | 80 | 有 | yǒu | abundant | 隨順無明起諸有 |
47 | 80 | 有 | yǒu | purposeful | 隨順無明起諸有 |
48 | 80 | 有 | yǒu | You | 隨順無明起諸有 |
49 | 80 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 隨順無明起諸有 |
50 | 80 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 隨順無明起諸有 |
51 | 75 | 之 | zhī | him; her; them; that | 其何以禦之 |
52 | 75 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 其何以禦之 |
53 | 75 | 之 | zhī | to go | 其何以禦之 |
54 | 75 | 之 | zhī | this; that | 其何以禦之 |
55 | 75 | 之 | zhī | genetive marker | 其何以禦之 |
56 | 75 | 之 | zhī | it | 其何以禦之 |
57 | 75 | 之 | zhī | in; in regards to | 其何以禦之 |
58 | 75 | 之 | zhī | all | 其何以禦之 |
59 | 75 | 之 | zhī | and | 其何以禦之 |
60 | 75 | 之 | zhī | however | 其何以禦之 |
61 | 75 | 之 | zhī | if | 其何以禦之 |
62 | 75 | 之 | zhī | then | 其何以禦之 |
63 | 75 | 之 | zhī | to arrive; to go | 其何以禦之 |
64 | 75 | 之 | zhī | is | 其何以禦之 |
65 | 75 | 之 | zhī | to use | 其何以禦之 |
66 | 75 | 之 | zhī | Zhi | 其何以禦之 |
67 | 75 | 之 | zhī | winding | 其何以禦之 |
68 | 69 | 為 | wèi | for; to | 為余言 |
69 | 69 | 為 | wèi | because of | 為余言 |
70 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為余言 |
71 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 為余言 |
72 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 為余言 |
73 | 69 | 為 | wéi | to do | 為余言 |
74 | 69 | 為 | wèi | for | 為余言 |
75 | 69 | 為 | wèi | because of; for; to | 為余言 |
76 | 69 | 為 | wèi | to | 為余言 |
77 | 69 | 為 | wéi | in a passive construction | 為余言 |
78 | 69 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為余言 |
79 | 69 | 為 | wéi | forming an adverb | 為余言 |
80 | 69 | 為 | wéi | to add emphasis | 為余言 |
81 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 為余言 |
82 | 69 | 為 | wéi | to govern | 為余言 |
83 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 為余言 |
84 | 64 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂成佛顯訣人法要旨 |
85 | 64 | 是 | shì | is exactly | 是謂成佛顯訣人法要旨 |
86 | 64 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂成佛顯訣人法要旨 |
87 | 64 | 是 | shì | this; that; those | 是謂成佛顯訣人法要旨 |
88 | 64 | 是 | shì | really; certainly | 是謂成佛顯訣人法要旨 |
89 | 64 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂成佛顯訣人法要旨 |
90 | 64 | 是 | shì | true | 是謂成佛顯訣人法要旨 |
91 | 64 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂成佛顯訣人法要旨 |
92 | 64 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂成佛顯訣人法要旨 |
93 | 64 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂成佛顯訣人法要旨 |
94 | 64 | 是 | shì | Shi | 是謂成佛顯訣人法要旨 |
95 | 64 | 是 | shì | is; bhū | 是謂成佛顯訣人法要旨 |
96 | 64 | 是 | shì | this; idam | 是謂成佛顯訣人法要旨 |
97 | 63 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 隨生 |
98 | 63 | 生 | shēng | to live | 隨生 |
99 | 63 | 生 | shēng | raw | 隨生 |
100 | 63 | 生 | shēng | a student | 隨生 |
101 | 63 | 生 | shēng | life | 隨生 |
102 | 63 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 隨生 |
103 | 63 | 生 | shēng | alive | 隨生 |
104 | 63 | 生 | shēng | a lifetime | 隨生 |
105 | 63 | 生 | shēng | to initiate; to become | 隨生 |
106 | 63 | 生 | shēng | to grow | 隨生 |
107 | 63 | 生 | shēng | unfamiliar | 隨生 |
108 | 63 | 生 | shēng | not experienced | 隨生 |
109 | 63 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 隨生 |
110 | 63 | 生 | shēng | very; extremely | 隨生 |
111 | 63 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 隨生 |
112 | 63 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 隨生 |
113 | 63 | 生 | shēng | gender | 隨生 |
114 | 63 | 生 | shēng | to develop; to grow | 隨生 |
115 | 63 | 生 | shēng | to set up | 隨生 |
116 | 63 | 生 | shēng | a prostitute | 隨生 |
117 | 63 | 生 | shēng | a captive | 隨生 |
118 | 63 | 生 | shēng | a gentleman | 隨生 |
119 | 63 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 隨生 |
120 | 63 | 生 | shēng | unripe | 隨生 |
121 | 63 | 生 | shēng | nature | 隨生 |
122 | 63 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 隨生 |
123 | 63 | 生 | shēng | destiny | 隨生 |
124 | 63 | 生 | shēng | birth | 隨生 |
125 | 63 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 隨生 |
126 | 63 | 於 | yú | in; at | 謁王文公於鍾山 |
127 | 63 | 於 | yú | in; at | 謁王文公於鍾山 |
128 | 63 | 於 | yú | in; at; to; from | 謁王文公於鍾山 |
129 | 63 | 於 | yú | to go; to | 謁王文公於鍾山 |
130 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 謁王文公於鍾山 |
131 | 63 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 謁王文公於鍾山 |
132 | 63 | 於 | yú | from | 謁王文公於鍾山 |
133 | 63 | 於 | yú | give | 謁王文公於鍾山 |
134 | 63 | 於 | yú | oppposing | 謁王文公於鍾山 |
135 | 63 | 於 | yú | and | 謁王文公於鍾山 |
136 | 63 | 於 | yú | compared to | 謁王文公於鍾山 |
137 | 63 | 於 | yú | by | 謁王文公於鍾山 |
138 | 63 | 於 | yú | and; as well as | 謁王文公於鍾山 |
139 | 63 | 於 | yú | for | 謁王文公於鍾山 |
140 | 63 | 於 | yú | Yu | 謁王文公於鍾山 |
141 | 63 | 於 | wū | a crow | 謁王文公於鍾山 |
142 | 63 | 於 | wū | whew; wow | 謁王文公於鍾山 |
143 | 63 | 於 | yú | near to; antike | 謁王文公於鍾山 |
144 | 55 | 中 | zhōng | middle | 乳中之酪此其驗矣 |
145 | 55 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 乳中之酪此其驗矣 |
146 | 55 | 中 | zhōng | China | 乳中之酪此其驗矣 |
147 | 55 | 中 | zhòng | to hit the mark | 乳中之酪此其驗矣 |
148 | 55 | 中 | zhōng | in; amongst | 乳中之酪此其驗矣 |
149 | 55 | 中 | zhōng | midday | 乳中之酪此其驗矣 |
150 | 55 | 中 | zhōng | inside | 乳中之酪此其驗矣 |
151 | 55 | 中 | zhōng | during | 乳中之酪此其驗矣 |
152 | 55 | 中 | zhōng | Zhong | 乳中之酪此其驗矣 |
153 | 55 | 中 | zhōng | intermediary | 乳中之酪此其驗矣 |
154 | 55 | 中 | zhōng | half | 乳中之酪此其驗矣 |
155 | 55 | 中 | zhōng | just right; suitably | 乳中之酪此其驗矣 |
156 | 55 | 中 | zhōng | while | 乳中之酪此其驗矣 |
157 | 55 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 乳中之酪此其驗矣 |
158 | 55 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 乳中之酪此其驗矣 |
159 | 55 | 中 | zhòng | to obtain | 乳中之酪此其驗矣 |
160 | 55 | 中 | zhòng | to pass an exam | 乳中之酪此其驗矣 |
161 | 55 | 中 | zhōng | middle | 乳中之酪此其驗矣 |
162 | 54 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 其相倍如日劫 |
163 | 54 | 如 | rú | if | 其相倍如日劫 |
164 | 54 | 如 | rú | in accordance with | 其相倍如日劫 |
165 | 54 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 其相倍如日劫 |
166 | 54 | 如 | rú | this | 其相倍如日劫 |
167 | 54 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 其相倍如日劫 |
168 | 54 | 如 | rú | to go to | 其相倍如日劫 |
169 | 54 | 如 | rú | to meet | 其相倍如日劫 |
170 | 54 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 其相倍如日劫 |
171 | 54 | 如 | rú | at least as good as | 其相倍如日劫 |
172 | 54 | 如 | rú | and | 其相倍如日劫 |
173 | 54 | 如 | rú | or | 其相倍如日劫 |
174 | 54 | 如 | rú | but | 其相倍如日劫 |
175 | 54 | 如 | rú | then | 其相倍如日劫 |
176 | 54 | 如 | rú | naturally | 其相倍如日劫 |
177 | 54 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 其相倍如日劫 |
178 | 54 | 如 | rú | you | 其相倍如日劫 |
179 | 54 | 如 | rú | the second lunar month | 其相倍如日劫 |
180 | 54 | 如 | rú | in; at | 其相倍如日劫 |
181 | 54 | 如 | rú | Ru | 其相倍如日劫 |
182 | 54 | 如 | rú | Thus | 其相倍如日劫 |
183 | 54 | 如 | rú | thus; tathā | 其相倍如日劫 |
184 | 54 | 如 | rú | like; iva | 其相倍如日劫 |
185 | 54 | 如 | rú | suchness; tathatā | 其相倍如日劫 |
186 | 48 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆獲宿智通 |
187 | 48 | 皆 | jiē | same; equally | 皆獲宿智通 |
188 | 48 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆獲宿智通 |
189 | 48 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 其心豈不謂學者多以一身味著懈怠故自為障閡乎 |
190 | 48 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 其心豈不謂學者多以一身味著懈怠故自為障閡乎 |
191 | 48 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 其心豈不謂學者多以一身味著懈怠故自為障閡乎 |
192 | 48 | 故 | gù | to die | 其心豈不謂學者多以一身味著懈怠故自為障閡乎 |
193 | 48 | 故 | gù | so; therefore; hence | 其心豈不謂學者多以一身味著懈怠故自為障閡乎 |
194 | 48 | 故 | gù | original | 其心豈不謂學者多以一身味著懈怠故自為障閡乎 |
195 | 48 | 故 | gù | accident; happening; instance | 其心豈不謂學者多以一身味著懈怠故自為障閡乎 |
196 | 48 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 其心豈不謂學者多以一身味著懈怠故自為障閡乎 |
197 | 48 | 故 | gù | something in the past | 其心豈不謂學者多以一身味著懈怠故自為障閡乎 |
198 | 48 | 故 | gù | deceased; dead | 其心豈不謂學者多以一身味著懈怠故自為障閡乎 |
199 | 48 | 故 | gù | still; yet | 其心豈不謂學者多以一身味著懈怠故自為障閡乎 |
200 | 48 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 其心豈不謂學者多以一身味著懈怠故自為障閡乎 |
201 | 46 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 如來普光明大智一法而已 |
202 | 46 | 明 | míng | Ming | 如來普光明大智一法而已 |
203 | 46 | 明 | míng | Ming Dynasty | 如來普光明大智一法而已 |
204 | 46 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 如來普光明大智一法而已 |
205 | 46 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 如來普光明大智一法而已 |
206 | 46 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 如來普光明大智一法而已 |
207 | 46 | 明 | míng | consecrated | 如來普光明大智一法而已 |
208 | 46 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 如來普光明大智一法而已 |
209 | 46 | 明 | míng | to explain; to clarify | 如來普光明大智一法而已 |
210 | 46 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 如來普光明大智一法而已 |
211 | 46 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 如來普光明大智一法而已 |
212 | 46 | 明 | míng | eyesight; vision | 如來普光明大智一法而已 |
213 | 46 | 明 | míng | a god; a spirit | 如來普光明大智一法而已 |
214 | 46 | 明 | míng | fame; renown | 如來普光明大智一法而已 |
215 | 46 | 明 | míng | open; public | 如來普光明大智一法而已 |
216 | 46 | 明 | míng | clear | 如來普光明大智一法而已 |
217 | 46 | 明 | míng | to become proficient | 如來普光明大智一法而已 |
218 | 46 | 明 | míng | to be proficient | 如來普光明大智一法而已 |
219 | 46 | 明 | míng | virtuous | 如來普光明大智一法而已 |
220 | 46 | 明 | míng | open and honest | 如來普光明大智一法而已 |
221 | 46 | 明 | míng | clean; neat | 如來普光明大智一法而已 |
222 | 46 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 如來普光明大智一法而已 |
223 | 46 | 明 | míng | next; afterwards | 如來普光明大智一法而已 |
224 | 46 | 明 | míng | positive | 如來普光明大智一法而已 |
225 | 46 | 明 | míng | Clear | 如來普光明大智一法而已 |
226 | 46 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 如來普光明大智一法而已 |
227 | 46 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 而其所詮者 |
228 | 46 | 者 | zhě | that | 而其所詮者 |
229 | 46 | 者 | zhě | nominalizing function word | 而其所詮者 |
230 | 46 | 者 | zhě | used to mark a definition | 而其所詮者 |
231 | 46 | 者 | zhě | used to mark a pause | 而其所詮者 |
232 | 46 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 而其所詮者 |
233 | 46 | 者 | zhuó | according to | 而其所詮者 |
234 | 46 | 者 | zhě | ca | 而其所詮者 |
235 | 45 | 及 | jí | to reach | 故眾生及以有 |
236 | 45 | 及 | jí | and | 故眾生及以有 |
237 | 45 | 及 | jí | coming to; when | 故眾生及以有 |
238 | 45 | 及 | jí | to attain | 故眾生及以有 |
239 | 45 | 及 | jí | to understand | 故眾生及以有 |
240 | 45 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 故眾生及以有 |
241 | 45 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 故眾生及以有 |
242 | 45 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 故眾生及以有 |
243 | 45 | 及 | jí | and; ca; api | 故眾生及以有 |
244 | 43 | 也 | yě | also; too | 飯食亦嘗膽也 |
245 | 43 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 飯食亦嘗膽也 |
246 | 43 | 也 | yě | either | 飯食亦嘗膽也 |
247 | 43 | 也 | yě | even | 飯食亦嘗膽也 |
248 | 43 | 也 | yě | used to soften the tone | 飯食亦嘗膽也 |
249 | 43 | 也 | yě | used for emphasis | 飯食亦嘗膽也 |
250 | 43 | 也 | yě | used to mark contrast | 飯食亦嘗膽也 |
251 | 43 | 也 | yě | used to mark compromise | 飯食亦嘗膽也 |
252 | 43 | 也 | yě | ya | 飯食亦嘗膽也 |
253 | 38 | 亦 | yì | also; too | 飯食亦嘗膽也 |
254 | 38 | 亦 | yì | but | 飯食亦嘗膽也 |
255 | 38 | 亦 | yì | this; he; she | 飯食亦嘗膽也 |
256 | 38 | 亦 | yì | although; even though | 飯食亦嘗膽也 |
257 | 38 | 亦 | yì | already | 飯食亦嘗膽也 |
258 | 38 | 亦 | yì | particle with no meaning | 飯食亦嘗膽也 |
259 | 38 | 亦 | yì | Yi | 飯食亦嘗膽也 |
260 | 38 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如空無所依 |
261 | 38 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如空無所依 |
262 | 38 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如空無所依 |
263 | 38 | 所 | suǒ | it | 如空無所依 |
264 | 38 | 所 | suǒ | if; supposing | 如空無所依 |
265 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如空無所依 |
266 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 如空無所依 |
267 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如空無所依 |
268 | 38 | 所 | suǒ | that which | 如空無所依 |
269 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如空無所依 |
270 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 如空無所依 |
271 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 如空無所依 |
272 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如空無所依 |
273 | 38 | 所 | suǒ | that which; yad | 如空無所依 |
274 | 37 | 諸 | zhū | all; many; various | 隨順無明起諸有 |
275 | 37 | 諸 | zhū | Zhu | 隨順無明起諸有 |
276 | 37 | 諸 | zhū | all; members of the class | 隨順無明起諸有 |
277 | 37 | 諸 | zhū | interrogative particle | 隨順無明起諸有 |
278 | 37 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 隨順無明起諸有 |
279 | 37 | 諸 | zhū | of; in | 隨順無明起諸有 |
280 | 37 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 隨順無明起諸有 |
281 | 37 | 行 | xíng | to walk | 若隨煩惱無明行識名色 |
282 | 37 | 行 | xíng | capable; competent | 若隨煩惱無明行識名色 |
283 | 37 | 行 | háng | profession | 若隨煩惱無明行識名色 |
284 | 37 | 行 | háng | line; row | 若隨煩惱無明行識名色 |
285 | 37 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若隨煩惱無明行識名色 |
286 | 37 | 行 | xíng | to travel | 若隨煩惱無明行識名色 |
287 | 37 | 行 | xìng | actions; conduct | 若隨煩惱無明行識名色 |
288 | 37 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若隨煩惱無明行識名色 |
289 | 37 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若隨煩惱無明行識名色 |
290 | 37 | 行 | háng | horizontal line | 若隨煩惱無明行識名色 |
291 | 37 | 行 | héng | virtuous deeds | 若隨煩惱無明行識名色 |
292 | 37 | 行 | hàng | a line of trees | 若隨煩惱無明行識名色 |
293 | 37 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若隨煩惱無明行識名色 |
294 | 37 | 行 | xíng | to move | 若隨煩惱無明行識名色 |
295 | 37 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若隨煩惱無明行識名色 |
296 | 37 | 行 | xíng | travel | 若隨煩惱無明行識名色 |
297 | 37 | 行 | xíng | to circulate | 若隨煩惱無明行識名色 |
298 | 37 | 行 | xíng | running script; running script | 若隨煩惱無明行識名色 |
299 | 37 | 行 | xíng | temporary | 若隨煩惱無明行識名色 |
300 | 37 | 行 | xíng | soon | 若隨煩惱無明行識名色 |
301 | 37 | 行 | háng | rank; order | 若隨煩惱無明行識名色 |
302 | 37 | 行 | háng | a business; a shop | 若隨煩惱無明行識名色 |
303 | 37 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若隨煩惱無明行識名色 |
304 | 37 | 行 | xíng | to experience | 若隨煩惱無明行識名色 |
305 | 37 | 行 | xíng | path; way | 若隨煩惱無明行識名色 |
306 | 37 | 行 | xíng | xing; ballad | 若隨煩惱無明行識名色 |
307 | 37 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 若隨煩惱無明行識名色 |
308 | 37 | 行 | xíng | 若隨煩惱無明行識名色 | |
309 | 37 | 行 | xíng | moreover; also | 若隨煩惱無明行識名色 |
310 | 37 | 行 | xíng | Practice | 若隨煩惱無明行識名色 |
311 | 37 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若隨煩惱無明行識名色 |
312 | 37 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若隨煩惱無明行識名色 |
313 | 34 | 此 | cǐ | this; these | 然移此心以學無上菩提 |
314 | 34 | 此 | cǐ | in this way | 然移此心以學無上菩提 |
315 | 34 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 然移此心以學無上菩提 |
316 | 34 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 然移此心以學無上菩提 |
317 | 34 | 此 | cǐ | this; here; etad | 然移此心以學無上菩提 |
318 | 33 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 而後遂其欲 |
319 | 33 | 其 | qí | to add emphasis | 而後遂其欲 |
320 | 33 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 而後遂其欲 |
321 | 33 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 而後遂其欲 |
322 | 33 | 其 | qí | he; her; it; them | 而後遂其欲 |
323 | 33 | 其 | qí | probably; likely | 而後遂其欲 |
324 | 33 | 其 | qí | will | 而後遂其欲 |
325 | 33 | 其 | qí | may | 而後遂其欲 |
326 | 33 | 其 | qí | if | 而後遂其欲 |
327 | 33 | 其 | qí | or | 而後遂其欲 |
328 | 33 | 其 | qí | Qi | 而後遂其欲 |
329 | 33 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 而後遂其欲 |
330 | 31 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而去昭關至蒲伏行乞於吳市 |
331 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而去昭關至蒲伏行乞於吳市 |
332 | 31 | 而 | ér | you | 而去昭關至蒲伏行乞於吳市 |
333 | 31 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而去昭關至蒲伏行乞於吳市 |
334 | 31 | 而 | ér | right away; then | 而去昭關至蒲伏行乞於吳市 |
335 | 31 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而去昭關至蒲伏行乞於吳市 |
336 | 31 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而去昭關至蒲伏行乞於吳市 |
337 | 31 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而去昭關至蒲伏行乞於吳市 |
338 | 31 | 而 | ér | how can it be that? | 而去昭關至蒲伏行乞於吳市 |
339 | 31 | 而 | ér | so as to | 而去昭關至蒲伏行乞於吳市 |
340 | 31 | 而 | ér | only then | 而去昭關至蒲伏行乞於吳市 |
341 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 而去昭關至蒲伏行乞於吳市 |
342 | 31 | 而 | néng | can; able | 而去昭關至蒲伏行乞於吳市 |
343 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而去昭關至蒲伏行乞於吳市 |
344 | 31 | 而 | ér | me | 而去昭關至蒲伏行乞於吳市 |
345 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 而去昭關至蒲伏行乞於吳市 |
346 | 31 | 而 | ér | possessive | 而去昭關至蒲伏行乞於吳市 |
347 | 31 | 而 | ér | and; ca | 而去昭關至蒲伏行乞於吳市 |
348 | 31 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 余還自海外 |
349 | 31 | 自 | zì | from; since | 余還自海外 |
350 | 31 | 自 | zì | self; oneself; itself | 余還自海外 |
351 | 31 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 余還自海外 |
352 | 31 | 自 | zì | Zi | 余還自海外 |
353 | 31 | 自 | zì | a nose | 余還自海外 |
354 | 31 | 自 | zì | the beginning; the start | 余還自海外 |
355 | 31 | 自 | zì | origin | 余還自海外 |
356 | 31 | 自 | zì | originally | 余還自海外 |
357 | 31 | 自 | zì | still; to remain | 余還自海外 |
358 | 31 | 自 | zì | in person; personally | 余還自海外 |
359 | 31 | 自 | zì | in addition; besides | 余還自海外 |
360 | 31 | 自 | zì | if; even if | 余還自海外 |
361 | 31 | 自 | zì | but | 余還自海外 |
362 | 31 | 自 | zì | because | 余還自海外 |
363 | 31 | 自 | zì | to employ; to use | 余還自海外 |
364 | 31 | 自 | zì | to be | 余還自海外 |
365 | 31 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 余還自海外 |
366 | 31 | 自 | zì | self; soul; ātman | 余還自海外 |
367 | 31 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智自同空 |
368 | 31 | 智 | zhì | care; prudence | 智自同空 |
369 | 31 | 智 | zhì | Zhi | 智自同空 |
370 | 31 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智自同空 |
371 | 31 | 智 | zhì | clever | 智自同空 |
372 | 31 | 智 | zhì | Wisdom | 智自同空 |
373 | 31 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智自同空 |
374 | 30 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 是文殊普賢常遊止之華林園苑 |
375 | 30 | 常 | cháng | Chang | 是文殊普賢常遊止之華林園苑 |
376 | 30 | 常 | cháng | long-lasting | 是文殊普賢常遊止之華林園苑 |
377 | 30 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 是文殊普賢常遊止之華林園苑 |
378 | 30 | 常 | cháng | a principle; a rule | 是文殊普賢常遊止之華林園苑 |
379 | 30 | 常 | cháng | eternal; nitya | 是文殊普賢常遊止之華林園苑 |
380 | 30 | 本 | běn | measure word for books | 十二緣生為是本有 |
381 | 30 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 十二緣生為是本有 |
382 | 30 | 本 | běn | originally; formerly | 十二緣生為是本有 |
383 | 30 | 本 | běn | to be one's own | 十二緣生為是本有 |
384 | 30 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 十二緣生為是本有 |
385 | 30 | 本 | běn | the roots of a plant | 十二緣生為是本有 |
386 | 30 | 本 | běn | self | 十二緣生為是本有 |
387 | 30 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 十二緣生為是本有 |
388 | 30 | 本 | běn | capital | 十二緣生為是本有 |
389 | 30 | 本 | běn | main; central; primary | 十二緣生為是本有 |
390 | 30 | 本 | běn | according to | 十二緣生為是本有 |
391 | 30 | 本 | běn | a version; an edition | 十二緣生為是本有 |
392 | 30 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 十二緣生為是本有 |
393 | 30 | 本 | běn | a book | 十二緣生為是本有 |
394 | 30 | 本 | běn | trunk of a tree | 十二緣生為是本有 |
395 | 30 | 本 | běn | to investigate the root of | 十二緣生為是本有 |
396 | 30 | 本 | běn | a manuscript for a play | 十二緣生為是本有 |
397 | 30 | 本 | běn | Ben | 十二緣生為是本有 |
398 | 30 | 本 | běn | root; origin; mula | 十二緣生為是本有 |
399 | 30 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 十二緣生為是本有 |
400 | 30 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 十二緣生為是本有 |
401 | 30 | 十 | shí | ten | 釋華嚴十明論敘 |
402 | 30 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 釋華嚴十明論敘 |
403 | 30 | 十 | shí | tenth | 釋華嚴十明論敘 |
404 | 30 | 十 | shí | complete; perfect | 釋華嚴十明論敘 |
405 | 30 | 十 | shí | ten; daśa | 釋華嚴十明論敘 |
406 | 28 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 其海廣大甚深 |
407 | 28 | 海 | hǎi | foreign | 其海廣大甚深 |
408 | 28 | 海 | hǎi | a large lake | 其海廣大甚深 |
409 | 28 | 海 | hǎi | a large mass | 其海廣大甚深 |
410 | 28 | 海 | hǎi | having large capacity | 其海廣大甚深 |
411 | 28 | 海 | hǎi | Hai | 其海廣大甚深 |
412 | 28 | 海 | hǎi | seawater | 其海廣大甚深 |
413 | 28 | 海 | hǎi | a field; an area | 其海廣大甚深 |
414 | 28 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 其海廣大甚深 |
415 | 28 | 海 | hǎi | a large container | 其海廣大甚深 |
416 | 28 | 海 | hǎi | arbitrarily | 其海廣大甚深 |
417 | 28 | 海 | hǎi | ruthlessly | 其海廣大甚深 |
418 | 28 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 其海廣大甚深 |
419 | 28 | 不 | bù | not; no | 若不隨順諸有離 |
420 | 28 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若不隨順諸有離 |
421 | 28 | 不 | bù | as a correlative | 若不隨順諸有離 |
422 | 28 | 不 | bù | no (answering a question) | 若不隨順諸有離 |
423 | 28 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若不隨順諸有離 |
424 | 28 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若不隨順諸有離 |
425 | 28 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若不隨順諸有離 |
426 | 28 | 不 | bù | infix potential marker | 若不隨順諸有離 |
427 | 28 | 不 | bù | no; na | 若不隨順諸有離 |
428 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 二子設心止欲雪恥復仇 |
429 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 二子設心止欲雪恥復仇 |
430 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 二子設心止欲雪恥復仇 |
431 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 二子設心止欲雪恥復仇 |
432 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 二子設心止欲雪恥復仇 |
433 | 27 | 心 | xīn | heart | 二子設心止欲雪恥復仇 |
434 | 27 | 心 | xīn | emotion | 二子設心止欲雪恥復仇 |
435 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 二子設心止欲雪恥復仇 |
436 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 二子設心止欲雪恥復仇 |
437 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 二子設心止欲雪恥復仇 |
438 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 二子設心止欲雪恥復仇 |
439 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 二子設心止欲雪恥復仇 |
440 | 27 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
441 | 27 | 若 | ruò | seemingly | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
442 | 27 | 若 | ruò | if | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
443 | 27 | 若 | ruò | you | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
444 | 27 | 若 | ruò | this; that | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
445 | 27 | 若 | ruò | and; or | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
446 | 27 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
447 | 27 | 若 | rě | pomegranite | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
448 | 27 | 若 | ruò | to choose | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
449 | 27 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
450 | 27 | 若 | ruò | thus | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
451 | 27 | 若 | ruò | pollia | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
452 | 27 | 若 | ruò | Ruo | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
453 | 27 | 若 | ruò | only then | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
454 | 27 | 若 | rě | ja | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
455 | 27 | 若 | rě | jñā | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
456 | 27 | 若 | ruò | if; yadi | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
457 | 26 | 見 | jiàn | to see | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
458 | 26 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
459 | 26 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
460 | 26 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
461 | 26 | 見 | jiàn | passive marker | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
462 | 26 | 見 | jiàn | to listen to | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
463 | 26 | 見 | jiàn | to meet | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
464 | 26 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
465 | 26 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
466 | 26 | 見 | jiàn | Jian | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
467 | 26 | 見 | xiàn | to appear | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
468 | 26 | 見 | xiàn | to introduce | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
469 | 26 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
470 | 26 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若讀史見勾踐伍員事乎 |
471 | 26 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 智自同空 |
472 | 26 | 空 | kòng | free time | 智自同空 |
473 | 26 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 智自同空 |
474 | 26 | 空 | kōng | the sky; the air | 智自同空 |
475 | 26 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 智自同空 |
476 | 26 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 智自同空 |
477 | 26 | 空 | kòng | empty space | 智自同空 |
478 | 26 | 空 | kōng | without substance | 智自同空 |
479 | 26 | 空 | kōng | to not have | 智自同空 |
480 | 26 | 空 | kòng | opportunity; chance | 智自同空 |
481 | 26 | 空 | kōng | vast and high | 智自同空 |
482 | 26 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 智自同空 |
483 | 26 | 空 | kòng | blank | 智自同空 |
484 | 26 | 空 | kòng | expansive | 智自同空 |
485 | 26 | 空 | kòng | lacking | 智自同空 |
486 | 26 | 空 | kōng | plain; nothing else | 智自同空 |
487 | 26 | 空 | kōng | Emptiness | 智自同空 |
488 | 26 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 智自同空 |
489 | 25 | 已 | yǐ | already | 云何無量諸佛已成現成佛者 |
490 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 云何無量諸佛已成現成佛者 |
491 | 25 | 已 | yǐ | from | 云何無量諸佛已成現成佛者 |
492 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 云何無量諸佛已成現成佛者 |
493 | 25 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 云何無量諸佛已成現成佛者 |
494 | 25 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 云何無量諸佛已成現成佛者 |
495 | 25 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 云何無量諸佛已成現成佛者 |
496 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 云何無量諸佛已成現成佛者 |
497 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 云何無量諸佛已成現成佛者 |
498 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 云何無量諸佛已成現成佛者 |
499 | 25 | 已 | yǐ | certainly | 云何無量諸佛已成現成佛者 |
500 | 25 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 云何無量諸佛已成現成佛者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
以 | yǐ | use; yogena | |
无 | 無 |
|
|
有 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
是 |
|
|
|
生 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
中 | zhōng | middle | |
如 |
|
|
|
皆 | jiē | all; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
东方 | 東方 | 100 |
|
法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
佛法 | 102 |
|
|
勾践 | 勾踐 | 103 | Gou Jian |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
海幢比丘 | 104 | Saradhvaja | |
海门 | 海門 | 104 | Haimen |
华林园 | 華林園 | 104 | Hualin gardens |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
解迷显智成悲十明论 | 解迷顯智成悲十明論 | 74 | Jie Mi Xian Zhi Cheng Bei Shi Ming Lun |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
金陵 | 106 |
|
|
觉生 | 覺生 | 106 |
|
觉范 | 覺範 | 106 | Juefan |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
会稽 | 會稽 | 75 | Kuaiji Mountain |
李通玄 | 108 | Li Tongxuan | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六月 | 108 |
|
|
孟轲 | 孟軻 | 109 | Mencius |
弥伽 | 彌伽 | 109 | Megha |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明论 | 明論 | 109 | Veda |
摩耶夫人 | 77 |
|
|
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
秦 | 113 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
石门 | 石門 | 115 | Shimen; Shihmen |
世尊 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
太山 | 116 | Taishan | |
太原 | 116 | Taiyuan | |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
文公 | 119 | Lord Wen of Lu | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
吴 | 吳 | 119 |
|
伍员 | 伍員 | 119 | Wu Yuan |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
政和 | 122 | Zhenghe | |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
至德 | 122 | Zhide reign | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
钟山 | 鐘山 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 334.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
遍知 | 98 |
|
|
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不从他生 | 不從他生 | 98 | not from another |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出入息 | 99 | breath out and in | |
初心 | 99 |
|
|
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大塔 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法界缘 | 法界緣 | 102 | Affinities of the Dharma Realm |
法如是 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
放逸 | 102 |
|
|
非情 | 102 | non-sentient object | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛果 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福行 | 102 | actions that product merit | |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根本智 | 103 |
|
|
功德海 | 103 |
|
|
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
毫相 | 104 | urna | |
恒河沙等身命 | 104 | the number of lifetimes that there are sands in the Ganges river | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
戒定慧 | 106 |
|
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净心 | 淨心 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
瞿沙 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
留惑润生 | 留惑潤生 | 108 | to conserve defilements to benefit beings |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
明禅 | 明禪 | 109 | Clarity of Chan |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
密行 | 109 |
|
|
能信 | 110 | able to believe | |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛 | 110 |
|
|
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普光 | 112 |
|
|
普光明殿 | 112 | Hall of Universal Light | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
七法 | 113 |
|
|
情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
群生 | 113 | all living beings | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日星 | 114 | sun; sūrya | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三法 | 115 |
|
|
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善根 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世界成就 | 115 | The Formation of the Worlds | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
受持四句 | 受持四句 | 115 | accept and uphold a four line gatha [from this sutra] |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四取 | 115 | four types of clinging | |
四圣谛品 | 四聖諦品 | 115 | Four Noble Truths [chapter] |
四住 | 115 | four abodes | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
往生 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
我慢 | 119 |
|
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | ignorance |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无无明亦无无明尽 | 無無明亦無無明盡 | 119 | no ignorance nor end of ignorance |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心量 | 120 |
|
|
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
厌生死苦 | 厭生死苦 | 121 |
|
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
因缘果 | 因緣果 | 121 | cause, condition, and effect |
应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智门 | 智門 | 122 |
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法不自生 | 諸法不自生 | 122 | dharmas do not arise from themselves |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
作善 | 122 | to do good deeds |