Glossary and Vocabulary for Zhu Weimojie Jing 注維摩詰經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 373 | 也 | yě | ya | 之稱也 |
2 | 340 | 曰 | yuē | to speak; to say | 什曰 |
3 | 340 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 什曰 |
4 | 340 | 曰 | yuē | to be called | 什曰 |
5 | 340 | 曰 | yuē | said; ukta | 什曰 |
6 | 225 | 之 | zhī | to go | 之稱也 |
7 | 225 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之稱也 |
8 | 225 | 之 | zhī | is | 之稱也 |
9 | 225 | 之 | zhī | to use | 之稱也 |
10 | 225 | 之 | zhī | Zhi | 之稱也 |
11 | 225 | 之 | zhī | winding | 之稱也 |
12 | 177 | 肇 | zhào | to establish; to found | 肇曰 |
13 | 177 | 肇 | zhào | to start; to begin; to cause | 肇曰 |
14 | 177 | 肇 | zhào | to design | 肇曰 |
15 | 177 | 肇 | zhào | to corect | 肇曰 |
16 | 177 | 肇 | zhào | Zhao | 肇曰 |
17 | 137 | 其 | qí | Qi | 其旨淵玄 |
18 | 133 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 莾無為而無不為 |
19 | 133 | 而 | ér | as if; to seem like | 莾無為而無不為 |
20 | 133 | 而 | néng | can; able | 莾無為而無不為 |
21 | 133 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 莾無為而無不為 |
22 | 133 | 而 | ér | to arrive; up to | 莾無為而無不為 |
23 | 131 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 者豈可以形言權智而語其神域哉 |
24 | 131 | 以 | yǐ | to rely on | 者豈可以形言權智而語其神域哉 |
25 | 131 | 以 | yǐ | to regard | 者豈可以形言權智而語其神域哉 |
26 | 131 | 以 | yǐ | to be able to | 者豈可以形言權智而語其神域哉 |
27 | 131 | 以 | yǐ | to order; to command | 者豈可以形言權智而語其神域哉 |
28 | 131 | 以 | yǐ | used after a verb | 者豈可以形言權智而語其神域哉 |
29 | 131 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 者豈可以形言權智而語其神域哉 |
30 | 131 | 以 | yǐ | Israel | 者豈可以形言權智而語其神域哉 |
31 | 131 | 以 | yǐ | Yi | 者豈可以形言權智而語其神域哉 |
32 | 131 | 以 | yǐ | use; yogena | 者豈可以形言權智而語其神域哉 |
33 | 127 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 何則夫聖智無知而萬品俱照 |
34 | 127 | 則 | zé | a grade; a level | 何則夫聖智無知而萬品俱照 |
35 | 127 | 則 | zé | an example; a model | 何則夫聖智無知而萬品俱照 |
36 | 127 | 則 | zé | a weighing device | 何則夫聖智無知而萬品俱照 |
37 | 127 | 則 | zé | to grade; to rank | 何則夫聖智無知而萬品俱照 |
38 | 127 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 何則夫聖智無知而萬品俱照 |
39 | 127 | 則 | zé | to do | 何則夫聖智無知而萬品俱照 |
40 | 127 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 何則夫聖智無知而萬品俱照 |
41 | 119 | 什 | shí | mixed; miscellaneous | 什法師重譯正本 |
42 | 119 | 什 | shí | a group of ten sections in the Shijing | 什法師重譯正本 |
43 | 119 | 什 | shí | Shi | 什法師重譯正本 |
44 | 119 | 什 | shí | tenfold | 什法師重譯正本 |
45 | 119 | 什 | shí | one hundred percent | 什法師重譯正本 |
46 | 119 | 什 | shí | ten | 什法師重譯正本 |
47 | 111 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 身無象而殊形並應 |
48 | 111 | 無 | wú | to not have; without | 身無象而殊形並應 |
49 | 111 | 無 | mó | mo | 身無象而殊形並應 |
50 | 111 | 無 | wú | to not have | 身無象而殊形並應 |
51 | 111 | 無 | wú | Wu | 身無象而殊形並應 |
52 | 111 | 無 | mó | mo | 身無象而殊形並應 |
53 | 110 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩得其無定 |
54 | 110 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩得其無定 |
55 | 110 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩得其無定 |
56 | 100 | 者 | zhě | ca | 維摩詰不思議經者 |
57 | 98 | 不 | bù | infix potential marker | 道不孤運 |
58 | 98 | 言 | yán | to speak; to say; said | 非言象所測 |
59 | 98 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 非言象所測 |
60 | 98 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 非言象所測 |
61 | 98 | 言 | yán | phrase; sentence | 非言象所測 |
62 | 98 | 言 | yán | a word; a syllable | 非言象所測 |
63 | 98 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 非言象所測 |
64 | 98 | 言 | yán | to regard as | 非言象所測 |
65 | 98 | 言 | yán | to act as | 非言象所測 |
66 | 98 | 言 | yán | word; vacana | 非言象所測 |
67 | 98 | 言 | yán | speak; vad | 非言象所測 |
68 | 95 | 於 | yú | to go; to | 利見天下於我無為 |
69 | 95 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 利見天下於我無為 |
70 | 95 | 於 | yú | Yu | 利見天下於我無為 |
71 | 95 | 於 | wū | a crow | 利見天下於我無為 |
72 | 86 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 薩埵秦言大心眾生 |
73 | 86 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 薩埵秦言大心眾生 |
74 | 86 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 薩埵秦言大心眾生 |
75 | 86 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 薩埵秦言大心眾生 |
76 | 83 | 淨 | jìng | clean | 問疾之會由淨 |
77 | 83 | 淨 | jìng | no surplus; net | 問疾之會由淨 |
78 | 83 | 淨 | jìng | pure | 問疾之會由淨 |
79 | 83 | 淨 | jìng | tranquil | 問疾之會由淨 |
80 | 83 | 淨 | jìng | cold | 問疾之會由淨 |
81 | 83 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 問疾之會由淨 |
82 | 83 | 淨 | jìng | role of hero | 問疾之會由淨 |
83 | 83 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 問疾之會由淨 |
84 | 83 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 問疾之會由淨 |
85 | 83 | 淨 | jìng | clean; pure | 問疾之會由淨 |
86 | 83 | 淨 | jìng | cleanse | 問疾之會由淨 |
87 | 83 | 淨 | jìng | cleanse | 問疾之會由淨 |
88 | 83 | 淨 | jìng | Pure | 問疾之會由淨 |
89 | 83 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 問疾之會由淨 |
90 | 83 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 問疾之會由淨 |
91 | 83 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 問疾之會由淨 |
92 | 80 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非言象所測 |
93 | 80 | 所 | suǒ | a place; a location | 非言象所測 |
94 | 80 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非言象所測 |
95 | 80 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非言象所測 |
96 | 80 | 所 | suǒ | meaning | 非言象所測 |
97 | 80 | 所 | suǒ | garrison | 非言象所測 |
98 | 80 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非言象所測 |
99 | 78 | 為 | wéi | to act as; to serve | 莾無為而無不為 |
100 | 78 | 為 | wéi | to change into; to become | 莾無為而無不為 |
101 | 78 | 為 | wéi | to be; is | 莾無為而無不為 |
102 | 78 | 為 | wéi | to do | 莾無為而無不為 |
103 | 78 | 為 | wèi | to support; to help | 莾無為而無不為 |
104 | 78 | 為 | wéi | to govern | 莾無為而無不為 |
105 | 78 | 為 | wèi | to be; bhū | 莾無為而無不為 |
106 | 65 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 所以生問疾之端建微言之始 |
107 | 65 | 生 | shēng | to live | 所以生問疾之端建微言之始 |
108 | 65 | 生 | shēng | raw | 所以生問疾之端建微言之始 |
109 | 65 | 生 | shēng | a student | 所以生問疾之端建微言之始 |
110 | 65 | 生 | shēng | life | 所以生問疾之端建微言之始 |
111 | 65 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 所以生問疾之端建微言之始 |
112 | 65 | 生 | shēng | alive | 所以生問疾之端建微言之始 |
113 | 65 | 生 | shēng | a lifetime | 所以生問疾之端建微言之始 |
114 | 65 | 生 | shēng | to initiate; to become | 所以生問疾之端建微言之始 |
115 | 65 | 生 | shēng | to grow | 所以生問疾之端建微言之始 |
116 | 65 | 生 | shēng | unfamiliar | 所以生問疾之端建微言之始 |
117 | 65 | 生 | shēng | not experienced | 所以生問疾之端建微言之始 |
118 | 65 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 所以生問疾之端建微言之始 |
119 | 65 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 所以生問疾之端建微言之始 |
120 | 65 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 所以生問疾之端建微言之始 |
121 | 65 | 生 | shēng | gender | 所以生問疾之端建微言之始 |
122 | 65 | 生 | shēng | to develop; to grow | 所以生問疾之端建微言之始 |
123 | 65 | 生 | shēng | to set up | 所以生問疾之端建微言之始 |
124 | 65 | 生 | shēng | a prostitute | 所以生問疾之端建微言之始 |
125 | 65 | 生 | shēng | a captive | 所以生問疾之端建微言之始 |
126 | 65 | 生 | shēng | a gentleman | 所以生問疾之端建微言之始 |
127 | 65 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 所以生問疾之端建微言之始 |
128 | 65 | 生 | shēng | unripe | 所以生問疾之端建微言之始 |
129 | 65 | 生 | shēng | nature | 所以生問疾之端建微言之始 |
130 | 65 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 所以生問疾之端建微言之始 |
131 | 65 | 生 | shēng | destiny | 所以生問疾之端建微言之始 |
132 | 65 | 生 | shēng | birth | 所以生問疾之端建微言之始 |
133 | 65 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 所以生問疾之端建微言之始 |
134 | 62 | 能 | néng | can; able | 罔知所以然而能然者 |
135 | 62 | 能 | néng | ability; capacity | 罔知所以然而能然者 |
136 | 62 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 罔知所以然而能然者 |
137 | 62 | 能 | néng | energy | 罔知所以然而能然者 |
138 | 62 | 能 | néng | function; use | 罔知所以然而能然者 |
139 | 62 | 能 | néng | talent | 罔知所以然而能然者 |
140 | 62 | 能 | néng | expert at | 罔知所以然而能然者 |
141 | 62 | 能 | néng | to be in harmony | 罔知所以然而能然者 |
142 | 62 | 能 | néng | to tend to; to care for | 罔知所以然而能然者 |
143 | 62 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 罔知所以然而能然者 |
144 | 62 | 能 | néng | to be able; śak | 罔知所以然而能然者 |
145 | 62 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 罔知所以然而能然者 |
146 | 59 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故命侍者標以為名焉 |
147 | 59 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故命侍者標以為名焉 |
148 | 59 | 名 | míng | rank; position | 故命侍者標以為名焉 |
149 | 59 | 名 | míng | an excuse | 故命侍者標以為名焉 |
150 | 59 | 名 | míng | life | 故命侍者標以為名焉 |
151 | 59 | 名 | míng | to name; to call | 故命侍者標以為名焉 |
152 | 59 | 名 | míng | to express; to describe | 故命侍者標以為名焉 |
153 | 59 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故命侍者標以為名焉 |
154 | 59 | 名 | míng | to own; to possess | 故命侍者標以為名焉 |
155 | 59 | 名 | míng | famous; renowned | 故命侍者標以為名焉 |
156 | 59 | 名 | míng | moral | 故命侍者標以為名焉 |
157 | 59 | 名 | míng | name; naman | 故命侍者標以為名焉 |
158 | 59 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故命侍者標以為名焉 |
159 | 58 | 行 | xíng | to walk | 行滿天下 |
160 | 58 | 行 | xíng | capable; competent | 行滿天下 |
161 | 58 | 行 | háng | profession | 行滿天下 |
162 | 58 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行滿天下 |
163 | 58 | 行 | xíng | to travel | 行滿天下 |
164 | 58 | 行 | xìng | actions; conduct | 行滿天下 |
165 | 58 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行滿天下 |
166 | 58 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行滿天下 |
167 | 58 | 行 | háng | horizontal line | 行滿天下 |
168 | 58 | 行 | héng | virtuous deeds | 行滿天下 |
169 | 58 | 行 | hàng | a line of trees | 行滿天下 |
170 | 58 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行滿天下 |
171 | 58 | 行 | xíng | to move | 行滿天下 |
172 | 58 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行滿天下 |
173 | 58 | 行 | xíng | travel | 行滿天下 |
174 | 58 | 行 | xíng | to circulate | 行滿天下 |
175 | 58 | 行 | xíng | running script; running script | 行滿天下 |
176 | 58 | 行 | xíng | temporary | 行滿天下 |
177 | 58 | 行 | háng | rank; order | 行滿天下 |
178 | 58 | 行 | háng | a business; a shop | 行滿天下 |
179 | 58 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行滿天下 |
180 | 58 | 行 | xíng | to experience | 行滿天下 |
181 | 58 | 行 | xíng | path; way | 行滿天下 |
182 | 58 | 行 | xíng | xing; ballad | 行滿天下 |
183 | 58 | 行 | xíng | 行滿天下 | |
184 | 58 | 行 | xíng | Practice | 行滿天下 |
185 | 58 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行滿天下 |
186 | 58 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行滿天下 |
187 | 55 | 心 | xīn | heart [organ] | 神超世玄心獨悟 |
188 | 55 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 神超世玄心獨悟 |
189 | 55 | 心 | xīn | mind; consciousness | 神超世玄心獨悟 |
190 | 55 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 神超世玄心獨悟 |
191 | 55 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 神超世玄心獨悟 |
192 | 55 | 心 | xīn | heart | 神超世玄心獨悟 |
193 | 55 | 心 | xīn | emotion | 神超世玄心獨悟 |
194 | 55 | 心 | xīn | intention; consideration | 神超世玄心獨悟 |
195 | 55 | 心 | xīn | disposition; temperament | 神超世玄心獨悟 |
196 | 55 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 神超世玄心獨悟 |
197 | 55 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 神超世玄心獨悟 |
198 | 55 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 神超世玄心獨悟 |
199 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 要必有由故命同志詣佛 |
200 | 52 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 要必有由故命同志詣佛 |
201 | 52 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 要必有由故命同志詣佛 |
202 | 52 | 佛 | fó | a Buddhist text | 要必有由故命同志詣佛 |
203 | 52 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 要必有由故命同志詣佛 |
204 | 52 | 佛 | fó | Buddha | 要必有由故命同志詣佛 |
205 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 要必有由故命同志詣佛 |
206 | 49 | 亦 | yì | Yi | 亦名三昧亦名 |
207 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 然麁得文意 |
208 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 然麁得文意 |
209 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 然麁得文意 |
210 | 48 | 得 | dé | de | 然麁得文意 |
211 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 然麁得文意 |
212 | 48 | 得 | dé | to result in | 然麁得文意 |
213 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 然麁得文意 |
214 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 然麁得文意 |
215 | 48 | 得 | dé | to be finished | 然麁得文意 |
216 | 48 | 得 | děi | satisfying | 然麁得文意 |
217 | 48 | 得 | dé | to contract | 然麁得文意 |
218 | 48 | 得 | dé | to hear | 然麁得文意 |
219 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 然麁得文意 |
220 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 然麁得文意 |
221 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 然麁得文意 |
222 | 47 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 召維摩於他土 |
223 | 47 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 召維摩於他土 |
224 | 47 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 召維摩於他土 |
225 | 47 | 土 | tǔ | land; territory | 召維摩於他土 |
226 | 47 | 土 | tǔ | earth element | 召維摩於他土 |
227 | 47 | 土 | tǔ | ground | 召維摩於他土 |
228 | 47 | 土 | tǔ | homeland | 召維摩於他土 |
229 | 47 | 土 | tǔ | god of the soil | 召維摩於他土 |
230 | 47 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 召維摩於他土 |
231 | 47 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 召維摩於他土 |
232 | 47 | 土 | tǔ | Tujia people | 召維摩於他土 |
233 | 47 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 召維摩於他土 |
234 | 47 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 召維摩於他土 |
235 | 47 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 召維摩於他土 |
236 | 46 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 于淨土 |
237 | 46 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 于淨土 |
238 | 46 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 于淨土 |
239 | 46 | 眾 | zhòng | many; numerous | 於一切眾中最上 |
240 | 46 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 於一切眾中最上 |
241 | 46 | 眾 | zhòng | general; common; public | 於一切眾中最上 |
242 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
243 | 45 | 法 | fǎ | France | 法 |
244 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
245 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
246 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
247 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
248 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
249 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
250 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
251 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
252 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
253 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
254 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
255 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
256 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
257 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
258 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
259 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
260 | 43 | 既 | jì | to complete; to finish | 既盡環中 |
261 | 43 | 既 | jì | Ji | 既盡環中 |
262 | 43 | 國 | guó | a country; a nation | 國之集 |
263 | 43 | 國 | guó | the capital of a state | 國之集 |
264 | 43 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 國之集 |
265 | 43 | 國 | guó | a state; a kingdom | 國之集 |
266 | 43 | 國 | guó | a place; a land | 國之集 |
267 | 43 | 國 | guó | domestic; Chinese | 國之集 |
268 | 43 | 國 | guó | national | 國之集 |
269 | 43 | 國 | guó | top in the nation | 國之集 |
270 | 43 | 國 | guó | Guo | 國之集 |
271 | 43 | 國 | guó | community; nation; janapada | 國之集 |
272 | 42 | 隨 | suí | to follow | 或巨細相容變化隨 |
273 | 42 | 隨 | suí | to listen to | 或巨細相容變化隨 |
274 | 42 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 或巨細相容變化隨 |
275 | 42 | 隨 | suí | to be obsequious | 或巨細相容變化隨 |
276 | 42 | 隨 | suí | 17th hexagram | 或巨細相容變化隨 |
277 | 42 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 或巨細相容變化隨 |
278 | 42 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 或巨細相容變化隨 |
279 | 42 | 隨 | suí | follow; anugama | 或巨細相容變化隨 |
280 | 40 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 功而其相不異乃名具足 |
281 | 40 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 功而其相不異乃名具足 |
282 | 40 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 功而其相不異乃名具足 |
283 | 40 | 相 | xiàng | to aid; to help | 功而其相不異乃名具足 |
284 | 40 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 功而其相不異乃名具足 |
285 | 40 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 功而其相不異乃名具足 |
286 | 40 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 功而其相不異乃名具足 |
287 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 功而其相不異乃名具足 |
288 | 40 | 相 | xiāng | form substance | 功而其相不異乃名具足 |
289 | 40 | 相 | xiāng | to express | 功而其相不異乃名具足 |
290 | 40 | 相 | xiàng | to choose | 功而其相不異乃名具足 |
291 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 功而其相不異乃名具足 |
292 | 40 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 功而其相不異乃名具足 |
293 | 40 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 功而其相不異乃名具足 |
294 | 40 | 相 | xiāng | to compare | 功而其相不異乃名具足 |
295 | 40 | 相 | xiàng | to divine | 功而其相不異乃名具足 |
296 | 40 | 相 | xiàng | to administer | 功而其相不異乃名具足 |
297 | 40 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 功而其相不異乃名具足 |
298 | 40 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 功而其相不異乃名具足 |
299 | 40 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 功而其相不異乃名具足 |
300 | 40 | 相 | xiāng | coralwood | 功而其相不異乃名具足 |
301 | 40 | 相 | xiàng | ministry | 功而其相不異乃名具足 |
302 | 40 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 功而其相不異乃名具足 |
303 | 40 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 功而其相不異乃名具足 |
304 | 40 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 功而其相不異乃名具足 |
305 | 40 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 功而其相不異乃名具足 |
306 | 40 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 功而其相不異乃名具足 |
307 | 39 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 此經所明統萬行則以 |
308 | 39 | 明 | míng | Ming | 此經所明統萬行則以 |
309 | 39 | 明 | míng | Ming Dynasty | 此經所明統萬行則以 |
310 | 39 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 此經所明統萬行則以 |
311 | 39 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 此經所明統萬行則以 |
312 | 39 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 此經所明統萬行則以 |
313 | 39 | 明 | míng | consecrated | 此經所明統萬行則以 |
314 | 39 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 此經所明統萬行則以 |
315 | 39 | 明 | míng | to explain; to clarify | 此經所明統萬行則以 |
316 | 39 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 此經所明統萬行則以 |
317 | 39 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 此經所明統萬行則以 |
318 | 39 | 明 | míng | eyesight; vision | 此經所明統萬行則以 |
319 | 39 | 明 | míng | a god; a spirit | 此經所明統萬行則以 |
320 | 39 | 明 | míng | fame; renown | 此經所明統萬行則以 |
321 | 39 | 明 | míng | open; public | 此經所明統萬行則以 |
322 | 39 | 明 | míng | clear | 此經所明統萬行則以 |
323 | 39 | 明 | míng | to become proficient | 此經所明統萬行則以 |
324 | 39 | 明 | míng | to be proficient | 此經所明統萬行則以 |
325 | 39 | 明 | míng | virtuous | 此經所明統萬行則以 |
326 | 39 | 明 | míng | open and honest | 此經所明統萬行則以 |
327 | 39 | 明 | míng | clean; neat | 此經所明統萬行則以 |
328 | 39 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 此經所明統萬行則以 |
329 | 39 | 明 | míng | next; afterwards | 此經所明統萬行則以 |
330 | 39 | 明 | míng | positive | 此經所明統萬行則以 |
331 | 39 | 明 | míng | Clear | 此經所明統萬行則以 |
332 | 39 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 此經所明統萬行則以 |
333 | 39 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 又善方言 |
334 | 39 | 善 | shàn | happy | 又善方言 |
335 | 39 | 善 | shàn | good | 又善方言 |
336 | 39 | 善 | shàn | kind-hearted | 又善方言 |
337 | 39 | 善 | shàn | to be skilled at something | 又善方言 |
338 | 39 | 善 | shàn | familiar | 又善方言 |
339 | 39 | 善 | shàn | to repair | 又善方言 |
340 | 39 | 善 | shàn | to admire | 又善方言 |
341 | 39 | 善 | shàn | to praise | 又善方言 |
342 | 39 | 善 | shàn | Shan | 又善方言 |
343 | 39 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 又善方言 |
344 | 36 | 道 | dào | way; road; path | 道越三空 |
345 | 36 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道越三空 |
346 | 36 | 道 | dào | Tao; the Way | 道越三空 |
347 | 36 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道越三空 |
348 | 36 | 道 | dào | to think | 道越三空 |
349 | 36 | 道 | dào | circuit; a province | 道越三空 |
350 | 36 | 道 | dào | a course; a channel | 道越三空 |
351 | 36 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道越三空 |
352 | 36 | 道 | dào | a doctrine | 道越三空 |
353 | 36 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道越三空 |
354 | 36 | 道 | dào | a skill | 道越三空 |
355 | 36 | 道 | dào | a sect | 道越三空 |
356 | 36 | 道 | dào | a line | 道越三空 |
357 | 36 | 道 | dào | Way | 道越三空 |
358 | 36 | 道 | dào | way; path; marga | 道越三空 |
359 | 36 | 本 | běn | to be one's own | 凡此眾說皆不思議之本也 |
360 | 36 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 凡此眾說皆不思議之本也 |
361 | 36 | 本 | běn | the roots of a plant | 凡此眾說皆不思議之本也 |
362 | 36 | 本 | běn | capital | 凡此眾說皆不思議之本也 |
363 | 36 | 本 | běn | main; central; primary | 凡此眾說皆不思議之本也 |
364 | 36 | 本 | běn | according to | 凡此眾說皆不思議之本也 |
365 | 36 | 本 | běn | a version; an edition | 凡此眾說皆不思議之本也 |
366 | 36 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 凡此眾說皆不思議之本也 |
367 | 36 | 本 | běn | a book | 凡此眾說皆不思議之本也 |
368 | 36 | 本 | běn | trunk of a tree | 凡此眾說皆不思議之本也 |
369 | 36 | 本 | běn | to investigate the root of | 凡此眾說皆不思議之本也 |
370 | 36 | 本 | běn | a manuscript for a play | 凡此眾說皆不思議之本也 |
371 | 36 | 本 | běn | Ben | 凡此眾說皆不思議之本也 |
372 | 36 | 本 | běn | root; origin; mula | 凡此眾說皆不思議之本也 |
373 | 36 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 凡此眾說皆不思議之本也 |
374 | 36 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 凡此眾說皆不思議之本也 |
375 | 36 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 維摩詰所說 |
376 | 36 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 維摩詰所說 |
377 | 36 | 說 | shuì | to persuade | 維摩詰所說 |
378 | 36 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 維摩詰所說 |
379 | 36 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 維摩詰所說 |
380 | 36 | 說 | shuō | to claim; to assert | 維摩詰所說 |
381 | 36 | 說 | shuō | allocution | 維摩詰所說 |
382 | 36 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 維摩詰所說 |
383 | 36 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 維摩詰所說 |
384 | 36 | 說 | shuō | speach; vāda | 維摩詰所說 |
385 | 36 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 維摩詰所說 |
386 | 36 | 說 | shuō | to instruct | 維摩詰所說 |
387 | 35 | 一 | yī | one | 議一也 |
388 | 35 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 議一也 |
389 | 35 | 一 | yī | pure; concentrated | 議一也 |
390 | 35 | 一 | yī | first | 議一也 |
391 | 35 | 一 | yī | the same | 議一也 |
392 | 35 | 一 | yī | sole; single | 議一也 |
393 | 35 | 一 | yī | a very small amount | 議一也 |
394 | 35 | 一 | yī | Yi | 議一也 |
395 | 35 | 一 | yī | other | 議一也 |
396 | 35 | 一 | yī | to unify | 議一也 |
397 | 35 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 議一也 |
398 | 35 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 議一也 |
399 | 35 | 一 | yī | one; eka | 議一也 |
400 | 35 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 無量佛土皆嚴淨 |
401 | 35 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 喜現此忍土 |
402 | 35 | 現 | xiàn | at present | 喜現此忍土 |
403 | 35 | 現 | xiàn | existing at the present time | 喜現此忍土 |
404 | 35 | 現 | xiàn | cash | 喜現此忍土 |
405 | 35 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 喜現此忍土 |
406 | 35 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 喜現此忍土 |
407 | 35 | 現 | xiàn | the present time | 喜現此忍土 |
408 | 33 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 時手執梵文口自 |
409 | 33 | 自 | zì | Zi | 時手執梵文口自 |
410 | 33 | 自 | zì | a nose | 時手執梵文口自 |
411 | 33 | 自 | zì | the beginning; the start | 時手執梵文口自 |
412 | 33 | 自 | zì | origin | 時手執梵文口自 |
413 | 33 | 自 | zì | to employ; to use | 時手執梵文口自 |
414 | 33 | 自 | zì | to be | 時手執梵文口自 |
415 | 33 | 自 | zì | self; soul; ātman | 時手執梵文口自 |
416 | 33 | 云 | yún | cloud | 維摩詰者此云 |
417 | 33 | 云 | yún | Yunnan | 維摩詰者此云 |
418 | 33 | 云 | yún | Yun | 維摩詰者此云 |
419 | 33 | 云 | yún | to say | 維摩詰者此云 |
420 | 33 | 云 | yún | to have | 維摩詰者此云 |
421 | 33 | 云 | yún | cloud; megha | 維摩詰者此云 |
422 | 33 | 云 | yún | to say; iti | 維摩詰者此云 |
423 | 33 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時手執梵文口自 |
424 | 33 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時手執梵文口自 |
425 | 33 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時手執梵文口自 |
426 | 33 | 時 | shí | fashionable | 時手執梵文口自 |
427 | 33 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時手執梵文口自 |
428 | 33 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時手執梵文口自 |
429 | 33 | 時 | shí | tense | 時手執梵文口自 |
430 | 33 | 時 | shí | particular; special | 時手執梵文口自 |
431 | 33 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時手執梵文口自 |
432 | 33 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時手執梵文口自 |
433 | 33 | 時 | shí | time [abstract] | 時手執梵文口自 |
434 | 33 | 時 | shí | seasonal | 時手執梵文口自 |
435 | 33 | 時 | shí | to wait upon | 時手執梵文口自 |
436 | 33 | 時 | shí | hour | 時手執梵文口自 |
437 | 33 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時手執梵文口自 |
438 | 33 | 時 | shí | Shi | 時手執梵文口自 |
439 | 33 | 時 | shí | a present; currentlt | 時手執梵文口自 |
440 | 33 | 時 | shí | time; kāla | 時手執梵文口自 |
441 | 33 | 時 | shí | at that time; samaya | 時手執梵文口自 |
442 | 32 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 物成務 |
443 | 32 | 成 | chéng | to become; to turn into | 物成務 |
444 | 32 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 物成務 |
445 | 32 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 物成務 |
446 | 32 | 成 | chéng | a full measure of | 物成務 |
447 | 32 | 成 | chéng | whole | 物成務 |
448 | 32 | 成 | chéng | set; established | 物成務 |
449 | 32 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 物成務 |
450 | 32 | 成 | chéng | to reconcile | 物成務 |
451 | 32 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 物成務 |
452 | 32 | 成 | chéng | composed of | 物成務 |
453 | 32 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 物成務 |
454 | 32 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 物成務 |
455 | 32 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 物成務 |
456 | 32 | 成 | chéng | Cheng | 物成務 |
457 | 32 | 成 | chéng | Become | 物成務 |
458 | 32 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 物成務 |
459 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 弘之由人 |
460 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 弘之由人 |
461 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 弘之由人 |
462 | 32 | 人 | rén | everybody | 弘之由人 |
463 | 32 | 人 | rén | adult | 弘之由人 |
464 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 弘之由人 |
465 | 32 | 人 | rén | an upright person | 弘之由人 |
466 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 弘之由人 |
467 | 30 | 因 | yīn | cause; reason | 因謂之智 |
468 | 30 | 因 | yīn | to accord with | 因謂之智 |
469 | 30 | 因 | yīn | to follow | 因謂之智 |
470 | 30 | 因 | yīn | to rely on | 因謂之智 |
471 | 30 | 因 | yīn | via; through | 因謂之智 |
472 | 30 | 因 | yīn | to continue | 因謂之智 |
473 | 30 | 因 | yīn | to receive | 因謂之智 |
474 | 30 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因謂之智 |
475 | 30 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因謂之智 |
476 | 30 | 因 | yīn | to be like | 因謂之智 |
477 | 30 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因謂之智 |
478 | 30 | 因 | yīn | cause; hetu | 因謂之智 |
479 | 30 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非言象所測 |
480 | 30 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非言象所測 |
481 | 30 | 非 | fēi | different | 非言象所測 |
482 | 30 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非言象所測 |
483 | 30 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非言象所測 |
484 | 30 | 非 | fēi | Africa | 非言象所測 |
485 | 30 | 非 | fēi | to slander | 非言象所測 |
486 | 30 | 非 | fěi | to avoid | 非言象所測 |
487 | 30 | 非 | fēi | must | 非言象所測 |
488 | 30 | 非 | fēi | an error | 非言象所測 |
489 | 30 | 非 | fēi | a problem; a question | 非言象所測 |
490 | 30 | 非 | fēi | evil | 非言象所測 |
491 | 30 | 常 | cháng | Chang | 常恐玄宗墜 |
492 | 30 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常恐玄宗墜 |
493 | 30 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常恐玄宗墜 |
494 | 30 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常恐玄宗墜 |
495 | 29 | 異 | yì | different; other | 以如來命文殊於異方 |
496 | 29 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 以如來命文殊於異方 |
497 | 29 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 以如來命文殊於異方 |
498 | 29 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 以如來命文殊於異方 |
499 | 29 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 以如來命文殊於異方 |
500 | 29 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 以如來命文殊於異方 |
Frequencies of all Words
Top 1258
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 373 | 也 | yě | also; too | 之稱也 |
2 | 373 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 之稱也 |
3 | 373 | 也 | yě | either | 之稱也 |
4 | 373 | 也 | yě | even | 之稱也 |
5 | 373 | 也 | yě | used to soften the tone | 之稱也 |
6 | 373 | 也 | yě | used for emphasis | 之稱也 |
7 | 373 | 也 | yě | used to mark contrast | 之稱也 |
8 | 373 | 也 | yě | used to mark compromise | 之稱也 |
9 | 373 | 也 | yě | ya | 之稱也 |
10 | 340 | 曰 | yuē | to speak; to say | 什曰 |
11 | 340 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 什曰 |
12 | 340 | 曰 | yuē | to be called | 什曰 |
13 | 340 | 曰 | yuē | particle without meaning | 什曰 |
14 | 340 | 曰 | yuē | said; ukta | 什曰 |
15 | 225 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之稱也 |
16 | 225 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之稱也 |
17 | 225 | 之 | zhī | to go | 之稱也 |
18 | 225 | 之 | zhī | this; that | 之稱也 |
19 | 225 | 之 | zhī | genetive marker | 之稱也 |
20 | 225 | 之 | zhī | it | 之稱也 |
21 | 225 | 之 | zhī | in; in regards to | 之稱也 |
22 | 225 | 之 | zhī | all | 之稱也 |
23 | 225 | 之 | zhī | and | 之稱也 |
24 | 225 | 之 | zhī | however | 之稱也 |
25 | 225 | 之 | zhī | if | 之稱也 |
26 | 225 | 之 | zhī | then | 之稱也 |
27 | 225 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之稱也 |
28 | 225 | 之 | zhī | is | 之稱也 |
29 | 225 | 之 | zhī | to use | 之稱也 |
30 | 225 | 之 | zhī | Zhi | 之稱也 |
31 | 225 | 之 | zhī | winding | 之稱也 |
32 | 191 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故能統濟群方 |
33 | 191 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故能統濟群方 |
34 | 191 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故能統濟群方 |
35 | 191 | 故 | gù | to die | 故能統濟群方 |
36 | 191 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故能統濟群方 |
37 | 191 | 故 | gù | original | 故能統濟群方 |
38 | 191 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故能統濟群方 |
39 | 191 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故能統濟群方 |
40 | 191 | 故 | gù | something in the past | 故能統濟群方 |
41 | 191 | 故 | gù | deceased; dead | 故能統濟群方 |
42 | 191 | 故 | gù | still; yet | 故能統濟群方 |
43 | 191 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故能統濟群方 |
44 | 177 | 肇 | zhào | to establish; to found | 肇曰 |
45 | 177 | 肇 | zhào | to start; to begin; to cause | 肇曰 |
46 | 177 | 肇 | zhào | to design | 肇曰 |
47 | 177 | 肇 | zhào | to corect | 肇曰 |
48 | 177 | 肇 | zhào | Zhao | 肇曰 |
49 | 137 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其旨淵玄 |
50 | 137 | 其 | qí | to add emphasis | 其旨淵玄 |
51 | 137 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其旨淵玄 |
52 | 137 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其旨淵玄 |
53 | 137 | 其 | qí | he; her; it; them | 其旨淵玄 |
54 | 137 | 其 | qí | probably; likely | 其旨淵玄 |
55 | 137 | 其 | qí | will | 其旨淵玄 |
56 | 137 | 其 | qí | may | 其旨淵玄 |
57 | 137 | 其 | qí | if | 其旨淵玄 |
58 | 137 | 其 | qí | or | 其旨淵玄 |
59 | 137 | 其 | qí | Qi | 其旨淵玄 |
60 | 137 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其旨淵玄 |
61 | 133 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 莾無為而無不為 |
62 | 133 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 莾無為而無不為 |
63 | 133 | 而 | ér | you | 莾無為而無不為 |
64 | 133 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 莾無為而無不為 |
65 | 133 | 而 | ér | right away; then | 莾無為而無不為 |
66 | 133 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 莾無為而無不為 |
67 | 133 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 莾無為而無不為 |
68 | 133 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 莾無為而無不為 |
69 | 133 | 而 | ér | how can it be that? | 莾無為而無不為 |
70 | 133 | 而 | ér | so as to | 莾無為而無不為 |
71 | 133 | 而 | ér | only then | 莾無為而無不為 |
72 | 133 | 而 | ér | as if; to seem like | 莾無為而無不為 |
73 | 133 | 而 | néng | can; able | 莾無為而無不為 |
74 | 133 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 莾無為而無不為 |
75 | 133 | 而 | ér | me | 莾無為而無不為 |
76 | 133 | 而 | ér | to arrive; up to | 莾無為而無不為 |
77 | 133 | 而 | ér | possessive | 莾無為而無不為 |
78 | 133 | 而 | ér | and; ca | 莾無為而無不為 |
79 | 131 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 者豈可以形言權智而語其神域哉 |
80 | 131 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 者豈可以形言權智而語其神域哉 |
81 | 131 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 者豈可以形言權智而語其神域哉 |
82 | 131 | 以 | yǐ | according to | 者豈可以形言權智而語其神域哉 |
83 | 131 | 以 | yǐ | because of | 者豈可以形言權智而語其神域哉 |
84 | 131 | 以 | yǐ | on a certain date | 者豈可以形言權智而語其神域哉 |
85 | 131 | 以 | yǐ | and; as well as | 者豈可以形言權智而語其神域哉 |
86 | 131 | 以 | yǐ | to rely on | 者豈可以形言權智而語其神域哉 |
87 | 131 | 以 | yǐ | to regard | 者豈可以形言權智而語其神域哉 |
88 | 131 | 以 | yǐ | to be able to | 者豈可以形言權智而語其神域哉 |
89 | 131 | 以 | yǐ | to order; to command | 者豈可以形言權智而語其神域哉 |
90 | 131 | 以 | yǐ | further; moreover | 者豈可以形言權智而語其神域哉 |
91 | 131 | 以 | yǐ | used after a verb | 者豈可以形言權智而語其神域哉 |
92 | 131 | 以 | yǐ | very | 者豈可以形言權智而語其神域哉 |
93 | 131 | 以 | yǐ | already | 者豈可以形言權智而語其神域哉 |
94 | 131 | 以 | yǐ | increasingly | 者豈可以形言權智而語其神域哉 |
95 | 131 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 者豈可以形言權智而語其神域哉 |
96 | 131 | 以 | yǐ | Israel | 者豈可以形言權智而語其神域哉 |
97 | 131 | 以 | yǐ | Yi | 者豈可以形言權智而語其神域哉 |
98 | 131 | 以 | yǐ | use; yogena | 者豈可以形言權智而語其神域哉 |
99 | 127 | 則 | zé | otherwise; but; however | 何則夫聖智無知而萬品俱照 |
100 | 127 | 則 | zé | then | 何則夫聖智無知而萬品俱照 |
101 | 127 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 何則夫聖智無知而萬品俱照 |
102 | 127 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 何則夫聖智無知而萬品俱照 |
103 | 127 | 則 | zé | a grade; a level | 何則夫聖智無知而萬品俱照 |
104 | 127 | 則 | zé | an example; a model | 何則夫聖智無知而萬品俱照 |
105 | 127 | 則 | zé | a weighing device | 何則夫聖智無知而萬品俱照 |
106 | 127 | 則 | zé | to grade; to rank | 何則夫聖智無知而萬品俱照 |
107 | 127 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 何則夫聖智無知而萬品俱照 |
108 | 127 | 則 | zé | to do | 何則夫聖智無知而萬品俱照 |
109 | 127 | 則 | zé | only | 何則夫聖智無知而萬品俱照 |
110 | 127 | 則 | zé | immediately | 何則夫聖智無知而萬品俱照 |
111 | 127 | 則 | zé | then; moreover; atha | 何則夫聖智無知而萬品俱照 |
112 | 127 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 何則夫聖智無知而萬品俱照 |
113 | 119 | 什 | shén | what | 什法師重譯正本 |
114 | 119 | 什 | shí | mixed; miscellaneous | 什法師重譯正本 |
115 | 119 | 什 | shèn | extremely | 什法師重譯正本 |
116 | 119 | 什 | shèn | excessive; more than | 什法師重譯正本 |
117 | 119 | 什 | shí | a group of ten sections in the Shijing | 什法師重譯正本 |
118 | 119 | 什 | shí | Shi | 什法師重譯正本 |
119 | 119 | 什 | shí | tenfold | 什法師重譯正本 |
120 | 119 | 什 | shí | one hundred percent | 什法師重譯正本 |
121 | 119 | 什 | shén | why? | 什法師重譯正本 |
122 | 119 | 什 | shén | extremely | 什法師重譯正本 |
123 | 119 | 什 | shí | ten | 什法師重譯正本 |
124 | 119 | 什 | shèn | definitely; certainly | 什法師重譯正本 |
125 | 119 | 什 | shén | very; bhṛśam | 什法師重譯正本 |
126 | 111 | 無 | wú | no | 身無象而殊形並應 |
127 | 111 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 身無象而殊形並應 |
128 | 111 | 無 | wú | to not have; without | 身無象而殊形並應 |
129 | 111 | 無 | wú | has not yet | 身無象而殊形並應 |
130 | 111 | 無 | mó | mo | 身無象而殊形並應 |
131 | 111 | 無 | wú | do not | 身無象而殊形並應 |
132 | 111 | 無 | wú | not; -less; un- | 身無象而殊形並應 |
133 | 111 | 無 | wú | regardless of | 身無象而殊形並應 |
134 | 111 | 無 | wú | to not have | 身無象而殊形並應 |
135 | 111 | 無 | wú | um | 身無象而殊形並應 |
136 | 111 | 無 | wú | Wu | 身無象而殊形並應 |
137 | 111 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 身無象而殊形並應 |
138 | 111 | 無 | wú | not; non- | 身無象而殊形並應 |
139 | 111 | 無 | mó | mo | 身無象而殊形並應 |
140 | 110 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩得其無定 |
141 | 110 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩得其無定 |
142 | 110 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩得其無定 |
143 | 100 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 維摩詰不思議經者 |
144 | 100 | 者 | zhě | that | 維摩詰不思議經者 |
145 | 100 | 者 | zhě | nominalizing function word | 維摩詰不思議經者 |
146 | 100 | 者 | zhě | used to mark a definition | 維摩詰不思議經者 |
147 | 100 | 者 | zhě | used to mark a pause | 維摩詰不思議經者 |
148 | 100 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 維摩詰不思議經者 |
149 | 100 | 者 | zhuó | according to | 維摩詰不思議經者 |
150 | 100 | 者 | zhě | ca | 維摩詰不思議經者 |
151 | 99 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 要必有由故命同志詣佛 |
152 | 99 | 有 | yǒu | to have; to possess | 要必有由故命同志詣佛 |
153 | 99 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 要必有由故命同志詣佛 |
154 | 99 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 要必有由故命同志詣佛 |
155 | 99 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 要必有由故命同志詣佛 |
156 | 99 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 要必有由故命同志詣佛 |
157 | 99 | 有 | yǒu | used to compare two things | 要必有由故命同志詣佛 |
158 | 99 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 要必有由故命同志詣佛 |
159 | 99 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 要必有由故命同志詣佛 |
160 | 99 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 要必有由故命同志詣佛 |
161 | 99 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 要必有由故命同志詣佛 |
162 | 99 | 有 | yǒu | abundant | 要必有由故命同志詣佛 |
163 | 99 | 有 | yǒu | purposeful | 要必有由故命同志詣佛 |
164 | 99 | 有 | yǒu | You | 要必有由故命同志詣佛 |
165 | 99 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 要必有由故命同志詣佛 |
166 | 99 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 要必有由故命同志詣佛 |
167 | 98 | 不 | bù | not; no | 道不孤運 |
168 | 98 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 道不孤運 |
169 | 98 | 不 | bù | as a correlative | 道不孤運 |
170 | 98 | 不 | bù | no (answering a question) | 道不孤運 |
171 | 98 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 道不孤運 |
172 | 98 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 道不孤運 |
173 | 98 | 不 | bù | to form a yes or no question | 道不孤運 |
174 | 98 | 不 | bù | infix potential marker | 道不孤運 |
175 | 98 | 不 | bù | no; na | 道不孤運 |
176 | 98 | 言 | yán | to speak; to say; said | 非言象所測 |
177 | 98 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 非言象所測 |
178 | 98 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 非言象所測 |
179 | 98 | 言 | yán | a particle with no meaning | 非言象所測 |
180 | 98 | 言 | yán | phrase; sentence | 非言象所測 |
181 | 98 | 言 | yán | a word; a syllable | 非言象所測 |
182 | 98 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 非言象所測 |
183 | 98 | 言 | yán | to regard as | 非言象所測 |
184 | 98 | 言 | yán | to act as | 非言象所測 |
185 | 98 | 言 | yán | word; vacana | 非言象所測 |
186 | 98 | 言 | yán | speak; vad | 非言象所測 |
187 | 95 | 於 | yú | in; at | 利見天下於我無為 |
188 | 95 | 於 | yú | in; at | 利見天下於我無為 |
189 | 95 | 於 | yú | in; at; to; from | 利見天下於我無為 |
190 | 95 | 於 | yú | to go; to | 利見天下於我無為 |
191 | 95 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 利見天下於我無為 |
192 | 95 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 利見天下於我無為 |
193 | 95 | 於 | yú | from | 利見天下於我無為 |
194 | 95 | 於 | yú | give | 利見天下於我無為 |
195 | 95 | 於 | yú | oppposing | 利見天下於我無為 |
196 | 95 | 於 | yú | and | 利見天下於我無為 |
197 | 95 | 於 | yú | compared to | 利見天下於我無為 |
198 | 95 | 於 | yú | by | 利見天下於我無為 |
199 | 95 | 於 | yú | and; as well as | 利見天下於我無為 |
200 | 95 | 於 | yú | for | 利見天下於我無為 |
201 | 95 | 於 | yú | Yu | 利見天下於我無為 |
202 | 95 | 於 | wū | a crow | 利見天下於我無為 |
203 | 95 | 於 | wū | whew; wow | 利見天下於我無為 |
204 | 95 | 於 | yú | near to; antike | 利見天下於我無為 |
205 | 88 | 此 | cǐ | this; these | 此經所明統萬行則以 |
206 | 88 | 此 | cǐ | in this way | 此經所明統萬行則以 |
207 | 88 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此經所明統萬行則以 |
208 | 88 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此經所明統萬行則以 |
209 | 88 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此經所明統萬行則以 |
210 | 86 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 薩埵秦言大心眾生 |
211 | 86 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 薩埵秦言大心眾生 |
212 | 86 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 薩埵秦言大心眾生 |
213 | 86 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 薩埵秦言大心眾生 |
214 | 83 | 淨 | jìng | clean | 問疾之會由淨 |
215 | 83 | 淨 | jìng | no surplus; net | 問疾之會由淨 |
216 | 83 | 淨 | jìng | only | 問疾之會由淨 |
217 | 83 | 淨 | jìng | pure | 問疾之會由淨 |
218 | 83 | 淨 | jìng | tranquil | 問疾之會由淨 |
219 | 83 | 淨 | jìng | cold | 問疾之會由淨 |
220 | 83 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 問疾之會由淨 |
221 | 83 | 淨 | jìng | role of hero | 問疾之會由淨 |
222 | 83 | 淨 | jìng | completely | 問疾之會由淨 |
223 | 83 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 問疾之會由淨 |
224 | 83 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 問疾之會由淨 |
225 | 83 | 淨 | jìng | clean; pure | 問疾之會由淨 |
226 | 83 | 淨 | jìng | cleanse | 問疾之會由淨 |
227 | 83 | 淨 | jìng | cleanse | 問疾之會由淨 |
228 | 83 | 淨 | jìng | Pure | 問疾之會由淨 |
229 | 83 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 問疾之會由淨 |
230 | 83 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 問疾之會由淨 |
231 | 83 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 問疾之會由淨 |
232 | 80 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 非言象所測 |
233 | 80 | 所 | suǒ | an office; an institute | 非言象所測 |
234 | 80 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 非言象所測 |
235 | 80 | 所 | suǒ | it | 非言象所測 |
236 | 80 | 所 | suǒ | if; supposing | 非言象所測 |
237 | 80 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非言象所測 |
238 | 80 | 所 | suǒ | a place; a location | 非言象所測 |
239 | 80 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非言象所測 |
240 | 80 | 所 | suǒ | that which | 非言象所測 |
241 | 80 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非言象所測 |
242 | 80 | 所 | suǒ | meaning | 非言象所測 |
243 | 80 | 所 | suǒ | garrison | 非言象所測 |
244 | 80 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非言象所測 |
245 | 80 | 所 | suǒ | that which; yad | 非言象所測 |
246 | 78 | 為 | wèi | for; to | 莾無為而無不為 |
247 | 78 | 為 | wèi | because of | 莾無為而無不為 |
248 | 78 | 為 | wéi | to act as; to serve | 莾無為而無不為 |
249 | 78 | 為 | wéi | to change into; to become | 莾無為而無不為 |
250 | 78 | 為 | wéi | to be; is | 莾無為而無不為 |
251 | 78 | 為 | wéi | to do | 莾無為而無不為 |
252 | 78 | 為 | wèi | for | 莾無為而無不為 |
253 | 78 | 為 | wèi | because of; for; to | 莾無為而無不為 |
254 | 78 | 為 | wèi | to | 莾無為而無不為 |
255 | 78 | 為 | wéi | in a passive construction | 莾無為而無不為 |
256 | 78 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 莾無為而無不為 |
257 | 78 | 為 | wéi | forming an adverb | 莾無為而無不為 |
258 | 78 | 為 | wéi | to add emphasis | 莾無為而無不為 |
259 | 78 | 為 | wèi | to support; to help | 莾無為而無不為 |
260 | 78 | 為 | wéi | to govern | 莾無為而無不為 |
261 | 78 | 為 | wèi | to be; bhū | 莾無為而無不為 |
262 | 65 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 所以生問疾之端建微言之始 |
263 | 65 | 生 | shēng | to live | 所以生問疾之端建微言之始 |
264 | 65 | 生 | shēng | raw | 所以生問疾之端建微言之始 |
265 | 65 | 生 | shēng | a student | 所以生問疾之端建微言之始 |
266 | 65 | 生 | shēng | life | 所以生問疾之端建微言之始 |
267 | 65 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 所以生問疾之端建微言之始 |
268 | 65 | 生 | shēng | alive | 所以生問疾之端建微言之始 |
269 | 65 | 生 | shēng | a lifetime | 所以生問疾之端建微言之始 |
270 | 65 | 生 | shēng | to initiate; to become | 所以生問疾之端建微言之始 |
271 | 65 | 生 | shēng | to grow | 所以生問疾之端建微言之始 |
272 | 65 | 生 | shēng | unfamiliar | 所以生問疾之端建微言之始 |
273 | 65 | 生 | shēng | not experienced | 所以生問疾之端建微言之始 |
274 | 65 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 所以生問疾之端建微言之始 |
275 | 65 | 生 | shēng | very; extremely | 所以生問疾之端建微言之始 |
276 | 65 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 所以生問疾之端建微言之始 |
277 | 65 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 所以生問疾之端建微言之始 |
278 | 65 | 生 | shēng | gender | 所以生問疾之端建微言之始 |
279 | 65 | 生 | shēng | to develop; to grow | 所以生問疾之端建微言之始 |
280 | 65 | 生 | shēng | to set up | 所以生問疾之端建微言之始 |
281 | 65 | 生 | shēng | a prostitute | 所以生問疾之端建微言之始 |
282 | 65 | 生 | shēng | a captive | 所以生問疾之端建微言之始 |
283 | 65 | 生 | shēng | a gentleman | 所以生問疾之端建微言之始 |
284 | 65 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 所以生問疾之端建微言之始 |
285 | 65 | 生 | shēng | unripe | 所以生問疾之端建微言之始 |
286 | 65 | 生 | shēng | nature | 所以生問疾之端建微言之始 |
287 | 65 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 所以生問疾之端建微言之始 |
288 | 65 | 生 | shēng | destiny | 所以生問疾之端建微言之始 |
289 | 65 | 生 | shēng | birth | 所以生問疾之端建微言之始 |
290 | 65 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 所以生問疾之端建微言之始 |
291 | 65 | 是 | shì | is; are; am; to be | 蓋是窮微盡化 |
292 | 65 | 是 | shì | is exactly | 蓋是窮微盡化 |
293 | 65 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 蓋是窮微盡化 |
294 | 65 | 是 | shì | this; that; those | 蓋是窮微盡化 |
295 | 65 | 是 | shì | really; certainly | 蓋是窮微盡化 |
296 | 65 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 蓋是窮微盡化 |
297 | 65 | 是 | shì | true | 蓋是窮微盡化 |
298 | 65 | 是 | shì | is; has; exists | 蓋是窮微盡化 |
299 | 65 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 蓋是窮微盡化 |
300 | 65 | 是 | shì | a matter; an affair | 蓋是窮微盡化 |
301 | 65 | 是 | shì | Shi | 蓋是窮微盡化 |
302 | 65 | 是 | shì | is; bhū | 蓋是窮微盡化 |
303 | 65 | 是 | shì | this; idam | 蓋是窮微盡化 |
304 | 62 | 能 | néng | can; able | 罔知所以然而能然者 |
305 | 62 | 能 | néng | ability; capacity | 罔知所以然而能然者 |
306 | 62 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 罔知所以然而能然者 |
307 | 62 | 能 | néng | energy | 罔知所以然而能然者 |
308 | 62 | 能 | néng | function; use | 罔知所以然而能然者 |
309 | 62 | 能 | néng | may; should; permitted to | 罔知所以然而能然者 |
310 | 62 | 能 | néng | talent | 罔知所以然而能然者 |
311 | 62 | 能 | néng | expert at | 罔知所以然而能然者 |
312 | 62 | 能 | néng | to be in harmony | 罔知所以然而能然者 |
313 | 62 | 能 | néng | to tend to; to care for | 罔知所以然而能然者 |
314 | 62 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 罔知所以然而能然者 |
315 | 62 | 能 | néng | as long as; only | 罔知所以然而能然者 |
316 | 62 | 能 | néng | even if | 罔知所以然而能然者 |
317 | 62 | 能 | néng | but | 罔知所以然而能然者 |
318 | 62 | 能 | néng | in this way | 罔知所以然而能然者 |
319 | 62 | 能 | néng | to be able; śak | 罔知所以然而能然者 |
320 | 62 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 罔知所以然而能然者 |
321 | 59 | 名 | míng | measure word for people | 故命侍者標以為名焉 |
322 | 59 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故命侍者標以為名焉 |
323 | 59 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故命侍者標以為名焉 |
324 | 59 | 名 | míng | rank; position | 故命侍者標以為名焉 |
325 | 59 | 名 | míng | an excuse | 故命侍者標以為名焉 |
326 | 59 | 名 | míng | life | 故命侍者標以為名焉 |
327 | 59 | 名 | míng | to name; to call | 故命侍者標以為名焉 |
328 | 59 | 名 | míng | to express; to describe | 故命侍者標以為名焉 |
329 | 59 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故命侍者標以為名焉 |
330 | 59 | 名 | míng | to own; to possess | 故命侍者標以為名焉 |
331 | 59 | 名 | míng | famous; renowned | 故命侍者標以為名焉 |
332 | 59 | 名 | míng | moral | 故命侍者標以為名焉 |
333 | 59 | 名 | míng | name; naman | 故命侍者標以為名焉 |
334 | 59 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故命侍者標以為名焉 |
335 | 58 | 行 | xíng | to walk | 行滿天下 |
336 | 58 | 行 | xíng | capable; competent | 行滿天下 |
337 | 58 | 行 | háng | profession | 行滿天下 |
338 | 58 | 行 | háng | line; row | 行滿天下 |
339 | 58 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行滿天下 |
340 | 58 | 行 | xíng | to travel | 行滿天下 |
341 | 58 | 行 | xìng | actions; conduct | 行滿天下 |
342 | 58 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行滿天下 |
343 | 58 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行滿天下 |
344 | 58 | 行 | háng | horizontal line | 行滿天下 |
345 | 58 | 行 | héng | virtuous deeds | 行滿天下 |
346 | 58 | 行 | hàng | a line of trees | 行滿天下 |
347 | 58 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行滿天下 |
348 | 58 | 行 | xíng | to move | 行滿天下 |
349 | 58 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行滿天下 |
350 | 58 | 行 | xíng | travel | 行滿天下 |
351 | 58 | 行 | xíng | to circulate | 行滿天下 |
352 | 58 | 行 | xíng | running script; running script | 行滿天下 |
353 | 58 | 行 | xíng | temporary | 行滿天下 |
354 | 58 | 行 | xíng | soon | 行滿天下 |
355 | 58 | 行 | háng | rank; order | 行滿天下 |
356 | 58 | 行 | háng | a business; a shop | 行滿天下 |
357 | 58 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行滿天下 |
358 | 58 | 行 | xíng | to experience | 行滿天下 |
359 | 58 | 行 | xíng | path; way | 行滿天下 |
360 | 58 | 行 | xíng | xing; ballad | 行滿天下 |
361 | 58 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行滿天下 |
362 | 58 | 行 | xíng | 行滿天下 | |
363 | 58 | 行 | xíng | moreover; also | 行滿天下 |
364 | 58 | 行 | xíng | Practice | 行滿天下 |
365 | 58 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行滿天下 |
366 | 58 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行滿天下 |
367 | 55 | 心 | xīn | heart [organ] | 神超世玄心獨悟 |
368 | 55 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 神超世玄心獨悟 |
369 | 55 | 心 | xīn | mind; consciousness | 神超世玄心獨悟 |
370 | 55 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 神超世玄心獨悟 |
371 | 55 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 神超世玄心獨悟 |
372 | 55 | 心 | xīn | heart | 神超世玄心獨悟 |
373 | 55 | 心 | xīn | emotion | 神超世玄心獨悟 |
374 | 55 | 心 | xīn | intention; consideration | 神超世玄心獨悟 |
375 | 55 | 心 | xīn | disposition; temperament | 神超世玄心獨悟 |
376 | 55 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 神超世玄心獨悟 |
377 | 55 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 神超世玄心獨悟 |
378 | 55 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 神超世玄心獨悟 |
379 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 要必有由故命同志詣佛 |
380 | 52 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 要必有由故命同志詣佛 |
381 | 52 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 要必有由故命同志詣佛 |
382 | 52 | 佛 | fó | a Buddhist text | 要必有由故命同志詣佛 |
383 | 52 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 要必有由故命同志詣佛 |
384 | 52 | 佛 | fó | Buddha | 要必有由故命同志詣佛 |
385 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 要必有由故命同志詣佛 |
386 | 49 | 亦 | yì | also; too | 亦名三昧亦名 |
387 | 49 | 亦 | yì | but | 亦名三昧亦名 |
388 | 49 | 亦 | yì | this; he; she | 亦名三昧亦名 |
389 | 49 | 亦 | yì | although; even though | 亦名三昧亦名 |
390 | 49 | 亦 | yì | already | 亦名三昧亦名 |
391 | 49 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦名三昧亦名 |
392 | 49 | 亦 | yì | Yi | 亦名三昧亦名 |
393 | 48 | 得 | de | potential marker | 然麁得文意 |
394 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 然麁得文意 |
395 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 然麁得文意 |
396 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 然麁得文意 |
397 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 然麁得文意 |
398 | 48 | 得 | dé | de | 然麁得文意 |
399 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 然麁得文意 |
400 | 48 | 得 | dé | to result in | 然麁得文意 |
401 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 然麁得文意 |
402 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 然麁得文意 |
403 | 48 | 得 | dé | to be finished | 然麁得文意 |
404 | 48 | 得 | de | result of degree | 然麁得文意 |
405 | 48 | 得 | de | marks completion of an action | 然麁得文意 |
406 | 48 | 得 | děi | satisfying | 然麁得文意 |
407 | 48 | 得 | dé | to contract | 然麁得文意 |
408 | 48 | 得 | dé | marks permission or possibility | 然麁得文意 |
409 | 48 | 得 | dé | expressing frustration | 然麁得文意 |
410 | 48 | 得 | dé | to hear | 然麁得文意 |
411 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 然麁得文意 |
412 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 然麁得文意 |
413 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 然麁得文意 |
414 | 47 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 召維摩於他土 |
415 | 47 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 召維摩於他土 |
416 | 47 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 召維摩於他土 |
417 | 47 | 土 | tǔ | land; territory | 召維摩於他土 |
418 | 47 | 土 | tǔ | earth element | 召維摩於他土 |
419 | 47 | 土 | tǔ | ground | 召維摩於他土 |
420 | 47 | 土 | tǔ | homeland | 召維摩於他土 |
421 | 47 | 土 | tǔ | god of the soil | 召維摩於他土 |
422 | 47 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 召維摩於他土 |
423 | 47 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 召維摩於他土 |
424 | 47 | 土 | tǔ | Tujia people | 召維摩於他土 |
425 | 47 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 召維摩於他土 |
426 | 47 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 召維摩於他土 |
427 | 47 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 召維摩於他土 |
428 | 46 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 于淨土 |
429 | 46 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 于淨土 |
430 | 46 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 于淨土 |
431 | 46 | 眾 | zhòng | many; numerous | 於一切眾中最上 |
432 | 46 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 於一切眾中最上 |
433 | 46 | 眾 | zhòng | general; common; public | 於一切眾中最上 |
434 | 46 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 於一切眾中最上 |
435 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
436 | 45 | 法 | fǎ | France | 法 |
437 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
438 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
439 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
440 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
441 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
442 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
443 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
444 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
445 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
446 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
447 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
448 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
449 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
450 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
451 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
452 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
453 | 43 | 既 | jì | already; since | 既盡環中 |
454 | 43 | 既 | jì | both ... and ... | 既盡環中 |
455 | 43 | 既 | jì | to complete; to finish | 既盡環中 |
456 | 43 | 既 | jì | preverbal particle marking completion | 既盡環中 |
457 | 43 | 既 | jì | not long | 既盡環中 |
458 | 43 | 既 | jì | Ji | 既盡環中 |
459 | 43 | 既 | jì | thereupon; tatas | 既盡環中 |
460 | 43 | 國 | guó | a country; a nation | 國之集 |
461 | 43 | 國 | guó | the capital of a state | 國之集 |
462 | 43 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 國之集 |
463 | 43 | 國 | guó | a state; a kingdom | 國之集 |
464 | 43 | 國 | guó | a place; a land | 國之集 |
465 | 43 | 國 | guó | domestic; Chinese | 國之集 |
466 | 43 | 國 | guó | national | 國之集 |
467 | 43 | 國 | guó | top in the nation | 國之集 |
468 | 43 | 國 | guó | Guo | 國之集 |
469 | 43 | 國 | guó | community; nation; janapada | 國之集 |
470 | 42 | 隨 | suí | to follow | 或巨細相容變化隨 |
471 | 42 | 隨 | suí | to listen to | 或巨細相容變化隨 |
472 | 42 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 或巨細相容變化隨 |
473 | 42 | 隨 | suí | with; to accompany | 或巨細相容變化隨 |
474 | 42 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 或巨細相容變化隨 |
475 | 42 | 隨 | suí | to the extent that | 或巨細相容變化隨 |
476 | 42 | 隨 | suí | to be obsequious | 或巨細相容變化隨 |
477 | 42 | 隨 | suí | everywhere | 或巨細相容變化隨 |
478 | 42 | 隨 | suí | 17th hexagram | 或巨細相容變化隨 |
479 | 42 | 隨 | suí | in passing | 或巨細相容變化隨 |
480 | 42 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 或巨細相容變化隨 |
481 | 42 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 或巨細相容變化隨 |
482 | 42 | 隨 | suí | follow; anugama | 或巨細相容變化隨 |
483 | 40 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 功而其相不異乃名具足 |
484 | 40 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 功而其相不異乃名具足 |
485 | 40 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 功而其相不異乃名具足 |
486 | 40 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 功而其相不異乃名具足 |
487 | 40 | 相 | xiàng | to aid; to help | 功而其相不異乃名具足 |
488 | 40 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 功而其相不異乃名具足 |
489 | 40 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 功而其相不異乃名具足 |
490 | 40 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 功而其相不異乃名具足 |
491 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 功而其相不異乃名具足 |
492 | 40 | 相 | xiāng | form substance | 功而其相不異乃名具足 |
493 | 40 | 相 | xiāng | to express | 功而其相不異乃名具足 |
494 | 40 | 相 | xiàng | to choose | 功而其相不異乃名具足 |
495 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 功而其相不異乃名具足 |
496 | 40 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 功而其相不異乃名具足 |
497 | 40 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 功而其相不異乃名具足 |
498 | 40 | 相 | xiāng | to compare | 功而其相不異乃名具足 |
499 | 40 | 相 | xiàng | to divine | 功而其相不異乃名具足 |
500 | 40 | 相 | xiàng | to administer | 功而其相不異乃名具足 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
曰 | yuē | said; ukta | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
而 | ér | and; ca | |
以 | yǐ | use; yogena | |
则 | 則 |
|
|
什 | 甚 | shén | very; bhṛśam |
无 | 無 |
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
菴罗树园 | 菴羅樹園 | 196 | āmrapāli-ārāma |
阿逸多 | 196 | Ajita | |
宝积菩萨 | 寶積菩薩 | 98 | Ratnākara bodhisattva |
宝手菩萨 | 寶手菩薩 | 98 | Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani |
宝印手菩萨 | 寶印手菩薩 | 98 | Ratnamudrahasta Bodhisattva |
辩音菩萨 | 辯音菩薩 | 98 | Voice of Discernment Bodhisattva |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不动如来 | 不動如來 | 98 | Aksobhya Buddha |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
不休息菩萨 | 不休息菩薩 | 98 | Anikṣiptadhura bodhisattva |
长安大寺 | 長安大寺 | 99 | Chang'an Da Temple |
常精进菩萨 | 常精進菩薩 | 99 | Nityodyukta bodhisattva |
常山 | 99 | Changshan | |
辰天 | 99 | Mūla | |
大秦 | 100 | the Roman Empire | |
得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta |
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大乘 | 100 |
|
|
地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
定自在王 | 100 | Samadhisvararaja; Samadhi Self-Mastery King | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法王子 | 102 |
|
|
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵文 | 102 | Sanskrit | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
海德 | 104 | Hyde | |
汉 | 漢 | 104 |
|
弘始 | 104 | Hong Shi | |
弘道 | 104 |
|
|
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
华严菩萨 | 華嚴菩薩 | 104 | Flower Garland Bodhisattva |
慧宝 | 慧寶 | 104 | Hui Bao |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
空也 | 107 | Kūya | |
雷音 | 108 |
|
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
妙喜国 | 妙喜國 | 109 | Abhirati |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
魔道 | 109 | Mara's Realm | |
魔怨 | 109 | Māra | |
南天竺 | 110 | Southern India | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
秦 | 113 |
|
|
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
忍土 | 114 | the World of Suffering | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
善化 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释僧肇 | 釋僧肇 | 115 | Seng Zhao |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
同德 | 116 | Tongde | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
正遍知 | 90 |
|
|
至大 | 122 | Zhida reign | |
至治 | 122 | Zhizhi reign | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
竺 | 122 |
|
|
竺道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
注维摩诘经 | 注維摩詰經 | 122 | Zhu Weimojie Jing |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 385.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
闇心 | 195 | a dark mind | |
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
表色 | 98 | active expression | |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
称适 | 稱適 | 99 | to state as satisfying |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
尘累 | 塵累 | 99 | the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements |
持戒 | 99 |
|
|
慈眼 | 99 | Compassionate Eyes | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
道风 | 道風 | 100 | the truth of the way is like the wind |
道念 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道俗 | 100 |
|
|
得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地上 | 100 | above the ground | |
顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
梵行 | 102 |
|
|
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法音 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛国品 | 佛國品 | 102 | Buddha Lands chapter |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
光相 | 103 |
|
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化人 | 104 | a conjured person | |
化缘 | 化緣 | 104 |
|
化主 | 104 | lord of transformation | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
名称高远踰于须弥 | 名稱高遠踰於須彌 | 109 | fame exceeding Mount Sumeru |
明网 | 明網 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能行 | 110 | ability to act | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
乞士 | 113 |
|
|
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
群生 | 113 | all living beings | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人天 | 114 |
|
|
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
肉身 | 114 | the physical body | |
肉身菩萨 | 肉身菩薩 | 114 | flesh-body bodhisattva |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
如实 | 如實 | 114 |
|
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三句 | 115 | three questions | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三心 | 115 | three minds | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
色有 | 115 | material existence | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善哉 | 115 |
|
|
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
身魔 | 115 | evil that works through the five skandas | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
时成就 | 時成就 | 115 | the accomplishment of time |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
时解脱 | 時解脫 | 115 | liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
施者 | 115 | giver | |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四德 | 115 | the four virtues | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通慧 | 116 |
|
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心受 | 120 | mental perception | |
行法 | 120 | cultivation method | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
心真 | 120 | true nature of the mind | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
虚空天 | 虛空天 | 120 | devas of the sky |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业行 | 業行 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
因人 | 121 | the circumstances of people | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因地 | 121 |
|
|
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正趣 | 122 | correct path | |
正勤 | 122 |
|
|
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
直心 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
中食 | 122 | midday meal | |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生随类各得解 | 眾生隨類各得解 | 122 | all sentient beings gain comprehension in their own way |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转四谛法轮 | 轉四諦法輪 | 122 | the Dharma wheel of four noble truths has been turned |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
总持 | 總持 | 122 |
|
纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|