Glossary and Vocabulary for Cheng Weishi Lun Yan Mi 成唯識論演祕, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 571 zhě ca 世親即通等者
2 379 děng et cetera; and so on 世親即通等者
3 379 děng to wait 世親即通等者
4 379 děng to be equal 世親即通等者
5 379 děng degree; level 世親即通等者
6 379 děng to compare 世親即通等者
7 379 děng same; equal; sama 世親即通等者
8 352 shū to remove obstructions
9 352 shū careless; lax; neglectful
10 352 shū commentary
11 352 shū a memorial to the emperor
12 352 shū sparse; thin; few
13 352 shū unfriendly; distant; unfamiliar
14 352 shū coarse
15 352 shū to describe point by point
16 352 shū to annotate; to explicate
17 352 shū to carve
18 352 shū to dredge
19 352 shū to grant; to bestow
20 352 shū to retreat; to withdraw
21 352 shū coarse cloth
22 352 shū brown rice; unpolished rice
23 352 shū vegetable
24 352 shū Shu
25 352 shū commentary; vṛtti
26 343 infix potential marker 不應常法為種子體
27 302 yún cloud 按彼論第二云
28 302 yún Yunnan 按彼論第二云
29 302 yún Yun 按彼論第二云
30 302 yún to say 按彼論第二云
31 302 yún to have 按彼論第二云
32 302 yún cloud; megha 按彼論第二云
33 302 yún to say; iti 按彼論第二云
34 275 míng fame; renown; reputation 而能隔彼立緣生名
35 275 míng a name; personal name; designation 而能隔彼立緣生名
36 275 míng rank; position 而能隔彼立緣生名
37 275 míng an excuse 而能隔彼立緣生名
38 275 míng life 而能隔彼立緣生名
39 275 míng to name; to call 而能隔彼立緣生名
40 275 míng to express; to describe 而能隔彼立緣生名
41 275 míng to be called; to have the name 而能隔彼立緣生名
42 275 míng to own; to possess 而能隔彼立緣生名
43 275 míng famous; renowned 而能隔彼立緣生名
44 275 míng moral 而能隔彼立緣生名
45 275 míng name; naman 而能隔彼立緣生名
46 275 míng fame; renown; yasas 而能隔彼立緣生名
47 275 suǒ a few; various; some 有功能故如所隔法
48 275 suǒ a place; a location 有功能故如所隔法
49 275 suǒ indicates a passive voice 有功能故如所隔法
50 275 suǒ an ordinal number 有功能故如所隔法
51 275 suǒ meaning 有功能故如所隔法
52 275 suǒ garrison 有功能故如所隔法
53 275 suǒ place; pradeśa 有功能故如所隔法
54 254 shēng to be born; to give birth 即於爾時果生故
55 254 shēng to live 即於爾時果生故
56 254 shēng raw 即於爾時果生故
57 254 shēng a student 即於爾時果生故
58 254 shēng life 即於爾時果生故
59 254 shēng to produce; to give rise 即於爾時果生故
60 254 shēng alive 即於爾時果生故
61 254 shēng a lifetime 即於爾時果生故
62 254 shēng to initiate; to become 即於爾時果生故
63 254 shēng to grow 即於爾時果生故
64 254 shēng unfamiliar 即於爾時果生故
65 254 shēng not experienced 即於爾時果生故
66 254 shēng hard; stiff; strong 即於爾時果生故
67 254 shēng having academic or professional knowledge 即於爾時果生故
68 254 shēng a male role in traditional theatre 即於爾時果生故
69 254 shēng gender 即於爾時果生故
70 254 shēng to develop; to grow 即於爾時果生故
71 254 shēng to set up 即於爾時果生故
72 254 shēng a prostitute 即於爾時果生故
73 254 shēng a captive 即於爾時果生故
74 254 shēng a gentleman 即於爾時果生故
75 254 shēng Kangxi radical 100 即於爾時果生故
76 254 shēng unripe 即於爾時果生故
77 254 shēng nature 即於爾時果生故
78 254 shēng to inherit; to succeed 即於爾時果生故
79 254 shēng destiny 即於爾時果生故
80 254 shēng birth 即於爾時果生故
81 254 shēng arise; produce; utpad 即於爾時果生故
82 250 wéi to act as; to serve 不應常法為種子體
83 250 wéi to change into; to become 不應常法為種子體
84 250 wéi to be; is 不應常法為種子體
85 250 wéi to do 不應常法為種子體
86 250 wèi to support; to help 不應常法為種子體
87 250 wéi to govern 不應常法為種子體
88 250 wèi to be; bhū 不應常法為種子體
89 248 Yi 未亦非
90 246 yán to speak; to say; said 言俱有者
91 246 yán language; talk; words; utterance; speech 言俱有者
92 246 yán Kangxi radical 149 言俱有者
93 246 yán phrase; sentence 言俱有者
94 246 yán a word; a syllable 言俱有者
95 246 yán a theory; a doctrine 言俱有者
96 246 yán to regard as 言俱有者
97 246 yán to act as 言俱有者
98 246 yán word; vacana 言俱有者
99 246 yán speak; vad 言俱有者
100 227 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 易故不說
101 227 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 易故不說
102 227 shuì to persuade 易故不說
103 227 shuō to teach; to recite; to explain 易故不說
104 227 shuō a doctrine; a theory 易故不說
105 227 shuō to claim; to assert 易故不說
106 227 shuō allocution 易故不說
107 227 shuō to criticize; to scold 易故不說
108 227 shuō to indicate; to refer to 易故不說
109 227 shuō speach; vāda 易故不說
110 227 shuō to speak; bhāṣate 易故不說
111 227 shuō to instruct 易故不說
112 225 shí knowledge; understanding 耶識是一切法真實種子
113 225 shí to know; to be familiar with 耶識是一切法真實種子
114 225 zhì to record 耶識是一切法真實種子
115 225 shí thought; cognition 耶識是一切法真實種子
116 225 shí to understand 耶識是一切法真實種子
117 225 shí experience; common sense 耶識是一切法真實種子
118 225 shí a good friend 耶識是一切法真實種子
119 225 zhì to remember; to memorize 耶識是一切法真實種子
120 225 zhì a label; a mark 耶識是一切法真實種子
121 225 zhì an inscription 耶識是一切法真實種子
122 225 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 耶識是一切法真實種子
123 218 to depend on; to lean on 依阿賴耶力所變現
124 218 to comply with; to follow 依阿賴耶力所變現
125 218 to help 依阿賴耶力所變現
126 218 flourishing 依阿賴耶力所變現
127 218 lovable 依阿賴耶力所變現
128 218 bonds; substratum; upadhi 依阿賴耶力所變現
129 218 refuge; śaraṇa 依阿賴耶力所變現
130 218 reliance; pratiśaraṇa 依阿賴耶力所變現
131 216 Kangxi radical 71 一切時其性如本無差別故
132 216 to not have; without 一切時其性如本無差別故
133 216 mo 一切時其性如本無差別故
134 216 to not have 一切時其性如本無差別故
135 216 Wu 一切時其性如本無差別故
136 216 mo 一切時其性如本無差別故
137 212 zhǒng kind; type 一切種
138 212 zhòng to plant; to grow; to cultivate 一切種
139 212 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 一切種
140 212 zhǒng seed; strain 一切種
141 212 zhǒng offspring 一切種
142 212 zhǒng breed 一切種
143 212 zhǒng race 一切種
144 212 zhǒng species 一切種
145 212 zhǒng root; source; origin 一切種
146 212 zhǒng grit; guts 一切種
147 212 zhǒng seed; bīja 一切種
148 209 fēi Kangxi radical 175 謂非過
149 209 fēi wrong; bad; untruthful 謂非過
150 209 fēi different 謂非過
151 209 fēi to not be; to not have 謂非過
152 209 fēi to violate; to be contrary to 謂非過
153 209 fēi Africa 謂非過
154 209 fēi to slander 謂非過
155 209 fěi to avoid 謂非過
156 209 fēi must 謂非過
157 209 fēi an error 謂非過
158 209 fēi a problem; a question 謂非過
159 209 fēi evil 謂非過
160 202 yīn cause; reason 現疑因無體及在過
161 202 yīn to accord with 現疑因無體及在過
162 202 yīn to follow 現疑因無體及在過
163 202 yīn to rely on 現疑因無體及在過
164 202 yīn via; through 現疑因無體及在過
165 202 yīn to continue 現疑因無體及在過
166 202 yīn to receive 現疑因無體及在過
167 202 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 現疑因無體及在過
168 202 yīn to seize an opportunity 現疑因無體及在過
169 202 yīn to be like 現疑因無體及在過
170 202 yīn a standrd; a criterion 現疑因無體及在過
171 202 yīn cause; hetu 現疑因無體及在過
172 198 yuán fate; predestined affinity 緣者
173 198 yuán hem 緣者
174 198 yuán to revolve around 緣者
175 198 yuán to climb up 緣者
176 198 yuán cause; origin; reason 緣者
177 198 yuán along; to follow 緣者
178 198 yuán to depend on 緣者
179 198 yuán margin; edge; rim 緣者
180 198 yuán Condition 緣者
181 198 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣者
182 196 zhī to go 二云非是之言而屬下句
183 196 zhī to arrive; to go 二云非是之言而屬下句
184 196 zhī is 二云非是之言而屬下句
185 196 zhī to use 二云非是之言而屬下句
186 196 zhī Zhi 二云非是之言而屬下句
187 196 zhī winding 二云非是之言而屬下句
188 192 lùn to comment; to discuss 按彼論第二云
189 192 lùn a theory; a doctrine 按彼論第二云
190 192 lùn to evaluate 按彼論第二云
191 192 lùn opinion; speech; statement 按彼論第二云
192 192 lùn to convict 按彼論第二云
193 192 lùn to edit; to compile 按彼論第二云
194 192 lùn a treatise; sastra 按彼論第二云
195 192 lùn discussion 按彼論第二云
196 191 meaning; sense 子復有六義
197 191 justice; right action; righteousness 子復有六義
198 191 artificial; man-made; fake 子復有六義
199 191 chivalry; generosity 子復有六義
200 191 just; righteous 子復有六義
201 191 adopted 子復有六義
202 191 a relationship 子復有六義
203 191 volunteer 子復有六義
204 191 something suitable 子復有六義
205 191 a martyr 子復有六義
206 191 a law 子復有六義
207 191 Yi 子復有六義
208 191 Righteousness 子復有六義
209 191 aim; artha 子復有六義
210 188 ya 非種子也
211 172 shì to release; to set free 釋曰
212 172 shì to explain; to interpret 釋曰
213 172 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
214 172 shì to give up; to abandon 釋曰
215 172 shì to put down 釋曰
216 172 shì to resolve 釋曰
217 172 shì to melt 釋曰
218 172 shì Śākyamuni 釋曰
219 172 shì Buddhism 釋曰
220 172 shì Śākya; Shakya 釋曰
221 172 pleased; glad 釋曰
222 172 shì explain 釋曰
223 172 shì Śakra; Indra 釋曰
224 166 èr two 略為二釋
225 166 èr Kangxi radical 7 略為二釋
226 166 èr second 略為二釋
227 166 èr twice; double; di- 略為二釋
228 166 èr more than one kind 略為二釋
229 166 èr two; dvā; dvi 略為二釋
230 166 èr both; dvaya 略為二釋
231 165 ér Kangxi radical 126 二云非是之言而屬下句
232 165 ér as if; to seem like 二云非是之言而屬下句
233 165 néng can; able 二云非是之言而屬下句
234 165 ér whiskers on the cheeks; sideburns 二云非是之言而屬下句
235 165 ér to arrive; up to 二云非是之言而屬下句
236 157 to carry on the shoulder 何失
237 157 what 何失
238 157 He 何失
239 153 to be near by; to be close to 世親即通等者
240 153 at that time 世親即通等者
241 153 to be exactly the same as; to be thus 世親即通等者
242 153 supposed; so-called 世親即通等者
243 153 to arrive at; to ascend 世親即通等者
244 152 to reply; to answer 答但由
245 152 to reciprocate to 答但由
246 152 to agree to; to assent to 答但由
247 152 to acknowledge; to greet 答但由
248 152 Da 答但由
249 152 to answer; pratyukta 答但由
250 149 néng can; able 切時能生一切
251 149 néng ability; capacity 切時能生一切
252 149 néng a mythical bear-like beast 切時能生一切
253 149 néng energy 切時能生一切
254 149 néng function; use 切時能生一切
255 149 néng talent 切時能生一切
256 149 néng expert at 切時能生一切
257 149 néng to be in harmony 切時能生一切
258 149 néng to tend to; to care for 切時能生一切
259 149 néng to reach; to arrive at 切時能生一切
260 149 néng to be able; śak 切時能生一切
261 149 néng skilful; pravīṇa 切時能生一切
262 144 yìng to answer; to respond 不應常法為種子體
263 144 yìng to confirm; to verify 不應常法為種子體
264 144 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應常法為種子體
265 144 yìng to accept 不應常法為種子體
266 144 yìng to permit; to allow 不應常法為種子體
267 144 yìng to echo 不應常法為種子體
268 144 yìng to handle; to deal with 不應常法為種子體
269 144 yìng Ying 不應常法為種子體
270 143 xūn to smoke; to cure 熏成種時雖果俱有
271 143 xūn to smoke; to scent; to fumigate 熏成種時雖果俱有
272 143 xūn smoke 熏成種時雖果俱有
273 143 xūn vapor; fog 熏成種時雖果俱有
274 143 xūn to fumigate 熏成種時雖果俱有
275 143 xūn to influence 熏成種時雖果俱有
276 143 xūn to assail the nostrils 熏成種時雖果俱有
277 143 xūn smoked 熏成種時雖果俱有
278 143 xūn warm 熏成種時雖果俱有
279 143 xūn to quarrel 熏成種時雖果俱有
280 143 xūn dusk; twilight 熏成種時雖果俱有
281 143 xūn vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies 熏成種時雖果俱有
282 138 to go; to 若於此時種子有
283 138 to rely on; to depend on 若於此時種子有
284 138 Yu 若於此時種子有
285 138 a crow 若於此時種子有
286 135 xīn heart [organ] 現在一念心
287 135 xīn Kangxi radical 61 現在一念心
288 135 xīn mind; consciousness 現在一念心
289 135 xīn the center; the core; the middle 現在一念心
290 135 xīn one of the 28 star constellations 現在一念心
291 135 xīn heart 現在一念心
292 135 xīn emotion 現在一念心
293 135 xīn intention; consideration 現在一念心
294 135 xīn disposition; temperament 現在一念心
295 135 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 現在一念心
296 135 xīn heart; hṛdaya 現在一念心
297 135 xīn Rohiṇī; Jyesthā 現在一念心
298 131 tóng like; same; similar 二過亦同
299 131 tóng to be the same 二過亦同
300 131 tòng an alley; a lane 二過亦同
301 131 tóng to do something for somebody 二過亦同
302 131 tóng Tong 二過亦同
303 131 tóng to meet; to gather together; to join with 二過亦同
304 131 tóng to be unified 二過亦同
305 131 tóng to approve; to endorse 二過亦同
306 131 tóng peace; harmony 二過亦同
307 131 tóng an agreement 二過亦同
308 131 tóng same; sama 二過亦同
309 131 tóng together; saha 二過亦同
310 130 qián front 前釋為本
311 130 qián former; the past 前釋為本
312 130 qián to go forward 前釋為本
313 130 qián preceding 前釋為本
314 130 qián before; earlier; prior 前釋為本
315 130 qián to appear before 前釋為本
316 130 qián future 前釋為本
317 130 qián top; first 前釋為本
318 130 qián battlefront 前釋為本
319 130 qián before; former; pūrva 前釋為本
320 130 qián facing; mukha 前釋為本
321 130 wèn to ask 問因論生論
322 130 wèn to inquire after 問因論生論
323 130 wèn to interrogate 問因論生論
324 130 wèn to hold responsible 問因論生論
325 130 wèn to request something 問因論生論
326 130 wèn to rebuke 問因論生論
327 130 wèn to send an official mission bearing gifts 問因論生論
328 130 wèn news 問因論生論
329 130 wèn to propose marriage 問因論生論
330 130 wén to inform 問因論生論
331 130 wèn to research 問因論生論
332 130 wèn Wen 問因論生論
333 130 wèn a question 問因論生論
334 130 wèn ask; prccha 問因論生論
335 126 bié other 功能令賢聖別
336 126 bié special 功能令賢聖別
337 126 bié to leave 功能令賢聖別
338 126 bié to distinguish 功能令賢聖別
339 126 bié to pin 功能令賢聖別
340 126 bié to insert; to jam 功能令賢聖別
341 126 bié to turn 功能令賢聖別
342 126 bié Bie 功能令賢聖別
343 125 yòu Kangxi radical 29 又違瑜伽
344 121 to use; to grasp
345 121 to rely on
346 121 to regard
347 121 to be able to
348 121 to order; to command
349 121 used after a verb
350 121 a reason; a cause
351 121 Israel
352 121 Yi
353 121 use; yogena
354 115 Kangxi radical 132 謂此種子待自眾緣方能生果
355 115 Zi 謂此種子待自眾緣方能生果
356 115 a nose 謂此種子待自眾緣方能生果
357 115 the beginning; the start 謂此種子待自眾緣方能生果
358 115 origin 謂此種子待自眾緣方能生果
359 115 to employ; to use 謂此種子待自眾緣方能生果
360 115 to be 謂此種子待自眾緣方能生果
361 115 self; soul; ātman 謂此種子待自眾緣方能生果
362 110 zhōng middle 若爾現中但攝二義
363 110 zhōng medium; medium sized 若爾現中但攝二義
364 110 zhōng China 若爾現中但攝二義
365 110 zhòng to hit the mark 若爾現中但攝二義
366 110 zhōng midday 若爾現中但攝二義
367 110 zhōng inside 若爾現中但攝二義
368 110 zhōng during 若爾現中但攝二義
369 110 zhōng Zhong 若爾現中但攝二義
370 110 zhōng intermediary 若爾現中但攝二義
371 110 zhōng half 若爾現中但攝二義
372 110 zhòng to reach; to attain 若爾現中但攝二義
373 110 zhòng to suffer; to infect 若爾現中但攝二義
374 110 zhòng to obtain 若爾現中但攝二義
375 110 zhòng to pass an exam 若爾現中但攝二義
376 110 zhōng middle 若爾現中但攝二義
377 109 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 相離得為種子
378 109 děi to want to; to need to 相離得為種子
379 109 děi must; ought to 相離得為種子
380 109 de 相離得為種子
381 109 de infix potential marker 相離得為種子
382 109 to result in 相離得為種子
383 109 to be proper; to fit; to suit 相離得為種子
384 109 to be satisfied 相離得為種子
385 109 to be finished 相離得為種子
386 109 děi satisfying 相離得為種子
387 109 to contract 相離得為種子
388 109 to hear 相離得為種子
389 109 to have; there is 相離得為種子
390 109 marks time passed 相離得為種子
391 109 obtain; attain; prāpta 相離得為種子
392 107 gēn origin; cause; basis 外法種子乃至根住
393 107 gēn radical 外法種子乃至根住
394 107 gēn a plant root 外法種子乃至根住
395 107 gēn base; foot 外法種子乃至根住
396 107 gēn offspring 外法種子乃至根住
397 107 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 外法種子乃至根住
398 107 gēn according to 外法種子乃至根住
399 107 gēn gen 外法種子乃至根住
400 107 gēn an organ; a part of the body 外法種子乃至根住
401 107 gēn a sense; a faculty 外法種子乃至根住
402 107 gēn mūla; a root 外法種子乃至根住
403 103 wèi to call 謂二種子皆無間定
404 103 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂二種子皆無間定
405 103 wèi to speak to; to address 謂二種子皆無間定
406 103 wèi to treat as; to regard as 謂二種子皆無間定
407 103 wèi introducing a condition situation 謂二種子皆無間定
408 103 wèi to speak to; to address 謂二種子皆無間定
409 103 wèi to think 謂二種子皆無間定
410 103 wèi for; is to be 謂二種子皆無間定
411 103 wèi to make; to cause 謂二種子皆無間定
412 103 wèi principle; reason 謂二種子皆無間定
413 103 wèi Wei 謂二種子皆無間定
414 97 color
415 97 form; matter
416 97 shǎi dice
417 97 Kangxi radical 139
418 97 countenance
419 97 scene; sight
420 97 feminine charm; female beauty
421 97 kind; type
422 97 quality
423 97 to be angry
424 97 to seek; to search for
425 97 lust; sexual desire
426 97 form; rupa
427 96 xiàng to observe; to assess 故不相例
428 96 xiàng appearance; portrait; picture 故不相例
429 96 xiàng countenance; personage; character; disposition 故不相例
430 96 xiàng to aid; to help 故不相例
431 96 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 故不相例
432 96 xiàng a sign; a mark; appearance 故不相例
433 96 xiāng alternately; in turn 故不相例
434 96 xiāng Xiang 故不相例
435 96 xiāng form substance 故不相例
436 96 xiāng to express 故不相例
437 96 xiàng to choose 故不相例
438 96 xiāng Xiang 故不相例
439 96 xiāng an ancient musical instrument 故不相例
440 96 xiāng the seventh lunar month 故不相例
441 96 xiāng to compare 故不相例
442 96 xiàng to divine 故不相例
443 96 xiàng to administer 故不相例
444 96 xiàng helper for a blind person 故不相例
445 96 xiāng rhythm [music] 故不相例
446 96 xiāng the upper frets of a pipa 故不相例
447 96 xiāng coralwood 故不相例
448 96 xiàng ministry 故不相例
449 96 xiàng to supplement; to enhance 故不相例
450 96 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 故不相例
451 96 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 故不相例
452 96 xiàng sign; mark; liṅga 故不相例
453 96 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 故不相例
454 96 method; way 有功能故如所隔法
455 96 France 有功能故如所隔法
456 96 the law; rules; regulations 有功能故如所隔法
457 96 the teachings of the Buddha; Dharma 有功能故如所隔法
458 96 a standard; a norm 有功能故如所隔法
459 96 an institution 有功能故如所隔法
460 96 to emulate 有功能故如所隔法
461 96 magic; a magic trick 有功能故如所隔法
462 96 punishment 有功能故如所隔法
463 96 Fa 有功能故如所隔法
464 96 a precedent 有功能故如所隔法
465 96 a classification of some kinds of Han texts 有功能故如所隔法
466 96 relating to a ceremony or rite 有功能故如所隔法
467 96 Dharma 有功能故如所隔法
468 96 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 有功能故如所隔法
469 96 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 有功能故如所隔法
470 96 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 有功能故如所隔法
471 96 quality; characteristic 有功能故如所隔法
472 95 xiàn to appear; to manifest; to become visible 所以現七不名種子
473 95 xiàn at present 所以現七不名種子
474 95 xiàn existing at the present time 所以現七不名種子
475 95 xiàn cash 所以現七不名種子
476 95 xiàn to manifest; prādur 所以現七不名種子
477 95 xiàn to manifest; prādur 所以現七不名種子
478 95 xiàn the present time 所以現七不名種子
479 91 to arise; to get up 無非因起
480 91 to rise; to raise 無非因起
481 91 to grow out of; to bring forth; to emerge 無非因起
482 91 to appoint (to an official post); to take up a post 無非因起
483 91 to start 無非因起
484 91 to establish; to build 無非因起
485 91 to draft; to draw up (a plan) 無非因起
486 91 opening sentence; opening verse 無非因起
487 91 to get out of bed 無非因起
488 91 to recover; to heal 無非因起
489 91 to take out; to extract 無非因起
490 91 marks the beginning of an action 無非因起
491 91 marks the sufficiency of an action 無非因起
492 91 to call back from mourning 無非因起
493 91 to take place; to occur 無非因起
494 91 to conjecture 無非因起
495 91 stand up; utthāna 無非因起
496 91 arising; utpāda 無非因起
497 88 one 不從一
498 88 Kangxi radical 1 不從一
499 88 pure; concentrated 不從一
500 88 first 不從一

Frequencies of all Words

Top 1216

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 571 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 世親即通等者
2 571 zhě that 世親即通等者
3 571 zhě nominalizing function word 世親即通等者
4 571 zhě used to mark a definition 世親即通等者
5 571 zhě used to mark a pause 世親即通等者
6 571 zhě topic marker; that; it 世親即通等者
7 571 zhuó according to 世親即通等者
8 571 zhě ca 世親即通等者
9 539 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 滅壞故
10 539 old; ancient; former; past 滅壞故
11 539 reason; cause; purpose 滅壞故
12 539 to die 滅壞故
13 539 so; therefore; hence 滅壞故
14 539 original 滅壞故
15 539 accident; happening; instance 滅壞故
16 539 a friend; an acquaintance; friendship 滅壞故
17 539 something in the past 滅壞故
18 539 deceased; dead 滅壞故
19 539 still; yet 滅壞故
20 539 therefore; tasmāt 滅壞故
21 393 yǒu is; are; to exist 子復有六義
22 393 yǒu to have; to possess 子復有六義
23 393 yǒu indicates an estimate 子復有六義
24 393 yǒu indicates a large quantity 子復有六義
25 393 yǒu indicates an affirmative response 子復有六義
26 393 yǒu a certain; used before a person, time, or place 子復有六義
27 393 yǒu used to compare two things 子復有六義
28 393 yǒu used in a polite formula before certain verbs 子復有六義
29 393 yǒu used before the names of dynasties 子復有六義
30 393 yǒu a certain thing; what exists 子復有六義
31 393 yǒu multiple of ten and ... 子復有六義
32 393 yǒu abundant 子復有六義
33 393 yǒu purposeful 子復有六義
34 393 yǒu You 子復有六義
35 393 yǒu 1. existence; 2. becoming 子復有六義
36 393 yǒu becoming; bhava 子復有六義
37 379 děng et cetera; and so on 世親即通等者
38 379 děng to wait 世親即通等者
39 379 děng degree; kind 世親即通等者
40 379 děng plural 世親即通等者
41 379 děng to be equal 世親即通等者
42 379 děng degree; level 世親即通等者
43 379 děng to compare 世親即通等者
44 379 děng same; equal; sama 世親即通等者
45 352 shū to remove obstructions
46 352 shū careless; lax; neglectful
47 352 shū commentary
48 352 shū a memorial to the emperor
49 352 shū sparse; thin; few
50 352 shū unfriendly; distant; unfamiliar
51 352 shū coarse
52 352 shū to describe point by point
53 352 shū to annotate; to explicate
54 352 shū to carve
55 352 shū to dredge
56 352 shū to grant; to bestow
57 352 shū to retreat; to withdraw
58 352 shū coarse cloth
59 352 shū brown rice; unpolished rice
60 352 shū vegetable
61 352 shū Shu
62 352 shū commentary; vṛtti
63 343 not; no 不應常法為種子體
64 343 expresses that a certain condition cannot be acheived 不應常法為種子體
65 343 as a correlative 不應常法為種子體
66 343 no (answering a question) 不應常法為種子體
67 343 forms a negative adjective from a noun 不應常法為種子體
68 343 at the end of a sentence to form a question 不應常法為種子體
69 343 to form a yes or no question 不應常法為種子體
70 343 infix potential marker 不應常法為種子體
71 343 no; na 不應常法為種子體
72 302 yún cloud 按彼論第二云
73 302 yún Yunnan 按彼論第二云
74 302 yún Yun 按彼論第二云
75 302 yún to say 按彼論第二云
76 302 yún to have 按彼論第二云
77 302 yún a particle with no meaning 按彼論第二云
78 302 yún in this way 按彼論第二云
79 302 yún cloud; megha 按彼論第二云
80 302 yún to say; iti 按彼論第二云
81 282 this; these 謂此種子各別決定
82 282 in this way 謂此種子各別決定
83 282 otherwise; but; however; so 謂此種子各別決定
84 282 at this time; now; here 謂此種子各別決定
85 282 this; here; etad 謂此種子各別決定
86 275 míng measure word for people 而能隔彼立緣生名
87 275 míng fame; renown; reputation 而能隔彼立緣生名
88 275 míng a name; personal name; designation 而能隔彼立緣生名
89 275 míng rank; position 而能隔彼立緣生名
90 275 míng an excuse 而能隔彼立緣生名
91 275 míng life 而能隔彼立緣生名
92 275 míng to name; to call 而能隔彼立緣生名
93 275 míng to express; to describe 而能隔彼立緣生名
94 275 míng to be called; to have the name 而能隔彼立緣生名
95 275 míng to own; to possess 而能隔彼立緣生名
96 275 míng famous; renowned 而能隔彼立緣生名
97 275 míng moral 而能隔彼立緣生名
98 275 míng name; naman 而能隔彼立緣生名
99 275 míng fame; renown; yasas 而能隔彼立緣生名
100 275 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 有功能故如所隔法
101 275 suǒ an office; an institute 有功能故如所隔法
102 275 suǒ introduces a relative clause 有功能故如所隔法
103 275 suǒ it 有功能故如所隔法
104 275 suǒ if; supposing 有功能故如所隔法
105 275 suǒ a few; various; some 有功能故如所隔法
106 275 suǒ a place; a location 有功能故如所隔法
107 275 suǒ indicates a passive voice 有功能故如所隔法
108 275 suǒ that which 有功能故如所隔法
109 275 suǒ an ordinal number 有功能故如所隔法
110 275 suǒ meaning 有功能故如所隔法
111 275 suǒ garrison 有功能故如所隔法
112 275 suǒ place; pradeśa 有功能故如所隔法
113 275 suǒ that which; yad 有功能故如所隔法
114 272 that; those 按彼論第二云
115 272 another; the other 按彼論第二云
116 272 that; tad 按彼論第二云
117 254 shēng to be born; to give birth 即於爾時果生故
118 254 shēng to live 即於爾時果生故
119 254 shēng raw 即於爾時果生故
120 254 shēng a student 即於爾時果生故
121 254 shēng life 即於爾時果生故
122 254 shēng to produce; to give rise 即於爾時果生故
123 254 shēng alive 即於爾時果生故
124 254 shēng a lifetime 即於爾時果生故
125 254 shēng to initiate; to become 即於爾時果生故
126 254 shēng to grow 即於爾時果生故
127 254 shēng unfamiliar 即於爾時果生故
128 254 shēng not experienced 即於爾時果生故
129 254 shēng hard; stiff; strong 即於爾時果生故
130 254 shēng very; extremely 即於爾時果生故
131 254 shēng having academic or professional knowledge 即於爾時果生故
132 254 shēng a male role in traditional theatre 即於爾時果生故
133 254 shēng gender 即於爾時果生故
134 254 shēng to develop; to grow 即於爾時果生故
135 254 shēng to set up 即於爾時果生故
136 254 shēng a prostitute 即於爾時果生故
137 254 shēng a captive 即於爾時果生故
138 254 shēng a gentleman 即於爾時果生故
139 254 shēng Kangxi radical 100 即於爾時果生故
140 254 shēng unripe 即於爾時果生故
141 254 shēng nature 即於爾時果生故
142 254 shēng to inherit; to succeed 即於爾時果生故
143 254 shēng destiny 即於爾時果生故
144 254 shēng birth 即於爾時果生故
145 254 shēng arise; produce; utpad 即於爾時果生故
146 250 wèi for; to 不應常法為種子體
147 250 wèi because of 不應常法為種子體
148 250 wéi to act as; to serve 不應常法為種子體
149 250 wéi to change into; to become 不應常法為種子體
150 250 wéi to be; is 不應常法為種子體
151 250 wéi to do 不應常法為種子體
152 250 wèi for 不應常法為種子體
153 250 wèi because of; for; to 不應常法為種子體
154 250 wèi to 不應常法為種子體
155 250 wéi in a passive construction 不應常法為種子體
156 250 wéi forming a rehetorical question 不應常法為種子體
157 250 wéi forming an adverb 不應常法為種子體
158 250 wéi to add emphasis 不應常法為種子體
159 250 wèi to support; to help 不應常法為種子體
160 250 wéi to govern 不應常法為種子體
161 250 wèi to be; bhū 不應常法為種子體
162 248 also; too 未亦非
163 248 but 未亦非
164 248 this; he; she 未亦非
165 248 although; even though 未亦非
166 248 already 未亦非
167 248 particle with no meaning 未亦非
168 248 Yi 未亦非
169 246 yán to speak; to say; said 言俱有者
170 246 yán language; talk; words; utterance; speech 言俱有者
171 246 yán Kangxi radical 149 言俱有者
172 246 yán a particle with no meaning 言俱有者
173 246 yán phrase; sentence 言俱有者
174 246 yán a word; a syllable 言俱有者
175 246 yán a theory; a doctrine 言俱有者
176 246 yán to regard as 言俱有者
177 246 yán to act as 言俱有者
178 246 yán word; vacana 言俱有者
179 246 yán speak; vad 言俱有者
180 233 ruò to seem; to be like; as 若於此時種子有
181 233 ruò seemingly 若於此時種子有
182 233 ruò if 若於此時種子有
183 233 ruò you 若於此時種子有
184 233 ruò this; that 若於此時種子有
185 233 ruò and; or 若於此時種子有
186 233 ruò as for; pertaining to 若於此時種子有
187 233 pomegranite 若於此時種子有
188 233 ruò to choose 若於此時種子有
189 233 ruò to agree; to accord with; to conform to 若於此時種子有
190 233 ruò thus 若於此時種子有
191 233 ruò pollia 若於此時種子有
192 233 ruò Ruo 若於此時種子有
193 233 ruò only then 若於此時種子有
194 233 ja 若於此時種子有
195 233 jñā 若於此時種子有
196 233 ruò if; yadi 若於此時種子有
197 227 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 易故不說
198 227 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 易故不說
199 227 shuì to persuade 易故不說
200 227 shuō to teach; to recite; to explain 易故不說
201 227 shuō a doctrine; a theory 易故不說
202 227 shuō to claim; to assert 易故不說
203 227 shuō allocution 易故不說
204 227 shuō to criticize; to scold 易故不說
205 227 shuō to indicate; to refer to 易故不說
206 227 shuō speach; vāda 易故不說
207 227 shuō to speak; bhāṣate 易故不說
208 227 shuō to instruct 易故不說
209 225 shí knowledge; understanding 耶識是一切法真實種子
210 225 shí to know; to be familiar with 耶識是一切法真實種子
211 225 zhì to record 耶識是一切法真實種子
212 225 shí thought; cognition 耶識是一切法真實種子
213 225 shí to understand 耶識是一切法真實種子
214 225 shí experience; common sense 耶識是一切法真實種子
215 225 shí a good friend 耶識是一切法真實種子
216 225 zhì to remember; to memorize 耶識是一切法真實種子
217 225 zhì a label; a mark 耶識是一切法真實種子
218 225 zhì an inscription 耶識是一切法真實種子
219 225 zhì just now 耶識是一切法真實種子
220 225 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 耶識是一切法真實種子
221 218 according to 依阿賴耶力所變現
222 218 to depend on; to lean on 依阿賴耶力所變現
223 218 to comply with; to follow 依阿賴耶力所變現
224 218 to help 依阿賴耶力所變現
225 218 flourishing 依阿賴耶力所變現
226 218 lovable 依阿賴耶力所變現
227 218 bonds; substratum; upadhi 依阿賴耶力所變現
228 218 refuge; śaraṇa 依阿賴耶力所變現
229 218 reliance; pratiśaraṇa 依阿賴耶力所變現
230 216 no 一切時其性如本無差別故
231 216 Kangxi radical 71 一切時其性如本無差別故
232 216 to not have; without 一切時其性如本無差別故
233 216 has not yet 一切時其性如本無差別故
234 216 mo 一切時其性如本無差別故
235 216 do not 一切時其性如本無差別故
236 216 not; -less; un- 一切時其性如本無差別故
237 216 regardless of 一切時其性如本無差別故
238 216 to not have 一切時其性如本無差別故
239 216 um 一切時其性如本無差別故
240 216 Wu 一切時其性如本無差別故
241 216 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 一切時其性如本無差別故
242 216 not; non- 一切時其性如本無差別故
243 216 mo 一切時其性如本無差別故
244 212 zhǒng kind; type 一切種
245 212 zhòng to plant; to grow; to cultivate 一切種
246 212 zhǒng kind; type 一切種
247 212 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 一切種
248 212 zhǒng seed; strain 一切種
249 212 zhǒng offspring 一切種
250 212 zhǒng breed 一切種
251 212 zhǒng race 一切種
252 212 zhǒng species 一切種
253 212 zhǒng root; source; origin 一切種
254 212 zhǒng grit; guts 一切種
255 212 zhǒng seed; bīja 一切種
256 209 fēi not; non-; un- 謂非過
257 209 fēi Kangxi radical 175 謂非過
258 209 fēi wrong; bad; untruthful 謂非過
259 209 fēi different 謂非過
260 209 fēi to not be; to not have 謂非過
261 209 fēi to violate; to be contrary to 謂非過
262 209 fēi Africa 謂非過
263 209 fēi to slander 謂非過
264 209 fěi to avoid 謂非過
265 209 fēi must 謂非過
266 209 fēi an error 謂非過
267 209 fēi a problem; a question 謂非過
268 209 fēi evil 謂非過
269 209 fēi besides; except; unless 謂非過
270 209 fēi not 謂非過
271 202 yīn because 現疑因無體及在過
272 202 yīn cause; reason 現疑因無體及在過
273 202 yīn to accord with 現疑因無體及在過
274 202 yīn to follow 現疑因無體及在過
275 202 yīn to rely on 現疑因無體及在過
276 202 yīn via; through 現疑因無體及在過
277 202 yīn to continue 現疑因無體及在過
278 202 yīn to receive 現疑因無體及在過
279 202 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 現疑因無體及在過
280 202 yīn to seize an opportunity 現疑因無體及在過
281 202 yīn to be like 現疑因無體及在過
282 202 yīn from; because of 現疑因無體及在過
283 202 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 現疑因無體及在過
284 202 yīn a standrd; a criterion 現疑因無體及在過
285 202 yīn Cause 現疑因無體及在過
286 202 yīn cause; hetu 現疑因無體及在過
287 198 yuán fate; predestined affinity 緣者
288 198 yuán hem 緣者
289 198 yuán to revolve around 緣者
290 198 yuán because 緣者
291 198 yuán to climb up 緣者
292 198 yuán cause; origin; reason 緣者
293 198 yuán along; to follow 緣者
294 198 yuán to depend on 緣者
295 198 yuán margin; edge; rim 緣者
296 198 yuán Condition 緣者
297 198 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣者
298 196 zhī him; her; them; that 二云非是之言而屬下句
299 196 zhī used between a modifier and a word to form a word group 二云非是之言而屬下句
300 196 zhī to go 二云非是之言而屬下句
301 196 zhī this; that 二云非是之言而屬下句
302 196 zhī genetive marker 二云非是之言而屬下句
303 196 zhī it 二云非是之言而屬下句
304 196 zhī in; in regards to 二云非是之言而屬下句
305 196 zhī all 二云非是之言而屬下句
306 196 zhī and 二云非是之言而屬下句
307 196 zhī however 二云非是之言而屬下句
308 196 zhī if 二云非是之言而屬下句
309 196 zhī then 二云非是之言而屬下句
310 196 zhī to arrive; to go 二云非是之言而屬下句
311 196 zhī is 二云非是之言而屬下句
312 196 zhī to use 二云非是之言而屬下句
313 196 zhī Zhi 二云非是之言而屬下句
314 196 zhī winding 二云非是之言而屬下句
315 192 lùn to comment; to discuss 按彼論第二云
316 192 lùn a theory; a doctrine 按彼論第二云
317 192 lùn by the; per 按彼論第二云
318 192 lùn to evaluate 按彼論第二云
319 192 lùn opinion; speech; statement 按彼論第二云
320 192 lùn to convict 按彼論第二云
321 192 lùn to edit; to compile 按彼論第二云
322 192 lùn a treatise; sastra 按彼論第二云
323 192 lùn discussion 按彼論第二云
324 191 meaning; sense 子復有六義
325 191 justice; right action; righteousness 子復有六義
326 191 artificial; man-made; fake 子復有六義
327 191 chivalry; generosity 子復有六義
328 191 just; righteous 子復有六義
329 191 adopted 子復有六義
330 191 a relationship 子復有六義
331 191 volunteer 子復有六義
332 191 something suitable 子復有六義
333 191 a martyr 子復有六義
334 191 a law 子復有六義
335 191 Yi 子復有六義
336 191 Righteousness 子復有六義
337 191 aim; artha 子復有六義
338 188 also; too 非種子也
339 188 a final modal particle indicating certainy or decision 非種子也
340 188 either 非種子也
341 188 even 非種子也
342 188 used to soften the tone 非種子也
343 188 used for emphasis 非種子也
344 188 used to mark contrast 非種子也
345 188 used to mark compromise 非種子也
346 188 ya 非種子也
347 177 shì is; are; am; to be 若於是處是時遇自眾緣
348 177 shì is exactly 若於是處是時遇自眾緣
349 177 shì is suitable; is in contrast 若於是處是時遇自眾緣
350 177 shì this; that; those 若於是處是時遇自眾緣
351 177 shì really; certainly 若於是處是時遇自眾緣
352 177 shì correct; yes; affirmative 若於是處是時遇自眾緣
353 177 shì true 若於是處是時遇自眾緣
354 177 shì is; has; exists 若於是處是時遇自眾緣
355 177 shì used between repetitions of a word 若於是處是時遇自眾緣
356 177 shì a matter; an affair 若於是處是時遇自眾緣
357 177 shì Shi 若於是處是時遇自眾緣
358 177 shì is; bhū 若於是處是時遇自眾緣
359 177 shì this; idam 若於是處是時遇自眾緣
360 172 shì to release; to set free 釋曰
361 172 shì to explain; to interpret 釋曰
362 172 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
363 172 shì to give up; to abandon 釋曰
364 172 shì to put down 釋曰
365 172 shì to resolve 釋曰
366 172 shì to melt 釋曰
367 172 shì Śākyamuni 釋曰
368 172 shì Buddhism 釋曰
369 172 shì Śākya; Shakya 釋曰
370 172 pleased; glad 釋曰
371 172 shì explain 釋曰
372 172 shì Śakra; Indra 釋曰
373 166 èr two 略為二釋
374 166 èr Kangxi radical 7 略為二釋
375 166 èr second 略為二釋
376 166 èr twice; double; di- 略為二釋
377 166 èr another; the other 略為二釋
378 166 èr more than one kind 略為二釋
379 166 èr two; dvā; dvi 略為二釋
380 166 èr both; dvaya 略為二釋
381 165 ér and; as well as; but (not); yet (not) 二云非是之言而屬下句
382 165 ér Kangxi radical 126 二云非是之言而屬下句
383 165 ér you 二云非是之言而屬下句
384 165 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 二云非是之言而屬下句
385 165 ér right away; then 二云非是之言而屬下句
386 165 ér but; yet; however; while; nevertheless 二云非是之言而屬下句
387 165 ér if; in case; in the event that 二云非是之言而屬下句
388 165 ér therefore; as a result; thus 二云非是之言而屬下句
389 165 ér how can it be that? 二云非是之言而屬下句
390 165 ér so as to 二云非是之言而屬下句
391 165 ér only then 二云非是之言而屬下句
392 165 ér as if; to seem like 二云非是之言而屬下句
393 165 néng can; able 二云非是之言而屬下句
394 165 ér whiskers on the cheeks; sideburns 二云非是之言而屬下句
395 165 ér me 二云非是之言而屬下句
396 165 ér to arrive; up to 二云非是之言而屬下句
397 165 ér possessive 二云非是之言而屬下句
398 165 ér and; ca 二云非是之言而屬下句
399 157 what; where; which 何失
400 157 to carry on the shoulder 何失
401 157 who 何失
402 157 what 何失
403 157 why 何失
404 157 how 何失
405 157 how much 何失
406 157 He 何失
407 157 what; kim 何失
408 153 promptly; right away; immediately 世親即通等者
409 153 to be near by; to be close to 世親即通等者
410 153 at that time 世親即通等者
411 153 to be exactly the same as; to be thus 世親即通等者
412 153 supposed; so-called 世親即通等者
413 153 if; but 世親即通等者
414 153 to arrive at; to ascend 世親即通等者
415 153 then; following 世親即通等者
416 153 so; just so; eva 世親即通等者
417 152 to reply; to answer 答但由
418 152 to reciprocate to 答但由
419 152 to agree to; to assent to 答但由
420 152 to acknowledge; to greet 答但由
421 152 Da 答但由
422 152 to answer; pratyukta 答但由
423 150 such as; for example; for instance 一切時其性如本無差別故
424 150 if 一切時其性如本無差別故
425 150 in accordance with 一切時其性如本無差別故
426 150 to be appropriate; should; with regard to 一切時其性如本無差別故
427 150 this 一切時其性如本無差別故
428 150 it is so; it is thus; can be compared with 一切時其性如本無差別故
429 150 to go to 一切時其性如本無差別故
430 150 to meet 一切時其性如本無差別故
431 150 to appear; to seem; to be like 一切時其性如本無差別故
432 150 at least as good as 一切時其性如本無差別故
433 150 and 一切時其性如本無差別故
434 150 or 一切時其性如本無差別故
435 150 but 一切時其性如本無差別故
436 150 then 一切時其性如本無差別故
437 150 naturally 一切時其性如本無差別故
438 150 expresses a question or doubt 一切時其性如本無差別故
439 150 you 一切時其性如本無差別故
440 150 the second lunar month 一切時其性如本無差別故
441 150 in; at 一切時其性如本無差別故
442 150 Ru 一切時其性如本無差別故
443 150 Thus 一切時其性如本無差別故
444 150 thus; tathā 一切時其性如本無差別故
445 150 like; iva 一切時其性如本無差別故
446 150 suchness; tathatā 一切時其性如本無差別故
447 149 néng can; able 切時能生一切
448 149 néng ability; capacity 切時能生一切
449 149 néng a mythical bear-like beast 切時能生一切
450 149 néng energy 切時能生一切
451 149 néng function; use 切時能生一切
452 149 néng may; should; permitted to 切時能生一切
453 149 néng talent 切時能生一切
454 149 néng expert at 切時能生一切
455 149 néng to be in harmony 切時能生一切
456 149 néng to tend to; to care for 切時能生一切
457 149 néng to reach; to arrive at 切時能生一切
458 149 néng as long as; only 切時能生一切
459 149 néng even if 切時能生一切
460 149 néng but 切時能生一切
461 149 néng in this way 切時能生一切
462 149 néng to be able; śak 切時能生一切
463 149 néng skilful; pravīṇa 切時能生一切
464 144 yīng should; ought 不應常法為種子體
465 144 yìng to answer; to respond 不應常法為種子體
466 144 yìng to confirm; to verify 不應常法為種子體
467 144 yīng soon; immediately 不應常法為種子體
468 144 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應常法為種子體
469 144 yìng to accept 不應常法為種子體
470 144 yīng or; either 不應常法為種子體
471 144 yìng to permit; to allow 不應常法為種子體
472 144 yìng to echo 不應常法為種子體
473 144 yìng to handle; to deal with 不應常法為種子體
474 144 yìng Ying 不應常法為種子體
475 144 yīng suitable; yukta 不應常法為種子體
476 143 xūn to smoke; to cure 熏成種時雖果俱有
477 143 xūn to smoke; to scent; to fumigate 熏成種時雖果俱有
478 143 xūn smoke 熏成種時雖果俱有
479 143 xūn vapor; fog 熏成種時雖果俱有
480 143 xūn to fumigate 熏成種時雖果俱有
481 143 xūn to influence 熏成種時雖果俱有
482 143 xūn to assail the nostrils 熏成種時雖果俱有
483 143 xūn smoked 熏成種時雖果俱有
484 143 xūn warm 熏成種時雖果俱有
485 143 xūn to quarrel 熏成種時雖果俱有
486 143 xūn dusk; twilight 熏成種時雖果俱有
487 143 xūn vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies 熏成種時雖果俱有
488 138 in; at 若於此時種子有
489 138 in; at 若於此時種子有
490 138 in; at; to; from 若於此時種子有
491 138 to go; to 若於此時種子有
492 138 to rely on; to depend on 若於此時種子有
493 138 to go to; to arrive at 若於此時種子有
494 138 from 若於此時種子有
495 138 give 若於此時種子有
496 138 oppposing 若於此時種子有
497 138 and 若於此時種子有
498 138 compared to 若於此時種子有
499 138 by 若於此時種子有
500 138 and; as well as 若於此時種子有

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
děng same; equal; sama
shū commentary; vṛtti
no; na
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
this; here; etad
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
爱经 愛經 195 Kama Sutra
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安惠 196 An Hui
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
98
  1. cypress; cedar
  2. Berlin
  3. Bai
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成唯识论演秘 成唯識論演祕 99 Cheng Weishi Lun Yan Mi
除业 除業 99 Vikiranosnisa
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
多同 100 Duotong
法称 法稱 102 Dharmakirti
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
发智论 發智論 102 Abhidharma-jñāna-prasthāna
分别论 分別論 102 Vibhanga
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广明 廣明 103 Guangming
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
集量论 集量論 106 Compendium on Valid Knowledge; Pramāṇasamuccaya
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 109 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
难陀 難陀 110 Nanda
内教 內教 110 Neidian; Internal Classics
内门 內門 110 Neimen
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆沙论 婆沙論 112 Abhidharmamahāvibhāṣa
清辨 113 Bhaviveka
清净毘尼方广经 清淨毘尼方廣經 113 Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa; Qing Jing Pi Ni Fangguang Jing
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
萨达摩 薩達摩 115 the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
上座部 115
  1. Theravada
  2. Sthaviranikāya
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
世亲 世親 115 Vasubandhu
施设论 施設論 115 Prajñaptiśāstra
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四分 115 four divisions of cognition
四清 115 the Four Cleanups Movement
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
文中 119 Bunchū
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
五境 119 the objects of the five senses
五趣 119 Five Realms
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
显宗论 顯宗論 120 Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra
小乘 120 Hinayana
新论 新論 120 Xin Lun
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
义通 義通 121 Yitong
有部 121 Sarvāstivāda
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
云自在 雲自在 121 Meghasvaradipa
余善 餘善 121 Yu Shan
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
掌珍论 掌珍論 122 Jewel in the Hand Treatise
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正量部 122 Sammatiya school
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中共 122 Chinese Communist Party
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 490.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八宗 98 eight sects
八不 98 eight negations
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
必应 必應 98 must
变现 變現 98 to conjure
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
别境 別境 98 limited scope
比量 98 inference; anumāna
不共业 不共業 98 individual karma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不共许 不共許 98 an object not agreed upon
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得近 100 approached; āsannībhūta
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
地上 100 above the ground
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断惑 斷惑 100 to end delusion
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多生 100 many births; many rebirths
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二见 二見 195 two views
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二识 二識 195 two levels of consciousness
二十部 195 the twenty sects of Hīnayāna
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非界 102 non-world
非情 102 non-sentient object
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非有情 102 non-sentient object
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非执 非執 102 non-grasping
非量 102 mistaken understanding
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
分位 102 time and position
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
归真 歸真 103 to return to Tathata
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
果相 103 reward; retribution; effect
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化现 化現 104 a incarnation
秽土 穢土 104 impure land
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见分 見分 106 vision part
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教理 106 religious doctrine; dogma
假色 106 non-revealable form
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
界分 106 a region; a realm
解行 106 to understand and practice
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
境相 106 world of objects
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第三 106 scroll 3
俱舍 106 kosa; container
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
苦受 107 the sensation of pain
苦具 107 hell
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
赖耶 賴耶 108 alaya
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
两俱不成 兩俱不成 108 unestablished by both parties
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了知 108 to understand clearly
领纳 領納 108 to accept; to receive
理实 理實 108 truth
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六即 108 the six identities
六境 108 the objects of the six sense organs
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六种性 六種性 108 six lineages
立宗 108 proposition; pratijñā
论主 論主 108 the composer of a treatise
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
末那 109 manas; mind
末那识 末那識 109
  1. manas consciousness
  2. Manas Consciousness; manas; mind
  3. kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
难思 難思 110 hard to believe; incredible
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能藏 110 ability to store
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能立 110 a proposition; sādhana
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
千分 113 one thousandth; sahasratama
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
取果 113 a producing seed; producing fruit
取结 取結 113 the bond of grasping
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染末那 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
三变 三變 115 three transformations
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三谛 三諦 115 three truths
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三科 115 three categories
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三识 三識 115 three levels of consciousness
三受 115 three sensations; three vedanās
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三灾 三災 115 Three Calamities
三字 115 three characters
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上界天 115 devas of the upper realms
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
身根 115 sense of touch
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
生变 生變 115 to change; to transform
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
生天 115 celestial birth
声无常 聲無常 115 sound is impermanent
生相 115 attribute of arising
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
身见 身見 115 views of a self
神识 神識 115 soul
申正 115 to be upright in character
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄心 攝心 115 to concentrate
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十门 十門 115 ten gates
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十八界 115 eighteen realms
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗智 115 secular understanding
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
受苦无间 受苦無間 115 uninterrupted suffering
受想 115 sensation and perception
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四法 115 the four aspects of the Dharma
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四句 115 four verses; four phrases
四生 115 four types of birth
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
似比量 115
  1. inference reasoning; anumānābhāsa
  2. pseudo inference
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
随转门 隨轉門 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所藏 115 the thing stored
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所依不成 所依不成 115 an unestablished dependency
所依声 所依聲 115 locative case
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
他摄 他攝 116 to receive aid from another
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
体声 體聲 116 nominative case
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同分 116 same class
通惑 116 common delusions; all-pervading delusions
同喻 116 same dharma
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外种子 外種子 119 external seeds
妄执 妄執 119 attachment to false views
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
问难 問難 119 Interrogation
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我爱 我愛 119 self-love
我癡 119 self delusion
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无见者 無見者 119 no observer
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
无实 無實 119 not ultimately real
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
五法 119 five dharmas; five categories
无垢识 無垢識 119 immaculate consciousness
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无间业 無間業 119 unremitting karma
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
现识 現識 120 reproducing mind
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相违因 相違因 120 contradictory reasons
相分 120 an idea; a form
相似即 120 identity in resemblance
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信受 120 to believe and accept
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心心 120 the mind and mental conditions
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
修得 120 cultivation; parijaya
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼根 121 the faculty of sight
言依 121 dependence on words
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业种 業種 121 karmic seed
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一法 121 one dharma; one thing
意解 121 liberation of thought
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一识 一識 121 one perception; one knowledge
意许 意許 121 an implicit viewpoint
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依持 121 basis; support
意根 121 the mind sense
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
因果生灭 因果生滅 121 arising and passing away of cause and effect
因人 121 the circumstances of people
引因 121 directional karma
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
异品 異品 121 of a different kind
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有余师说 有餘師說 121 outside teachings; non-Buddhist teachings
有执受 有執受 121 having perception
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
语业 語業 121 verbal karma
圆成 圓成 121 complete perfection
缘理 緣理 121 study of principles
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
云心 雲心 121 a clouded heart
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正思惟 122 right intention; right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执藏 執藏 122 the process of storing
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
执受 執受 122 attaches to; grasps
执心 執心 122 a grasping mind
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众同分 眾同分 122 same class
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住相 122 abiding; sthiti
自力 122 one's own power
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自在宫 自在宮 122 the palace of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī