Glossary and Vocabulary for Cheng Weishi Lun Yan Mi 成唯識論演祕, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 571 | 者 | zhě | ca | 世親即通等者 |
2 | 379 | 等 | děng | et cetera; and so on | 世親即通等者 |
3 | 379 | 等 | děng | to wait | 世親即通等者 |
4 | 379 | 等 | děng | to be equal | 世親即通等者 |
5 | 379 | 等 | děng | degree; level | 世親即通等者 |
6 | 379 | 等 | děng | to compare | 世親即通等者 |
7 | 379 | 等 | děng | same; equal; sama | 世親即通等者 |
8 | 352 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏 |
9 | 352 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏 |
10 | 352 | 疏 | shū | commentary | 疏 |
11 | 352 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏 |
12 | 352 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏 |
13 | 352 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏 |
14 | 352 | 疏 | shū | coarse | 疏 |
15 | 352 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏 |
16 | 352 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏 |
17 | 352 | 疏 | shū | to carve | 疏 |
18 | 352 | 疏 | shū | to dredge | 疏 |
19 | 352 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏 |
20 | 352 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏 |
21 | 352 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏 |
22 | 352 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏 |
23 | 352 | 疏 | shū | vegetable | 疏 |
24 | 352 | 疏 | shū | Shu | 疏 |
25 | 352 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 疏 |
26 | 343 | 不 | bù | infix potential marker | 不應常法為種子體 |
27 | 302 | 云 | yún | cloud | 按彼論第二云 |
28 | 302 | 云 | yún | Yunnan | 按彼論第二云 |
29 | 302 | 云 | yún | Yun | 按彼論第二云 |
30 | 302 | 云 | yún | to say | 按彼論第二云 |
31 | 302 | 云 | yún | to have | 按彼論第二云 |
32 | 302 | 云 | yún | cloud; megha | 按彼論第二云 |
33 | 302 | 云 | yún | to say; iti | 按彼論第二云 |
34 | 275 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 而能隔彼立緣生名 |
35 | 275 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 而能隔彼立緣生名 |
36 | 275 | 名 | míng | rank; position | 而能隔彼立緣生名 |
37 | 275 | 名 | míng | an excuse | 而能隔彼立緣生名 |
38 | 275 | 名 | míng | life | 而能隔彼立緣生名 |
39 | 275 | 名 | míng | to name; to call | 而能隔彼立緣生名 |
40 | 275 | 名 | míng | to express; to describe | 而能隔彼立緣生名 |
41 | 275 | 名 | míng | to be called; to have the name | 而能隔彼立緣生名 |
42 | 275 | 名 | míng | to own; to possess | 而能隔彼立緣生名 |
43 | 275 | 名 | míng | famous; renowned | 而能隔彼立緣生名 |
44 | 275 | 名 | míng | moral | 而能隔彼立緣生名 |
45 | 275 | 名 | míng | name; naman | 而能隔彼立緣生名 |
46 | 275 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 而能隔彼立緣生名 |
47 | 275 | 所 | suǒ | a few; various; some | 有功能故如所隔法 |
48 | 275 | 所 | suǒ | a place; a location | 有功能故如所隔法 |
49 | 275 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 有功能故如所隔法 |
50 | 275 | 所 | suǒ | an ordinal number | 有功能故如所隔法 |
51 | 275 | 所 | suǒ | meaning | 有功能故如所隔法 |
52 | 275 | 所 | suǒ | garrison | 有功能故如所隔法 |
53 | 275 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 有功能故如所隔法 |
54 | 254 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即於爾時果生故 |
55 | 254 | 生 | shēng | to live | 即於爾時果生故 |
56 | 254 | 生 | shēng | raw | 即於爾時果生故 |
57 | 254 | 生 | shēng | a student | 即於爾時果生故 |
58 | 254 | 生 | shēng | life | 即於爾時果生故 |
59 | 254 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即於爾時果生故 |
60 | 254 | 生 | shēng | alive | 即於爾時果生故 |
61 | 254 | 生 | shēng | a lifetime | 即於爾時果生故 |
62 | 254 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即於爾時果生故 |
63 | 254 | 生 | shēng | to grow | 即於爾時果生故 |
64 | 254 | 生 | shēng | unfamiliar | 即於爾時果生故 |
65 | 254 | 生 | shēng | not experienced | 即於爾時果生故 |
66 | 254 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即於爾時果生故 |
67 | 254 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即於爾時果生故 |
68 | 254 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即於爾時果生故 |
69 | 254 | 生 | shēng | gender | 即於爾時果生故 |
70 | 254 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即於爾時果生故 |
71 | 254 | 生 | shēng | to set up | 即於爾時果生故 |
72 | 254 | 生 | shēng | a prostitute | 即於爾時果生故 |
73 | 254 | 生 | shēng | a captive | 即於爾時果生故 |
74 | 254 | 生 | shēng | a gentleman | 即於爾時果生故 |
75 | 254 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即於爾時果生故 |
76 | 254 | 生 | shēng | unripe | 即於爾時果生故 |
77 | 254 | 生 | shēng | nature | 即於爾時果生故 |
78 | 254 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即於爾時果生故 |
79 | 254 | 生 | shēng | destiny | 即於爾時果生故 |
80 | 254 | 生 | shēng | birth | 即於爾時果生故 |
81 | 254 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即於爾時果生故 |
82 | 250 | 為 | wéi | to act as; to serve | 不應常法為種子體 |
83 | 250 | 為 | wéi | to change into; to become | 不應常法為種子體 |
84 | 250 | 為 | wéi | to be; is | 不應常法為種子體 |
85 | 250 | 為 | wéi | to do | 不應常法為種子體 |
86 | 250 | 為 | wèi | to support; to help | 不應常法為種子體 |
87 | 250 | 為 | wéi | to govern | 不應常法為種子體 |
88 | 250 | 為 | wèi | to be; bhū | 不應常法為種子體 |
89 | 248 | 亦 | yì | Yi | 未亦非 |
90 | 246 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言俱有者 |
91 | 246 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言俱有者 |
92 | 246 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言俱有者 |
93 | 246 | 言 | yán | phrase; sentence | 言俱有者 |
94 | 246 | 言 | yán | a word; a syllable | 言俱有者 |
95 | 246 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言俱有者 |
96 | 246 | 言 | yán | to regard as | 言俱有者 |
97 | 246 | 言 | yán | to act as | 言俱有者 |
98 | 246 | 言 | yán | word; vacana | 言俱有者 |
99 | 246 | 言 | yán | speak; vad | 言俱有者 |
100 | 227 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 易故不說 |
101 | 227 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 易故不說 |
102 | 227 | 說 | shuì | to persuade | 易故不說 |
103 | 227 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 易故不說 |
104 | 227 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 易故不說 |
105 | 227 | 說 | shuō | to claim; to assert | 易故不說 |
106 | 227 | 說 | shuō | allocution | 易故不說 |
107 | 227 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 易故不說 |
108 | 227 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 易故不說 |
109 | 227 | 說 | shuō | speach; vāda | 易故不說 |
110 | 227 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 易故不說 |
111 | 227 | 說 | shuō | to instruct | 易故不說 |
112 | 225 | 識 | shí | knowledge; understanding | 耶識是一切法真實種子 |
113 | 225 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 耶識是一切法真實種子 |
114 | 225 | 識 | zhì | to record | 耶識是一切法真實種子 |
115 | 225 | 識 | shí | thought; cognition | 耶識是一切法真實種子 |
116 | 225 | 識 | shí | to understand | 耶識是一切法真實種子 |
117 | 225 | 識 | shí | experience; common sense | 耶識是一切法真實種子 |
118 | 225 | 識 | shí | a good friend | 耶識是一切法真實種子 |
119 | 225 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 耶識是一切法真實種子 |
120 | 225 | 識 | zhì | a label; a mark | 耶識是一切法真實種子 |
121 | 225 | 識 | zhì | an inscription | 耶識是一切法真實種子 |
122 | 225 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 耶識是一切法真實種子 |
123 | 218 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依阿賴耶力所變現 |
124 | 218 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依阿賴耶力所變現 |
125 | 218 | 依 | yī | to help | 依阿賴耶力所變現 |
126 | 218 | 依 | yī | flourishing | 依阿賴耶力所變現 |
127 | 218 | 依 | yī | lovable | 依阿賴耶力所變現 |
128 | 218 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依阿賴耶力所變現 |
129 | 218 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依阿賴耶力所變現 |
130 | 218 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依阿賴耶力所變現 |
131 | 216 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切時其性如本無差別故 |
132 | 216 | 無 | wú | to not have; without | 一切時其性如本無差別故 |
133 | 216 | 無 | mó | mo | 一切時其性如本無差別故 |
134 | 216 | 無 | wú | to not have | 一切時其性如本無差別故 |
135 | 216 | 無 | wú | Wu | 一切時其性如本無差別故 |
136 | 216 | 無 | mó | mo | 一切時其性如本無差別故 |
137 | 212 | 種 | zhǒng | kind; type | 一切種 |
138 | 212 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 一切種 |
139 | 212 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 一切種 |
140 | 212 | 種 | zhǒng | seed; strain | 一切種 |
141 | 212 | 種 | zhǒng | offspring | 一切種 |
142 | 212 | 種 | zhǒng | breed | 一切種 |
143 | 212 | 種 | zhǒng | race | 一切種 |
144 | 212 | 種 | zhǒng | species | 一切種 |
145 | 212 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 一切種 |
146 | 212 | 種 | zhǒng | grit; guts | 一切種 |
147 | 212 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 一切種 |
148 | 209 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 謂非過 |
149 | 209 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 謂非過 |
150 | 209 | 非 | fēi | different | 謂非過 |
151 | 209 | 非 | fēi | to not be; to not have | 謂非過 |
152 | 209 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 謂非過 |
153 | 209 | 非 | fēi | Africa | 謂非過 |
154 | 209 | 非 | fēi | to slander | 謂非過 |
155 | 209 | 非 | fěi | to avoid | 謂非過 |
156 | 209 | 非 | fēi | must | 謂非過 |
157 | 209 | 非 | fēi | an error | 謂非過 |
158 | 209 | 非 | fēi | a problem; a question | 謂非過 |
159 | 209 | 非 | fēi | evil | 謂非過 |
160 | 202 | 因 | yīn | cause; reason | 現疑因無體及在過 |
161 | 202 | 因 | yīn | to accord with | 現疑因無體及在過 |
162 | 202 | 因 | yīn | to follow | 現疑因無體及在過 |
163 | 202 | 因 | yīn | to rely on | 現疑因無體及在過 |
164 | 202 | 因 | yīn | via; through | 現疑因無體及在過 |
165 | 202 | 因 | yīn | to continue | 現疑因無體及在過 |
166 | 202 | 因 | yīn | to receive | 現疑因無體及在過 |
167 | 202 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 現疑因無體及在過 |
168 | 202 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 現疑因無體及在過 |
169 | 202 | 因 | yīn | to be like | 現疑因無體及在過 |
170 | 202 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 現疑因無體及在過 |
171 | 202 | 因 | yīn | cause; hetu | 現疑因無體及在過 |
172 | 198 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣者 |
173 | 198 | 緣 | yuán | hem | 緣者 |
174 | 198 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣者 |
175 | 198 | 緣 | yuán | to climb up | 緣者 |
176 | 198 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣者 |
177 | 198 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣者 |
178 | 198 | 緣 | yuán | to depend on | 緣者 |
179 | 198 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣者 |
180 | 198 | 緣 | yuán | Condition | 緣者 |
181 | 198 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣者 |
182 | 196 | 之 | zhī | to go | 二云非是之言而屬下句 |
183 | 196 | 之 | zhī | to arrive; to go | 二云非是之言而屬下句 |
184 | 196 | 之 | zhī | is | 二云非是之言而屬下句 |
185 | 196 | 之 | zhī | to use | 二云非是之言而屬下句 |
186 | 196 | 之 | zhī | Zhi | 二云非是之言而屬下句 |
187 | 196 | 之 | zhī | winding | 二云非是之言而屬下句 |
188 | 192 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 按彼論第二云 |
189 | 192 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 按彼論第二云 |
190 | 192 | 論 | lùn | to evaluate | 按彼論第二云 |
191 | 192 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 按彼論第二云 |
192 | 192 | 論 | lùn | to convict | 按彼論第二云 |
193 | 192 | 論 | lùn | to edit; to compile | 按彼論第二云 |
194 | 192 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 按彼論第二云 |
195 | 192 | 論 | lùn | discussion | 按彼論第二云 |
196 | 191 | 義 | yì | meaning; sense | 子復有六義 |
197 | 191 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 子復有六義 |
198 | 191 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 子復有六義 |
199 | 191 | 義 | yì | chivalry; generosity | 子復有六義 |
200 | 191 | 義 | yì | just; righteous | 子復有六義 |
201 | 191 | 義 | yì | adopted | 子復有六義 |
202 | 191 | 義 | yì | a relationship | 子復有六義 |
203 | 191 | 義 | yì | volunteer | 子復有六義 |
204 | 191 | 義 | yì | something suitable | 子復有六義 |
205 | 191 | 義 | yì | a martyr | 子復有六義 |
206 | 191 | 義 | yì | a law | 子復有六義 |
207 | 191 | 義 | yì | Yi | 子復有六義 |
208 | 191 | 義 | yì | Righteousness | 子復有六義 |
209 | 191 | 義 | yì | aim; artha | 子復有六義 |
210 | 188 | 也 | yě | ya | 非種子也 |
211 | 172 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋曰 |
212 | 172 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋曰 |
213 | 172 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋曰 |
214 | 172 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋曰 |
215 | 172 | 釋 | shì | to put down | 釋曰 |
216 | 172 | 釋 | shì | to resolve | 釋曰 |
217 | 172 | 釋 | shì | to melt | 釋曰 |
218 | 172 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋曰 |
219 | 172 | 釋 | shì | Buddhism | 釋曰 |
220 | 172 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋曰 |
221 | 172 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋曰 |
222 | 172 | 釋 | shì | explain | 釋曰 |
223 | 172 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋曰 |
224 | 166 | 二 | èr | two | 略為二釋 |
225 | 166 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 略為二釋 |
226 | 166 | 二 | èr | second | 略為二釋 |
227 | 166 | 二 | èr | twice; double; di- | 略為二釋 |
228 | 166 | 二 | èr | more than one kind | 略為二釋 |
229 | 166 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 略為二釋 |
230 | 166 | 二 | èr | both; dvaya | 略為二釋 |
231 | 165 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 二云非是之言而屬下句 |
232 | 165 | 而 | ér | as if; to seem like | 二云非是之言而屬下句 |
233 | 165 | 而 | néng | can; able | 二云非是之言而屬下句 |
234 | 165 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 二云非是之言而屬下句 |
235 | 165 | 而 | ér | to arrive; up to | 二云非是之言而屬下句 |
236 | 157 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何失 |
237 | 157 | 何 | hé | what | 何失 |
238 | 157 | 何 | hé | He | 何失 |
239 | 153 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 世親即通等者 |
240 | 153 | 即 | jí | at that time | 世親即通等者 |
241 | 153 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 世親即通等者 |
242 | 153 | 即 | jí | supposed; so-called | 世親即通等者 |
243 | 153 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 世親即通等者 |
244 | 152 | 答 | dá | to reply; to answer | 答但由 |
245 | 152 | 答 | dá | to reciprocate to | 答但由 |
246 | 152 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答但由 |
247 | 152 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答但由 |
248 | 152 | 答 | dā | Da | 答但由 |
249 | 152 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答但由 |
250 | 149 | 能 | néng | can; able | 切時能生一切 |
251 | 149 | 能 | néng | ability; capacity | 切時能生一切 |
252 | 149 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 切時能生一切 |
253 | 149 | 能 | néng | energy | 切時能生一切 |
254 | 149 | 能 | néng | function; use | 切時能生一切 |
255 | 149 | 能 | néng | talent | 切時能生一切 |
256 | 149 | 能 | néng | expert at | 切時能生一切 |
257 | 149 | 能 | néng | to be in harmony | 切時能生一切 |
258 | 149 | 能 | néng | to tend to; to care for | 切時能生一切 |
259 | 149 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 切時能生一切 |
260 | 149 | 能 | néng | to be able; śak | 切時能生一切 |
261 | 149 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 切時能生一切 |
262 | 144 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應常法為種子體 |
263 | 144 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應常法為種子體 |
264 | 144 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應常法為種子體 |
265 | 144 | 應 | yìng | to accept | 不應常法為種子體 |
266 | 144 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應常法為種子體 |
267 | 144 | 應 | yìng | to echo | 不應常法為種子體 |
268 | 144 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應常法為種子體 |
269 | 144 | 應 | yìng | Ying | 不應常法為種子體 |
270 | 143 | 熏 | xūn | to smoke; to cure | 熏成種時雖果俱有 |
271 | 143 | 熏 | xūn | to smoke; to scent; to fumigate | 熏成種時雖果俱有 |
272 | 143 | 熏 | xūn | smoke | 熏成種時雖果俱有 |
273 | 143 | 熏 | xūn | vapor; fog | 熏成種時雖果俱有 |
274 | 143 | 熏 | xūn | to fumigate | 熏成種時雖果俱有 |
275 | 143 | 熏 | xūn | to influence | 熏成種時雖果俱有 |
276 | 143 | 熏 | xūn | to assail the nostrils | 熏成種時雖果俱有 |
277 | 143 | 熏 | xūn | smoked | 熏成種時雖果俱有 |
278 | 143 | 熏 | xūn | warm | 熏成種時雖果俱有 |
279 | 143 | 熏 | xūn | to quarrel | 熏成種時雖果俱有 |
280 | 143 | 熏 | xūn | dusk; twilight | 熏成種時雖果俱有 |
281 | 143 | 熏 | xūn | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies | 熏成種時雖果俱有 |
282 | 138 | 於 | yú | to go; to | 若於此時種子有 |
283 | 138 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於此時種子有 |
284 | 138 | 於 | yú | Yu | 若於此時種子有 |
285 | 138 | 於 | wū | a crow | 若於此時種子有 |
286 | 135 | 心 | xīn | heart [organ] | 現在一念心 |
287 | 135 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 現在一念心 |
288 | 135 | 心 | xīn | mind; consciousness | 現在一念心 |
289 | 135 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 現在一念心 |
290 | 135 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 現在一念心 |
291 | 135 | 心 | xīn | heart | 現在一念心 |
292 | 135 | 心 | xīn | emotion | 現在一念心 |
293 | 135 | 心 | xīn | intention; consideration | 現在一念心 |
294 | 135 | 心 | xīn | disposition; temperament | 現在一念心 |
295 | 135 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 現在一念心 |
296 | 135 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 現在一念心 |
297 | 135 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 現在一念心 |
298 | 131 | 同 | tóng | like; same; similar | 二過亦同 |
299 | 131 | 同 | tóng | to be the same | 二過亦同 |
300 | 131 | 同 | tòng | an alley; a lane | 二過亦同 |
301 | 131 | 同 | tóng | to do something for somebody | 二過亦同 |
302 | 131 | 同 | tóng | Tong | 二過亦同 |
303 | 131 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 二過亦同 |
304 | 131 | 同 | tóng | to be unified | 二過亦同 |
305 | 131 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 二過亦同 |
306 | 131 | 同 | tóng | peace; harmony | 二過亦同 |
307 | 131 | 同 | tóng | an agreement | 二過亦同 |
308 | 131 | 同 | tóng | same; sama | 二過亦同 |
309 | 131 | 同 | tóng | together; saha | 二過亦同 |
310 | 130 | 前 | qián | front | 前釋為本 |
311 | 130 | 前 | qián | former; the past | 前釋為本 |
312 | 130 | 前 | qián | to go forward | 前釋為本 |
313 | 130 | 前 | qián | preceding | 前釋為本 |
314 | 130 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前釋為本 |
315 | 130 | 前 | qián | to appear before | 前釋為本 |
316 | 130 | 前 | qián | future | 前釋為本 |
317 | 130 | 前 | qián | top; first | 前釋為本 |
318 | 130 | 前 | qián | battlefront | 前釋為本 |
319 | 130 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前釋為本 |
320 | 130 | 前 | qián | facing; mukha | 前釋為本 |
321 | 130 | 問 | wèn | to ask | 問因論生論 |
322 | 130 | 問 | wèn | to inquire after | 問因論生論 |
323 | 130 | 問 | wèn | to interrogate | 問因論生論 |
324 | 130 | 問 | wèn | to hold responsible | 問因論生論 |
325 | 130 | 問 | wèn | to request something | 問因論生論 |
326 | 130 | 問 | wèn | to rebuke | 問因論生論 |
327 | 130 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問因論生論 |
328 | 130 | 問 | wèn | news | 問因論生論 |
329 | 130 | 問 | wèn | to propose marriage | 問因論生論 |
330 | 130 | 問 | wén | to inform | 問因論生論 |
331 | 130 | 問 | wèn | to research | 問因論生論 |
332 | 130 | 問 | wèn | Wen | 問因論生論 |
333 | 130 | 問 | wèn | a question | 問因論生論 |
334 | 130 | 問 | wèn | ask; prccha | 問因論生論 |
335 | 126 | 別 | bié | other | 功能令賢聖別 |
336 | 126 | 別 | bié | special | 功能令賢聖別 |
337 | 126 | 別 | bié | to leave | 功能令賢聖別 |
338 | 126 | 別 | bié | to distinguish | 功能令賢聖別 |
339 | 126 | 別 | bié | to pin | 功能令賢聖別 |
340 | 126 | 別 | bié | to insert; to jam | 功能令賢聖別 |
341 | 126 | 別 | bié | to turn | 功能令賢聖別 |
342 | 126 | 別 | bié | Bie | 功能令賢聖別 |
343 | 125 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又違瑜伽 |
344 | 121 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
345 | 121 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
346 | 121 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
347 | 121 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
348 | 121 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
349 | 121 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
350 | 121 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
351 | 121 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
352 | 121 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
353 | 121 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
354 | 115 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 謂此種子待自眾緣方能生果 |
355 | 115 | 自 | zì | Zi | 謂此種子待自眾緣方能生果 |
356 | 115 | 自 | zì | a nose | 謂此種子待自眾緣方能生果 |
357 | 115 | 自 | zì | the beginning; the start | 謂此種子待自眾緣方能生果 |
358 | 115 | 自 | zì | origin | 謂此種子待自眾緣方能生果 |
359 | 115 | 自 | zì | to employ; to use | 謂此種子待自眾緣方能生果 |
360 | 115 | 自 | zì | to be | 謂此種子待自眾緣方能生果 |
361 | 115 | 自 | zì | self; soul; ātman | 謂此種子待自眾緣方能生果 |
362 | 110 | 中 | zhōng | middle | 若爾現中但攝二義 |
363 | 110 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若爾現中但攝二義 |
364 | 110 | 中 | zhōng | China | 若爾現中但攝二義 |
365 | 110 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若爾現中但攝二義 |
366 | 110 | 中 | zhōng | midday | 若爾現中但攝二義 |
367 | 110 | 中 | zhōng | inside | 若爾現中但攝二義 |
368 | 110 | 中 | zhōng | during | 若爾現中但攝二義 |
369 | 110 | 中 | zhōng | Zhong | 若爾現中但攝二義 |
370 | 110 | 中 | zhōng | intermediary | 若爾現中但攝二義 |
371 | 110 | 中 | zhōng | half | 若爾現中但攝二義 |
372 | 110 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若爾現中但攝二義 |
373 | 110 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若爾現中但攝二義 |
374 | 110 | 中 | zhòng | to obtain | 若爾現中但攝二義 |
375 | 110 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若爾現中但攝二義 |
376 | 110 | 中 | zhōng | middle | 若爾現中但攝二義 |
377 | 109 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 相離得為種子 |
378 | 109 | 得 | děi | to want to; to need to | 相離得為種子 |
379 | 109 | 得 | děi | must; ought to | 相離得為種子 |
380 | 109 | 得 | dé | de | 相離得為種子 |
381 | 109 | 得 | de | infix potential marker | 相離得為種子 |
382 | 109 | 得 | dé | to result in | 相離得為種子 |
383 | 109 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 相離得為種子 |
384 | 109 | 得 | dé | to be satisfied | 相離得為種子 |
385 | 109 | 得 | dé | to be finished | 相離得為種子 |
386 | 109 | 得 | děi | satisfying | 相離得為種子 |
387 | 109 | 得 | dé | to contract | 相離得為種子 |
388 | 109 | 得 | dé | to hear | 相離得為種子 |
389 | 109 | 得 | dé | to have; there is | 相離得為種子 |
390 | 109 | 得 | dé | marks time passed | 相離得為種子 |
391 | 109 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 相離得為種子 |
392 | 107 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 外法種子乃至根住 |
393 | 107 | 根 | gēn | radical | 外法種子乃至根住 |
394 | 107 | 根 | gēn | a plant root | 外法種子乃至根住 |
395 | 107 | 根 | gēn | base; foot | 外法種子乃至根住 |
396 | 107 | 根 | gēn | offspring | 外法種子乃至根住 |
397 | 107 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 外法種子乃至根住 |
398 | 107 | 根 | gēn | according to | 外法種子乃至根住 |
399 | 107 | 根 | gēn | gen | 外法種子乃至根住 |
400 | 107 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 外法種子乃至根住 |
401 | 107 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 外法種子乃至根住 |
402 | 107 | 根 | gēn | mūla; a root | 外法種子乃至根住 |
403 | 103 | 謂 | wèi | to call | 謂二種子皆無間定 |
404 | 103 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂二種子皆無間定 |
405 | 103 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂二種子皆無間定 |
406 | 103 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂二種子皆無間定 |
407 | 103 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂二種子皆無間定 |
408 | 103 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂二種子皆無間定 |
409 | 103 | 謂 | wèi | to think | 謂二種子皆無間定 |
410 | 103 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂二種子皆無間定 |
411 | 103 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂二種子皆無間定 |
412 | 103 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂二種子皆無間定 |
413 | 103 | 謂 | wèi | Wei | 謂二種子皆無間定 |
414 | 97 | 色 | sè | color | 色 |
415 | 97 | 色 | sè | form; matter | 色 |
416 | 97 | 色 | shǎi | dice | 色 |
417 | 97 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色 |
418 | 97 | 色 | sè | countenance | 色 |
419 | 97 | 色 | sè | scene; sight | 色 |
420 | 97 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色 |
421 | 97 | 色 | sè | kind; type | 色 |
422 | 97 | 色 | sè | quality | 色 |
423 | 97 | 色 | sè | to be angry | 色 |
424 | 97 | 色 | sè | to seek; to search for | 色 |
425 | 97 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色 |
426 | 97 | 色 | sè | form; rupa | 色 |
427 | 96 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 故不相例 |
428 | 96 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 故不相例 |
429 | 96 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 故不相例 |
430 | 96 | 相 | xiàng | to aid; to help | 故不相例 |
431 | 96 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 故不相例 |
432 | 96 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 故不相例 |
433 | 96 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 故不相例 |
434 | 96 | 相 | xiāng | Xiang | 故不相例 |
435 | 96 | 相 | xiāng | form substance | 故不相例 |
436 | 96 | 相 | xiāng | to express | 故不相例 |
437 | 96 | 相 | xiàng | to choose | 故不相例 |
438 | 96 | 相 | xiāng | Xiang | 故不相例 |
439 | 96 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 故不相例 |
440 | 96 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 故不相例 |
441 | 96 | 相 | xiāng | to compare | 故不相例 |
442 | 96 | 相 | xiàng | to divine | 故不相例 |
443 | 96 | 相 | xiàng | to administer | 故不相例 |
444 | 96 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 故不相例 |
445 | 96 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 故不相例 |
446 | 96 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 故不相例 |
447 | 96 | 相 | xiāng | coralwood | 故不相例 |
448 | 96 | 相 | xiàng | ministry | 故不相例 |
449 | 96 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 故不相例 |
450 | 96 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 故不相例 |
451 | 96 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 故不相例 |
452 | 96 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 故不相例 |
453 | 96 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 故不相例 |
454 | 96 | 法 | fǎ | method; way | 有功能故如所隔法 |
455 | 96 | 法 | fǎ | France | 有功能故如所隔法 |
456 | 96 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 有功能故如所隔法 |
457 | 96 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 有功能故如所隔法 |
458 | 96 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 有功能故如所隔法 |
459 | 96 | 法 | fǎ | an institution | 有功能故如所隔法 |
460 | 96 | 法 | fǎ | to emulate | 有功能故如所隔法 |
461 | 96 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 有功能故如所隔法 |
462 | 96 | 法 | fǎ | punishment | 有功能故如所隔法 |
463 | 96 | 法 | fǎ | Fa | 有功能故如所隔法 |
464 | 96 | 法 | fǎ | a precedent | 有功能故如所隔法 |
465 | 96 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 有功能故如所隔法 |
466 | 96 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 有功能故如所隔法 |
467 | 96 | 法 | fǎ | Dharma | 有功能故如所隔法 |
468 | 96 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 有功能故如所隔法 |
469 | 96 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 有功能故如所隔法 |
470 | 96 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 有功能故如所隔法 |
471 | 96 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 有功能故如所隔法 |
472 | 95 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 所以現七不名種子 |
473 | 95 | 現 | xiàn | at present | 所以現七不名種子 |
474 | 95 | 現 | xiàn | existing at the present time | 所以現七不名種子 |
475 | 95 | 現 | xiàn | cash | 所以現七不名種子 |
476 | 95 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 所以現七不名種子 |
477 | 95 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 所以現七不名種子 |
478 | 95 | 現 | xiàn | the present time | 所以現七不名種子 |
479 | 91 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 無非因起 |
480 | 91 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 無非因起 |
481 | 91 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 無非因起 |
482 | 91 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 無非因起 |
483 | 91 | 起 | qǐ | to start | 無非因起 |
484 | 91 | 起 | qǐ | to establish; to build | 無非因起 |
485 | 91 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 無非因起 |
486 | 91 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 無非因起 |
487 | 91 | 起 | qǐ | to get out of bed | 無非因起 |
488 | 91 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 無非因起 |
489 | 91 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 無非因起 |
490 | 91 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 無非因起 |
491 | 91 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 無非因起 |
492 | 91 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 無非因起 |
493 | 91 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 無非因起 |
494 | 91 | 起 | qǐ | to conjecture | 無非因起 |
495 | 91 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 無非因起 |
496 | 91 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 無非因起 |
497 | 88 | 一 | yī | one | 不從一 |
498 | 88 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 不從一 |
499 | 88 | 一 | yī | pure; concentrated | 不從一 |
500 | 88 | 一 | yī | first | 不從一 |
Frequencies of all Words
Top 1216
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 571 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 世親即通等者 |
2 | 571 | 者 | zhě | that | 世親即通等者 |
3 | 571 | 者 | zhě | nominalizing function word | 世親即通等者 |
4 | 571 | 者 | zhě | used to mark a definition | 世親即通等者 |
5 | 571 | 者 | zhě | used to mark a pause | 世親即通等者 |
6 | 571 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 世親即通等者 |
7 | 571 | 者 | zhuó | according to | 世親即通等者 |
8 | 571 | 者 | zhě | ca | 世親即通等者 |
9 | 539 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 滅壞故 |
10 | 539 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 滅壞故 |
11 | 539 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 滅壞故 |
12 | 539 | 故 | gù | to die | 滅壞故 |
13 | 539 | 故 | gù | so; therefore; hence | 滅壞故 |
14 | 539 | 故 | gù | original | 滅壞故 |
15 | 539 | 故 | gù | accident; happening; instance | 滅壞故 |
16 | 539 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 滅壞故 |
17 | 539 | 故 | gù | something in the past | 滅壞故 |
18 | 539 | 故 | gù | deceased; dead | 滅壞故 |
19 | 539 | 故 | gù | still; yet | 滅壞故 |
20 | 539 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 滅壞故 |
21 | 393 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 子復有六義 |
22 | 393 | 有 | yǒu | to have; to possess | 子復有六義 |
23 | 393 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 子復有六義 |
24 | 393 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 子復有六義 |
25 | 393 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 子復有六義 |
26 | 393 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 子復有六義 |
27 | 393 | 有 | yǒu | used to compare two things | 子復有六義 |
28 | 393 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 子復有六義 |
29 | 393 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 子復有六義 |
30 | 393 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 子復有六義 |
31 | 393 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 子復有六義 |
32 | 393 | 有 | yǒu | abundant | 子復有六義 |
33 | 393 | 有 | yǒu | purposeful | 子復有六義 |
34 | 393 | 有 | yǒu | You | 子復有六義 |
35 | 393 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 子復有六義 |
36 | 393 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 子復有六義 |
37 | 379 | 等 | děng | et cetera; and so on | 世親即通等者 |
38 | 379 | 等 | děng | to wait | 世親即通等者 |
39 | 379 | 等 | děng | degree; kind | 世親即通等者 |
40 | 379 | 等 | děng | plural | 世親即通等者 |
41 | 379 | 等 | děng | to be equal | 世親即通等者 |
42 | 379 | 等 | děng | degree; level | 世親即通等者 |
43 | 379 | 等 | děng | to compare | 世親即通等者 |
44 | 379 | 等 | děng | same; equal; sama | 世親即通等者 |
45 | 352 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏 |
46 | 352 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏 |
47 | 352 | 疏 | shū | commentary | 疏 |
48 | 352 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏 |
49 | 352 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏 |
50 | 352 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏 |
51 | 352 | 疏 | shū | coarse | 疏 |
52 | 352 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏 |
53 | 352 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏 |
54 | 352 | 疏 | shū | to carve | 疏 |
55 | 352 | 疏 | shū | to dredge | 疏 |
56 | 352 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏 |
57 | 352 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏 |
58 | 352 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏 |
59 | 352 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏 |
60 | 352 | 疏 | shū | vegetable | 疏 |
61 | 352 | 疏 | shū | Shu | 疏 |
62 | 352 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 疏 |
63 | 343 | 不 | bù | not; no | 不應常法為種子體 |
64 | 343 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不應常法為種子體 |
65 | 343 | 不 | bù | as a correlative | 不應常法為種子體 |
66 | 343 | 不 | bù | no (answering a question) | 不應常法為種子體 |
67 | 343 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不應常法為種子體 |
68 | 343 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不應常法為種子體 |
69 | 343 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不應常法為種子體 |
70 | 343 | 不 | bù | infix potential marker | 不應常法為種子體 |
71 | 343 | 不 | bù | no; na | 不應常法為種子體 |
72 | 302 | 云 | yún | cloud | 按彼論第二云 |
73 | 302 | 云 | yún | Yunnan | 按彼論第二云 |
74 | 302 | 云 | yún | Yun | 按彼論第二云 |
75 | 302 | 云 | yún | to say | 按彼論第二云 |
76 | 302 | 云 | yún | to have | 按彼論第二云 |
77 | 302 | 云 | yún | a particle with no meaning | 按彼論第二云 |
78 | 302 | 云 | yún | in this way | 按彼論第二云 |
79 | 302 | 云 | yún | cloud; megha | 按彼論第二云 |
80 | 302 | 云 | yún | to say; iti | 按彼論第二云 |
81 | 282 | 此 | cǐ | this; these | 謂此種子各別決定 |
82 | 282 | 此 | cǐ | in this way | 謂此種子各別決定 |
83 | 282 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 謂此種子各別決定 |
84 | 282 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 謂此種子各別決定 |
85 | 282 | 此 | cǐ | this; here; etad | 謂此種子各別決定 |
86 | 275 | 名 | míng | measure word for people | 而能隔彼立緣生名 |
87 | 275 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 而能隔彼立緣生名 |
88 | 275 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 而能隔彼立緣生名 |
89 | 275 | 名 | míng | rank; position | 而能隔彼立緣生名 |
90 | 275 | 名 | míng | an excuse | 而能隔彼立緣生名 |
91 | 275 | 名 | míng | life | 而能隔彼立緣生名 |
92 | 275 | 名 | míng | to name; to call | 而能隔彼立緣生名 |
93 | 275 | 名 | míng | to express; to describe | 而能隔彼立緣生名 |
94 | 275 | 名 | míng | to be called; to have the name | 而能隔彼立緣生名 |
95 | 275 | 名 | míng | to own; to possess | 而能隔彼立緣生名 |
96 | 275 | 名 | míng | famous; renowned | 而能隔彼立緣生名 |
97 | 275 | 名 | míng | moral | 而能隔彼立緣生名 |
98 | 275 | 名 | míng | name; naman | 而能隔彼立緣生名 |
99 | 275 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 而能隔彼立緣生名 |
100 | 275 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 有功能故如所隔法 |
101 | 275 | 所 | suǒ | an office; an institute | 有功能故如所隔法 |
102 | 275 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 有功能故如所隔法 |
103 | 275 | 所 | suǒ | it | 有功能故如所隔法 |
104 | 275 | 所 | suǒ | if; supposing | 有功能故如所隔法 |
105 | 275 | 所 | suǒ | a few; various; some | 有功能故如所隔法 |
106 | 275 | 所 | suǒ | a place; a location | 有功能故如所隔法 |
107 | 275 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 有功能故如所隔法 |
108 | 275 | 所 | suǒ | that which | 有功能故如所隔法 |
109 | 275 | 所 | suǒ | an ordinal number | 有功能故如所隔法 |
110 | 275 | 所 | suǒ | meaning | 有功能故如所隔法 |
111 | 275 | 所 | suǒ | garrison | 有功能故如所隔法 |
112 | 275 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 有功能故如所隔法 |
113 | 275 | 所 | suǒ | that which; yad | 有功能故如所隔法 |
114 | 272 | 彼 | bǐ | that; those | 按彼論第二云 |
115 | 272 | 彼 | bǐ | another; the other | 按彼論第二云 |
116 | 272 | 彼 | bǐ | that; tad | 按彼論第二云 |
117 | 254 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即於爾時果生故 |
118 | 254 | 生 | shēng | to live | 即於爾時果生故 |
119 | 254 | 生 | shēng | raw | 即於爾時果生故 |
120 | 254 | 生 | shēng | a student | 即於爾時果生故 |
121 | 254 | 生 | shēng | life | 即於爾時果生故 |
122 | 254 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即於爾時果生故 |
123 | 254 | 生 | shēng | alive | 即於爾時果生故 |
124 | 254 | 生 | shēng | a lifetime | 即於爾時果生故 |
125 | 254 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即於爾時果生故 |
126 | 254 | 生 | shēng | to grow | 即於爾時果生故 |
127 | 254 | 生 | shēng | unfamiliar | 即於爾時果生故 |
128 | 254 | 生 | shēng | not experienced | 即於爾時果生故 |
129 | 254 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即於爾時果生故 |
130 | 254 | 生 | shēng | very; extremely | 即於爾時果生故 |
131 | 254 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即於爾時果生故 |
132 | 254 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即於爾時果生故 |
133 | 254 | 生 | shēng | gender | 即於爾時果生故 |
134 | 254 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即於爾時果生故 |
135 | 254 | 生 | shēng | to set up | 即於爾時果生故 |
136 | 254 | 生 | shēng | a prostitute | 即於爾時果生故 |
137 | 254 | 生 | shēng | a captive | 即於爾時果生故 |
138 | 254 | 生 | shēng | a gentleman | 即於爾時果生故 |
139 | 254 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即於爾時果生故 |
140 | 254 | 生 | shēng | unripe | 即於爾時果生故 |
141 | 254 | 生 | shēng | nature | 即於爾時果生故 |
142 | 254 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即於爾時果生故 |
143 | 254 | 生 | shēng | destiny | 即於爾時果生故 |
144 | 254 | 生 | shēng | birth | 即於爾時果生故 |
145 | 254 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即於爾時果生故 |
146 | 250 | 為 | wèi | for; to | 不應常法為種子體 |
147 | 250 | 為 | wèi | because of | 不應常法為種子體 |
148 | 250 | 為 | wéi | to act as; to serve | 不應常法為種子體 |
149 | 250 | 為 | wéi | to change into; to become | 不應常法為種子體 |
150 | 250 | 為 | wéi | to be; is | 不應常法為種子體 |
151 | 250 | 為 | wéi | to do | 不應常法為種子體 |
152 | 250 | 為 | wèi | for | 不應常法為種子體 |
153 | 250 | 為 | wèi | because of; for; to | 不應常法為種子體 |
154 | 250 | 為 | wèi | to | 不應常法為種子體 |
155 | 250 | 為 | wéi | in a passive construction | 不應常法為種子體 |
156 | 250 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 不應常法為種子體 |
157 | 250 | 為 | wéi | forming an adverb | 不應常法為種子體 |
158 | 250 | 為 | wéi | to add emphasis | 不應常法為種子體 |
159 | 250 | 為 | wèi | to support; to help | 不應常法為種子體 |
160 | 250 | 為 | wéi | to govern | 不應常法為種子體 |
161 | 250 | 為 | wèi | to be; bhū | 不應常法為種子體 |
162 | 248 | 亦 | yì | also; too | 未亦非 |
163 | 248 | 亦 | yì | but | 未亦非 |
164 | 248 | 亦 | yì | this; he; she | 未亦非 |
165 | 248 | 亦 | yì | although; even though | 未亦非 |
166 | 248 | 亦 | yì | already | 未亦非 |
167 | 248 | 亦 | yì | particle with no meaning | 未亦非 |
168 | 248 | 亦 | yì | Yi | 未亦非 |
169 | 246 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言俱有者 |
170 | 246 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言俱有者 |
171 | 246 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言俱有者 |
172 | 246 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言俱有者 |
173 | 246 | 言 | yán | phrase; sentence | 言俱有者 |
174 | 246 | 言 | yán | a word; a syllable | 言俱有者 |
175 | 246 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言俱有者 |
176 | 246 | 言 | yán | to regard as | 言俱有者 |
177 | 246 | 言 | yán | to act as | 言俱有者 |
178 | 246 | 言 | yán | word; vacana | 言俱有者 |
179 | 246 | 言 | yán | speak; vad | 言俱有者 |
180 | 233 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若於此時種子有 |
181 | 233 | 若 | ruò | seemingly | 若於此時種子有 |
182 | 233 | 若 | ruò | if | 若於此時種子有 |
183 | 233 | 若 | ruò | you | 若於此時種子有 |
184 | 233 | 若 | ruò | this; that | 若於此時種子有 |
185 | 233 | 若 | ruò | and; or | 若於此時種子有 |
186 | 233 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若於此時種子有 |
187 | 233 | 若 | rě | pomegranite | 若於此時種子有 |
188 | 233 | 若 | ruò | to choose | 若於此時種子有 |
189 | 233 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若於此時種子有 |
190 | 233 | 若 | ruò | thus | 若於此時種子有 |
191 | 233 | 若 | ruò | pollia | 若於此時種子有 |
192 | 233 | 若 | ruò | Ruo | 若於此時種子有 |
193 | 233 | 若 | ruò | only then | 若於此時種子有 |
194 | 233 | 若 | rě | ja | 若於此時種子有 |
195 | 233 | 若 | rě | jñā | 若於此時種子有 |
196 | 233 | 若 | ruò | if; yadi | 若於此時種子有 |
197 | 227 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 易故不說 |
198 | 227 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 易故不說 |
199 | 227 | 說 | shuì | to persuade | 易故不說 |
200 | 227 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 易故不說 |
201 | 227 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 易故不說 |
202 | 227 | 說 | shuō | to claim; to assert | 易故不說 |
203 | 227 | 說 | shuō | allocution | 易故不說 |
204 | 227 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 易故不說 |
205 | 227 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 易故不說 |
206 | 227 | 說 | shuō | speach; vāda | 易故不說 |
207 | 227 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 易故不說 |
208 | 227 | 說 | shuō | to instruct | 易故不說 |
209 | 225 | 識 | shí | knowledge; understanding | 耶識是一切法真實種子 |
210 | 225 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 耶識是一切法真實種子 |
211 | 225 | 識 | zhì | to record | 耶識是一切法真實種子 |
212 | 225 | 識 | shí | thought; cognition | 耶識是一切法真實種子 |
213 | 225 | 識 | shí | to understand | 耶識是一切法真實種子 |
214 | 225 | 識 | shí | experience; common sense | 耶識是一切法真實種子 |
215 | 225 | 識 | shí | a good friend | 耶識是一切法真實種子 |
216 | 225 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 耶識是一切法真實種子 |
217 | 225 | 識 | zhì | a label; a mark | 耶識是一切法真實種子 |
218 | 225 | 識 | zhì | an inscription | 耶識是一切法真實種子 |
219 | 225 | 識 | zhì | just now | 耶識是一切法真實種子 |
220 | 225 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 耶識是一切法真實種子 |
221 | 218 | 依 | yī | according to | 依阿賴耶力所變現 |
222 | 218 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依阿賴耶力所變現 |
223 | 218 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依阿賴耶力所變現 |
224 | 218 | 依 | yī | to help | 依阿賴耶力所變現 |
225 | 218 | 依 | yī | flourishing | 依阿賴耶力所變現 |
226 | 218 | 依 | yī | lovable | 依阿賴耶力所變現 |
227 | 218 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依阿賴耶力所變現 |
228 | 218 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依阿賴耶力所變現 |
229 | 218 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依阿賴耶力所變現 |
230 | 216 | 無 | wú | no | 一切時其性如本無差別故 |
231 | 216 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切時其性如本無差別故 |
232 | 216 | 無 | wú | to not have; without | 一切時其性如本無差別故 |
233 | 216 | 無 | wú | has not yet | 一切時其性如本無差別故 |
234 | 216 | 無 | mó | mo | 一切時其性如本無差別故 |
235 | 216 | 無 | wú | do not | 一切時其性如本無差別故 |
236 | 216 | 無 | wú | not; -less; un- | 一切時其性如本無差別故 |
237 | 216 | 無 | wú | regardless of | 一切時其性如本無差別故 |
238 | 216 | 無 | wú | to not have | 一切時其性如本無差別故 |
239 | 216 | 無 | wú | um | 一切時其性如本無差別故 |
240 | 216 | 無 | wú | Wu | 一切時其性如本無差別故 |
241 | 216 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一切時其性如本無差別故 |
242 | 216 | 無 | wú | not; non- | 一切時其性如本無差別故 |
243 | 216 | 無 | mó | mo | 一切時其性如本無差別故 |
244 | 212 | 種 | zhǒng | kind; type | 一切種 |
245 | 212 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 一切種 |
246 | 212 | 種 | zhǒng | kind; type | 一切種 |
247 | 212 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 一切種 |
248 | 212 | 種 | zhǒng | seed; strain | 一切種 |
249 | 212 | 種 | zhǒng | offspring | 一切種 |
250 | 212 | 種 | zhǒng | breed | 一切種 |
251 | 212 | 種 | zhǒng | race | 一切種 |
252 | 212 | 種 | zhǒng | species | 一切種 |
253 | 212 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 一切種 |
254 | 212 | 種 | zhǒng | grit; guts | 一切種 |
255 | 212 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 一切種 |
256 | 209 | 非 | fēi | not; non-; un- | 謂非過 |
257 | 209 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 謂非過 |
258 | 209 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 謂非過 |
259 | 209 | 非 | fēi | different | 謂非過 |
260 | 209 | 非 | fēi | to not be; to not have | 謂非過 |
261 | 209 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 謂非過 |
262 | 209 | 非 | fēi | Africa | 謂非過 |
263 | 209 | 非 | fēi | to slander | 謂非過 |
264 | 209 | 非 | fěi | to avoid | 謂非過 |
265 | 209 | 非 | fēi | must | 謂非過 |
266 | 209 | 非 | fēi | an error | 謂非過 |
267 | 209 | 非 | fēi | a problem; a question | 謂非過 |
268 | 209 | 非 | fēi | evil | 謂非過 |
269 | 209 | 非 | fēi | besides; except; unless | 謂非過 |
270 | 209 | 非 | fēi | not | 謂非過 |
271 | 202 | 因 | yīn | because | 現疑因無體及在過 |
272 | 202 | 因 | yīn | cause; reason | 現疑因無體及在過 |
273 | 202 | 因 | yīn | to accord with | 現疑因無體及在過 |
274 | 202 | 因 | yīn | to follow | 現疑因無體及在過 |
275 | 202 | 因 | yīn | to rely on | 現疑因無體及在過 |
276 | 202 | 因 | yīn | via; through | 現疑因無體及在過 |
277 | 202 | 因 | yīn | to continue | 現疑因無體及在過 |
278 | 202 | 因 | yīn | to receive | 現疑因無體及在過 |
279 | 202 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 現疑因無體及在過 |
280 | 202 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 現疑因無體及在過 |
281 | 202 | 因 | yīn | to be like | 現疑因無體及在過 |
282 | 202 | 因 | yīn | from; because of | 現疑因無體及在過 |
283 | 202 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 現疑因無體及在過 |
284 | 202 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 現疑因無體及在過 |
285 | 202 | 因 | yīn | Cause | 現疑因無體及在過 |
286 | 202 | 因 | yīn | cause; hetu | 現疑因無體及在過 |
287 | 198 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣者 |
288 | 198 | 緣 | yuán | hem | 緣者 |
289 | 198 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣者 |
290 | 198 | 緣 | yuán | because | 緣者 |
291 | 198 | 緣 | yuán | to climb up | 緣者 |
292 | 198 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣者 |
293 | 198 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣者 |
294 | 198 | 緣 | yuán | to depend on | 緣者 |
295 | 198 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣者 |
296 | 198 | 緣 | yuán | Condition | 緣者 |
297 | 198 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣者 |
298 | 196 | 之 | zhī | him; her; them; that | 二云非是之言而屬下句 |
299 | 196 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 二云非是之言而屬下句 |
300 | 196 | 之 | zhī | to go | 二云非是之言而屬下句 |
301 | 196 | 之 | zhī | this; that | 二云非是之言而屬下句 |
302 | 196 | 之 | zhī | genetive marker | 二云非是之言而屬下句 |
303 | 196 | 之 | zhī | it | 二云非是之言而屬下句 |
304 | 196 | 之 | zhī | in; in regards to | 二云非是之言而屬下句 |
305 | 196 | 之 | zhī | all | 二云非是之言而屬下句 |
306 | 196 | 之 | zhī | and | 二云非是之言而屬下句 |
307 | 196 | 之 | zhī | however | 二云非是之言而屬下句 |
308 | 196 | 之 | zhī | if | 二云非是之言而屬下句 |
309 | 196 | 之 | zhī | then | 二云非是之言而屬下句 |
310 | 196 | 之 | zhī | to arrive; to go | 二云非是之言而屬下句 |
311 | 196 | 之 | zhī | is | 二云非是之言而屬下句 |
312 | 196 | 之 | zhī | to use | 二云非是之言而屬下句 |
313 | 196 | 之 | zhī | Zhi | 二云非是之言而屬下句 |
314 | 196 | 之 | zhī | winding | 二云非是之言而屬下句 |
315 | 192 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 按彼論第二云 |
316 | 192 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 按彼論第二云 |
317 | 192 | 論 | lùn | by the; per | 按彼論第二云 |
318 | 192 | 論 | lùn | to evaluate | 按彼論第二云 |
319 | 192 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 按彼論第二云 |
320 | 192 | 論 | lùn | to convict | 按彼論第二云 |
321 | 192 | 論 | lùn | to edit; to compile | 按彼論第二云 |
322 | 192 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 按彼論第二云 |
323 | 192 | 論 | lùn | discussion | 按彼論第二云 |
324 | 191 | 義 | yì | meaning; sense | 子復有六義 |
325 | 191 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 子復有六義 |
326 | 191 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 子復有六義 |
327 | 191 | 義 | yì | chivalry; generosity | 子復有六義 |
328 | 191 | 義 | yì | just; righteous | 子復有六義 |
329 | 191 | 義 | yì | adopted | 子復有六義 |
330 | 191 | 義 | yì | a relationship | 子復有六義 |
331 | 191 | 義 | yì | volunteer | 子復有六義 |
332 | 191 | 義 | yì | something suitable | 子復有六義 |
333 | 191 | 義 | yì | a martyr | 子復有六義 |
334 | 191 | 義 | yì | a law | 子復有六義 |
335 | 191 | 義 | yì | Yi | 子復有六義 |
336 | 191 | 義 | yì | Righteousness | 子復有六義 |
337 | 191 | 義 | yì | aim; artha | 子復有六義 |
338 | 188 | 也 | yě | also; too | 非種子也 |
339 | 188 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 非種子也 |
340 | 188 | 也 | yě | either | 非種子也 |
341 | 188 | 也 | yě | even | 非種子也 |
342 | 188 | 也 | yě | used to soften the tone | 非種子也 |
343 | 188 | 也 | yě | used for emphasis | 非種子也 |
344 | 188 | 也 | yě | used to mark contrast | 非種子也 |
345 | 188 | 也 | yě | used to mark compromise | 非種子也 |
346 | 188 | 也 | yě | ya | 非種子也 |
347 | 177 | 是 | shì | is; are; am; to be | 若於是處是時遇自眾緣 |
348 | 177 | 是 | shì | is exactly | 若於是處是時遇自眾緣 |
349 | 177 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 若於是處是時遇自眾緣 |
350 | 177 | 是 | shì | this; that; those | 若於是處是時遇自眾緣 |
351 | 177 | 是 | shì | really; certainly | 若於是處是時遇自眾緣 |
352 | 177 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 若於是處是時遇自眾緣 |
353 | 177 | 是 | shì | true | 若於是處是時遇自眾緣 |
354 | 177 | 是 | shì | is; has; exists | 若於是處是時遇自眾緣 |
355 | 177 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 若於是處是時遇自眾緣 |
356 | 177 | 是 | shì | a matter; an affair | 若於是處是時遇自眾緣 |
357 | 177 | 是 | shì | Shi | 若於是處是時遇自眾緣 |
358 | 177 | 是 | shì | is; bhū | 若於是處是時遇自眾緣 |
359 | 177 | 是 | shì | this; idam | 若於是處是時遇自眾緣 |
360 | 172 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋曰 |
361 | 172 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋曰 |
362 | 172 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋曰 |
363 | 172 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋曰 |
364 | 172 | 釋 | shì | to put down | 釋曰 |
365 | 172 | 釋 | shì | to resolve | 釋曰 |
366 | 172 | 釋 | shì | to melt | 釋曰 |
367 | 172 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋曰 |
368 | 172 | 釋 | shì | Buddhism | 釋曰 |
369 | 172 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋曰 |
370 | 172 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋曰 |
371 | 172 | 釋 | shì | explain | 釋曰 |
372 | 172 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋曰 |
373 | 166 | 二 | èr | two | 略為二釋 |
374 | 166 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 略為二釋 |
375 | 166 | 二 | èr | second | 略為二釋 |
376 | 166 | 二 | èr | twice; double; di- | 略為二釋 |
377 | 166 | 二 | èr | another; the other | 略為二釋 |
378 | 166 | 二 | èr | more than one kind | 略為二釋 |
379 | 166 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 略為二釋 |
380 | 166 | 二 | èr | both; dvaya | 略為二釋 |
381 | 165 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 二云非是之言而屬下句 |
382 | 165 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 二云非是之言而屬下句 |
383 | 165 | 而 | ér | you | 二云非是之言而屬下句 |
384 | 165 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 二云非是之言而屬下句 |
385 | 165 | 而 | ér | right away; then | 二云非是之言而屬下句 |
386 | 165 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 二云非是之言而屬下句 |
387 | 165 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 二云非是之言而屬下句 |
388 | 165 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 二云非是之言而屬下句 |
389 | 165 | 而 | ér | how can it be that? | 二云非是之言而屬下句 |
390 | 165 | 而 | ér | so as to | 二云非是之言而屬下句 |
391 | 165 | 而 | ér | only then | 二云非是之言而屬下句 |
392 | 165 | 而 | ér | as if; to seem like | 二云非是之言而屬下句 |
393 | 165 | 而 | néng | can; able | 二云非是之言而屬下句 |
394 | 165 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 二云非是之言而屬下句 |
395 | 165 | 而 | ér | me | 二云非是之言而屬下句 |
396 | 165 | 而 | ér | to arrive; up to | 二云非是之言而屬下句 |
397 | 165 | 而 | ér | possessive | 二云非是之言而屬下句 |
398 | 165 | 而 | ér | and; ca | 二云非是之言而屬下句 |
399 | 157 | 何 | hé | what; where; which | 何失 |
400 | 157 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何失 |
401 | 157 | 何 | hé | who | 何失 |
402 | 157 | 何 | hé | what | 何失 |
403 | 157 | 何 | hé | why | 何失 |
404 | 157 | 何 | hé | how | 何失 |
405 | 157 | 何 | hé | how much | 何失 |
406 | 157 | 何 | hé | He | 何失 |
407 | 157 | 何 | hé | what; kim | 何失 |
408 | 153 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 世親即通等者 |
409 | 153 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 世親即通等者 |
410 | 153 | 即 | jí | at that time | 世親即通等者 |
411 | 153 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 世親即通等者 |
412 | 153 | 即 | jí | supposed; so-called | 世親即通等者 |
413 | 153 | 即 | jí | if; but | 世親即通等者 |
414 | 153 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 世親即通等者 |
415 | 153 | 即 | jí | then; following | 世親即通等者 |
416 | 153 | 即 | jí | so; just so; eva | 世親即通等者 |
417 | 152 | 答 | dá | to reply; to answer | 答但由 |
418 | 152 | 答 | dá | to reciprocate to | 答但由 |
419 | 152 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答但由 |
420 | 152 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答但由 |
421 | 152 | 答 | dā | Da | 答但由 |
422 | 152 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答但由 |
423 | 150 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 一切時其性如本無差別故 |
424 | 150 | 如 | rú | if | 一切時其性如本無差別故 |
425 | 150 | 如 | rú | in accordance with | 一切時其性如本無差別故 |
426 | 150 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 一切時其性如本無差別故 |
427 | 150 | 如 | rú | this | 一切時其性如本無差別故 |
428 | 150 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 一切時其性如本無差別故 |
429 | 150 | 如 | rú | to go to | 一切時其性如本無差別故 |
430 | 150 | 如 | rú | to meet | 一切時其性如本無差別故 |
431 | 150 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 一切時其性如本無差別故 |
432 | 150 | 如 | rú | at least as good as | 一切時其性如本無差別故 |
433 | 150 | 如 | rú | and | 一切時其性如本無差別故 |
434 | 150 | 如 | rú | or | 一切時其性如本無差別故 |
435 | 150 | 如 | rú | but | 一切時其性如本無差別故 |
436 | 150 | 如 | rú | then | 一切時其性如本無差別故 |
437 | 150 | 如 | rú | naturally | 一切時其性如本無差別故 |
438 | 150 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 一切時其性如本無差別故 |
439 | 150 | 如 | rú | you | 一切時其性如本無差別故 |
440 | 150 | 如 | rú | the second lunar month | 一切時其性如本無差別故 |
441 | 150 | 如 | rú | in; at | 一切時其性如本無差別故 |
442 | 150 | 如 | rú | Ru | 一切時其性如本無差別故 |
443 | 150 | 如 | rú | Thus | 一切時其性如本無差別故 |
444 | 150 | 如 | rú | thus; tathā | 一切時其性如本無差別故 |
445 | 150 | 如 | rú | like; iva | 一切時其性如本無差別故 |
446 | 150 | 如 | rú | suchness; tathatā | 一切時其性如本無差別故 |
447 | 149 | 能 | néng | can; able | 切時能生一切 |
448 | 149 | 能 | néng | ability; capacity | 切時能生一切 |
449 | 149 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 切時能生一切 |
450 | 149 | 能 | néng | energy | 切時能生一切 |
451 | 149 | 能 | néng | function; use | 切時能生一切 |
452 | 149 | 能 | néng | may; should; permitted to | 切時能生一切 |
453 | 149 | 能 | néng | talent | 切時能生一切 |
454 | 149 | 能 | néng | expert at | 切時能生一切 |
455 | 149 | 能 | néng | to be in harmony | 切時能生一切 |
456 | 149 | 能 | néng | to tend to; to care for | 切時能生一切 |
457 | 149 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 切時能生一切 |
458 | 149 | 能 | néng | as long as; only | 切時能生一切 |
459 | 149 | 能 | néng | even if | 切時能生一切 |
460 | 149 | 能 | néng | but | 切時能生一切 |
461 | 149 | 能 | néng | in this way | 切時能生一切 |
462 | 149 | 能 | néng | to be able; śak | 切時能生一切 |
463 | 149 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 切時能生一切 |
464 | 144 | 應 | yīng | should; ought | 不應常法為種子體 |
465 | 144 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應常法為種子體 |
466 | 144 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應常法為種子體 |
467 | 144 | 應 | yīng | soon; immediately | 不應常法為種子體 |
468 | 144 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應常法為種子體 |
469 | 144 | 應 | yìng | to accept | 不應常法為種子體 |
470 | 144 | 應 | yīng | or; either | 不應常法為種子體 |
471 | 144 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應常法為種子體 |
472 | 144 | 應 | yìng | to echo | 不應常法為種子體 |
473 | 144 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應常法為種子體 |
474 | 144 | 應 | yìng | Ying | 不應常法為種子體 |
475 | 144 | 應 | yīng | suitable; yukta | 不應常法為種子體 |
476 | 143 | 熏 | xūn | to smoke; to cure | 熏成種時雖果俱有 |
477 | 143 | 熏 | xūn | to smoke; to scent; to fumigate | 熏成種時雖果俱有 |
478 | 143 | 熏 | xūn | smoke | 熏成種時雖果俱有 |
479 | 143 | 熏 | xūn | vapor; fog | 熏成種時雖果俱有 |
480 | 143 | 熏 | xūn | to fumigate | 熏成種時雖果俱有 |
481 | 143 | 熏 | xūn | to influence | 熏成種時雖果俱有 |
482 | 143 | 熏 | xūn | to assail the nostrils | 熏成種時雖果俱有 |
483 | 143 | 熏 | xūn | smoked | 熏成種時雖果俱有 |
484 | 143 | 熏 | xūn | warm | 熏成種時雖果俱有 |
485 | 143 | 熏 | xūn | to quarrel | 熏成種時雖果俱有 |
486 | 143 | 熏 | xūn | dusk; twilight | 熏成種時雖果俱有 |
487 | 143 | 熏 | xūn | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies | 熏成種時雖果俱有 |
488 | 138 | 於 | yú | in; at | 若於此時種子有 |
489 | 138 | 於 | yú | in; at | 若於此時種子有 |
490 | 138 | 於 | yú | in; at; to; from | 若於此時種子有 |
491 | 138 | 於 | yú | to go; to | 若於此時種子有 |
492 | 138 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於此時種子有 |
493 | 138 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若於此時種子有 |
494 | 138 | 於 | yú | from | 若於此時種子有 |
495 | 138 | 於 | yú | give | 若於此時種子有 |
496 | 138 | 於 | yú | oppposing | 若於此時種子有 |
497 | 138 | 於 | yú | and | 若於此時種子有 |
498 | 138 | 於 | yú | compared to | 若於此時種子有 |
499 | 138 | 於 | yú | by | 若於此時種子有 |
500 | 138 | 於 | yú | and; as well as | 若於此時種子有 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
有 |
|
|
|
等 | děng | same; equal; sama | |
疏 | shū | commentary; vṛtti | |
不 | bù | no; na | |
云 | 雲 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
名 |
|
|
|
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱经 | 愛經 | 195 | Kama Sutra |
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安惠 | 196 | An Hui | |
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
柏 | 98 |
|
|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
本论 | 本論 | 98 |
|
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成唯识论演秘 | 成唯識論演祕 | 99 | Cheng Weishi Lun Yan Mi |
除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大乘 | 100 |
|
|
大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
多同 | 100 | Duotong | |
法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
梵 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
发智论 | 發智論 | 102 | Abhidharma-jñāna-prasthāna |
分别论 | 分別論 | 102 | Vibhanga |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛法 | 102 |
|
|
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
冀 | 106 |
|
|
集量论 | 集量論 | 106 | Compendium on Valid Knowledge; Pramāṇasamuccaya |
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
内教 | 內教 | 110 | Neidian; Internal Classics |
内门 | 內門 | 110 | Neimen |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
清辨 | 113 | Bhaviveka | |
清净毘尼方广经 | 清淨毘尼方廣經 | 113 | Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa; Qing Jing Pi Ni Fangguang Jing |
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
萨达摩 | 薩達摩 | 115 | the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha |
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
上座部 | 115 |
|
|
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
深密经 | 深密經 | 115 | Wisdom of the Buddha Sutra |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
施设论 | 施設論 | 115 | Prajñaptiśāstra |
识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
四清 | 115 | the Four Cleanups Movement | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
文中 | 119 | Bunchū | |
无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell |
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
显宗论 | 顯宗論 | 120 | Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra |
小乘 | 120 | Hinayana | |
新论 | 新論 | 120 | Xin Lun |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
云自在 | 雲自在 | 121 | Meghasvaradipa |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
掌珍论 | 掌珍論 | 122 | Jewel in the Hand Treatise |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正量部 | 122 | Sammatiya school | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
宗门 | 宗門 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 490.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
安立 | 196 |
|
|
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八宗 | 98 | eight sects | |
八不 | 98 | eight negations | |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
必应 | 必應 | 98 | must |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍知 | 98 |
|
|
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
不共业 | 不共業 | 98 | individual karma |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
不共 | 98 |
|
|
不共许 | 不共許 | 98 | an object not agreed upon |
不生 | 98 |
|
|
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
刹那生灭 | 剎那生滅 | 99 | to arise or cease within a ksana |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常生 | 99 | immortality | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大小乘 | 100 |
|
|
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等持 | 100 |
|
|
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
地上 | 100 | above the ground | |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
定力 | 100 |
|
|
定异 | 定異 | 100 |
|
入定 | 100 |
|
|
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二十部 | 195 | the twenty sects of Hīnayāna | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非界 | 102 | non-world | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有情 | 102 | non-sentient object | |
非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
非量 | 102 | mistaken understanding | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
分位 | 102 | time and position | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛心 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见分 | 見分 | 106 | vision part |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
假色 | 106 | non-revealable form | |
加行 | 106 |
|
|
界分 | 106 | a region; a realm | |
解行 | 106 | to understand and practice | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
境相 | 106 | world of objects | |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
九品 | 106 | nine grades | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
俱起 | 106 | being brought together | |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦具 | 107 | hell | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
两俱不成 | 兩俱不成 | 108 | unestablished by both parties |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六即 | 108 | the six identities | |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六种性 | 六種性 | 108 | six lineages |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密意 | 109 |
|
|
末那 | 109 | manas; mind | |
末那识 | 末那識 | 109 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能藏 | 110 | ability to store | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
取结 | 取結 | 113 | the bond of grasping |
取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染末那 | 114 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality | |
染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三变 | 三變 | 115 | three transformations |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三等 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三科 | 115 | three categories | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三蕴 | 三蘊 | 115 | three kinds of aggregation |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三字 | 115 | three characters | |
色界 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色有 | 115 | material existence | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
上界天 | 115 | devas of the upper realms | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
生天 | 115 | celestial birth | |
声无常 | 聲無常 | 115 | sound is impermanent |
生相 | 115 | attribute of arising | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生起 | 115 | cause; arising | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
神识 | 神識 | 115 | soul |
申正 | 115 | to be upright in character | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
世俗智 | 115 | secular understanding | |
士用果 | 115 | puruṣakāraphala; effect caused by a person | |
受苦无间 | 受苦無間 | 115 | uninterrupted suffering |
受想 | 115 | sensation and perception | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四相 | 115 |
|
|
似比量 | 115 |
|
|
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
随转门 | 隨轉門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
所藏 | 115 | the thing stored | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所依不成 | 所依不成 | 115 | an unestablished dependency |
所依声 | 所依聲 | 115 | locative case |
所知障 | 115 |
|
|
他摄 | 他攝 | 116 | to receive aid from another |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
体声 | 體聲 | 116 | nominative case |
天眼 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同分 | 116 | same class | |
通惑 | 116 | common delusions; all-pervading delusions | |
同喻 | 116 | same dharma | |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
外法 | 119 |
|
|
外种子 | 外種子 | 119 | external seeds |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我所 | 119 |
|
|
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我癡 | 119 | self delusion | |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五部 | 119 |
|
|
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢识 | 無垢識 | 119 | immaculate consciousness |
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相违因 | 相違因 | 120 | contradictory reasons |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相似即 | 120 | identity in resemblance | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相续识 | 相續識 | 120 | continuing mind |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言依 | 121 | dependence on words | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
业力 | 業力 | 121 |
|
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业行 | 業行 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一念 | 121 |
|
|
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
意许 | 意許 | 121 | an implicit viewpoint |
依止 | 121 |
|
|
依持 | 121 | basis; support | |
意根 | 121 | the mind sense | |
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
因果生灭 | 因果生滅 | 121 | arising and passing away of cause and effect |
因人 | 121 | the circumstances of people | |
引因 | 121 | directional karma | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
因相 | 121 | causation | |
异品 | 異品 | 121 | of a different kind |
一期 | 121 |
|
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有余师说 | 有餘師說 | 121 | outside teachings; non-Buddhist teachings |
有执受 | 有執受 | 121 | having perception |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真如 | 122 |
|
|
执藏 | 執藏 | 122 | the process of storing |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转识 | 轉識 | 122 |
|
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自力 | 122 | one's own power | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自在宫 | 自在宮 | 122 | the palace of Īśvara |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |