Glossary and Vocabulary for Zhu Weimojie Jing 注維摩詰經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 373 ya 之稱也
2 340 yuē to speak; to say 什曰
3 340 yuē Kangxi radical 73 什曰
4 340 yuē to be called 什曰
5 340 yuē said; ukta 什曰
6 225 zhī to go 之稱也
7 225 zhī to arrive; to go 之稱也
8 225 zhī is 之稱也
9 225 zhī to use 之稱也
10 225 zhī Zhi 之稱也
11 225 zhī winding 之稱也
12 177 zhào to establish; to found 肇曰
13 177 zhào to start; to begin; to cause 肇曰
14 177 zhào to design 肇曰
15 177 zhào to corect 肇曰
16 177 zhào Zhao 肇曰
17 137 Qi 其旨淵玄
18 133 ér Kangxi radical 126 莾無為而無不為
19 133 ér as if; to seem like 莾無為而無不為
20 133 néng can; able 莾無為而無不為
21 133 ér whiskers on the cheeks; sideburns 莾無為而無不為
22 133 ér to arrive; up to 莾無為而無不為
23 131 to use; to grasp 者豈可以形言權智而語其神域哉
24 131 to rely on 者豈可以形言權智而語其神域哉
25 131 to regard 者豈可以形言權智而語其神域哉
26 131 to be able to 者豈可以形言權智而語其神域哉
27 131 to order; to command 者豈可以形言權智而語其神域哉
28 131 used after a verb 者豈可以形言權智而語其神域哉
29 131 a reason; a cause 者豈可以形言權智而語其神域哉
30 131 Israel 者豈可以形言權智而語其神域哉
31 131 Yi 者豈可以形言權智而語其神域哉
32 131 use; yogena 者豈可以形言權智而語其神域哉
33 127 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 何則夫聖智無知而萬品俱照
34 127 a grade; a level 何則夫聖智無知而萬品俱照
35 127 an example; a model 何則夫聖智無知而萬品俱照
36 127 a weighing device 何則夫聖智無知而萬品俱照
37 127 to grade; to rank 何則夫聖智無知而萬品俱照
38 127 to copy; to imitate; to follow 何則夫聖智無知而萬品俱照
39 127 to do 何則夫聖智無知而萬品俱照
40 127 koan; kōan; gong'an 何則夫聖智無知而萬品俱照
41 119 shí mixed; miscellaneous 什法師重譯正本
42 119 shí a group of ten sections in the Shijing 什法師重譯正本
43 119 shí Shi 什法師重譯正本
44 119 shí tenfold 什法師重譯正本
45 119 shí one hundred percent 什法師重譯正本
46 119 shí ten 什法師重譯正本
47 111 Kangxi radical 71 身無象而殊形並應
48 111 to not have; without 身無象而殊形並應
49 111 mo 身無象而殊形並應
50 111 to not have 身無象而殊形並應
51 111 Wu 身無象而殊形並應
52 111 mo 身無象而殊形並應
53 110 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩得其無定
54 110 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩得其無定
55 110 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩得其無定
56 100 zhě ca 維摩詰不思議經者
57 98 infix potential marker 道不孤運
58 98 yán to speak; to say; said 非言象所測
59 98 yán language; talk; words; utterance; speech 非言象所測
60 98 yán Kangxi radical 149 非言象所測
61 98 yán phrase; sentence 非言象所測
62 98 yán a word; a syllable 非言象所測
63 98 yán a theory; a doctrine 非言象所測
64 98 yán to regard as 非言象所測
65 98 yán to act as 非言象所測
66 98 yán word; vacana 非言象所測
67 98 yán speak; vad 非言象所測
68 95 to go; to 利見天下於我無為
69 95 to rely on; to depend on 利見天下於我無為
70 95 Yu 利見天下於我無為
71 95 a crow 利見天下於我無為
72 86 眾生 zhòngshēng all living things 薩埵秦言大心眾生
73 86 眾生 zhòngshēng living things other than people 薩埵秦言大心眾生
74 86 眾生 zhòngshēng sentient beings 薩埵秦言大心眾生
75 86 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 薩埵秦言大心眾生
76 83 jìng clean 問疾之會由淨
77 83 jìng no surplus; net 問疾之會由淨
78 83 jìng pure 問疾之會由淨
79 83 jìng tranquil 問疾之會由淨
80 83 jìng cold 問疾之會由淨
81 83 jìng to wash; to clense 問疾之會由淨
82 83 jìng role of hero 問疾之會由淨
83 83 jìng to remove sexual desire 問疾之會由淨
84 83 jìng bright and clean; luminous 問疾之會由淨
85 83 jìng clean; pure 問疾之會由淨
86 83 jìng cleanse 問疾之會由淨
87 83 jìng cleanse 問疾之會由淨
88 83 jìng Pure 問疾之會由淨
89 83 jìng vyavadāna; purification; cleansing 問疾之會由淨
90 83 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 問疾之會由淨
91 83 jìng viśuddhi; purity 問疾之會由淨
92 80 suǒ a few; various; some 非言象所測
93 80 suǒ a place; a location 非言象所測
94 80 suǒ indicates a passive voice 非言象所測
95 80 suǒ an ordinal number 非言象所測
96 80 suǒ meaning 非言象所測
97 80 suǒ garrison 非言象所測
98 80 suǒ place; pradeśa 非言象所測
99 78 wéi to act as; to serve 莾無為而無不為
100 78 wéi to change into; to become 莾無為而無不為
101 78 wéi to be; is 莾無為而無不為
102 78 wéi to do 莾無為而無不為
103 78 wèi to support; to help 莾無為而無不為
104 78 wéi to govern 莾無為而無不為
105 78 wèi to be; bhū 莾無為而無不為
106 65 shēng to be born; to give birth 所以生問疾之端建微言之始
107 65 shēng to live 所以生問疾之端建微言之始
108 65 shēng raw 所以生問疾之端建微言之始
109 65 shēng a student 所以生問疾之端建微言之始
110 65 shēng life 所以生問疾之端建微言之始
111 65 shēng to produce; to give rise 所以生問疾之端建微言之始
112 65 shēng alive 所以生問疾之端建微言之始
113 65 shēng a lifetime 所以生問疾之端建微言之始
114 65 shēng to initiate; to become 所以生問疾之端建微言之始
115 65 shēng to grow 所以生問疾之端建微言之始
116 65 shēng unfamiliar 所以生問疾之端建微言之始
117 65 shēng not experienced 所以生問疾之端建微言之始
118 65 shēng hard; stiff; strong 所以生問疾之端建微言之始
119 65 shēng having academic or professional knowledge 所以生問疾之端建微言之始
120 65 shēng a male role in traditional theatre 所以生問疾之端建微言之始
121 65 shēng gender 所以生問疾之端建微言之始
122 65 shēng to develop; to grow 所以生問疾之端建微言之始
123 65 shēng to set up 所以生問疾之端建微言之始
124 65 shēng a prostitute 所以生問疾之端建微言之始
125 65 shēng a captive 所以生問疾之端建微言之始
126 65 shēng a gentleman 所以生問疾之端建微言之始
127 65 shēng Kangxi radical 100 所以生問疾之端建微言之始
128 65 shēng unripe 所以生問疾之端建微言之始
129 65 shēng nature 所以生問疾之端建微言之始
130 65 shēng to inherit; to succeed 所以生問疾之端建微言之始
131 65 shēng destiny 所以生問疾之端建微言之始
132 65 shēng birth 所以生問疾之端建微言之始
133 65 shēng arise; produce; utpad 所以生問疾之端建微言之始
134 62 néng can; able 罔知所以然而能然者
135 62 néng ability; capacity 罔知所以然而能然者
136 62 néng a mythical bear-like beast 罔知所以然而能然者
137 62 néng energy 罔知所以然而能然者
138 62 néng function; use 罔知所以然而能然者
139 62 néng talent 罔知所以然而能然者
140 62 néng expert at 罔知所以然而能然者
141 62 néng to be in harmony 罔知所以然而能然者
142 62 néng to tend to; to care for 罔知所以然而能然者
143 62 néng to reach; to arrive at 罔知所以然而能然者
144 62 néng to be able; śak 罔知所以然而能然者
145 62 néng skilful; pravīṇa 罔知所以然而能然者
146 59 míng fame; renown; reputation 故命侍者標以為名焉
147 59 míng a name; personal name; designation 故命侍者標以為名焉
148 59 míng rank; position 故命侍者標以為名焉
149 59 míng an excuse 故命侍者標以為名焉
150 59 míng life 故命侍者標以為名焉
151 59 míng to name; to call 故命侍者標以為名焉
152 59 míng to express; to describe 故命侍者標以為名焉
153 59 míng to be called; to have the name 故命侍者標以為名焉
154 59 míng to own; to possess 故命侍者標以為名焉
155 59 míng famous; renowned 故命侍者標以為名焉
156 59 míng moral 故命侍者標以為名焉
157 59 míng name; naman 故命侍者標以為名焉
158 59 míng fame; renown; yasas 故命侍者標以為名焉
159 58 xíng to walk 行滿天下
160 58 xíng capable; competent 行滿天下
161 58 háng profession 行滿天下
162 58 xíng Kangxi radical 144 行滿天下
163 58 xíng to travel 行滿天下
164 58 xìng actions; conduct 行滿天下
165 58 xíng to do; to act; to practice 行滿天下
166 58 xíng all right; OK; okay 行滿天下
167 58 háng horizontal line 行滿天下
168 58 héng virtuous deeds 行滿天下
169 58 hàng a line of trees 行滿天下
170 58 hàng bold; steadfast 行滿天下
171 58 xíng to move 行滿天下
172 58 xíng to put into effect; to implement 行滿天下
173 58 xíng travel 行滿天下
174 58 xíng to circulate 行滿天下
175 58 xíng running script; running script 行滿天下
176 58 xíng temporary 行滿天下
177 58 háng rank; order 行滿天下
178 58 háng a business; a shop 行滿天下
179 58 xíng to depart; to leave 行滿天下
180 58 xíng to experience 行滿天下
181 58 xíng path; way 行滿天下
182 58 xíng xing; ballad 行滿天下
183 58 xíng Xing 行滿天下
184 58 xíng Practice 行滿天下
185 58 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行滿天下
186 58 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行滿天下
187 55 xīn heart [organ] 神超世玄心獨悟
188 55 xīn Kangxi radical 61 神超世玄心獨悟
189 55 xīn mind; consciousness 神超世玄心獨悟
190 55 xīn the center; the core; the middle 神超世玄心獨悟
191 55 xīn one of the 28 star constellations 神超世玄心獨悟
192 55 xīn heart 神超世玄心獨悟
193 55 xīn emotion 神超世玄心獨悟
194 55 xīn intention; consideration 神超世玄心獨悟
195 55 xīn disposition; temperament 神超世玄心獨悟
196 55 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 神超世玄心獨悟
197 55 xīn heart; hṛdaya 神超世玄心獨悟
198 55 xīn Rohiṇī; Jyesthā 神超世玄心獨悟
199 52 Buddha; Awakened One 要必有由故命同志詣佛
200 52 relating to Buddhism 要必有由故命同志詣佛
201 52 a statue or image of a Buddha 要必有由故命同志詣佛
202 52 a Buddhist text 要必有由故命同志詣佛
203 52 to touch; to stroke 要必有由故命同志詣佛
204 52 Buddha 要必有由故命同志詣佛
205 52 Buddha; Awakened One 要必有由故命同志詣佛
206 49 Yi 亦名三昧亦名
207 48 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 然麁得文意
208 48 děi to want to; to need to 然麁得文意
209 48 děi must; ought to 然麁得文意
210 48 de 然麁得文意
211 48 de infix potential marker 然麁得文意
212 48 to result in 然麁得文意
213 48 to be proper; to fit; to suit 然麁得文意
214 48 to be satisfied 然麁得文意
215 48 to be finished 然麁得文意
216 48 děi satisfying 然麁得文意
217 48 to contract 然麁得文意
218 48 to hear 然麁得文意
219 48 to have; there is 然麁得文意
220 48 marks time passed 然麁得文意
221 48 obtain; attain; prāpta 然麁得文意
222 47 earth; soil; dirt 召維摩於他土
223 47 Kangxi radical 32 召維摩於他土
224 47 local; indigenous; native 召維摩於他土
225 47 land; territory 召維摩於他土
226 47 earth element 召維摩於他土
227 47 ground 召維摩於他土
228 47 homeland 召維摩於他土
229 47 god of the soil 召維摩於他土
230 47 a category of musical instrument 召維摩於他土
231 47 unrefined; rustic; crude 召維摩於他土
232 47 Tujia people 召維摩於他土
233 47 Tu People; Monguor 召維摩於他土
234 47 soil; pāṃsu 召維摩於他土
235 47 land; kṣetra 召維摩於他土
236 46 淨土 jìng tǔ pure land 于淨土
237 46 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 于淨土
238 46 淨土 jìng tǔ pure land 于淨土
239 46 zhòng many; numerous 於一切眾中最上
240 46 zhòng masses; people; multitude; crowd 於一切眾中最上
241 46 zhòng general; common; public 於一切眾中最上
242 45 method; way
243 45 France
244 45 the law; rules; regulations
245 45 the teachings of the Buddha; Dharma
246 45 a standard; a norm
247 45 an institution
248 45 to emulate
249 45 magic; a magic trick
250 45 punishment
251 45 Fa
252 45 a precedent
253 45 a classification of some kinds of Han texts
254 45 relating to a ceremony or rite
255 45 Dharma
256 45 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
257 45 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
258 45 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
259 45 quality; characteristic
260 43 to complete; to finish 既盡環中
261 43 Ji 既盡環中
262 43 guó a country; a nation 國之集
263 43 guó the capital of a state 國之集
264 43 guó a feud; a vassal state 國之集
265 43 guó a state; a kingdom 國之集
266 43 guó a place; a land 國之集
267 43 guó domestic; Chinese 國之集
268 43 guó national 國之集
269 43 guó top in the nation 國之集
270 43 guó Guo 國之集
271 43 guó community; nation; janapada 國之集
272 42 suí to follow 或巨細相容變化隨
273 42 suí to listen to 或巨細相容變化隨
274 42 suí to submit to; to comply with 或巨細相容變化隨
275 42 suí to be obsequious 或巨細相容變化隨
276 42 suí 17th hexagram 或巨細相容變化隨
277 42 suí let somebody do what they like 或巨細相容變化隨
278 42 suí to resemble; to look like 或巨細相容變化隨
279 42 suí follow; anugama 或巨細相容變化隨
280 40 xiàng to observe; to assess 功而其相不異乃名具足
281 40 xiàng appearance; portrait; picture 功而其相不異乃名具足
282 40 xiàng countenance; personage; character; disposition 功而其相不異乃名具足
283 40 xiàng to aid; to help 功而其相不異乃名具足
284 40 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 功而其相不異乃名具足
285 40 xiàng a sign; a mark; appearance 功而其相不異乃名具足
286 40 xiāng alternately; in turn 功而其相不異乃名具足
287 40 xiāng Xiang 功而其相不異乃名具足
288 40 xiāng form substance 功而其相不異乃名具足
289 40 xiāng to express 功而其相不異乃名具足
290 40 xiàng to choose 功而其相不異乃名具足
291 40 xiāng Xiang 功而其相不異乃名具足
292 40 xiāng an ancient musical instrument 功而其相不異乃名具足
293 40 xiāng the seventh lunar month 功而其相不異乃名具足
294 40 xiāng to compare 功而其相不異乃名具足
295 40 xiàng to divine 功而其相不異乃名具足
296 40 xiàng to administer 功而其相不異乃名具足
297 40 xiàng helper for a blind person 功而其相不異乃名具足
298 40 xiāng rhythm [music] 功而其相不異乃名具足
299 40 xiāng the upper frets of a pipa 功而其相不異乃名具足
300 40 xiāng coralwood 功而其相不異乃名具足
301 40 xiàng ministry 功而其相不異乃名具足
302 40 xiàng to supplement; to enhance 功而其相不異乃名具足
303 40 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 功而其相不異乃名具足
304 40 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 功而其相不異乃名具足
305 40 xiàng sign; mark; liṅga 功而其相不異乃名具足
306 40 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 功而其相不異乃名具足
307 39 míng bright; luminous; brilliant 此經所明統萬行則以
308 39 míng Ming 此經所明統萬行則以
309 39 míng Ming Dynasty 此經所明統萬行則以
310 39 míng obvious; explicit; clear 此經所明統萬行則以
311 39 míng intelligent; clever; perceptive 此經所明統萬行則以
312 39 míng to illuminate; to shine 此經所明統萬行則以
313 39 míng consecrated 此經所明統萬行則以
314 39 míng to understand; to comprehend 此經所明統萬行則以
315 39 míng to explain; to clarify 此經所明統萬行則以
316 39 míng Souther Ming; Later Ming 此經所明統萬行則以
317 39 míng the world; the human world; the world of the living 此經所明統萬行則以
318 39 míng eyesight; vision 此經所明統萬行則以
319 39 míng a god; a spirit 此經所明統萬行則以
320 39 míng fame; renown 此經所明統萬行則以
321 39 míng open; public 此經所明統萬行則以
322 39 míng clear 此經所明統萬行則以
323 39 míng to become proficient 此經所明統萬行則以
324 39 míng to be proficient 此經所明統萬行則以
325 39 míng virtuous 此經所明統萬行則以
326 39 míng open and honest 此經所明統萬行則以
327 39 míng clean; neat 此經所明統萬行則以
328 39 míng remarkable; outstanding; notable 此經所明統萬行則以
329 39 míng next; afterwards 此經所明統萬行則以
330 39 míng positive 此經所明統萬行則以
331 39 míng Clear 此經所明統萬行則以
332 39 míng wisdom; knowledge; vidyā 此經所明統萬行則以
333 39 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 又善方言
334 39 shàn happy 又善方言
335 39 shàn good 又善方言
336 39 shàn kind-hearted 又善方言
337 39 shàn to be skilled at something 又善方言
338 39 shàn familiar 又善方言
339 39 shàn to repair 又善方言
340 39 shàn to admire 又善方言
341 39 shàn to praise 又善方言
342 39 shàn Shan 又善方言
343 39 shàn wholesome; virtuous 又善方言
344 36 dào way; road; path 道越三空
345 36 dào principle; a moral; morality 道越三空
346 36 dào Tao; the Way 道越三空
347 36 dào to say; to speak; to talk 道越三空
348 36 dào to think 道越三空
349 36 dào circuit; a province 道越三空
350 36 dào a course; a channel 道越三空
351 36 dào a method; a way of doing something 道越三空
352 36 dào a doctrine 道越三空
353 36 dào Taoism; Daoism 道越三空
354 36 dào a skill 道越三空
355 36 dào a sect 道越三空
356 36 dào a line 道越三空
357 36 dào Way 道越三空
358 36 dào way; path; marga 道越三空
359 36 běn to be one's own 凡此眾說皆不思議之本也
360 36 běn origin; source; root; foundation; basis 凡此眾說皆不思議之本也
361 36 běn the roots of a plant 凡此眾說皆不思議之本也
362 36 běn capital 凡此眾說皆不思議之本也
363 36 běn main; central; primary 凡此眾說皆不思議之本也
364 36 běn according to 凡此眾說皆不思議之本也
365 36 běn a version; an edition 凡此眾說皆不思議之本也
366 36 běn a memorial [presented to the emperor] 凡此眾說皆不思議之本也
367 36 běn a book 凡此眾說皆不思議之本也
368 36 běn trunk of a tree 凡此眾說皆不思議之本也
369 36 běn to investigate the root of 凡此眾說皆不思議之本也
370 36 běn a manuscript for a play 凡此眾說皆不思議之本也
371 36 běn Ben 凡此眾說皆不思議之本也
372 36 běn root; origin; mula 凡此眾說皆不思議之本也
373 36 běn becoming, being, existing; bhava 凡此眾說皆不思議之本也
374 36 běn former; previous; pūrva 凡此眾說皆不思議之本也
375 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 維摩詰所說
376 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 維摩詰所說
377 36 shuì to persuade 維摩詰所說
378 36 shuō to teach; to recite; to explain 維摩詰所說
379 36 shuō a doctrine; a theory 維摩詰所說
380 36 shuō to claim; to assert 維摩詰所說
381 36 shuō allocution 維摩詰所說
382 36 shuō to criticize; to scold 維摩詰所說
383 36 shuō to indicate; to refer to 維摩詰所說
384 36 shuō speach; vāda 維摩詰所說
385 36 shuō to speak; bhāṣate 維摩詰所說
386 36 shuō to instruct 維摩詰所說
387 35 one 議一也
388 35 Kangxi radical 1 議一也
389 35 pure; concentrated 議一也
390 35 first 議一也
391 35 the same 議一也
392 35 sole; single 議一也
393 35 a very small amount 議一也
394 35 Yi 議一也
395 35 other 議一也
396 35 to unify 議一也
397 35 accidentally; coincidentally 議一也
398 35 abruptly; suddenly 議一也
399 35 one; eka 議一也
400 35 佛土 fótǔ Buddha land 無量佛土皆嚴淨
401 35 xiàn to appear; to manifest; to become visible 喜現此忍土
402 35 xiàn at present 喜現此忍土
403 35 xiàn existing at the present time 喜現此忍土
404 35 xiàn cash 喜現此忍土
405 35 xiàn to manifest; prādur 喜現此忍土
406 35 xiàn to manifest; prādur 喜現此忍土
407 35 xiàn the present time 喜現此忍土
408 33 Kangxi radical 132 時手執梵文口自
409 33 Zi 時手執梵文口自
410 33 a nose 時手執梵文口自
411 33 the beginning; the start 時手執梵文口自
412 33 origin 時手執梵文口自
413 33 to employ; to use 時手執梵文口自
414 33 to be 時手執梵文口自
415 33 self; soul; ātman 時手執梵文口自
416 33 yún cloud 維摩詰者此云
417 33 yún Yunnan 維摩詰者此云
418 33 yún Yun 維摩詰者此云
419 33 yún to say 維摩詰者此云
420 33 yún to have 維摩詰者此云
421 33 yún cloud; megha 維摩詰者此云
422 33 yún to say; iti 維摩詰者此云
423 33 shí time; a point or period of time 時手執梵文口自
424 33 shí a season; a quarter of a year 時手執梵文口自
425 33 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時手執梵文口自
426 33 shí fashionable 時手執梵文口自
427 33 shí fate; destiny; luck 時手執梵文口自
428 33 shí occasion; opportunity; chance 時手執梵文口自
429 33 shí tense 時手執梵文口自
430 33 shí particular; special 時手執梵文口自
431 33 shí to plant; to cultivate 時手執梵文口自
432 33 shí an era; a dynasty 時手執梵文口自
433 33 shí time [abstract] 時手執梵文口自
434 33 shí seasonal 時手執梵文口自
435 33 shí to wait upon 時手執梵文口自
436 33 shí hour 時手執梵文口自
437 33 shí appropriate; proper; timely 時手執梵文口自
438 33 shí Shi 時手執梵文口自
439 33 shí a present; currentlt 時手執梵文口自
440 33 shí time; kāla 時手執梵文口自
441 33 shí at that time; samaya 時手執梵文口自
442 32 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 物成務
443 32 chéng to become; to turn into 物成務
444 32 chéng to grow up; to ripen; to mature 物成務
445 32 chéng to set up; to establish; to develop; to form 物成務
446 32 chéng a full measure of 物成務
447 32 chéng whole 物成務
448 32 chéng set; established 物成務
449 32 chéng to reache a certain degree; to amount to 物成務
450 32 chéng to reconcile 物成務
451 32 chéng to resmble; to be similar to 物成務
452 32 chéng composed of 物成務
453 32 chéng a result; a harvest; an achievement 物成務
454 32 chéng capable; able; accomplished 物成務
455 32 chéng to help somebody achieve something 物成務
456 32 chéng Cheng 物成務
457 32 chéng Become 物成務
458 32 chéng becoming; bhāva 物成務
459 32 rén person; people; a human being 弘之由人
460 32 rén Kangxi radical 9 弘之由人
461 32 rén a kind of person 弘之由人
462 32 rén everybody 弘之由人
463 32 rén adult 弘之由人
464 32 rén somebody; others 弘之由人
465 32 rén an upright person 弘之由人
466 32 rén person; manuṣya 弘之由人
467 30 yīn cause; reason 因謂之智
468 30 yīn to accord with 因謂之智
469 30 yīn to follow 因謂之智
470 30 yīn to rely on 因謂之智
471 30 yīn via; through 因謂之智
472 30 yīn to continue 因謂之智
473 30 yīn to receive 因謂之智
474 30 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因謂之智
475 30 yīn to seize an opportunity 因謂之智
476 30 yīn to be like 因謂之智
477 30 yīn a standrd; a criterion 因謂之智
478 30 yīn cause; hetu 因謂之智
479 30 fēi Kangxi radical 175 非言象所測
480 30 fēi wrong; bad; untruthful 非言象所測
481 30 fēi different 非言象所測
482 30 fēi to not be; to not have 非言象所測
483 30 fēi to violate; to be contrary to 非言象所測
484 30 fēi Africa 非言象所測
485 30 fēi to slander 非言象所測
486 30 fěi to avoid 非言象所測
487 30 fēi must 非言象所測
488 30 fēi an error 非言象所測
489 30 fēi a problem; a question 非言象所測
490 30 fēi evil 非言象所測
491 30 cháng Chang 常恐玄宗墜
492 30 cháng common; general; ordinary 常恐玄宗墜
493 30 cháng a principle; a rule 常恐玄宗墜
494 30 cháng eternal; nitya 常恐玄宗墜
495 29 different; other 以如來命文殊於異方
496 29 to distinguish; to separate; to discriminate 以如來命文殊於異方
497 29 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 以如來命文殊於異方
498 29 unfamiliar; foreign 以如來命文殊於異方
499 29 unusual; strange; surprising 以如來命文殊於異方
500 29 to marvel; to wonder 以如來命文殊於異方

Frequencies of all Words

Top 1258

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 373 also; too 之稱也
2 373 a final modal particle indicating certainy or decision 之稱也
3 373 either 之稱也
4 373 even 之稱也
5 373 used to soften the tone 之稱也
6 373 used for emphasis 之稱也
7 373 used to mark contrast 之稱也
8 373 used to mark compromise 之稱也
9 373 ya 之稱也
10 340 yuē to speak; to say 什曰
11 340 yuē Kangxi radical 73 什曰
12 340 yuē to be called 什曰
13 340 yuē particle without meaning 什曰
14 340 yuē said; ukta 什曰
15 225 zhī him; her; them; that 之稱也
16 225 zhī used between a modifier and a word to form a word group 之稱也
17 225 zhī to go 之稱也
18 225 zhī this; that 之稱也
19 225 zhī genetive marker 之稱也
20 225 zhī it 之稱也
21 225 zhī in; in regards to 之稱也
22 225 zhī all 之稱也
23 225 zhī and 之稱也
24 225 zhī however 之稱也
25 225 zhī if 之稱也
26 225 zhī then 之稱也
27 225 zhī to arrive; to go 之稱也
28 225 zhī is 之稱也
29 225 zhī to use 之稱也
30 225 zhī Zhi 之稱也
31 225 zhī winding 之稱也
32 191 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故能統濟群方
33 191 old; ancient; former; past 故能統濟群方
34 191 reason; cause; purpose 故能統濟群方
35 191 to die 故能統濟群方
36 191 so; therefore; hence 故能統濟群方
37 191 original 故能統濟群方
38 191 accident; happening; instance 故能統濟群方
39 191 a friend; an acquaintance; friendship 故能統濟群方
40 191 something in the past 故能統濟群方
41 191 deceased; dead 故能統濟群方
42 191 still; yet 故能統濟群方
43 191 therefore; tasmāt 故能統濟群方
44 177 zhào to establish; to found 肇曰
45 177 zhào to start; to begin; to cause 肇曰
46 177 zhào to design 肇曰
47 177 zhào to corect 肇曰
48 177 zhào Zhao 肇曰
49 137 his; hers; its; theirs 其旨淵玄
50 137 to add emphasis 其旨淵玄
51 137 used when asking a question in reply to a question 其旨淵玄
52 137 used when making a request or giving an order 其旨淵玄
53 137 he; her; it; them 其旨淵玄
54 137 probably; likely 其旨淵玄
55 137 will 其旨淵玄
56 137 may 其旨淵玄
57 137 if 其旨淵玄
58 137 or 其旨淵玄
59 137 Qi 其旨淵玄
60 137 he; her; it; saḥ; sā; tad 其旨淵玄
61 133 ér and; as well as; but (not); yet (not) 莾無為而無不為
62 133 ér Kangxi radical 126 莾無為而無不為
63 133 ér you 莾無為而無不為
64 133 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 莾無為而無不為
65 133 ér right away; then 莾無為而無不為
66 133 ér but; yet; however; while; nevertheless 莾無為而無不為
67 133 ér if; in case; in the event that 莾無為而無不為
68 133 ér therefore; as a result; thus 莾無為而無不為
69 133 ér how can it be that? 莾無為而無不為
70 133 ér so as to 莾無為而無不為
71 133 ér only then 莾無為而無不為
72 133 ér as if; to seem like 莾無為而無不為
73 133 néng can; able 莾無為而無不為
74 133 ér whiskers on the cheeks; sideburns 莾無為而無不為
75 133 ér me 莾無為而無不為
76 133 ér to arrive; up to 莾無為而無不為
77 133 ér possessive 莾無為而無不為
78 133 ér and; ca 莾無為而無不為
79 131 so as to; in order to 者豈可以形言權智而語其神域哉
80 131 to use; to regard as 者豈可以形言權智而語其神域哉
81 131 to use; to grasp 者豈可以形言權智而語其神域哉
82 131 according to 者豈可以形言權智而語其神域哉
83 131 because of 者豈可以形言權智而語其神域哉
84 131 on a certain date 者豈可以形言權智而語其神域哉
85 131 and; as well as 者豈可以形言權智而語其神域哉
86 131 to rely on 者豈可以形言權智而語其神域哉
87 131 to regard 者豈可以形言權智而語其神域哉
88 131 to be able to 者豈可以形言權智而語其神域哉
89 131 to order; to command 者豈可以形言權智而語其神域哉
90 131 further; moreover 者豈可以形言權智而語其神域哉
91 131 used after a verb 者豈可以形言權智而語其神域哉
92 131 very 者豈可以形言權智而語其神域哉
93 131 already 者豈可以形言權智而語其神域哉
94 131 increasingly 者豈可以形言權智而語其神域哉
95 131 a reason; a cause 者豈可以形言權智而語其神域哉
96 131 Israel 者豈可以形言權智而語其神域哉
97 131 Yi 者豈可以形言權智而語其神域哉
98 131 use; yogena 者豈可以形言權智而語其神域哉
99 127 otherwise; but; however 何則夫聖智無知而萬品俱照
100 127 then 何則夫聖智無知而萬品俱照
101 127 measure word for short sections of text 何則夫聖智無知而萬品俱照
102 127 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 何則夫聖智無知而萬品俱照
103 127 a grade; a level 何則夫聖智無知而萬品俱照
104 127 an example; a model 何則夫聖智無知而萬品俱照
105 127 a weighing device 何則夫聖智無知而萬品俱照
106 127 to grade; to rank 何則夫聖智無知而萬品俱照
107 127 to copy; to imitate; to follow 何則夫聖智無知而萬品俱照
108 127 to do 何則夫聖智無知而萬品俱照
109 127 only 何則夫聖智無知而萬品俱照
110 127 immediately 何則夫聖智無知而萬品俱照
111 127 then; moreover; atha 何則夫聖智無知而萬品俱照
112 127 koan; kōan; gong'an 何則夫聖智無知而萬品俱照
113 119 shén what 什法師重譯正本
114 119 shí mixed; miscellaneous 什法師重譯正本
115 119 shèn extremely 什法師重譯正本
116 119 shèn excessive; more than 什法師重譯正本
117 119 shí a group of ten sections in the Shijing 什法師重譯正本
118 119 shí Shi 什法師重譯正本
119 119 shí tenfold 什法師重譯正本
120 119 shí one hundred percent 什法師重譯正本
121 119 shén why? 什法師重譯正本
122 119 shén extremely 什法師重譯正本
123 119 shí ten 什法師重譯正本
124 119 shèn definitely; certainly 什法師重譯正本
125 119 shén very; bhṛśam 什法師重譯正本
126 111 no 身無象而殊形並應
127 111 Kangxi radical 71 身無象而殊形並應
128 111 to not have; without 身無象而殊形並應
129 111 has not yet 身無象而殊形並應
130 111 mo 身無象而殊形並應
131 111 do not 身無象而殊形並應
132 111 not; -less; un- 身無象而殊形並應
133 111 regardless of 身無象而殊形並應
134 111 to not have 身無象而殊形並應
135 111 um 身無象而殊形並應
136 111 Wu 身無象而殊形並應
137 111 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 身無象而殊形並應
138 111 not; non- 身無象而殊形並應
139 111 mo 身無象而殊形並應
140 110 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩得其無定
141 110 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩得其無定
142 110 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩得其無定
143 100 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 維摩詰不思議經者
144 100 zhě that 維摩詰不思議經者
145 100 zhě nominalizing function word 維摩詰不思議經者
146 100 zhě used to mark a definition 維摩詰不思議經者
147 100 zhě used to mark a pause 維摩詰不思議經者
148 100 zhě topic marker; that; it 維摩詰不思議經者
149 100 zhuó according to 維摩詰不思議經者
150 100 zhě ca 維摩詰不思議經者
151 99 yǒu is; are; to exist 要必有由故命同志詣佛
152 99 yǒu to have; to possess 要必有由故命同志詣佛
153 99 yǒu indicates an estimate 要必有由故命同志詣佛
154 99 yǒu indicates a large quantity 要必有由故命同志詣佛
155 99 yǒu indicates an affirmative response 要必有由故命同志詣佛
156 99 yǒu a certain; used before a person, time, or place 要必有由故命同志詣佛
157 99 yǒu used to compare two things 要必有由故命同志詣佛
158 99 yǒu used in a polite formula before certain verbs 要必有由故命同志詣佛
159 99 yǒu used before the names of dynasties 要必有由故命同志詣佛
160 99 yǒu a certain thing; what exists 要必有由故命同志詣佛
161 99 yǒu multiple of ten and ... 要必有由故命同志詣佛
162 99 yǒu abundant 要必有由故命同志詣佛
163 99 yǒu purposeful 要必有由故命同志詣佛
164 99 yǒu You 要必有由故命同志詣佛
165 99 yǒu 1. existence; 2. becoming 要必有由故命同志詣佛
166 99 yǒu becoming; bhava 要必有由故命同志詣佛
167 98 not; no 道不孤運
168 98 expresses that a certain condition cannot be acheived 道不孤運
169 98 as a correlative 道不孤運
170 98 no (answering a question) 道不孤運
171 98 forms a negative adjective from a noun 道不孤運
172 98 at the end of a sentence to form a question 道不孤運
173 98 to form a yes or no question 道不孤運
174 98 infix potential marker 道不孤運
175 98 no; na 道不孤運
176 98 yán to speak; to say; said 非言象所測
177 98 yán language; talk; words; utterance; speech 非言象所測
178 98 yán Kangxi radical 149 非言象所測
179 98 yán a particle with no meaning 非言象所測
180 98 yán phrase; sentence 非言象所測
181 98 yán a word; a syllable 非言象所測
182 98 yán a theory; a doctrine 非言象所測
183 98 yán to regard as 非言象所測
184 98 yán to act as 非言象所測
185 98 yán word; vacana 非言象所測
186 98 yán speak; vad 非言象所測
187 95 in; at 利見天下於我無為
188 95 in; at 利見天下於我無為
189 95 in; at; to; from 利見天下於我無為
190 95 to go; to 利見天下於我無為
191 95 to rely on; to depend on 利見天下於我無為
192 95 to go to; to arrive at 利見天下於我無為
193 95 from 利見天下於我無為
194 95 give 利見天下於我無為
195 95 oppposing 利見天下於我無為
196 95 and 利見天下於我無為
197 95 compared to 利見天下於我無為
198 95 by 利見天下於我無為
199 95 and; as well as 利見天下於我無為
200 95 for 利見天下於我無為
201 95 Yu 利見天下於我無為
202 95 a crow 利見天下於我無為
203 95 whew; wow 利見天下於我無為
204 95 near to; antike 利見天下於我無為
205 88 this; these 此經所明統萬行則以
206 88 in this way 此經所明統萬行則以
207 88 otherwise; but; however; so 此經所明統萬行則以
208 88 at this time; now; here 此經所明統萬行則以
209 88 this; here; etad 此經所明統萬行則以
210 86 眾生 zhòngshēng all living things 薩埵秦言大心眾生
211 86 眾生 zhòngshēng living things other than people 薩埵秦言大心眾生
212 86 眾生 zhòngshēng sentient beings 薩埵秦言大心眾生
213 86 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 薩埵秦言大心眾生
214 83 jìng clean 問疾之會由淨
215 83 jìng no surplus; net 問疾之會由淨
216 83 jìng only 問疾之會由淨
217 83 jìng pure 問疾之會由淨
218 83 jìng tranquil 問疾之會由淨
219 83 jìng cold 問疾之會由淨
220 83 jìng to wash; to clense 問疾之會由淨
221 83 jìng role of hero 問疾之會由淨
222 83 jìng completely 問疾之會由淨
223 83 jìng to remove sexual desire 問疾之會由淨
224 83 jìng bright and clean; luminous 問疾之會由淨
225 83 jìng clean; pure 問疾之會由淨
226 83 jìng cleanse 問疾之會由淨
227 83 jìng cleanse 問疾之會由淨
228 83 jìng Pure 問疾之會由淨
229 83 jìng vyavadāna; purification; cleansing 問疾之會由淨
230 83 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 問疾之會由淨
231 83 jìng viśuddhi; purity 問疾之會由淨
232 80 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 非言象所測
233 80 suǒ an office; an institute 非言象所測
234 80 suǒ introduces a relative clause 非言象所測
235 80 suǒ it 非言象所測
236 80 suǒ if; supposing 非言象所測
237 80 suǒ a few; various; some 非言象所測
238 80 suǒ a place; a location 非言象所測
239 80 suǒ indicates a passive voice 非言象所測
240 80 suǒ that which 非言象所測
241 80 suǒ an ordinal number 非言象所測
242 80 suǒ meaning 非言象所測
243 80 suǒ garrison 非言象所測
244 80 suǒ place; pradeśa 非言象所測
245 80 suǒ that which; yad 非言象所測
246 78 wèi for; to 莾無為而無不為
247 78 wèi because of 莾無為而無不為
248 78 wéi to act as; to serve 莾無為而無不為
249 78 wéi to change into; to become 莾無為而無不為
250 78 wéi to be; is 莾無為而無不為
251 78 wéi to do 莾無為而無不為
252 78 wèi for 莾無為而無不為
253 78 wèi because of; for; to 莾無為而無不為
254 78 wèi to 莾無為而無不為
255 78 wéi in a passive construction 莾無為而無不為
256 78 wéi forming a rehetorical question 莾無為而無不為
257 78 wéi forming an adverb 莾無為而無不為
258 78 wéi to add emphasis 莾無為而無不為
259 78 wèi to support; to help 莾無為而無不為
260 78 wéi to govern 莾無為而無不為
261 78 wèi to be; bhū 莾無為而無不為
262 65 shēng to be born; to give birth 所以生問疾之端建微言之始
263 65 shēng to live 所以生問疾之端建微言之始
264 65 shēng raw 所以生問疾之端建微言之始
265 65 shēng a student 所以生問疾之端建微言之始
266 65 shēng life 所以生問疾之端建微言之始
267 65 shēng to produce; to give rise 所以生問疾之端建微言之始
268 65 shēng alive 所以生問疾之端建微言之始
269 65 shēng a lifetime 所以生問疾之端建微言之始
270 65 shēng to initiate; to become 所以生問疾之端建微言之始
271 65 shēng to grow 所以生問疾之端建微言之始
272 65 shēng unfamiliar 所以生問疾之端建微言之始
273 65 shēng not experienced 所以生問疾之端建微言之始
274 65 shēng hard; stiff; strong 所以生問疾之端建微言之始
275 65 shēng very; extremely 所以生問疾之端建微言之始
276 65 shēng having academic or professional knowledge 所以生問疾之端建微言之始
277 65 shēng a male role in traditional theatre 所以生問疾之端建微言之始
278 65 shēng gender 所以生問疾之端建微言之始
279 65 shēng to develop; to grow 所以生問疾之端建微言之始
280 65 shēng to set up 所以生問疾之端建微言之始
281 65 shēng a prostitute 所以生問疾之端建微言之始
282 65 shēng a captive 所以生問疾之端建微言之始
283 65 shēng a gentleman 所以生問疾之端建微言之始
284 65 shēng Kangxi radical 100 所以生問疾之端建微言之始
285 65 shēng unripe 所以生問疾之端建微言之始
286 65 shēng nature 所以生問疾之端建微言之始
287 65 shēng to inherit; to succeed 所以生問疾之端建微言之始
288 65 shēng destiny 所以生問疾之端建微言之始
289 65 shēng birth 所以生問疾之端建微言之始
290 65 shēng arise; produce; utpad 所以生問疾之端建微言之始
291 65 shì is; are; am; to be 蓋是窮微盡化
292 65 shì is exactly 蓋是窮微盡化
293 65 shì is suitable; is in contrast 蓋是窮微盡化
294 65 shì this; that; those 蓋是窮微盡化
295 65 shì really; certainly 蓋是窮微盡化
296 65 shì correct; yes; affirmative 蓋是窮微盡化
297 65 shì true 蓋是窮微盡化
298 65 shì is; has; exists 蓋是窮微盡化
299 65 shì used between repetitions of a word 蓋是窮微盡化
300 65 shì a matter; an affair 蓋是窮微盡化
301 65 shì Shi 蓋是窮微盡化
302 65 shì is; bhū 蓋是窮微盡化
303 65 shì this; idam 蓋是窮微盡化
304 62 néng can; able 罔知所以然而能然者
305 62 néng ability; capacity 罔知所以然而能然者
306 62 néng a mythical bear-like beast 罔知所以然而能然者
307 62 néng energy 罔知所以然而能然者
308 62 néng function; use 罔知所以然而能然者
309 62 néng may; should; permitted to 罔知所以然而能然者
310 62 néng talent 罔知所以然而能然者
311 62 néng expert at 罔知所以然而能然者
312 62 néng to be in harmony 罔知所以然而能然者
313 62 néng to tend to; to care for 罔知所以然而能然者
314 62 néng to reach; to arrive at 罔知所以然而能然者
315 62 néng as long as; only 罔知所以然而能然者
316 62 néng even if 罔知所以然而能然者
317 62 néng but 罔知所以然而能然者
318 62 néng in this way 罔知所以然而能然者
319 62 néng to be able; śak 罔知所以然而能然者
320 62 néng skilful; pravīṇa 罔知所以然而能然者
321 59 míng measure word for people 故命侍者標以為名焉
322 59 míng fame; renown; reputation 故命侍者標以為名焉
323 59 míng a name; personal name; designation 故命侍者標以為名焉
324 59 míng rank; position 故命侍者標以為名焉
325 59 míng an excuse 故命侍者標以為名焉
326 59 míng life 故命侍者標以為名焉
327 59 míng to name; to call 故命侍者標以為名焉
328 59 míng to express; to describe 故命侍者標以為名焉
329 59 míng to be called; to have the name 故命侍者標以為名焉
330 59 míng to own; to possess 故命侍者標以為名焉
331 59 míng famous; renowned 故命侍者標以為名焉
332 59 míng moral 故命侍者標以為名焉
333 59 míng name; naman 故命侍者標以為名焉
334 59 míng fame; renown; yasas 故命侍者標以為名焉
335 58 xíng to walk 行滿天下
336 58 xíng capable; competent 行滿天下
337 58 háng profession 行滿天下
338 58 háng line; row 行滿天下
339 58 xíng Kangxi radical 144 行滿天下
340 58 xíng to travel 行滿天下
341 58 xìng actions; conduct 行滿天下
342 58 xíng to do; to act; to practice 行滿天下
343 58 xíng all right; OK; okay 行滿天下
344 58 háng horizontal line 行滿天下
345 58 héng virtuous deeds 行滿天下
346 58 hàng a line of trees 行滿天下
347 58 hàng bold; steadfast 行滿天下
348 58 xíng to move 行滿天下
349 58 xíng to put into effect; to implement 行滿天下
350 58 xíng travel 行滿天下
351 58 xíng to circulate 行滿天下
352 58 xíng running script; running script 行滿天下
353 58 xíng temporary 行滿天下
354 58 xíng soon 行滿天下
355 58 háng rank; order 行滿天下
356 58 háng a business; a shop 行滿天下
357 58 xíng to depart; to leave 行滿天下
358 58 xíng to experience 行滿天下
359 58 xíng path; way 行滿天下
360 58 xíng xing; ballad 行滿天下
361 58 xíng a round [of drinks] 行滿天下
362 58 xíng Xing 行滿天下
363 58 xíng moreover; also 行滿天下
364 58 xíng Practice 行滿天下
365 58 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行滿天下
366 58 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行滿天下
367 55 xīn heart [organ] 神超世玄心獨悟
368 55 xīn Kangxi radical 61 神超世玄心獨悟
369 55 xīn mind; consciousness 神超世玄心獨悟
370 55 xīn the center; the core; the middle 神超世玄心獨悟
371 55 xīn one of the 28 star constellations 神超世玄心獨悟
372 55 xīn heart 神超世玄心獨悟
373 55 xīn emotion 神超世玄心獨悟
374 55 xīn intention; consideration 神超世玄心獨悟
375 55 xīn disposition; temperament 神超世玄心獨悟
376 55 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 神超世玄心獨悟
377 55 xīn heart; hṛdaya 神超世玄心獨悟
378 55 xīn Rohiṇī; Jyesthā 神超世玄心獨悟
379 52 Buddha; Awakened One 要必有由故命同志詣佛
380 52 relating to Buddhism 要必有由故命同志詣佛
381 52 a statue or image of a Buddha 要必有由故命同志詣佛
382 52 a Buddhist text 要必有由故命同志詣佛
383 52 to touch; to stroke 要必有由故命同志詣佛
384 52 Buddha 要必有由故命同志詣佛
385 52 Buddha; Awakened One 要必有由故命同志詣佛
386 49 also; too 亦名三昧亦名
387 49 but 亦名三昧亦名
388 49 this; he; she 亦名三昧亦名
389 49 although; even though 亦名三昧亦名
390 49 already 亦名三昧亦名
391 49 particle with no meaning 亦名三昧亦名
392 49 Yi 亦名三昧亦名
393 48 de potential marker 然麁得文意
394 48 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 然麁得文意
395 48 děi must; ought to 然麁得文意
396 48 děi to want to; to need to 然麁得文意
397 48 děi must; ought to 然麁得文意
398 48 de 然麁得文意
399 48 de infix potential marker 然麁得文意
400 48 to result in 然麁得文意
401 48 to be proper; to fit; to suit 然麁得文意
402 48 to be satisfied 然麁得文意
403 48 to be finished 然麁得文意
404 48 de result of degree 然麁得文意
405 48 de marks completion of an action 然麁得文意
406 48 děi satisfying 然麁得文意
407 48 to contract 然麁得文意
408 48 marks permission or possibility 然麁得文意
409 48 expressing frustration 然麁得文意
410 48 to hear 然麁得文意
411 48 to have; there is 然麁得文意
412 48 marks time passed 然麁得文意
413 48 obtain; attain; prāpta 然麁得文意
414 47 earth; soil; dirt 召維摩於他土
415 47 Kangxi radical 32 召維摩於他土
416 47 local; indigenous; native 召維摩於他土
417 47 land; territory 召維摩於他土
418 47 earth element 召維摩於他土
419 47 ground 召維摩於他土
420 47 homeland 召維摩於他土
421 47 god of the soil 召維摩於他土
422 47 a category of musical instrument 召維摩於他土
423 47 unrefined; rustic; crude 召維摩於他土
424 47 Tujia people 召維摩於他土
425 47 Tu People; Monguor 召維摩於他土
426 47 soil; pāṃsu 召維摩於他土
427 47 land; kṣetra 召維摩於他土
428 46 淨土 jìng tǔ pure land 于淨土
429 46 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 于淨土
430 46 淨土 jìng tǔ pure land 于淨土
431 46 zhòng many; numerous 於一切眾中最上
432 46 zhòng masses; people; multitude; crowd 於一切眾中最上
433 46 zhòng general; common; public 於一切眾中最上
434 46 zhòng many; all; sarva 於一切眾中最上
435 45 method; way
436 45 France
437 45 the law; rules; regulations
438 45 the teachings of the Buddha; Dharma
439 45 a standard; a norm
440 45 an institution
441 45 to emulate
442 45 magic; a magic trick
443 45 punishment
444 45 Fa
445 45 a precedent
446 45 a classification of some kinds of Han texts
447 45 relating to a ceremony or rite
448 45 Dharma
449 45 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
450 45 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
451 45 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
452 45 quality; characteristic
453 43 already; since 既盡環中
454 43 both ... and ... 既盡環中
455 43 to complete; to finish 既盡環中
456 43 preverbal particle marking completion 既盡環中
457 43 not long 既盡環中
458 43 Ji 既盡環中
459 43 thereupon; tatas 既盡環中
460 43 guó a country; a nation 國之集
461 43 guó the capital of a state 國之集
462 43 guó a feud; a vassal state 國之集
463 43 guó a state; a kingdom 國之集
464 43 guó a place; a land 國之集
465 43 guó domestic; Chinese 國之集
466 43 guó national 國之集
467 43 guó top in the nation 國之集
468 43 guó Guo 國之集
469 43 guó community; nation; janapada 國之集
470 42 suí to follow 或巨細相容變化隨
471 42 suí to listen to 或巨細相容變化隨
472 42 suí to submit to; to comply with 或巨細相容變化隨
473 42 suí with; to accompany 或巨細相容變化隨
474 42 suí in due course; subsequently; then 或巨細相容變化隨
475 42 suí to the extent that 或巨細相容變化隨
476 42 suí to be obsequious 或巨細相容變化隨
477 42 suí everywhere 或巨細相容變化隨
478 42 suí 17th hexagram 或巨細相容變化隨
479 42 suí in passing 或巨細相容變化隨
480 42 suí let somebody do what they like 或巨細相容變化隨
481 42 suí to resemble; to look like 或巨細相容變化隨
482 42 suí follow; anugama 或巨細相容變化隨
483 40 xiāng each other; one another; mutually 功而其相不異乃名具足
484 40 xiàng to observe; to assess 功而其相不異乃名具足
485 40 xiàng appearance; portrait; picture 功而其相不異乃名具足
486 40 xiàng countenance; personage; character; disposition 功而其相不異乃名具足
487 40 xiàng to aid; to help 功而其相不異乃名具足
488 40 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 功而其相不異乃名具足
489 40 xiàng a sign; a mark; appearance 功而其相不異乃名具足
490 40 xiāng alternately; in turn 功而其相不異乃名具足
491 40 xiāng Xiang 功而其相不異乃名具足
492 40 xiāng form substance 功而其相不異乃名具足
493 40 xiāng to express 功而其相不異乃名具足
494 40 xiàng to choose 功而其相不異乃名具足
495 40 xiāng Xiang 功而其相不異乃名具足
496 40 xiāng an ancient musical instrument 功而其相不異乃名具足
497 40 xiāng the seventh lunar month 功而其相不異乃名具足
498 40 xiāng to compare 功而其相不異乃名具足
499 40 xiàng to divine 功而其相不異乃名具足
500 40 xiàng to administer 功而其相不異乃名具足

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
yuē said; ukta
therefore; tasmāt
he; her; it; saḥ; sā; tad
ér and; ca
use; yogena
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an
shén very; bhṛśam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
菴罗树园 菴羅樹園 196 āmrapāli-ārāma
阿逸多 196 Ajita
宝积菩萨 寶積菩薩 98 Ratnākara bodhisattva
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
辩音菩萨 辯音菩薩 98 Voice of Discernment Bodhisattva
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不动如来 不動如來 98 Aksobhya Buddha
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
不休息菩萨 不休息菩薩 98 Anikṣiptadhura bodhisattva
长安大寺 長安大寺 99 Chang'an Da Temple
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
常山 99 Changshan
辰天 99 Mūla
大秦 100 the Roman Empire
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地天 100 Prthivi; Earth Deva
定自在王 100 Samadhisvararaja; Samadhi Self-Mastery King
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法众 法眾 102 Fa Zhong
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵文 102 Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
海德 104 Hyde
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
弘始 104 Hong Shi
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
后秦 後秦 104 Later Qin
华严菩萨 華嚴菩薩 104 Flower Garland Bodhisattva
慧宝 慧寶 104 Hui Bao
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
净名 淨名 106 Vimalakirti
空也 107 Kūya
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙喜国 妙喜國 109 Abhirati
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔道 109 Mara's Realm
魔怨 109 Māra
南天竺 110 Southern India
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
忍土 114 the World of Suffering
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
善导 善導 115 Shan Dao
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释僧肇 釋僧肇 115 Seng Zhao
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天宝 天寶 116 Tianbao
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
同德 116 Tongde
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
显德 顯德 120 Xiande
香山 120 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
玄宗 120 Emperor Xuanzong of Tang
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
一乘 121 ekayāna; one vehicle
有部 121 Sarvāstivāda
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
至大 122 Zhida reign
至治 122 Zhizhi reign
中说 中說 122 Zhong Shuo
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
竺道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
注维摩诘经 注維摩詰經 122 Zhu Weimojie Jing
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 385.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
闇心 195 a dark mind
菴罗 菴羅 196 mango
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝印 寶印 98 precious seal
悲念 98 compassion; karuna
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
表色 98 active expression
补处 補處 98 occupies a vacated place
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称适 稱適 99 to state as satisfying
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
尘累 塵累 99 the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
慈眼 99 Compassionate Eyes
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
道风 道風 100 the truth of the way is like the wind
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
道心 100 Mind for the Way
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
地上 100 above the ground
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二众 二眾 195 two groups
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法城 102 Dharma citadel
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛国品 佛國品 102 Buddha Lands chapter
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观众生 觀眾生 103 observing living beings
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化人 104 a conjured person
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
化主 104 lord of transformation
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
戒行 106 to abide by precepts
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净修 淨修 106 proper cultivation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净持 淨持 106 a young boy
净国 淨國 106 pure land
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦受 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六通 108 six supernatural powers
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
妙果 109 wonderful fruit
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
名称高远踰于须弥 名稱高遠踰於須彌 109 fame exceeding Mount Sumeru
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
名曰 109 to be named; to be called
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能行 110 ability to act
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
群生 113 all living beings
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日月星 114 sun, moon and star
肉身 114 the physical body
肉身菩萨 肉身菩薩 114 flesh-body bodhisattva
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三受 115 three sensations; three vedanās
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 celestial birth
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身命 115 body and life
身魔 115 evil that works through the five skandas
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄心 攝心 115 to concentrate
时成就 時成就 115 the accomplishment of time
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
施者 115 giver
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
受法 115 to receive the Dharma
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵行 115 the four brahmaviharas
四句 115 four verses; four phrases
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无得 無得 119 Non-Attainment
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五力 119 pañcabala; the five powers
无量净 無量淨 119 boundless purity
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
五欲 五慾 119 the five desires
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心受 120 mental perception
行法 120 cultivation method
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心真 120 true nature of the mind
修善 120 to cultivate goodness
虚空天 虛空天 120 devas of the sky
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
异见 異見 121 different view
意解 121 liberation of thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
因人 121 the circumstances of people
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应见 應見 121 should be seen
应感 應感 121 sympathetic resonance
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
异生 異生 121 an ordinary person
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
长者子 長者子 122 the son of an elder
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正说 正說 122 proper teaching
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
众圣 眾聖 122 all sages
中食 122 midday meal
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
自说 自說 122 udāna; expressions
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
纵任 縱任 122 at ease; at will; as one likes
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara