Glossary and Vocabulary for Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔, Scroll 87

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 94 zhě ca 內空外假者埏埴以為器
2 69 to be near by; to be close to 即諦察法忍
3 69 at that time 即諦察法忍
4 69 to be exactly the same as; to be thus 即諦察法忍
5 69 supposed; so-called 即諦察法忍
6 69 to arrive at; to ascend 即諦察法忍
7 66 shū to remove obstructions
8 66 shū careless; lax; neglectful
9 66 shū commentary
10 66 shū a memorial to the emperor
11 66 shū sparse; thin; few
12 66 shū unfriendly; distant; unfamiliar
13 66 shū coarse
14 66 shū to describe point by point
15 66 shū to annotate; to explicate
16 66 shū to carve
17 66 shū to dredge
18 66 shū to grant; to bestow
19 66 shū to retreat; to withdraw
20 66 shū coarse cloth
21 66 shū brown rice; unpolished rice
22 66 shū vegetable
23 66 shū Shu
24 66 shū commentary; vṛtti
25 65 èr two 此二無二中道器
26 65 èr Kangxi radical 7 此二無二中道器
27 65 èr second 此二無二中道器
28 65 èr twice; double; di- 此二無二中道器
29 65 èr more than one kind 此二無二中道器
30 65 èr two; dvā; dvi 此二無二中道器
31 65 èr both; dvaya 此二無二中道器
32 63 jiàn to see 雖見如觀佛像不生欲心
33 63 jiàn opinion; view; understanding 雖見如觀佛像不生欲心
34 63 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 雖見如觀佛像不生欲心
35 63 jiàn refer to; for details see 雖見如觀佛像不生欲心
36 63 jiàn to listen to 雖見如觀佛像不生欲心
37 63 jiàn to meet 雖見如觀佛像不生欲心
38 63 jiàn to receive (a guest) 雖見如觀佛像不生欲心
39 63 jiàn let me; kindly 雖見如觀佛像不生欲心
40 63 jiàn Jian 雖見如觀佛像不生欲心
41 63 xiàn to appear 雖見如觀佛像不生欲心
42 63 xiàn to introduce 雖見如觀佛像不生欲心
43 63 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 雖見如觀佛像不生欲心
44 63 jiàn seeing; observing; darśana 雖見如觀佛像不生欲心
45 63 Kangxi radical 71 第三具足優婆夷寄無違逆行
46 63 to not have; without 第三具足優婆夷寄無違逆行
47 63 mo 第三具足優婆夷寄無違逆行
48 63 to not have 第三具足優婆夷寄無違逆行
49 63 Wu 第三具足優婆夷寄無違逆行
50 63 mo 第三具足優婆夷寄無違逆行
51 61 wéi to act as; to serve 因以明食之為理
52 61 wéi to change into; to become 因以明食之為理
53 61 wéi to be; is 因以明食之為理
54 61 wéi to do 因以明食之為理
55 61 wèi to support; to help 因以明食之為理
56 61 wéi to govern 因以明食之為理
57 61 wèi to be; bhū 因以明食之為理
58 60 míng fame; renown; reputation 理名無違逆
59 60 míng a name; personal name; designation 理名無違逆
60 60 míng rank; position 理名無違逆
61 60 míng an excuse 理名無違逆
62 60 míng life 理名無違逆
63 60 míng to name; to call 理名無違逆
64 60 míng to express; to describe 理名無違逆
65 60 míng to be called; to have the name 理名無違逆
66 60 míng to own; to possess 理名無違逆
67 60 míng famous; renowned 理名無違逆
68 60 míng moral 理名無違逆
69 60 míng name; naman 理名無違逆
70 60 míng fame; renown; yasas 理名無違逆
71 53 zhī to go 當其無有器之用即假能用
72 53 zhī to arrive; to go 當其無有器之用即假能用
73 53 zhī is 當其無有器之用即假能用
74 53 zhī to use 當其無有器之用即假能用
75 53 zhī Zhi 當其無有器之用即假能用
76 53 zhī winding 當其無有器之用即假能用
77 51 to use; to grasp 無以限意食之使不
78 51 to rely on 無以限意食之使不
79 51 to regard 無以限意食之使不
80 51 to be able to 無以限意食之使不
81 51 to order; to command 無以限意食之使不
82 51 used after a verb 無以限意食之使不
83 51 a reason; a cause 無以限意食之使不
84 51 Israel 無以限意食之使不
85 51 Yi 無以限意食之使不
86 51 use; yogena 無以限意食之使不
87 50 děng et cetera; and so on 謂受食已得聖果等故
88 50 děng to wait 謂受食已得聖果等故
89 50 děng to be equal 謂受食已得聖果等故
90 50 děng degree; level 謂受食已得聖果等故
91 50 děng to compare 謂受食已得聖果等故
92 50 děng same; equal; sama 謂受食已得聖果等故
93 50 wèi to call 謂受食已得聖果等故
94 50 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂受食已得聖果等故
95 50 wèi to speak to; to address 謂受食已得聖果等故
96 50 wèi to treat as; to regard as 謂受食已得聖果等故
97 50 wèi introducing a condition situation 謂受食已得聖果等故
98 50 wèi to speak to; to address 謂受食已得聖果等故
99 50 wèi to think 謂受食已得聖果等故
100 50 wèi for; is to be 謂受食已得聖果等故
101 50 wèi to make; to cause 謂受食已得聖果等故
102 50 wèi principle; reason 謂受食已得聖果等故
103 50 wèi Wei 謂受食已得聖果等故
104 47 huì intelligent; clever 以慧資定靜無遺照
105 47 huì mental ability; intellect 以慧資定靜無遺照
106 47 huì wisdom; understanding 以慧資定靜無遺照
107 47 huì Wisdom 以慧資定靜無遺照
108 47 huì wisdom; prajna 以慧資定靜無遺照
109 47 huì intellect; mati 以慧資定靜無遺照
110 45 infix potential marker 無以限意食之使不
111 44 shì to release; to set free 善友依報釋
112 44 shì to explain; to interpret 善友依報釋
113 44 shì to remove; to dispell; to clear up 善友依報釋
114 44 shì to give up; to abandon 善友依報釋
115 44 shì to put down 善友依報釋
116 44 shì to resolve 善友依報釋
117 44 shì to melt 善友依報釋
118 44 shì Śākyamuni 善友依報釋
119 44 shì Buddhism 善友依報釋
120 44 shì Śākya; Shakya 善友依報釋
121 44 pleased; glad 善友依報釋
122 44 shì explain 善友依報釋
123 44 shì Śakra; Indra 善友依報釋
124 44 Yi 亦如前引
125 42 suǒ a few; various; some 大悲所熏
126 42 suǒ a place; a location 大悲所熏
127 42 suǒ indicates a passive voice 大悲所熏
128 42 suǒ an ordinal number 大悲所熏
129 42 suǒ meaning 大悲所熏
130 42 suǒ garrison 大悲所熏
131 42 suǒ place; pradeśa 大悲所熏
132 42 xià bottom 疏又表忍必自卑下
133 42 xià to fall; to drop; to go down; to descend 疏又表忍必自卑下
134 42 xià to announce 疏又表忍必自卑下
135 42 xià to do 疏又表忍必自卑下
136 42 xià to withdraw; to leave; to exit 疏又表忍必自卑下
137 42 xià the lower class; a member of the lower class 疏又表忍必自卑下
138 42 xià inside 疏又表忍必自卑下
139 42 xià an aspect 疏又表忍必自卑下
140 42 xià a certain time 疏又表忍必自卑下
141 42 xià to capture; to take 疏又表忍必自卑下
142 42 xià to put in 疏又表忍必自卑下
143 42 xià to enter 疏又表忍必自卑下
144 42 xià to eliminate; to remove; to get off 疏又表忍必自卑下
145 42 xià to finish work or school 疏又表忍必自卑下
146 42 xià to go 疏又表忍必自卑下
147 42 xià to scorn; to look down on 疏又表忍必自卑下
148 42 xià to modestly decline 疏又表忍必自卑下
149 42 xià to produce 疏又表忍必自卑下
150 42 xià to stay at; to lodge at 疏又表忍必自卑下
151 42 xià to decide 疏又表忍必自卑下
152 42 xià to be less than 疏又表忍必自卑下
153 42 xià humble; lowly 疏又表忍必自卑下
154 42 xià below; adhara 疏又表忍必自卑下
155 42 xià lower; inferior; hina 疏又表忍必自卑下
156 37 yún cloud 故老子云
157 37 yún Yunnan 故老子云
158 37 yún Yun 故老子云
159 37 yún to say 故老子云
160 37 yún to have 故老子云
161 37 yún cloud; megha 故老子云
162 37 yún to say; iti 故老子云
163 37 néng can; able 當其無有器之用即假能用
164 37 néng ability; capacity 當其無有器之用即假能用
165 37 néng a mythical bear-like beast 當其無有器之用即假能用
166 37 néng energy 當其無有器之用即假能用
167 37 néng function; use 當其無有器之用即假能用
168 37 néng talent 當其無有器之用即假能用
169 37 néng expert at 當其無有器之用即假能用
170 37 néng to be in harmony 當其無有器之用即假能用
171 37 néng to tend to; to care for 當其無有器之用即假能用
172 37 néng to reach; to arrive at 當其無有器之用即假能用
173 37 néng to be able; śak 當其無有器之用即假能用
174 37 néng skilful; pravīṇa 當其無有器之用即假能用
175 37 sān three 上通三忍法忍同
176 37 sān third 上通三忍法忍同
177 37 sān more than two 上通三忍法忍同
178 37 sān very few 上通三忍法忍同
179 37 sān San 上通三忍法忍同
180 37 sān three; tri 上通三忍法忍同
181 37 sān sa 上通三忍法忍同
182 37 sān three kinds; trividha 上通三忍法忍同
183 35 one 一香積品中取飯來竟
184 35 Kangxi radical 1 一香積品中取飯來竟
185 35 pure; concentrated 一香積品中取飯來竟
186 35 first 一香積品中取飯來竟
187 35 the same 一香積品中取飯來竟
188 35 sole; single 一香積品中取飯來竟
189 35 a very small amount 一香積品中取飯來竟
190 35 Yi 一香積品中取飯來竟
191 35 other 一香積品中取飯來竟
192 35 to unify 一香積品中取飯來竟
193 35 accidentally; coincidentally 一香積品中取飯來竟
194 35 abruptly; suddenly 一香積品中取飯來竟
195 35 one; eka 一香積品中取飯來竟
196 35 zhī to know 如來以比智知
197 35 zhī to comprehend 如來以比智知
198 35 zhī to inform; to tell 如來以比智知
199 35 zhī to administer 如來以比智知
200 35 zhī to distinguish; to discern; to recognize 如來以比智知
201 35 zhī to be close friends 如來以比智知
202 35 zhī to feel; to sense; to perceive 如來以比智知
203 35 zhī to receive; to entertain 如來以比智知
204 35 zhī knowledge 如來以比智知
205 35 zhī consciousness; perception 如來以比智知
206 35 zhī a close friend 如來以比智知
207 35 zhì wisdom 如來以比智知
208 35 zhì Zhi 如來以比智知
209 35 zhī to appreciate 如來以比智知
210 35 zhī to make known 如來以比智知
211 35 zhī to have control over 如來以比智知
212 35 zhī to expect; to foresee 如來以比智知
213 35 zhī Understanding 如來以比智知
214 35 zhī know; jña 如來以比智知
215 34 zhōng middle 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
216 34 zhōng medium; medium sized 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
217 34 zhōng China 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
218 34 zhòng to hit the mark 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
219 34 zhōng midday 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
220 34 zhōng inside 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
221 34 zhōng during 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
222 34 zhōng Zhong 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
223 34 zhōng intermediary 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
224 34 zhōng half 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
225 34 zhòng to reach; to attain 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
226 34 zhòng to suffer; to infect 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
227 34 zhòng to obtain 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
228 34 zhòng to pass an exam 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
229 34 zhōng middle 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
230 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 謂受食已得聖果等故
231 33 děi to want to; to need to 謂受食已得聖果等故
232 33 děi must; ought to 謂受食已得聖果等故
233 33 de 謂受食已得聖果等故
234 33 de infix potential marker 謂受食已得聖果等故
235 33 to result in 謂受食已得聖果等故
236 33 to be proper; to fit; to suit 謂受食已得聖果等故
237 33 to be satisfied 謂受食已得聖果等故
238 33 to be finished 謂受食已得聖果等故
239 33 děi satisfying 謂受食已得聖果等故
240 33 to contract 謂受食已得聖果等故
241 33 to hear 謂受食已得聖果等故
242 33 to have; there is 謂受食已得聖果等故
243 33 marks time passed 謂受食已得聖果等故
244 33 obtain; attain; prāpta 謂受食已得聖果等故
245 32 five 故近得此五
246 32 fifth musical note 故近得此五
247 32 Wu 故近得此五
248 32 the five elements 故近得此五
249 32 five; pañca 故近得此五
250 32 guān to look at; to watch; to observe 觀名知
251 32 guàn Taoist monastery; monastery 觀名知
252 32 guān to display; to show; to make visible 觀名知
253 32 guān Guan 觀名知
254 32 guān appearance; looks 觀名知
255 32 guān a sight; a view; a vista 觀名知
256 32 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀名知
257 32 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀名知
258 32 guàn an announcement 觀名知
259 32 guàn a high tower; a watchtower 觀名知
260 32 guān Surview 觀名知
261 32 guān Observe 觀名知
262 32 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀名知
263 32 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀名知
264 32 guān recollection; anusmrti 觀名知
265 32 guān viewing; avaloka 觀名知
266 31 zhì wisdom; knowledge; understanding 淨名中食意通理智大悲
267 31 zhì care; prudence 淨名中食意通理智大悲
268 31 zhì Zhi 淨名中食意通理智大悲
269 31 zhì spiritual insight; gnosis 淨名中食意通理智大悲
270 31 zhì clever 淨名中食意通理智大悲
271 31 zhì Wisdom 淨名中食意通理智大悲
272 31 zhì jnana; knowing 淨名中食意通理智大悲
273 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如華手經說
274 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如華手經說
275 30 shuì to persuade 如華手經說
276 30 shuō to teach; to recite; to explain 如華手經說
277 30 shuō a doctrine; a theory 如華手經說
278 30 shuō to claim; to assert 如華手經說
279 30 shuō allocution 如華手經說
280 30 shuō to criticize; to scold 如華手經說
281 30 shuō to indicate; to refer to 如華手經說
282 30 shuō speach; vāda 如華手經說
283 30 shuō to speak; bhāṣate 如華手經說
284 30 shuō to instruct 如華手經說
285 30 to go; to 有不成於空故
286 30 to rely on; to depend on 有不成於空故
287 30 Yu 有不成於空故
288 30 a crow 有不成於空故
289 29 four 後同四地
290 29 note a musical scale 後同四地
291 29 fourth 後同四地
292 29 Si 後同四地
293 29 four; catur 後同四地
294 29 Qi 當其無有器之用即假能用
295 28 to reach 無生菩薩及正位之人
296 28 to attain 無生菩薩及正位之人
297 28 to understand 無生菩薩及正位之人
298 28 able to be compared to; to catch up with 無生菩薩及正位之人
299 28 to be involved with; to associate with 無生菩薩及正位之人
300 28 passing of a feudal title from elder to younger brother 無生菩薩及正位之人
301 28 and; ca; api 無生菩薩及正位之人
302 28 fēi Kangxi radical 175 非是食體即能斷惑
303 28 fēi wrong; bad; untruthful 非是食體即能斷惑
304 28 fēi different 非是食體即能斷惑
305 28 fēi to not be; to not have 非是食體即能斷惑
306 28 fēi to violate; to be contrary to 非是食體即能斷惑
307 28 fēi Africa 非是食體即能斷惑
308 28 fēi to slander 非是食體即能斷惑
309 28 fěi to avoid 非是食體即能斷惑
310 28 fēi must 非是食體即能斷惑
311 28 fēi an error 非是食體即能斷惑
312 28 fēi a problem; a question 非是食體即能斷惑
313 28 fēi evil 非是食體即能斷惑
314 27 涅槃 nièpán Nirvana 此乃以悲熏食得涅槃果
315 27 涅槃 Nièpán nirvana 此乃以悲熏食得涅槃果
316 27 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 此乃以悲熏食得涅槃果
317 27 jīn today; present; now 今所聞
318 27 jīn Jin 今所聞
319 27 jīn modern 今所聞
320 27 jīn now; adhunā 今所聞
321 25 xiàng to observe; to assess 廣釋相竟
322 25 xiàng appearance; portrait; picture 廣釋相竟
323 25 xiàng countenance; personage; character; disposition 廣釋相竟
324 25 xiàng to aid; to help 廣釋相竟
325 25 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 廣釋相竟
326 25 xiàng a sign; a mark; appearance 廣釋相竟
327 25 xiāng alternately; in turn 廣釋相竟
328 25 xiāng Xiang 廣釋相竟
329 25 xiāng form substance 廣釋相竟
330 25 xiāng to express 廣釋相竟
331 25 xiàng to choose 廣釋相竟
332 25 xiāng Xiang 廣釋相竟
333 25 xiāng an ancient musical instrument 廣釋相竟
334 25 xiāng the seventh lunar month 廣釋相竟
335 25 xiāng to compare 廣釋相竟
336 25 xiàng to divine 廣釋相竟
337 25 xiàng to administer 廣釋相竟
338 25 xiàng helper for a blind person 廣釋相竟
339 25 xiāng rhythm [music] 廣釋相竟
340 25 xiāng the upper frets of a pipa 廣釋相竟
341 25 xiāng coralwood 廣釋相竟
342 25 xiàng ministry 廣釋相竟
343 25 xiàng to supplement; to enhance 廣釋相竟
344 25 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 廣釋相竟
345 25 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 廣釋相竟
346 25 xiàng sign; mark; liṅga 廣釋相竟
347 25 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 廣釋相竟
348 24 xīn heart [organ] 已入正位得心解
349 24 xīn Kangxi radical 61 已入正位得心解
350 24 xīn mind; consciousness 已入正位得心解
351 24 xīn the center; the core; the middle 已入正位得心解
352 24 xīn one of the 28 star constellations 已入正位得心解
353 24 xīn heart 已入正位得心解
354 24 xīn emotion 已入正位得心解
355 24 xīn intention; consideration 已入正位得心解
356 24 xīn disposition; temperament 已入正位得心解
357 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 已入正位得心解
358 24 xīn heart; hṛdaya 已入正位得心解
359 24 xīn Rohiṇī; Jyesthā 已入正位得心解
360 24 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 而限言少者則
361 24 a grade; a level 而限言少者則
362 24 an example; a model 而限言少者則
363 24 a weighing device 而限言少者則
364 24 to grade; to rank 而限言少者則
365 24 to copy; to imitate; to follow 而限言少者則
366 24 to do 而限言少者則
367 24 koan; kōan; gong'an 而限言少者則
368 24 yīn cause; reason 故因外假而內有所用
369 24 yīn to accord with 故因外假而內有所用
370 24 yīn to follow 故因外假而內有所用
371 24 yīn to rely on 故因外假而內有所用
372 24 yīn via; through 故因外假而內有所用
373 24 yīn to continue 故因外假而內有所用
374 24 yīn to receive 故因外假而內有所用
375 24 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 故因外假而內有所用
376 24 yīn to seize an opportunity 故因外假而內有所用
377 24 yīn to be like 故因外假而內有所用
378 24 yīn a standrd; a criterion 故因外假而內有所用
379 24 yīn cause; hetu 故因外假而內有所用
380 23 yuē approximately 上直約
381 23 yuē a treaty; an agreement; a covenant 上直約
382 23 yuē to arrange; to make an appointment 上直約
383 23 yuē vague; indistinct 上直約
384 23 yuē to invite 上直約
385 23 yuē to reduce a fraction 上直約
386 23 yuē to restrain; to restrict; to control 上直約
387 23 yuē frugal; economical; thrifty 上直約
388 23 yuē brief; simple 上直約
389 23 yuē an appointment 上直約
390 23 yuē to envelop; to shroud 上直約
391 23 yuē a rope 上直約
392 23 yuē to tie up 上直約
393 23 yuē crooked 上直約
394 23 yuē to prevent; to block 上直約
395 23 yuē destitute; poverty stricken 上直約
396 23 yuē base; low 上直約
397 23 yuē to prepare 上直約
398 23 yuē to plunder 上直約
399 23 yuē to envelop; to shroud 上直約
400 23 yāo to weigh 上直約
401 23 yāo crucial point; key point 上直約
402 23 yuē agreement; samaya 上直約
403 23 Buddha; Awakened One 上品屬佛故如十忍品
404 23 relating to Buddhism 上品屬佛故如十忍品
405 23 a statue or image of a Buddha 上品屬佛故如十忍品
406 23 a Buddhist text 上品屬佛故如十忍品
407 23 to touch; to stroke 上品屬佛故如十忍品
408 23 Buddha 上品屬佛故如十忍品
409 23 Buddha; Awakened One 上品屬佛故如十忍品
410 23 rěn to bear; to endure; to tolerate 忍順物
411 23 rěn callous; heartless 忍順物
412 23 rěn Patience 忍順物
413 23 rěn tolerance; patience 忍順物
414 23 ér Kangxi radical 126 而不可逾
415 23 ér as if; to seem like 而不可逾
416 23 néng can; able 而不可逾
417 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不可逾
418 23 ér to arrive; up to 而不可逾
419 23 Kangxi radical 49 謂受食已得聖果等故
420 23 to bring to an end; to stop 謂受食已得聖果等故
421 23 to complete 謂受食已得聖果等故
422 23 to demote; to dismiss 謂受食已得聖果等故
423 23 to recover from an illness 謂受食已得聖果等故
424 23 former; pūrvaka 謂受食已得聖果等故
425 22 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 香昔所未有是為何香
426 22 xiāng incense 香昔所未有是為何香
427 22 xiāng Kangxi radical 186 香昔所未有是為何香
428 22 xiāng fragrance; scent 香昔所未有是為何香
429 22 xiāng a female 香昔所未有是為何香
430 22 xiāng Xiang 香昔所未有是為何香
431 22 xiāng to kiss 香昔所未有是為何香
432 22 xiāng feminine 香昔所未有是為何香
433 22 xiāng incense 香昔所未有是為何香
434 22 xiāng fragrance; gandha 香昔所未有是為何香
435 22 yìng to answer; to respond 但應言知
436 22 yìng to confirm; to verify 但應言知
437 22 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 但應言知
438 22 yìng to accept 但應言知
439 22 yìng to permit; to allow 但應言知
440 22 yìng to echo 但應言知
441 22 yìng to handle; to deal with 但應言知
442 22 yìng Ying 但應言知
443 21 ya
444 21 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 十四稱理普周
445 21 Prussia 十四稱理普周
446 21 Pu 十四稱理普周
447 21 equally; impartially; universal; samanta 十四稱理普周
448 21 extra; surplus 餘師諸慧若說知謂不
449 21 odd; surplus over a round number 餘師諸慧若說知謂不
450 21 to remain 餘師諸慧若說知謂不
451 21 other 餘師諸慧若說知謂不
452 21 additional; complementary 餘師諸慧若說知謂不
453 21 remaining 餘師諸慧若說知謂不
454 21 incomplete 餘師諸慧若說知謂不
455 21 Yu 餘師諸慧若說知謂不
456 21 other; anya 餘師諸慧若說知謂不
457 21 一切 yīqiè temporary 滅除一切諸煩惱毒然後乃消
458 21 一切 yīqiè the same 滅除一切諸煩惱毒然後乃消
459 21 yán to speak; to say; said 而限言少者則
460 21 yán language; talk; words; utterance; speech 而限言少者則
461 21 yán Kangxi radical 149 而限言少者則
462 21 yán phrase; sentence 而限言少者則
463 21 yán a word; a syllable 而限言少者則
464 21 yán a theory; a doctrine 而限言少者則
465 21 yán to regard as 而限言少者則
466 21 yán to act as 而限言少者則
467 21 yán word; vacana 而限言少者則
468 21 yán speak; vad 而限言少者則
469 20 reason; logic; truth 理名無違逆
470 20 to manage 理名無違逆
471 20 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 理名無違逆
472 20 to work jade; to remove jade from ore 理名無違逆
473 20 a natural science 理名無違逆
474 20 law; principle; theory; inner principle or structure 理名無違逆
475 20 to acknowledge; to respond; to answer 理名無違逆
476 20 a judge 理名無違逆
477 20 li; moral principle 理名無違逆
478 20 to tidy up; to put in order 理名無違逆
479 20 grain; texture 理名無違逆
480 20 reason; logic; truth 理名無違逆
481 20 principle; naya 理名無違逆
482 20 fàn food; a meal 一香積品中取飯來竟
483 20 fàn cuisine 一香積品中取飯來竟
484 20 fàn cooked rice 一香積品中取飯來竟
485 20 fàn cooked cereals 一香積品中取飯來竟
486 20 fàn to eat 一香積品中取飯來竟
487 20 fàn to serve people with food 一香積品中取飯來竟
488 20 fàn jade or rice placed in the mouth of a corpse 一香積品中取飯來竟
489 20 fàn to feed animals 一香積品中取飯來竟
490 20 fàn grain; boiled rice; odana 一香積品中取飯來竟
491 20 shēng to be born; to give birth 生公釋云
492 20 shēng to live 生公釋云
493 20 shēng raw 生公釋云
494 20 shēng a student 生公釋云
495 20 shēng life 生公釋云
496 20 shēng to produce; to give rise 生公釋云
497 20 shēng alive 生公釋云
498 20 shēng a lifetime 生公釋云
499 20 shēng to initiate; to become 生公釋云
500 20 shēng to grow 生公釋云

Frequencies of all Words

Top 1225

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 110 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故小而大容
2 110 old; ancient; former; past 故小而大容
3 110 reason; cause; purpose 故小而大容
4 110 to die 故小而大容
5 110 so; therefore; hence 故小而大容
6 110 original 故小而大容
7 110 accident; happening; instance 故小而大容
8 110 a friend; an acquaintance; friendship 故小而大容
9 110 something in the past 故小而大容
10 110 deceased; dead 故小而大容
11 110 still; yet 故小而大容
12 110 therefore; tasmāt 故小而大容
13 94 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 內空外假者埏埴以為器
14 94 zhě that 內空外假者埏埴以為器
15 94 zhě nominalizing function word 內空外假者埏埴以為器
16 94 zhě used to mark a definition 內空外假者埏埴以為器
17 94 zhě used to mark a pause 內空外假者埏埴以為器
18 94 zhě topic marker; that; it 內空外假者埏埴以為器
19 94 zhuó according to 內空外假者埏埴以為器
20 94 zhě ca 內空外假者埏埴以為器
21 91 yǒu is; are; to exist 有不成於空故
22 91 yǒu to have; to possess 有不成於空故
23 91 yǒu indicates an estimate 有不成於空故
24 91 yǒu indicates a large quantity 有不成於空故
25 91 yǒu indicates an affirmative response 有不成於空故
26 91 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有不成於空故
27 91 yǒu used to compare two things 有不成於空故
28 91 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有不成於空故
29 91 yǒu used before the names of dynasties 有不成於空故
30 91 yǒu a certain thing; what exists 有不成於空故
31 91 yǒu multiple of ten and ... 有不成於空故
32 91 yǒu abundant 有不成於空故
33 91 yǒu purposeful 有不成於空故
34 91 yǒu You 有不成於空故
35 91 yǒu 1. existence; 2. becoming 有不成於空故
36 91 yǒu becoming; bhava 有不成於空故
37 76 this; these 此下約表位釋
38 76 in this way 此下約表位釋
39 76 otherwise; but; however; so 此下約表位釋
40 76 at this time; now; here 此下約表位釋
41 76 this; here; etad 此下約表位釋
42 69 promptly; right away; immediately 即諦察法忍
43 69 to be near by; to be close to 即諦察法忍
44 69 at that time 即諦察法忍
45 69 to be exactly the same as; to be thus 即諦察法忍
46 69 supposed; so-called 即諦察法忍
47 69 if; but 即諦察法忍
48 69 to arrive at; to ascend 即諦察法忍
49 69 then; following 即諦察法忍
50 69 so; just so; eva 即諦察法忍
51 68 shì is; are; am; to be 泥洹是甘露之法
52 68 shì is exactly 泥洹是甘露之法
53 68 shì is suitable; is in contrast 泥洹是甘露之法
54 68 shì this; that; those 泥洹是甘露之法
55 68 shì really; certainly 泥洹是甘露之法
56 68 shì correct; yes; affirmative 泥洹是甘露之法
57 68 shì true 泥洹是甘露之法
58 68 shì is; has; exists 泥洹是甘露之法
59 68 shì used between repetitions of a word 泥洹是甘露之法
60 68 shì a matter; an affair 泥洹是甘露之法
61 68 shì Shi 泥洹是甘露之法
62 68 shì is; bhū 泥洹是甘露之法
63 68 shì this; idam 泥洹是甘露之法
64 66 shū to remove obstructions
65 66 shū careless; lax; neglectful
66 66 shū commentary
67 66 shū a memorial to the emperor
68 66 shū sparse; thin; few
69 66 shū unfriendly; distant; unfamiliar
70 66 shū coarse
71 66 shū to describe point by point
72 66 shū to annotate; to explicate
73 66 shū to carve
74 66 shū to dredge
75 66 shū to grant; to bestow
76 66 shū to retreat; to withdraw
77 66 shū coarse cloth
78 66 shū brown rice; unpolished rice
79 66 shū vegetable
80 66 shū Shu
81 66 shū commentary; vṛtti
82 65 èr two 此二無二中道器
83 65 èr Kangxi radical 7 此二無二中道器
84 65 èr second 此二無二中道器
85 65 èr twice; double; di- 此二無二中道器
86 65 èr another; the other 此二無二中道器
87 65 èr more than one kind 此二無二中道器
88 65 èr two; dvā; dvi 此二無二中道器
89 65 èr both; dvaya 此二無二中道器
90 63 jiàn to see 雖見如觀佛像不生欲心
91 63 jiàn opinion; view; understanding 雖見如觀佛像不生欲心
92 63 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 雖見如觀佛像不生欲心
93 63 jiàn refer to; for details see 雖見如觀佛像不生欲心
94 63 jiàn passive marker 雖見如觀佛像不生欲心
95 63 jiàn to listen to 雖見如觀佛像不生欲心
96 63 jiàn to meet 雖見如觀佛像不生欲心
97 63 jiàn to receive (a guest) 雖見如觀佛像不生欲心
98 63 jiàn let me; kindly 雖見如觀佛像不生欲心
99 63 jiàn Jian 雖見如觀佛像不生欲心
100 63 xiàn to appear 雖見如觀佛像不生欲心
101 63 xiàn to introduce 雖見如觀佛像不生欲心
102 63 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 雖見如觀佛像不生欲心
103 63 jiàn seeing; observing; darśana 雖見如觀佛像不生欲心
104 63 no 第三具足優婆夷寄無違逆行
105 63 Kangxi radical 71 第三具足優婆夷寄無違逆行
106 63 to not have; without 第三具足優婆夷寄無違逆行
107 63 has not yet 第三具足優婆夷寄無違逆行
108 63 mo 第三具足優婆夷寄無違逆行
109 63 do not 第三具足優婆夷寄無違逆行
110 63 not; -less; un- 第三具足優婆夷寄無違逆行
111 63 regardless of 第三具足優婆夷寄無違逆行
112 63 to not have 第三具足優婆夷寄無違逆行
113 63 um 第三具足優婆夷寄無違逆行
114 63 Wu 第三具足優婆夷寄無違逆行
115 63 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 第三具足優婆夷寄無違逆行
116 63 not; non- 第三具足優婆夷寄無違逆行
117 63 mo 第三具足優婆夷寄無違逆行
118 61 wèi for; to 因以明食之為理
119 61 wèi because of 因以明食之為理
120 61 wéi to act as; to serve 因以明食之為理
121 61 wéi to change into; to become 因以明食之為理
122 61 wéi to be; is 因以明食之為理
123 61 wéi to do 因以明食之為理
124 61 wèi for 因以明食之為理
125 61 wèi because of; for; to 因以明食之為理
126 61 wèi to 因以明食之為理
127 61 wéi in a passive construction 因以明食之為理
128 61 wéi forming a rehetorical question 因以明食之為理
129 61 wéi forming an adverb 因以明食之為理
130 61 wéi to add emphasis 因以明食之為理
131 61 wèi to support; to help 因以明食之為理
132 61 wéi to govern 因以明食之為理
133 61 wèi to be; bhū 因以明食之為理
134 60 míng measure word for people 理名無違逆
135 60 míng fame; renown; reputation 理名無違逆
136 60 míng a name; personal name; designation 理名無違逆
137 60 míng rank; position 理名無違逆
138 60 míng an excuse 理名無違逆
139 60 míng life 理名無違逆
140 60 míng to name; to call 理名無違逆
141 60 míng to express; to describe 理名無違逆
142 60 míng to be called; to have the name 理名無違逆
143 60 míng to own; to possess 理名無違逆
144 60 míng famous; renowned 理名無違逆
145 60 míng moral 理名無違逆
146 60 míng name; naman 理名無違逆
147 60 míng fame; renown; yasas 理名無違逆
148 53 zhī him; her; them; that 當其無有器之用即假能用
149 53 zhī used between a modifier and a word to form a word group 當其無有器之用即假能用
150 53 zhī to go 當其無有器之用即假能用
151 53 zhī this; that 當其無有器之用即假能用
152 53 zhī genetive marker 當其無有器之用即假能用
153 53 zhī it 當其無有器之用即假能用
154 53 zhī in; in regards to 當其無有器之用即假能用
155 53 zhī all 當其無有器之用即假能用
156 53 zhī and 當其無有器之用即假能用
157 53 zhī however 當其無有器之用即假能用
158 53 zhī if 當其無有器之用即假能用
159 53 zhī then 當其無有器之用即假能用
160 53 zhī to arrive; to go 當其無有器之用即假能用
161 53 zhī is 當其無有器之用即假能用
162 53 zhī to use 當其無有器之用即假能用
163 53 zhī Zhi 當其無有器之用即假能用
164 53 zhī winding 當其無有器之用即假能用
165 51 so as to; in order to 無以限意食之使不
166 51 to use; to regard as 無以限意食之使不
167 51 to use; to grasp 無以限意食之使不
168 51 according to 無以限意食之使不
169 51 because of 無以限意食之使不
170 51 on a certain date 無以限意食之使不
171 51 and; as well as 無以限意食之使不
172 51 to rely on 無以限意食之使不
173 51 to regard 無以限意食之使不
174 51 to be able to 無以限意食之使不
175 51 to order; to command 無以限意食之使不
176 51 further; moreover 無以限意食之使不
177 51 used after a verb 無以限意食之使不
178 51 very 無以限意食之使不
179 51 already 無以限意食之使不
180 51 increasingly 無以限意食之使不
181 51 a reason; a cause 無以限意食之使不
182 51 Israel 無以限意食之使不
183 51 Yi 無以限意食之使不
184 51 use; yogena 無以限意食之使不
185 50 děng et cetera; and so on 謂受食已得聖果等故
186 50 děng to wait 謂受食已得聖果等故
187 50 děng degree; kind 謂受食已得聖果等故
188 50 děng plural 謂受食已得聖果等故
189 50 děng to be equal 謂受食已得聖果等故
190 50 děng degree; level 謂受食已得聖果等故
191 50 děng to compare 謂受食已得聖果等故
192 50 děng same; equal; sama 謂受食已得聖果等故
193 50 wèi to call 謂受食已得聖果等故
194 50 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂受食已得聖果等故
195 50 wèi to speak to; to address 謂受食已得聖果等故
196 50 wèi to treat as; to regard as 謂受食已得聖果等故
197 50 wèi introducing a condition situation 謂受食已得聖果等故
198 50 wèi to speak to; to address 謂受食已得聖果等故
199 50 wèi to think 謂受食已得聖果等故
200 50 wèi for; is to be 謂受食已得聖果等故
201 50 wèi to make; to cause 謂受食已得聖果等故
202 50 wèi and 謂受食已得聖果等故
203 50 wèi principle; reason 謂受食已得聖果等故
204 50 wèi Wei 謂受食已得聖果等故
205 50 wèi which; what; yad 謂受食已得聖果等故
206 50 wèi to say; iti 謂受食已得聖果等故
207 47 huì intelligent; clever 以慧資定靜無遺照
208 47 huì mental ability; intellect 以慧資定靜無遺照
209 47 huì wisdom; understanding 以慧資定靜無遺照
210 47 huì Wisdom 以慧資定靜無遺照
211 47 huì wisdom; prajna 以慧資定靜無遺照
212 47 huì intellect; mati 以慧資定靜無遺照
213 45 not; no 無以限意食之使不
214 45 expresses that a certain condition cannot be acheived 無以限意食之使不
215 45 as a correlative 無以限意食之使不
216 45 no (answering a question) 無以限意食之使不
217 45 forms a negative adjective from a noun 無以限意食之使不
218 45 at the end of a sentence to form a question 無以限意食之使不
219 45 to form a yes or no question 無以限意食之使不
220 45 infix potential marker 無以限意食之使不
221 45 no; na 無以限意食之使不
222 44 shì to release; to set free 善友依報釋
223 44 shì to explain; to interpret 善友依報釋
224 44 shì to remove; to dispell; to clear up 善友依報釋
225 44 shì to give up; to abandon 善友依報釋
226 44 shì to put down 善友依報釋
227 44 shì to resolve 善友依報釋
228 44 shì to melt 善友依報釋
229 44 shì Śākyamuni 善友依報釋
230 44 shì Buddhism 善友依報釋
231 44 shì Śākya; Shakya 善友依報釋
232 44 pleased; glad 善友依報釋
233 44 shì explain 善友依報釋
234 44 shì Śakra; Indra 善友依報釋
235 44 also; too 亦如前引
236 44 but 亦如前引
237 44 this; he; she 亦如前引
238 44 although; even though 亦如前引
239 44 already 亦如前引
240 44 particle with no meaning 亦如前引
241 44 Yi 亦如前引
242 44 ruò to seem; to be like; as
243 44 ruò seemingly
244 44 ruò if
245 44 ruò you
246 44 ruò this; that
247 44 ruò and; or
248 44 ruò as for; pertaining to
249 44 pomegranite
250 44 ruò to choose
251 44 ruò to agree; to accord with; to conform to
252 44 ruò thus
253 44 ruò pollia
254 44 ruò Ruo
255 44 ruò only then
256 44 ja
257 44 jñā
258 44 ruò if; yadi
259 42 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 大悲所熏
260 42 suǒ an office; an institute 大悲所熏
261 42 suǒ introduces a relative clause 大悲所熏
262 42 suǒ it 大悲所熏
263 42 suǒ if; supposing 大悲所熏
264 42 suǒ a few; various; some 大悲所熏
265 42 suǒ a place; a location 大悲所熏
266 42 suǒ indicates a passive voice 大悲所熏
267 42 suǒ that which 大悲所熏
268 42 suǒ an ordinal number 大悲所熏
269 42 suǒ meaning 大悲所熏
270 42 suǒ garrison 大悲所熏
271 42 suǒ place; pradeśa 大悲所熏
272 42 suǒ that which; yad 大悲所熏
273 42 xià next 疏又表忍必自卑下
274 42 xià bottom 疏又表忍必自卑下
275 42 xià to fall; to drop; to go down; to descend 疏又表忍必自卑下
276 42 xià measure word for time 疏又表忍必自卑下
277 42 xià expresses completion of an action 疏又表忍必自卑下
278 42 xià to announce 疏又表忍必自卑下
279 42 xià to do 疏又表忍必自卑下
280 42 xià to withdraw; to leave; to exit 疏又表忍必自卑下
281 42 xià under; below 疏又表忍必自卑下
282 42 xià the lower class; a member of the lower class 疏又表忍必自卑下
283 42 xià inside 疏又表忍必自卑下
284 42 xià an aspect 疏又表忍必自卑下
285 42 xià a certain time 疏又表忍必自卑下
286 42 xià a time; an instance 疏又表忍必自卑下
287 42 xià to capture; to take 疏又表忍必自卑下
288 42 xià to put in 疏又表忍必自卑下
289 42 xià to enter 疏又表忍必自卑下
290 42 xià to eliminate; to remove; to get off 疏又表忍必自卑下
291 42 xià to finish work or school 疏又表忍必自卑下
292 42 xià to go 疏又表忍必自卑下
293 42 xià to scorn; to look down on 疏又表忍必自卑下
294 42 xià to modestly decline 疏又表忍必自卑下
295 42 xià to produce 疏又表忍必自卑下
296 42 xià to stay at; to lodge at 疏又表忍必自卑下
297 42 xià to decide 疏又表忍必自卑下
298 42 xià to be less than 疏又表忍必自卑下
299 42 xià humble; lowly 疏又表忍必自卑下
300 42 xià below; adhara 疏又表忍必自卑下
301 42 xià lower; inferior; hina 疏又表忍必自卑下
302 41 such as; for example; for instance
303 41 if
304 41 in accordance with
305 41 to be appropriate; should; with regard to
306 41 this
307 41 it is so; it is thus; can be compared with
308 41 to go to
309 41 to meet
310 41 to appear; to seem; to be like
311 41 at least as good as
312 41 and
313 41 or
314 41 but
315 41 then
316 41 naturally
317 41 expresses a question or doubt
318 41 you
319 41 the second lunar month
320 41 in; at
321 41 Ru
322 41 Thus
323 41 thus; tathā
324 41 like; iva
325 41 suchness; tathatā
326 37 yún cloud 故老子云
327 37 yún Yunnan 故老子云
328 37 yún Yun 故老子云
329 37 yún to say 故老子云
330 37 yún to have 故老子云
331 37 yún a particle with no meaning 故老子云
332 37 yún in this way 故老子云
333 37 yún cloud; megha 故老子云
334 37 yún to say; iti 故老子云
335 37 néng can; able 當其無有器之用即假能用
336 37 néng ability; capacity 當其無有器之用即假能用
337 37 néng a mythical bear-like beast 當其無有器之用即假能用
338 37 néng energy 當其無有器之用即假能用
339 37 néng function; use 當其無有器之用即假能用
340 37 néng may; should; permitted to 當其無有器之用即假能用
341 37 néng talent 當其無有器之用即假能用
342 37 néng expert at 當其無有器之用即假能用
343 37 néng to be in harmony 當其無有器之用即假能用
344 37 néng to tend to; to care for 當其無有器之用即假能用
345 37 néng to reach; to arrive at 當其無有器之用即假能用
346 37 néng as long as; only 當其無有器之用即假能用
347 37 néng even if 當其無有器之用即假能用
348 37 néng but 當其無有器之用即假能用
349 37 néng in this way 當其無有器之用即假能用
350 37 néng to be able; śak 當其無有器之用即假能用
351 37 néng skilful; pravīṇa 當其無有器之用即假能用
352 37 sān three 上通三忍法忍同
353 37 sān third 上通三忍法忍同
354 37 sān more than two 上通三忍法忍同
355 37 sān very few 上通三忍法忍同
356 37 sān repeatedly 上通三忍法忍同
357 37 sān San 上通三忍法忍同
358 37 sān three; tri 上通三忍法忍同
359 37 sān sa 上通三忍法忍同
360 37 sān three kinds; trividha 上通三忍法忍同
361 35 one 一香積品中取飯來竟
362 35 Kangxi radical 1 一香積品中取飯來竟
363 35 as soon as; all at once 一香積品中取飯來竟
364 35 pure; concentrated 一香積品中取飯來竟
365 35 whole; all 一香積品中取飯來竟
366 35 first 一香積品中取飯來竟
367 35 the same 一香積品中取飯來竟
368 35 each 一香積品中取飯來竟
369 35 certain 一香積品中取飯來竟
370 35 throughout 一香積品中取飯來竟
371 35 used in between a reduplicated verb 一香積品中取飯來竟
372 35 sole; single 一香積品中取飯來竟
373 35 a very small amount 一香積品中取飯來竟
374 35 Yi 一香積品中取飯來竟
375 35 other 一香積品中取飯來竟
376 35 to unify 一香積品中取飯來竟
377 35 accidentally; coincidentally 一香積品中取飯來竟
378 35 abruptly; suddenly 一香積品中取飯來竟
379 35 or 一香積品中取飯來竟
380 35 one; eka 一香積品中取飯來竟
381 35 zhī to know 如來以比智知
382 35 zhī to comprehend 如來以比智知
383 35 zhī to inform; to tell 如來以比智知
384 35 zhī to administer 如來以比智知
385 35 zhī to distinguish; to discern; to recognize 如來以比智知
386 35 zhī to be close friends 如來以比智知
387 35 zhī to feel; to sense; to perceive 如來以比智知
388 35 zhī to receive; to entertain 如來以比智知
389 35 zhī knowledge 如來以比智知
390 35 zhī consciousness; perception 如來以比智知
391 35 zhī a close friend 如來以比智知
392 35 zhì wisdom 如來以比智知
393 35 zhì Zhi 如來以比智知
394 35 zhī to appreciate 如來以比智知
395 35 zhī to make known 如來以比智知
396 35 zhī to have control over 如來以比智知
397 35 zhī to expect; to foresee 如來以比智知
398 35 zhī Understanding 如來以比智知
399 35 zhī know; jña 如來以比智知
400 34 zhōng middle 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
401 34 zhōng medium; medium sized 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
402 34 zhōng China 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
403 34 zhòng to hit the mark 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
404 34 zhōng in; amongst 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
405 34 zhōng midday 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
406 34 zhōng inside 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
407 34 zhōng during 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
408 34 zhōng Zhong 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
409 34 zhōng intermediary 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
410 34 zhōng half 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
411 34 zhōng just right; suitably 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
412 34 zhōng while 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
413 34 zhòng to reach; to attain 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
414 34 zhòng to suffer; to infect 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
415 34 zhòng to obtain 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
416 34 zhòng to pass an exam 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
417 34 zhōng middle 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
418 33 de potential marker 謂受食已得聖果等故
419 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 謂受食已得聖果等故
420 33 děi must; ought to 謂受食已得聖果等故
421 33 děi to want to; to need to 謂受食已得聖果等故
422 33 děi must; ought to 謂受食已得聖果等故
423 33 de 謂受食已得聖果等故
424 33 de infix potential marker 謂受食已得聖果等故
425 33 to result in 謂受食已得聖果等故
426 33 to be proper; to fit; to suit 謂受食已得聖果等故
427 33 to be satisfied 謂受食已得聖果等故
428 33 to be finished 謂受食已得聖果等故
429 33 de result of degree 謂受食已得聖果等故
430 33 de marks completion of an action 謂受食已得聖果等故
431 33 děi satisfying 謂受食已得聖果等故
432 33 to contract 謂受食已得聖果等故
433 33 marks permission or possibility 謂受食已得聖果等故
434 33 expressing frustration 謂受食已得聖果等故
435 33 to hear 謂受食已得聖果等故
436 33 to have; there is 謂受食已得聖果等故
437 33 marks time passed 謂受食已得聖果等故
438 33 obtain; attain; prāpta 謂受食已得聖果等故
439 32 five 故近得此五
440 32 fifth musical note 故近得此五
441 32 Wu 故近得此五
442 32 the five elements 故近得此五
443 32 five; pañca 故近得此五
444 32 guān to look at; to watch; to observe 觀名知
445 32 guàn Taoist monastery; monastery 觀名知
446 32 guān to display; to show; to make visible 觀名知
447 32 guān Guan 觀名知
448 32 guān appearance; looks 觀名知
449 32 guān a sight; a view; a vista 觀名知
450 32 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀名知
451 32 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀名知
452 32 guàn an announcement 觀名知
453 32 guàn a high tower; a watchtower 觀名知
454 32 guān Surview 觀名知
455 32 guān Observe 觀名知
456 32 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀名知
457 32 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀名知
458 32 guān recollection; anusmrti 觀名知
459 32 guān viewing; avaloka 觀名知
460 31 zhì wisdom; knowledge; understanding 淨名中食意通理智大悲
461 31 zhì care; prudence 淨名中食意通理智大悲
462 31 zhì Zhi 淨名中食意通理智大悲
463 31 zhì spiritual insight; gnosis 淨名中食意通理智大悲
464 31 zhì clever 淨名中食意通理智大悲
465 31 zhì Wisdom 淨名中食意通理智大悲
466 31 zhì jnana; knowing 淨名中食意通理智大悲
467 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如華手經說
468 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如華手經說
469 30 shuì to persuade 如華手經說
470 30 shuō to teach; to recite; to explain 如華手經說
471 30 shuō a doctrine; a theory 如華手經說
472 30 shuō to claim; to assert 如華手經說
473 30 shuō allocution 如華手經說
474 30 shuō to criticize; to scold 如華手經說
475 30 shuō to indicate; to refer to 如華手經說
476 30 shuō speach; vāda 如華手經說
477 30 shuō to speak; bhāṣate 如華手經說
478 30 shuō to instruct 如華手經說
479 30 in; at 有不成於空故
480 30 in; at 有不成於空故
481 30 in; at; to; from 有不成於空故
482 30 to go; to 有不成於空故
483 30 to rely on; to depend on 有不成於空故
484 30 to go to; to arrive at 有不成於空故
485 30 from 有不成於空故
486 30 give 有不成於空故
487 30 oppposing 有不成於空故
488 30 and 有不成於空故
489 30 compared to 有不成於空故
490 30 by 有不成於空故
491 30 and; as well as 有不成於空故
492 30 for 有不成於空故
493 30 Yu 有不成於空故
494 30 a crow 有不成於空故
495 30 whew; wow 有不成於空故
496 30 near to; antike 有不成於空故
497 29 four 後同四地
498 29 note a musical scale 後同四地
499 29 fourth 後同四地
500 29 Si 後同四地

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
this; here; etad
so; just so; eva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
shū commentary; vṛtti
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
澄观 澄觀 99 Cheng Guan
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
纯陀 純陀 99 Cunda
大方广佛华严经随疏演义钞 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔 100 Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
二水 195 Erhshui
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
华手经 華手經 104 Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing
华严寺 華嚴寺 104
  1. Hua Yan Temple
  2. Hwaeomsa
慧能 104 Huineng
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
净名 淨名 106 Vimalakirti
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
觉如 覺如 106 Kakunyo
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三水 115 Sanshui
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善生 115 sīgāla
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释名 釋名 115 Shi Ming
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
双流 雙流 115 Shuangliu
天台智者 116 Sage of Tiantai
通理 116 Tong Li
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
五帝 119 Five Emperors
五趣 119 Five Realms
无尽意 無盡意 119 Aksayamati Bodhisattva
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
一乘 121 ekayāna; one vehicle
义通 義通 121 Yitong
云自在 雲自在 121 Meghasvaradipa
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真智 122 Zhen Zhi
正知 122 Zheng Zhi
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
执金刚神 執金剛神 122
  1. Vajradhara
  2. Vajradhara
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在天王 122 Mahesvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 356.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱着 愛著 195 attachment to desire
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八智 98 eight kinds of knowledge
白毫 98 urna
般涅槃 98 parinirvana
八天 98 eight heavens
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
表法 98 expressing the Dharma
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
存念 99 focus the mind on; samanvāharati
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二戒 195 two kinds of precepts
二空 195 two types of emptiness
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便力 102 the power of skillful means
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非想 102 non-perection
非见 非見 102 non-view
非有 102 does not exist; is not real
佛道品 102 Buddha's Practice chapter
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛缘 佛緣 102
  1. Buddha Connection
  2. Buddhist affinities
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观行 觀行 103 contemplation and action
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
光净 光淨 103 bright; pure
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
毫相 104 urna
弘誓 104 great vows
坏相 壞相 104 state of destruction
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
憍逸 106 untouchable; dalit
解脱无减 解脫無減 106 liberation never regresses
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
净华 淨華 106 Flower of Purity
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
离欲 離欲 108 free of desire
理实 理實 108 truth
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六通 108 six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
略明 108 brief explaination
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名曰 109 to be named; to be called
摩喉罗迦 摩睺羅迦 109 mahoraga
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
牧牛 109 cowherd
内空 內空 110 empty within
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能所 110 ability to transform and transformable
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普门示现 普門示現 112 Manifestation of the Universal Gate
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
普眼 112 all-seeing vision
七大 113 seven elements
七方便 113 seven expedient means
起信 113 the awakening of faith
千手千眼 113 Thousand Hands and Thousand Eyes
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
取着 取著 113 grasping; attachment
忍法 114 method or stage of patience
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三地 115 three grounds
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三句 115 three questions
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世间 三世間 115 Three Continuums
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三自性 115 three natures
色心 115 form and the formless
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身见 身見 115 views of a self
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
是法平等 115 that dharma is the same as any other
十供养 十供養 115 Ten Offerings
施论 施論 115 discourse on generosity
十忍品 115 ten types of forbearance [chapter]
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十善 115 the ten virtues
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
说净 說淨 115 explained to be pure
四兵 115 four divisions of troups
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四住 115 four abodes
四事 115 the four necessities
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
涂香 塗香 116 to annoint
外境 119 external realm; external objects
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五忍 119 five kinds of patience
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五心 119 five minds
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
乌瑟尼沙 烏瑟尼沙 119 usnisa; uṣṇīṣa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
小王 120 minor kings
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心识 心識 120 mind and cognition
心心 120 the mind and mental conditions
新译 新譯 120 new translation
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
眼根 121 the faculty of sight
厌离 厭離 121 to give up in disgust
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一法 121 one dharma; one thing
一偈 121 one gatha; a single gatha
意生身 121 manomayakāya
一食 121 one meal
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
亦有亦空门 亦有亦空門 121 the teaching of both the phenomenal world and of emptiness
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
婬欲 121 sexual desire
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
语业 語業 121 verbal karma
圆成 圓成 121 complete perfection
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
云水 雲水 121
  1. cloud and water
  2. a wandering mendicant; a roaming monk
欲心 121 a lustful heart
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
增上 122 additional; increased; superior
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
证得 證得 122 realize; prāpti
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中食 122 midday meal
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha