Glossary and Vocabulary for Dafang Guang Fo Huayan Jing Shu 大方廣佛華嚴經疏, Scroll 16
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 158 | 二 | èr | two | 二釋 |
2 | 158 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋 |
3 | 158 | 二 | èr | second | 二釋 |
4 | 158 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋 |
5 | 158 | 二 | èr | more than one kind | 二釋 |
6 | 158 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋 |
7 | 158 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋 |
8 | 112 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 有三百五十九頌半 |
9 | 112 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 有三百五十九頌半 |
10 | 112 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 有三百五十九頌半 |
11 | 112 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 有三百五十九頌半 |
12 | 112 | 頌 | sòng | a divination | 有三百五十九頌半 |
13 | 112 | 頌 | sòng | to recite | 有三百五十九頌半 |
14 | 112 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 有三百五十九頌半 |
15 | 112 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 有三百五十九頌半 |
16 | 106 | 三 | sān | three | 三宗趣者 |
17 | 106 | 三 | sān | third | 三宗趣者 |
18 | 106 | 三 | sān | more than two | 三宗趣者 |
19 | 106 | 三 | sān | very few | 三宗趣者 |
20 | 106 | 三 | sān | San | 三宗趣者 |
21 | 106 | 三 | sān | three; tri | 三宗趣者 |
22 | 106 | 三 | sān | sa | 三宗趣者 |
23 | 106 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三宗趣者 |
24 | 104 | 之 | zhī | to go | 賢首之品 |
25 | 104 | 之 | zhī | to arrive; to go | 賢首之品 |
26 | 104 | 之 | zhī | is | 賢首之品 |
27 | 104 | 之 | zhī | to use | 賢首之品 |
28 | 104 | 之 | zhī | Zhi | 賢首之品 |
29 | 104 | 之 | zhī | winding | 賢首之品 |
30 | 96 | 一 | yī | one | 一少 |
31 | 96 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一少 |
32 | 96 | 一 | yī | pure; concentrated | 一少 |
33 | 96 | 一 | yī | first | 一少 |
34 | 96 | 一 | yī | the same | 一少 |
35 | 96 | 一 | yī | sole; single | 一少 |
36 | 96 | 一 | yī | a very small amount | 一少 |
37 | 96 | 一 | yī | Yi | 一少 |
38 | 96 | 一 | yī | other | 一少 |
39 | 96 | 一 | yī | to unify | 一少 |
40 | 96 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一少 |
41 | 96 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一少 |
42 | 96 | 一 | yī | one; eka | 一少 |
43 | 95 | 中 | zhōng | middle | 於信門中成普賢行德 |
44 | 95 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於信門中成普賢行德 |
45 | 95 | 中 | zhōng | China | 於信門中成普賢行德 |
46 | 95 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於信門中成普賢行德 |
47 | 95 | 中 | zhōng | midday | 於信門中成普賢行德 |
48 | 95 | 中 | zhōng | inside | 於信門中成普賢行德 |
49 | 95 | 中 | zhōng | during | 於信門中成普賢行德 |
50 | 95 | 中 | zhōng | Zhong | 於信門中成普賢行德 |
51 | 95 | 中 | zhōng | intermediary | 於信門中成普賢行德 |
52 | 95 | 中 | zhōng | half | 於信門中成普賢行德 |
53 | 95 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於信門中成普賢行德 |
54 | 95 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於信門中成普賢行德 |
55 | 95 | 中 | zhòng | to obtain | 於信門中成普賢行德 |
56 | 95 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於信門中成普賢行德 |
57 | 95 | 中 | zhōng | middle | 於信門中成普賢行德 |
58 | 91 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以此名菩薩演說此法 |
59 | 91 | 即 | jí | at that time | 即以此名菩薩演說此法 |
60 | 91 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以此名菩薩演說此法 |
61 | 91 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以此名菩薩演說此法 |
62 | 91 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以此名菩薩演說此法 |
63 | 89 | 者 | zhě | ca | 初來意者 |
64 | 88 | 也 | yě | ya | 次來也 |
65 | 83 | 謂 | wèi | to call | 謂體性至順調善曰賢 |
66 | 83 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂體性至順調善曰賢 |
67 | 83 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂體性至順調善曰賢 |
68 | 83 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂體性至順調善曰賢 |
69 | 83 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂體性至順調善曰賢 |
70 | 83 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂體性至順調善曰賢 |
71 | 83 | 謂 | wèi | to think | 謂體性至順調善曰賢 |
72 | 83 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂體性至順調善曰賢 |
73 | 83 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂體性至順調善曰賢 |
74 | 83 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂體性至順調善曰賢 |
75 | 83 | 謂 | wèi | Wei | 謂體性至順調善曰賢 |
76 | 82 | 下 | xià | bottom | 第二時賢首下 |
77 | 82 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 第二時賢首下 |
78 | 82 | 下 | xià | to announce | 第二時賢首下 |
79 | 82 | 下 | xià | to do | 第二時賢首下 |
80 | 82 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 第二時賢首下 |
81 | 82 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 第二時賢首下 |
82 | 82 | 下 | xià | inside | 第二時賢首下 |
83 | 82 | 下 | xià | an aspect | 第二時賢首下 |
84 | 82 | 下 | xià | a certain time | 第二時賢首下 |
85 | 82 | 下 | xià | to capture; to take | 第二時賢首下 |
86 | 82 | 下 | xià | to put in | 第二時賢首下 |
87 | 82 | 下 | xià | to enter | 第二時賢首下 |
88 | 82 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 第二時賢首下 |
89 | 82 | 下 | xià | to finish work or school | 第二時賢首下 |
90 | 82 | 下 | xià | to go | 第二時賢首下 |
91 | 82 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 第二時賢首下 |
92 | 82 | 下 | xià | to modestly decline | 第二時賢首下 |
93 | 82 | 下 | xià | to produce | 第二時賢首下 |
94 | 82 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 第二時賢首下 |
95 | 82 | 下 | xià | to decide | 第二時賢首下 |
96 | 82 | 下 | xià | to be less than | 第二時賢首下 |
97 | 82 | 下 | xià | humble; lowly | 第二時賢首下 |
98 | 82 | 下 | xià | below; adhara | 第二時賢首下 |
99 | 82 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 第二時賢首下 |
100 | 78 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以當賢位之初攝諸德 |
101 | 78 | 以 | yǐ | to rely on | 以當賢位之初攝諸德 |
102 | 78 | 以 | yǐ | to regard | 以當賢位之初攝諸德 |
103 | 78 | 以 | yǐ | to be able to | 以當賢位之初攝諸德 |
104 | 78 | 以 | yǐ | to order; to command | 以當賢位之初攝諸德 |
105 | 78 | 以 | yǐ | used after a verb | 以當賢位之初攝諸德 |
106 | 78 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以當賢位之初攝諸德 |
107 | 78 | 以 | yǐ | Israel | 以當賢位之初攝諸德 |
108 | 78 | 以 | yǐ | Yi | 以當賢位之初攝諸德 |
109 | 78 | 以 | yǐ | use; yogena | 以當賢位之初攝諸德 |
110 | 77 | 後 | hòu | after; later | 是以偈初躡前起後 |
111 | 77 | 後 | hòu | empress; queen | 是以偈初躡前起後 |
112 | 77 | 後 | hòu | sovereign | 是以偈初躡前起後 |
113 | 77 | 後 | hòu | the god of the earth | 是以偈初躡前起後 |
114 | 77 | 後 | hòu | late; later | 是以偈初躡前起後 |
115 | 77 | 後 | hòu | offspring; descendents | 是以偈初躡前起後 |
116 | 77 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 是以偈初躡前起後 |
117 | 77 | 後 | hòu | behind; back | 是以偈初躡前起後 |
118 | 77 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 是以偈初躡前起後 |
119 | 77 | 後 | hòu | Hou | 是以偈初躡前起後 |
120 | 77 | 後 | hòu | after; behind | 是以偈初躡前起後 |
121 | 77 | 後 | hòu | following | 是以偈初躡前起後 |
122 | 77 | 後 | hòu | to be delayed | 是以偈初躡前起後 |
123 | 77 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 是以偈初躡前起後 |
124 | 77 | 後 | hòu | feudal lords | 是以偈初躡前起後 |
125 | 77 | 後 | hòu | Hou | 是以偈初躡前起後 |
126 | 77 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 是以偈初躡前起後 |
127 | 77 | 後 | hòu | rear; paścāt | 是以偈初躡前起後 |
128 | 77 | 後 | hòu | later; paścima | 是以偈初躡前起後 |
129 | 76 | 於 | yú | to go; to | 於信門中成普賢行德 |
130 | 76 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於信門中成普賢行德 |
131 | 76 | 於 | yú | Yu | 於信門中成普賢行德 |
132 | 76 | 於 | wū | a crow | 於信門中成普賢行德 |
133 | 75 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 海喻次下當明 |
134 | 75 | 喻 | yù | Yu | 海喻次下當明 |
135 | 75 | 喻 | yù | to explain | 海喻次下當明 |
136 | 75 | 喻 | yù | to understand | 海喻次下當明 |
137 | 75 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 海喻次下當明 |
138 | 73 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即前所成之果 |
139 | 73 | 所 | suǒ | a place; a location | 即前所成之果 |
140 | 73 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即前所成之果 |
141 | 73 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即前所成之果 |
142 | 73 | 所 | suǒ | meaning | 即前所成之果 |
143 | 73 | 所 | suǒ | garrison | 即前所成之果 |
144 | 73 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即前所成之果 |
145 | 73 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 二正明發起 |
146 | 73 | 明 | míng | Ming | 二正明發起 |
147 | 73 | 明 | míng | Ming Dynasty | 二正明發起 |
148 | 73 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 二正明發起 |
149 | 73 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 二正明發起 |
150 | 73 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 二正明發起 |
151 | 73 | 明 | míng | consecrated | 二正明發起 |
152 | 73 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 二正明發起 |
153 | 73 | 明 | míng | to explain; to clarify | 二正明發起 |
154 | 73 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 二正明發起 |
155 | 73 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 二正明發起 |
156 | 73 | 明 | míng | eyesight; vision | 二正明發起 |
157 | 73 | 明 | míng | a god; a spirit | 二正明發起 |
158 | 73 | 明 | míng | fame; renown | 二正明發起 |
159 | 73 | 明 | míng | open; public | 二正明發起 |
160 | 73 | 明 | míng | clear | 二正明發起 |
161 | 73 | 明 | míng | to become proficient | 二正明發起 |
162 | 73 | 明 | míng | to be proficient | 二正明發起 |
163 | 73 | 明 | míng | virtuous | 二正明發起 |
164 | 73 | 明 | míng | open and honest | 二正明發起 |
165 | 73 | 明 | míng | clean; neat | 二正明發起 |
166 | 73 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 二正明發起 |
167 | 73 | 明 | míng | next; afterwards | 二正明發起 |
168 | 73 | 明 | míng | positive | 二正明發起 |
169 | 73 | 明 | míng | Clear | 二正明發起 |
170 | 73 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 二正明發起 |
171 | 67 | 行 | xíng | to walk | 夫行不虛設必有其德 |
172 | 67 | 行 | xíng | capable; competent | 夫行不虛設必有其德 |
173 | 67 | 行 | háng | profession | 夫行不虛設必有其德 |
174 | 67 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 夫行不虛設必有其德 |
175 | 67 | 行 | xíng | to travel | 夫行不虛設必有其德 |
176 | 67 | 行 | xìng | actions; conduct | 夫行不虛設必有其德 |
177 | 67 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 夫行不虛設必有其德 |
178 | 67 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 夫行不虛設必有其德 |
179 | 67 | 行 | háng | horizontal line | 夫行不虛設必有其德 |
180 | 67 | 行 | héng | virtuous deeds | 夫行不虛設必有其德 |
181 | 67 | 行 | hàng | a line of trees | 夫行不虛設必有其德 |
182 | 67 | 行 | hàng | bold; steadfast | 夫行不虛設必有其德 |
183 | 67 | 行 | xíng | to move | 夫行不虛設必有其德 |
184 | 67 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 夫行不虛設必有其德 |
185 | 67 | 行 | xíng | travel | 夫行不虛設必有其德 |
186 | 67 | 行 | xíng | to circulate | 夫行不虛設必有其德 |
187 | 67 | 行 | xíng | running script; running script | 夫行不虛設必有其德 |
188 | 67 | 行 | xíng | temporary | 夫行不虛設必有其德 |
189 | 67 | 行 | háng | rank; order | 夫行不虛設必有其德 |
190 | 67 | 行 | háng | a business; a shop | 夫行不虛設必有其德 |
191 | 67 | 行 | xíng | to depart; to leave | 夫行不虛設必有其德 |
192 | 67 | 行 | xíng | to experience | 夫行不虛設必有其德 |
193 | 67 | 行 | xíng | path; way | 夫行不虛設必有其德 |
194 | 67 | 行 | xíng | xing; ballad | 夫行不虛設必有其德 |
195 | 67 | 行 | xíng | 夫行不虛設必有其德 | |
196 | 67 | 行 | xíng | Practice | 夫行不虛設必有其德 |
197 | 67 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 夫行不虛設必有其德 |
198 | 67 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 夫行不虛設必有其德 |
199 | 67 | 德 | dé | Germany | 夫行不虛設必有其德 |
200 | 67 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 夫行不虛設必有其德 |
201 | 67 | 德 | dé | kindness; favor | 夫行不虛設必有其德 |
202 | 67 | 德 | dé | conduct; behavior | 夫行不虛設必有其德 |
203 | 67 | 德 | dé | to be grateful | 夫行不虛設必有其德 |
204 | 67 | 德 | dé | heart; intention | 夫行不虛設必有其德 |
205 | 67 | 德 | dé | De | 夫行不虛設必有其德 |
206 | 67 | 德 | dé | potency; natural power | 夫行不虛設必有其德 |
207 | 67 | 德 | dé | wholesome; good | 夫行不虛設必有其德 |
208 | 67 | 德 | dé | Virtue | 夫行不虛設必有其德 |
209 | 67 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 夫行不虛設必有其德 |
210 | 67 | 德 | dé | guṇa | 夫行不虛設必有其德 |
211 | 66 | 信 | xìn | to believe; to trust | 收前行願成信德用 |
212 | 66 | 信 | xìn | a letter | 收前行願成信德用 |
213 | 66 | 信 | xìn | evidence | 收前行願成信德用 |
214 | 66 | 信 | xìn | faith; confidence | 收前行願成信德用 |
215 | 66 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 收前行願成信德用 |
216 | 66 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 收前行願成信德用 |
217 | 66 | 信 | xìn | an official holding a document | 收前行願成信德用 |
218 | 66 | 信 | xìn | a gift | 收前行願成信德用 |
219 | 66 | 信 | xìn | credit | 收前行願成信德用 |
220 | 66 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 收前行願成信德用 |
221 | 66 | 信 | xìn | news; a message | 收前行願成信德用 |
222 | 66 | 信 | xìn | arsenic | 收前行願成信德用 |
223 | 66 | 信 | xìn | Faith | 收前行願成信德用 |
224 | 66 | 信 | xìn | faith; confidence | 收前行願成信德用 |
225 | 58 | 云 | yún | cloud | 云獲一切勝妙功德 |
226 | 58 | 云 | yún | Yunnan | 云獲一切勝妙功德 |
227 | 58 | 云 | yún | Yun | 云獲一切勝妙功德 |
228 | 58 | 云 | yún | to say | 云獲一切勝妙功德 |
229 | 58 | 云 | yún | to have | 云獲一切勝妙功德 |
230 | 58 | 云 | yún | cloud; megha | 云獲一切勝妙功德 |
231 | 58 | 云 | yún | to say; iti | 云獲一切勝妙功德 |
232 | 58 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初來意者 |
233 | 58 | 初 | chū | original | 初來意者 |
234 | 58 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初來意者 |
235 | 58 | 四 | sì | four | 四釋文者文有三分 |
236 | 58 | 四 | sì | note a musical scale | 四釋文者文有三分 |
237 | 58 | 四 | sì | fourth | 四釋文者文有三分 |
238 | 58 | 四 | sì | Si | 四釋文者文有三分 |
239 | 58 | 四 | sì | four; catur | 四釋文者文有三分 |
240 | 57 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 先結前已說 |
241 | 57 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 先結前已說 |
242 | 57 | 說 | shuì | to persuade | 先結前已說 |
243 | 57 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 先結前已說 |
244 | 57 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 先結前已說 |
245 | 57 | 說 | shuō | to claim; to assert | 先結前已說 |
246 | 57 | 說 | shuō | allocution | 先結前已說 |
247 | 57 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 先結前已說 |
248 | 57 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 先結前已說 |
249 | 57 | 說 | shuō | speach; vāda | 先結前已說 |
250 | 57 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 先結前已說 |
251 | 57 | 說 | shuō | to instruct | 先結前已說 |
252 | 56 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 文殊廣顯其 |
253 | 56 | 顯 | xiǎn | Xian | 文殊廣顯其 |
254 | 56 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 文殊廣顯其 |
255 | 56 | 顯 | xiǎn | distinguished | 文殊廣顯其 |
256 | 56 | 顯 | xiǎn | honored | 文殊廣顯其 |
257 | 56 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 文殊廣顯其 |
258 | 56 | 顯 | xiǎn | miracle | 文殊廣顯其 |
259 | 55 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為意趣 |
260 | 55 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為意趣 |
261 | 55 | 為 | wéi | to be; is | 而為意趣 |
262 | 55 | 為 | wéi | to do | 而為意趣 |
263 | 55 | 為 | wèi | to support; to help | 而為意趣 |
264 | 55 | 為 | wéi | to govern | 而為意趣 |
265 | 55 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為意趣 |
266 | 54 | 等 | děng | et cetera; and so on | 邊際故等 |
267 | 54 | 等 | děng | to wait | 邊際故等 |
268 | 54 | 等 | děng | to be equal | 邊際故等 |
269 | 54 | 等 | děng | degree; level | 邊際故等 |
270 | 54 | 等 | děng | to compare | 邊際故等 |
271 | 54 | 等 | děng | same; equal; sama | 邊際故等 |
272 | 51 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 惑不現 |
273 | 51 | 現 | xiàn | at present | 惑不現 |
274 | 51 | 現 | xiàn | existing at the present time | 惑不現 |
275 | 51 | 現 | xiàn | cash | 惑不現 |
276 | 51 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 惑不現 |
277 | 51 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 惑不現 |
278 | 51 | 現 | xiàn | the present time | 惑不現 |
279 | 51 | 偈 | jì | a verse | 是以偈初躡前起後 |
280 | 51 | 偈 | jié | martial | 是以偈初躡前起後 |
281 | 51 | 偈 | jié | brave | 是以偈初躡前起後 |
282 | 51 | 偈 | jié | swift; hasty | 是以偈初躡前起後 |
283 | 51 | 偈 | jié | forceful | 是以偈初躡前起後 |
284 | 51 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 是以偈初躡前起後 |
285 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無方大用建立眾生 |
286 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 無方大用建立眾生 |
287 | 51 | 無 | mó | mo | 無方大用建立眾生 |
288 | 51 | 無 | wú | to not have | 無方大用建立眾生 |
289 | 51 | 無 | wú | Wu | 無方大用建立眾生 |
290 | 51 | 無 | mó | mo | 無方大用建立眾生 |
291 | 51 | 因 | yīn | cause; reason | 又前智首舉果徵因 |
292 | 51 | 因 | yīn | to accord with | 又前智首舉果徵因 |
293 | 51 | 因 | yīn | to follow | 又前智首舉果徵因 |
294 | 51 | 因 | yīn | to rely on | 又前智首舉果徵因 |
295 | 51 | 因 | yīn | via; through | 又前智首舉果徵因 |
296 | 51 | 因 | yīn | to continue | 又前智首舉果徵因 |
297 | 51 | 因 | yīn | to receive | 又前智首舉果徵因 |
298 | 51 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 又前智首舉果徵因 |
299 | 51 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 又前智首舉果徵因 |
300 | 51 | 因 | yīn | to be like | 又前智首舉果徵因 |
301 | 51 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 又前智首舉果徵因 |
302 | 51 | 因 | yīn | cause; hetu | 又前智首舉果徵因 |
303 | 50 | 次 | cì | second-rate | 次來也 |
304 | 50 | 次 | cì | second; secondary | 次來也 |
305 | 50 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次來也 |
306 | 50 | 次 | cì | a sequence; an order | 次來也 |
307 | 50 | 次 | cì | to arrive | 次來也 |
308 | 50 | 次 | cì | to be next in sequence | 次來也 |
309 | 50 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次來也 |
310 | 50 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次來也 |
311 | 50 | 次 | cì | stage of a journey | 次來也 |
312 | 50 | 次 | cì | ranks | 次來也 |
313 | 50 | 次 | cì | an official position | 次來也 |
314 | 50 | 次 | cì | inside | 次來也 |
315 | 50 | 次 | zī | to hesitate | 次來也 |
316 | 50 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次來也 |
317 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即以此名菩薩演說此法 |
318 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即以此名菩薩演說此法 |
319 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即以此名菩薩演說此法 |
320 | 48 | 亦 | yì | Yi | 如此經所說亦 |
321 | 48 | 能 | néng | can; able | 能濁其心 |
322 | 48 | 能 | néng | ability; capacity | 能濁其心 |
323 | 48 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能濁其心 |
324 | 48 | 能 | néng | energy | 能濁其心 |
325 | 48 | 能 | néng | function; use | 能濁其心 |
326 | 48 | 能 | néng | talent | 能濁其心 |
327 | 48 | 能 | néng | expert at | 能濁其心 |
328 | 48 | 能 | néng | to be in harmony | 能濁其心 |
329 | 48 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能濁其心 |
330 | 48 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能濁其心 |
331 | 48 | 能 | néng | to be able; śak | 能濁其心 |
332 | 48 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能濁其心 |
333 | 46 | 不 | bù | infix potential marker | 順違皆順客塵不 |
334 | 45 | 義 | yì | meaning; sense | 故此略說義無不周 |
335 | 45 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 故此略說義無不周 |
336 | 45 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 故此略說義無不周 |
337 | 45 | 義 | yì | chivalry; generosity | 故此略說義無不周 |
338 | 45 | 義 | yì | just; righteous | 故此略說義無不周 |
339 | 45 | 義 | yì | adopted | 故此略說義無不周 |
340 | 45 | 義 | yì | a relationship | 故此略說義無不周 |
341 | 45 | 義 | yì | volunteer | 故此略說義無不周 |
342 | 45 | 義 | yì | something suitable | 故此略說義無不周 |
343 | 45 | 義 | yì | a martyr | 故此略說義無不周 |
344 | 45 | 義 | yì | a law | 故此略說義無不周 |
345 | 45 | 義 | yì | Yi | 故此略說義無不周 |
346 | 45 | 義 | yì | Righteousness | 故此略說義無不周 |
347 | 45 | 義 | yì | aim; artha | 故此略說義無不周 |
348 | 44 | 句 | jù | sentence | 初二句即慈悲深厚 |
349 | 44 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 初二句即慈悲深厚 |
350 | 44 | 句 | gōu | to tease | 初二句即慈悲深厚 |
351 | 44 | 句 | gōu | to delineate | 初二句即慈悲深厚 |
352 | 44 | 句 | gōu | a young bud | 初二句即慈悲深厚 |
353 | 44 | 句 | jù | clause; phrase; line | 初二句即慈悲深厚 |
354 | 44 | 句 | jù | a musical phrase | 初二句即慈悲深厚 |
355 | 44 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 初二句即慈悲深厚 |
356 | 43 | 前 | qián | front | 又前智首舉果徵因 |
357 | 43 | 前 | qián | former; the past | 又前智首舉果徵因 |
358 | 43 | 前 | qián | to go forward | 又前智首舉果徵因 |
359 | 43 | 前 | qián | preceding | 又前智首舉果徵因 |
360 | 43 | 前 | qián | before; earlier; prior | 又前智首舉果徵因 |
361 | 43 | 前 | qián | to appear before | 又前智首舉果徵因 |
362 | 43 | 前 | qián | future | 又前智首舉果徵因 |
363 | 43 | 前 | qián | top; first | 又前智首舉果徵因 |
364 | 43 | 前 | qián | battlefront | 又前智首舉果徵因 |
365 | 43 | 前 | qián | before; former; pūrva | 又前智首舉果徵因 |
366 | 43 | 前 | qián | facing; mukha | 又前智首舉果徵因 |
367 | 42 | 半 | bàn | half [of] | 正發起中前半結前 |
368 | 42 | 半 | bàn | mid-; in the middle | 正發起中前半結前 |
369 | 42 | 半 | bàn | mostly | 正發起中前半結前 |
370 | 42 | 半 | bàn | one half | 正發起中前半結前 |
371 | 42 | 半 | bàn | half; ardha | 正發起中前半結前 |
372 | 42 | 半 | bàn | pan | 正發起中前半結前 |
373 | 41 | 光 | guāng | light | 毛光觸物為益萬品 |
374 | 41 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 毛光觸物為益萬品 |
375 | 41 | 光 | guāng | to shine | 毛光觸物為益萬品 |
376 | 41 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 毛光觸物為益萬品 |
377 | 41 | 光 | guāng | bare; naked | 毛光觸物為益萬品 |
378 | 41 | 光 | guāng | glory; honor | 毛光觸物為益萬品 |
379 | 41 | 光 | guāng | scenery | 毛光觸物為益萬品 |
380 | 41 | 光 | guāng | smooth | 毛光觸物為益萬品 |
381 | 41 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 毛光觸物為益萬品 |
382 | 41 | 光 | guāng | time; a moment | 毛光觸物為益萬品 |
383 | 41 | 光 | guāng | grace; favor | 毛光觸物為益萬品 |
384 | 41 | 光 | guāng | Guang | 毛光觸物為益萬品 |
385 | 41 | 光 | guāng | to manifest | 毛光觸物為益萬品 |
386 | 41 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 毛光觸物為益萬品 |
387 | 41 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 毛光觸物為益萬品 |
388 | 40 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 廣具五位因行盡故 |
389 | 40 | 具 | jù | to possess; to have | 廣具五位因行盡故 |
390 | 40 | 具 | jù | to prepare | 廣具五位因行盡故 |
391 | 40 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 廣具五位因行盡故 |
392 | 40 | 具 | jù | Ju | 廣具五位因行盡故 |
393 | 40 | 具 | jù | talent; ability | 廣具五位因行盡故 |
394 | 40 | 具 | jù | a feast; food | 廣具五位因行盡故 |
395 | 40 | 具 | jù | to arrange; to provide | 廣具五位因行盡故 |
396 | 40 | 具 | jù | furnishings | 廣具五位因行盡故 |
397 | 40 | 具 | jù | to understand | 廣具五位因行盡故 |
398 | 40 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 廣具五位因行盡故 |
399 | 39 | 用 | yòng | to use; to apply | 收前行願成信德用 |
400 | 39 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 收前行願成信德用 |
401 | 39 | 用 | yòng | to eat | 收前行願成信德用 |
402 | 39 | 用 | yòng | to spend | 收前行願成信德用 |
403 | 39 | 用 | yòng | expense | 收前行願成信德用 |
404 | 39 | 用 | yòng | a use; usage | 收前行願成信德用 |
405 | 39 | 用 | yòng | to need; must | 收前行願成信德用 |
406 | 39 | 用 | yòng | useful; practical | 收前行願成信德用 |
407 | 39 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 收前行願成信德用 |
408 | 39 | 用 | yòng | to work (an animal) | 收前行願成信德用 |
409 | 39 | 用 | yòng | to appoint | 收前行願成信德用 |
410 | 39 | 用 | yòng | to administer; to manager | 收前行願成信德用 |
411 | 39 | 用 | yòng | to control | 收前行願成信德用 |
412 | 39 | 用 | yòng | to access | 收前行願成信德用 |
413 | 39 | 用 | yòng | Yong | 收前行願成信德用 |
414 | 39 | 用 | yòng | yong; function; application | 收前行願成信德用 |
415 | 39 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 收前行願成信德用 |
416 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而 |
417 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 而 |
418 | 38 | 而 | néng | can; able | 而 |
419 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而 |
420 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 而 |
421 | 38 | 位 | wèi | position; location; place | 以當賢位之初攝諸德 |
422 | 38 | 位 | wèi | bit | 以當賢位之初攝諸德 |
423 | 38 | 位 | wèi | a seat | 以當賢位之初攝諸德 |
424 | 38 | 位 | wèi | a post | 以當賢位之初攝諸德 |
425 | 38 | 位 | wèi | a rank; status | 以當賢位之初攝諸德 |
426 | 38 | 位 | wèi | a throne | 以當賢位之初攝諸德 |
427 | 38 | 位 | wèi | Wei | 以當賢位之初攝諸德 |
428 | 38 | 位 | wèi | the standard form of an object | 以當賢位之初攝諸德 |
429 | 38 | 位 | wèi | a polite form of address | 以當賢位之初攝諸德 |
430 | 38 | 位 | wèi | at; located at | 以當賢位之初攝諸德 |
431 | 38 | 位 | wèi | to arrange | 以當賢位之初攝諸德 |
432 | 38 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 以當賢位之初攝諸德 |
433 | 37 | 五 | wǔ | five | 文分為五 |
434 | 37 | 五 | wǔ | fifth musical note | 文分為五 |
435 | 37 | 五 | wǔ | Wu | 文分為五 |
436 | 37 | 五 | wǔ | the five elements | 文分為五 |
437 | 37 | 五 | wǔ | five; pañca | 文分為五 |
438 | 36 | 略 | lüè | plan; strategy | 略標其果 |
439 | 36 | 略 | lüè | to administer | 略標其果 |
440 | 36 | 略 | lüè | Lue | 略標其果 |
441 | 36 | 略 | lüè | to plunder; to seize | 略標其果 |
442 | 36 | 略 | lüè | to simplify; to omit; to leave out | 略標其果 |
443 | 36 | 略 | lüè | an outline | 略標其果 |
444 | 36 | 略 | lüè | concisely; samāsatas | 略標其果 |
445 | 36 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 於信門中成普賢行德 |
446 | 36 | 門 | mén | phylum; division | 於信門中成普賢行德 |
447 | 36 | 門 | mén | sect; school | 於信門中成普賢行德 |
448 | 36 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 於信門中成普賢行德 |
449 | 36 | 門 | mén | a door-like object | 於信門中成普賢行德 |
450 | 36 | 門 | mén | an opening | 於信門中成普賢行德 |
451 | 36 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 於信門中成普賢行德 |
452 | 36 | 門 | mén | a household; a clan | 於信門中成普賢行德 |
453 | 36 | 門 | mén | a kind; a category | 於信門中成普賢行德 |
454 | 36 | 門 | mén | to guard a gate | 於信門中成普賢行德 |
455 | 36 | 門 | mén | Men | 於信門中成普賢行德 |
456 | 36 | 門 | mén | a turning point | 於信門中成普賢行德 |
457 | 36 | 門 | mén | a method | 於信門中成普賢行德 |
458 | 36 | 門 | mén | a sense organ | 於信門中成普賢行德 |
459 | 36 | 門 | mén | door; gate; dvara | 於信門中成普賢行德 |
460 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 多佛不能盡說 |
461 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 多佛不能盡說 |
462 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 多佛不能盡說 |
463 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 多佛不能盡說 |
464 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 多佛不能盡說 |
465 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 多佛不能盡說 |
466 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 多佛不能盡說 |
467 | 34 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 吉祥勝德超絕 |
468 | 34 | 勝 | shèng | victory; success | 吉祥勝德超絕 |
469 | 34 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 吉祥勝德超絕 |
470 | 34 | 勝 | shèng | to surpass | 吉祥勝德超絕 |
471 | 34 | 勝 | shèng | triumphant | 吉祥勝德超絕 |
472 | 34 | 勝 | shèng | a scenic view | 吉祥勝德超絕 |
473 | 34 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 吉祥勝德超絕 |
474 | 34 | 勝 | shèng | Sheng | 吉祥勝德超絕 |
475 | 34 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 吉祥勝德超絕 |
476 | 34 | 勝 | shèng | superior; agra | 吉祥勝德超絕 |
477 | 34 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 自在莊嚴 |
478 | 34 | 自在 | zìzài | Carefree | 自在莊嚴 |
479 | 34 | 自在 | zìzài | perfect ease | 自在莊嚴 |
480 | 34 | 自在 | zìzài | Isvara | 自在莊嚴 |
481 | 34 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 自在莊嚴 |
482 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 即以此名菩薩演說此法 |
483 | 33 | 法 | fǎ | France | 即以此名菩薩演說此法 |
484 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 即以此名菩薩演說此法 |
485 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 即以此名菩薩演說此法 |
486 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 即以此名菩薩演說此法 |
487 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 即以此名菩薩演說此法 |
488 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 即以此名菩薩演說此法 |
489 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 即以此名菩薩演說此法 |
490 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 即以此名菩薩演說此法 |
491 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 即以此名菩薩演說此法 |
492 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 即以此名菩薩演說此法 |
493 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 即以此名菩薩演說此法 |
494 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 即以此名菩薩演說此法 |
495 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 即以此名菩薩演說此法 |
496 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 即以此名菩薩演說此法 |
497 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 即以此名菩薩演說此法 |
498 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 即以此名菩薩演說此法 |
499 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 即以此名菩薩演說此法 |
500 | 32 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 二段各有結 |
Frequencies of all Words
Top 1292
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 162 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
2 | 162 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
3 | 162 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
4 | 162 | 故 | gù | to die | 故 |
5 | 162 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
6 | 162 | 故 | gù | original | 故 |
7 | 162 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
8 | 162 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
9 | 162 | 故 | gù | something in the past | 故 |
10 | 162 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
11 | 162 | 故 | gù | still; yet | 故 |
12 | 162 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
13 | 158 | 二 | èr | two | 二釋 |
14 | 158 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋 |
15 | 158 | 二 | èr | second | 二釋 |
16 | 158 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋 |
17 | 158 | 二 | èr | another; the other | 二釋 |
18 | 158 | 二 | èr | more than one kind | 二釋 |
19 | 158 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋 |
20 | 158 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋 |
21 | 112 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 有三百五十九頌半 |
22 | 112 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 有三百五十九頌半 |
23 | 112 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 有三百五十九頌半 |
24 | 112 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 有三百五十九頌半 |
25 | 112 | 頌 | sòng | a divination | 有三百五十九頌半 |
26 | 112 | 頌 | sòng | to recite | 有三百五十九頌半 |
27 | 112 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 有三百五十九頌半 |
28 | 112 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 有三百五十九頌半 |
29 | 110 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 夫行不虛設必有其德 |
30 | 110 | 有 | yǒu | to have; to possess | 夫行不虛設必有其德 |
31 | 110 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 夫行不虛設必有其德 |
32 | 110 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 夫行不虛設必有其德 |
33 | 110 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 夫行不虛設必有其德 |
34 | 110 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 夫行不虛設必有其德 |
35 | 110 | 有 | yǒu | used to compare two things | 夫行不虛設必有其德 |
36 | 110 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 夫行不虛設必有其德 |
37 | 110 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 夫行不虛設必有其德 |
38 | 110 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 夫行不虛設必有其德 |
39 | 110 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 夫行不虛設必有其德 |
40 | 110 | 有 | yǒu | abundant | 夫行不虛設必有其德 |
41 | 110 | 有 | yǒu | purposeful | 夫行不虛設必有其德 |
42 | 110 | 有 | yǒu | You | 夫行不虛設必有其德 |
43 | 110 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 夫行不虛設必有其德 |
44 | 110 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 夫行不虛設必有其德 |
45 | 106 | 三 | sān | three | 三宗趣者 |
46 | 106 | 三 | sān | third | 三宗趣者 |
47 | 106 | 三 | sān | more than two | 三宗趣者 |
48 | 106 | 三 | sān | very few | 三宗趣者 |
49 | 106 | 三 | sān | repeatedly | 三宗趣者 |
50 | 106 | 三 | sān | San | 三宗趣者 |
51 | 106 | 三 | sān | three; tri | 三宗趣者 |
52 | 106 | 三 | sān | sa | 三宗趣者 |
53 | 106 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三宗趣者 |
54 | 104 | 之 | zhī | him; her; them; that | 賢首之品 |
55 | 104 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 賢首之品 |
56 | 104 | 之 | zhī | to go | 賢首之品 |
57 | 104 | 之 | zhī | this; that | 賢首之品 |
58 | 104 | 之 | zhī | genetive marker | 賢首之品 |
59 | 104 | 之 | zhī | it | 賢首之品 |
60 | 104 | 之 | zhī | in; in regards to | 賢首之品 |
61 | 104 | 之 | zhī | all | 賢首之品 |
62 | 104 | 之 | zhī | and | 賢首之品 |
63 | 104 | 之 | zhī | however | 賢首之品 |
64 | 104 | 之 | zhī | if | 賢首之品 |
65 | 104 | 之 | zhī | then | 賢首之品 |
66 | 104 | 之 | zhī | to arrive; to go | 賢首之品 |
67 | 104 | 之 | zhī | is | 賢首之品 |
68 | 104 | 之 | zhī | to use | 賢首之品 |
69 | 104 | 之 | zhī | Zhi | 賢首之品 |
70 | 104 | 之 | zhī | winding | 賢首之品 |
71 | 96 | 一 | yī | one | 一少 |
72 | 96 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一少 |
73 | 96 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一少 |
74 | 96 | 一 | yī | pure; concentrated | 一少 |
75 | 96 | 一 | yì | whole; all | 一少 |
76 | 96 | 一 | yī | first | 一少 |
77 | 96 | 一 | yī | the same | 一少 |
78 | 96 | 一 | yī | each | 一少 |
79 | 96 | 一 | yī | certain | 一少 |
80 | 96 | 一 | yī | throughout | 一少 |
81 | 96 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一少 |
82 | 96 | 一 | yī | sole; single | 一少 |
83 | 96 | 一 | yī | a very small amount | 一少 |
84 | 96 | 一 | yī | Yi | 一少 |
85 | 96 | 一 | yī | other | 一少 |
86 | 96 | 一 | yī | to unify | 一少 |
87 | 96 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一少 |
88 | 96 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一少 |
89 | 96 | 一 | yī | or | 一少 |
90 | 96 | 一 | yī | one; eka | 一少 |
91 | 95 | 中 | zhōng | middle | 於信門中成普賢行德 |
92 | 95 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於信門中成普賢行德 |
93 | 95 | 中 | zhōng | China | 於信門中成普賢行德 |
94 | 95 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於信門中成普賢行德 |
95 | 95 | 中 | zhōng | in; amongst | 於信門中成普賢行德 |
96 | 95 | 中 | zhōng | midday | 於信門中成普賢行德 |
97 | 95 | 中 | zhōng | inside | 於信門中成普賢行德 |
98 | 95 | 中 | zhōng | during | 於信門中成普賢行德 |
99 | 95 | 中 | zhōng | Zhong | 於信門中成普賢行德 |
100 | 95 | 中 | zhōng | intermediary | 於信門中成普賢行德 |
101 | 95 | 中 | zhōng | half | 於信門中成普賢行德 |
102 | 95 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於信門中成普賢行德 |
103 | 95 | 中 | zhōng | while | 於信門中成普賢行德 |
104 | 95 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於信門中成普賢行德 |
105 | 95 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於信門中成普賢行德 |
106 | 95 | 中 | zhòng | to obtain | 於信門中成普賢行德 |
107 | 95 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於信門中成普賢行德 |
108 | 95 | 中 | zhōng | middle | 於信門中成普賢行德 |
109 | 91 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即以此名菩薩演說此法 |
110 | 91 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以此名菩薩演說此法 |
111 | 91 | 即 | jí | at that time | 即以此名菩薩演說此法 |
112 | 91 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以此名菩薩演說此法 |
113 | 91 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以此名菩薩演說此法 |
114 | 91 | 即 | jí | if; but | 即以此名菩薩演說此法 |
115 | 91 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以此名菩薩演說此法 |
116 | 91 | 即 | jí | then; following | 即以此名菩薩演說此法 |
117 | 91 | 即 | jí | so; just so; eva | 即以此名菩薩演說此法 |
118 | 89 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 初來意者 |
119 | 89 | 者 | zhě | that | 初來意者 |
120 | 89 | 者 | zhě | nominalizing function word | 初來意者 |
121 | 89 | 者 | zhě | used to mark a definition | 初來意者 |
122 | 89 | 者 | zhě | used to mark a pause | 初來意者 |
123 | 89 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 初來意者 |
124 | 89 | 者 | zhuó | according to | 初來意者 |
125 | 89 | 者 | zhě | ca | 初來意者 |
126 | 89 | 此 | cǐ | this; these | 即以此名菩薩演說此法 |
127 | 89 | 此 | cǐ | in this way | 即以此名菩薩演說此法 |
128 | 89 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 即以此名菩薩演說此法 |
129 | 89 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 即以此名菩薩演說此法 |
130 | 89 | 此 | cǐ | this; here; etad | 即以此名菩薩演說此法 |
131 | 88 | 也 | yě | also; too | 次來也 |
132 | 88 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 次來也 |
133 | 88 | 也 | yě | either | 次來也 |
134 | 88 | 也 | yě | even | 次來也 |
135 | 88 | 也 | yě | used to soften the tone | 次來也 |
136 | 88 | 也 | yě | used for emphasis | 次來也 |
137 | 88 | 也 | yě | used to mark contrast | 次來也 |
138 | 88 | 也 | yě | used to mark compromise | 次來也 |
139 | 88 | 也 | yě | ya | 次來也 |
140 | 83 | 謂 | wèi | to call | 謂體性至順調善曰賢 |
141 | 83 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂體性至順調善曰賢 |
142 | 83 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂體性至順調善曰賢 |
143 | 83 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂體性至順調善曰賢 |
144 | 83 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂體性至順調善曰賢 |
145 | 83 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂體性至順調善曰賢 |
146 | 83 | 謂 | wèi | to think | 謂體性至順調善曰賢 |
147 | 83 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂體性至順調善曰賢 |
148 | 83 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂體性至順調善曰賢 |
149 | 83 | 謂 | wèi | and | 謂體性至順調善曰賢 |
150 | 83 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂體性至順調善曰賢 |
151 | 83 | 謂 | wèi | Wei | 謂體性至順調善曰賢 |
152 | 83 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂體性至順調善曰賢 |
153 | 83 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂體性至順調善曰賢 |
154 | 82 | 下 | xià | next | 第二時賢首下 |
155 | 82 | 下 | xià | bottom | 第二時賢首下 |
156 | 82 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 第二時賢首下 |
157 | 82 | 下 | xià | measure word for time | 第二時賢首下 |
158 | 82 | 下 | xià | expresses completion of an action | 第二時賢首下 |
159 | 82 | 下 | xià | to announce | 第二時賢首下 |
160 | 82 | 下 | xià | to do | 第二時賢首下 |
161 | 82 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 第二時賢首下 |
162 | 82 | 下 | xià | under; below | 第二時賢首下 |
163 | 82 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 第二時賢首下 |
164 | 82 | 下 | xià | inside | 第二時賢首下 |
165 | 82 | 下 | xià | an aspect | 第二時賢首下 |
166 | 82 | 下 | xià | a certain time | 第二時賢首下 |
167 | 82 | 下 | xià | a time; an instance | 第二時賢首下 |
168 | 82 | 下 | xià | to capture; to take | 第二時賢首下 |
169 | 82 | 下 | xià | to put in | 第二時賢首下 |
170 | 82 | 下 | xià | to enter | 第二時賢首下 |
171 | 82 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 第二時賢首下 |
172 | 82 | 下 | xià | to finish work or school | 第二時賢首下 |
173 | 82 | 下 | xià | to go | 第二時賢首下 |
174 | 82 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 第二時賢首下 |
175 | 82 | 下 | xià | to modestly decline | 第二時賢首下 |
176 | 82 | 下 | xià | to produce | 第二時賢首下 |
177 | 82 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 第二時賢首下 |
178 | 82 | 下 | xià | to decide | 第二時賢首下 |
179 | 82 | 下 | xià | to be less than | 第二時賢首下 |
180 | 82 | 下 | xià | humble; lowly | 第二時賢首下 |
181 | 82 | 下 | xià | below; adhara | 第二時賢首下 |
182 | 82 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 第二時賢首下 |
183 | 78 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以當賢位之初攝諸德 |
184 | 78 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以當賢位之初攝諸德 |
185 | 78 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以當賢位之初攝諸德 |
186 | 78 | 以 | yǐ | according to | 以當賢位之初攝諸德 |
187 | 78 | 以 | yǐ | because of | 以當賢位之初攝諸德 |
188 | 78 | 以 | yǐ | on a certain date | 以當賢位之初攝諸德 |
189 | 78 | 以 | yǐ | and; as well as | 以當賢位之初攝諸德 |
190 | 78 | 以 | yǐ | to rely on | 以當賢位之初攝諸德 |
191 | 78 | 以 | yǐ | to regard | 以當賢位之初攝諸德 |
192 | 78 | 以 | yǐ | to be able to | 以當賢位之初攝諸德 |
193 | 78 | 以 | yǐ | to order; to command | 以當賢位之初攝諸德 |
194 | 78 | 以 | yǐ | further; moreover | 以當賢位之初攝諸德 |
195 | 78 | 以 | yǐ | used after a verb | 以當賢位之初攝諸德 |
196 | 78 | 以 | yǐ | very | 以當賢位之初攝諸德 |
197 | 78 | 以 | yǐ | already | 以當賢位之初攝諸德 |
198 | 78 | 以 | yǐ | increasingly | 以當賢位之初攝諸德 |
199 | 78 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以當賢位之初攝諸德 |
200 | 78 | 以 | yǐ | Israel | 以當賢位之初攝諸德 |
201 | 78 | 以 | yǐ | Yi | 以當賢位之初攝諸德 |
202 | 78 | 以 | yǐ | use; yogena | 以當賢位之初攝諸德 |
203 | 77 | 後 | hòu | after; later | 是以偈初躡前起後 |
204 | 77 | 後 | hòu | empress; queen | 是以偈初躡前起後 |
205 | 77 | 後 | hòu | sovereign | 是以偈初躡前起後 |
206 | 77 | 後 | hòu | behind | 是以偈初躡前起後 |
207 | 77 | 後 | hòu | the god of the earth | 是以偈初躡前起後 |
208 | 77 | 後 | hòu | late; later | 是以偈初躡前起後 |
209 | 77 | 後 | hòu | arriving late | 是以偈初躡前起後 |
210 | 77 | 後 | hòu | offspring; descendents | 是以偈初躡前起後 |
211 | 77 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 是以偈初躡前起後 |
212 | 77 | 後 | hòu | behind; back | 是以偈初躡前起後 |
213 | 77 | 後 | hòu | then | 是以偈初躡前起後 |
214 | 77 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 是以偈初躡前起後 |
215 | 77 | 後 | hòu | Hou | 是以偈初躡前起後 |
216 | 77 | 後 | hòu | after; behind | 是以偈初躡前起後 |
217 | 77 | 後 | hòu | following | 是以偈初躡前起後 |
218 | 77 | 後 | hòu | to be delayed | 是以偈初躡前起後 |
219 | 77 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 是以偈初躡前起後 |
220 | 77 | 後 | hòu | feudal lords | 是以偈初躡前起後 |
221 | 77 | 後 | hòu | Hou | 是以偈初躡前起後 |
222 | 77 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 是以偈初躡前起後 |
223 | 77 | 後 | hòu | rear; paścāt | 是以偈初躡前起後 |
224 | 77 | 後 | hòu | later; paścima | 是以偈初躡前起後 |
225 | 76 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
226 | 76 | 是 | shì | is exactly | 是 |
227 | 76 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
228 | 76 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
229 | 76 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
230 | 76 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
231 | 76 | 是 | shì | true | 是 |
232 | 76 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
233 | 76 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
234 | 76 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
235 | 76 | 是 | shì | Shi | 是 |
236 | 76 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
237 | 76 | 是 | shì | this; idam | 是 |
238 | 76 | 於 | yú | in; at | 於信門中成普賢行德 |
239 | 76 | 於 | yú | in; at | 於信門中成普賢行德 |
240 | 76 | 於 | yú | in; at; to; from | 於信門中成普賢行德 |
241 | 76 | 於 | yú | to go; to | 於信門中成普賢行德 |
242 | 76 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於信門中成普賢行德 |
243 | 76 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於信門中成普賢行德 |
244 | 76 | 於 | yú | from | 於信門中成普賢行德 |
245 | 76 | 於 | yú | give | 於信門中成普賢行德 |
246 | 76 | 於 | yú | oppposing | 於信門中成普賢行德 |
247 | 76 | 於 | yú | and | 於信門中成普賢行德 |
248 | 76 | 於 | yú | compared to | 於信門中成普賢行德 |
249 | 76 | 於 | yú | by | 於信門中成普賢行德 |
250 | 76 | 於 | yú | and; as well as | 於信門中成普賢行德 |
251 | 76 | 於 | yú | for | 於信門中成普賢行德 |
252 | 76 | 於 | yú | Yu | 於信門中成普賢行德 |
253 | 76 | 於 | wū | a crow | 於信門中成普賢行德 |
254 | 76 | 於 | wū | whew; wow | 於信門中成普賢行德 |
255 | 76 | 於 | yú | near to; antike | 於信門中成普賢行德 |
256 | 75 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 海喻次下當明 |
257 | 75 | 喻 | yù | Yu | 海喻次下當明 |
258 | 75 | 喻 | yù | to explain | 海喻次下當明 |
259 | 75 | 喻 | yù | to understand | 海喻次下當明 |
260 | 75 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 海喻次下當明 |
261 | 73 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 即前所成之果 |
262 | 73 | 所 | suǒ | an office; an institute | 即前所成之果 |
263 | 73 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 即前所成之果 |
264 | 73 | 所 | suǒ | it | 即前所成之果 |
265 | 73 | 所 | suǒ | if; supposing | 即前所成之果 |
266 | 73 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即前所成之果 |
267 | 73 | 所 | suǒ | a place; a location | 即前所成之果 |
268 | 73 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即前所成之果 |
269 | 73 | 所 | suǒ | that which | 即前所成之果 |
270 | 73 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即前所成之果 |
271 | 73 | 所 | suǒ | meaning | 即前所成之果 |
272 | 73 | 所 | suǒ | garrison | 即前所成之果 |
273 | 73 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即前所成之果 |
274 | 73 | 所 | suǒ | that which; yad | 即前所成之果 |
275 | 73 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 二正明發起 |
276 | 73 | 明 | míng | Ming | 二正明發起 |
277 | 73 | 明 | míng | Ming Dynasty | 二正明發起 |
278 | 73 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 二正明發起 |
279 | 73 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 二正明發起 |
280 | 73 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 二正明發起 |
281 | 73 | 明 | míng | consecrated | 二正明發起 |
282 | 73 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 二正明發起 |
283 | 73 | 明 | míng | to explain; to clarify | 二正明發起 |
284 | 73 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 二正明發起 |
285 | 73 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 二正明發起 |
286 | 73 | 明 | míng | eyesight; vision | 二正明發起 |
287 | 73 | 明 | míng | a god; a spirit | 二正明發起 |
288 | 73 | 明 | míng | fame; renown | 二正明發起 |
289 | 73 | 明 | míng | open; public | 二正明發起 |
290 | 73 | 明 | míng | clear | 二正明發起 |
291 | 73 | 明 | míng | to become proficient | 二正明發起 |
292 | 73 | 明 | míng | to be proficient | 二正明發起 |
293 | 73 | 明 | míng | virtuous | 二正明發起 |
294 | 73 | 明 | míng | open and honest | 二正明發起 |
295 | 73 | 明 | míng | clean; neat | 二正明發起 |
296 | 73 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 二正明發起 |
297 | 73 | 明 | míng | next; afterwards | 二正明發起 |
298 | 73 | 明 | míng | positive | 二正明發起 |
299 | 73 | 明 | míng | Clear | 二正明發起 |
300 | 73 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 二正明發起 |
301 | 67 | 行 | xíng | to walk | 夫行不虛設必有其德 |
302 | 67 | 行 | xíng | capable; competent | 夫行不虛設必有其德 |
303 | 67 | 行 | háng | profession | 夫行不虛設必有其德 |
304 | 67 | 行 | háng | line; row | 夫行不虛設必有其德 |
305 | 67 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 夫行不虛設必有其德 |
306 | 67 | 行 | xíng | to travel | 夫行不虛設必有其德 |
307 | 67 | 行 | xìng | actions; conduct | 夫行不虛設必有其德 |
308 | 67 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 夫行不虛設必有其德 |
309 | 67 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 夫行不虛設必有其德 |
310 | 67 | 行 | háng | horizontal line | 夫行不虛設必有其德 |
311 | 67 | 行 | héng | virtuous deeds | 夫行不虛設必有其德 |
312 | 67 | 行 | hàng | a line of trees | 夫行不虛設必有其德 |
313 | 67 | 行 | hàng | bold; steadfast | 夫行不虛設必有其德 |
314 | 67 | 行 | xíng | to move | 夫行不虛設必有其德 |
315 | 67 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 夫行不虛設必有其德 |
316 | 67 | 行 | xíng | travel | 夫行不虛設必有其德 |
317 | 67 | 行 | xíng | to circulate | 夫行不虛設必有其德 |
318 | 67 | 行 | xíng | running script; running script | 夫行不虛設必有其德 |
319 | 67 | 行 | xíng | temporary | 夫行不虛設必有其德 |
320 | 67 | 行 | xíng | soon | 夫行不虛設必有其德 |
321 | 67 | 行 | háng | rank; order | 夫行不虛設必有其德 |
322 | 67 | 行 | háng | a business; a shop | 夫行不虛設必有其德 |
323 | 67 | 行 | xíng | to depart; to leave | 夫行不虛設必有其德 |
324 | 67 | 行 | xíng | to experience | 夫行不虛設必有其德 |
325 | 67 | 行 | xíng | path; way | 夫行不虛設必有其德 |
326 | 67 | 行 | xíng | xing; ballad | 夫行不虛設必有其德 |
327 | 67 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 夫行不虛設必有其德 |
328 | 67 | 行 | xíng | 夫行不虛設必有其德 | |
329 | 67 | 行 | xíng | moreover; also | 夫行不虛設必有其德 |
330 | 67 | 行 | xíng | Practice | 夫行不虛設必有其德 |
331 | 67 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 夫行不虛設必有其德 |
332 | 67 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 夫行不虛設必有其德 |
333 | 67 | 德 | dé | Germany | 夫行不虛設必有其德 |
334 | 67 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 夫行不虛設必有其德 |
335 | 67 | 德 | dé | kindness; favor | 夫行不虛設必有其德 |
336 | 67 | 德 | dé | conduct; behavior | 夫行不虛設必有其德 |
337 | 67 | 德 | dé | to be grateful | 夫行不虛設必有其德 |
338 | 67 | 德 | dé | heart; intention | 夫行不虛設必有其德 |
339 | 67 | 德 | dé | De | 夫行不虛設必有其德 |
340 | 67 | 德 | dé | potency; natural power | 夫行不虛設必有其德 |
341 | 67 | 德 | dé | wholesome; good | 夫行不虛設必有其德 |
342 | 67 | 德 | dé | Virtue | 夫行不虛設必有其德 |
343 | 67 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 夫行不虛設必有其德 |
344 | 67 | 德 | dé | guṇa | 夫行不虛設必有其德 |
345 | 66 | 信 | xìn | to believe; to trust | 收前行願成信德用 |
346 | 66 | 信 | xìn | a letter | 收前行願成信德用 |
347 | 66 | 信 | xìn | evidence | 收前行願成信德用 |
348 | 66 | 信 | xìn | faith; confidence | 收前行願成信德用 |
349 | 66 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 收前行願成信德用 |
350 | 66 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 收前行願成信德用 |
351 | 66 | 信 | xìn | an official holding a document | 收前行願成信德用 |
352 | 66 | 信 | xìn | willfully; randomly | 收前行願成信德用 |
353 | 66 | 信 | xìn | truly | 收前行願成信德用 |
354 | 66 | 信 | xìn | a gift | 收前行願成信德用 |
355 | 66 | 信 | xìn | credit | 收前行願成信德用 |
356 | 66 | 信 | xìn | on time; regularly | 收前行願成信德用 |
357 | 66 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 收前行願成信德用 |
358 | 66 | 信 | xìn | news; a message | 收前行願成信德用 |
359 | 66 | 信 | xìn | arsenic | 收前行願成信德用 |
360 | 66 | 信 | xìn | Faith | 收前行願成信德用 |
361 | 66 | 信 | xìn | faith; confidence | 收前行願成信德用 |
362 | 58 | 云 | yún | cloud | 云獲一切勝妙功德 |
363 | 58 | 云 | yún | Yunnan | 云獲一切勝妙功德 |
364 | 58 | 云 | yún | Yun | 云獲一切勝妙功德 |
365 | 58 | 云 | yún | to say | 云獲一切勝妙功德 |
366 | 58 | 云 | yún | to have | 云獲一切勝妙功德 |
367 | 58 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云獲一切勝妙功德 |
368 | 58 | 云 | yún | in this way | 云獲一切勝妙功德 |
369 | 58 | 云 | yún | cloud; megha | 云獲一切勝妙功德 |
370 | 58 | 云 | yún | to say; iti | 云獲一切勝妙功德 |
371 | 58 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初來意者 |
372 | 58 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初來意者 |
373 | 58 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初來意者 |
374 | 58 | 初 | chū | just now | 初來意者 |
375 | 58 | 初 | chū | thereupon | 初來意者 |
376 | 58 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初來意者 |
377 | 58 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初來意者 |
378 | 58 | 初 | chū | original | 初來意者 |
379 | 58 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初來意者 |
380 | 58 | 四 | sì | four | 四釋文者文有三分 |
381 | 58 | 四 | sì | note a musical scale | 四釋文者文有三分 |
382 | 58 | 四 | sì | fourth | 四釋文者文有三分 |
383 | 58 | 四 | sì | Si | 四釋文者文有三分 |
384 | 58 | 四 | sì | four; catur | 四釋文者文有三分 |
385 | 57 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 先結前已說 |
386 | 57 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 先結前已說 |
387 | 57 | 說 | shuì | to persuade | 先結前已說 |
388 | 57 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 先結前已說 |
389 | 57 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 先結前已說 |
390 | 57 | 說 | shuō | to claim; to assert | 先結前已說 |
391 | 57 | 說 | shuō | allocution | 先結前已說 |
392 | 57 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 先結前已說 |
393 | 57 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 先結前已說 |
394 | 57 | 說 | shuō | speach; vāda | 先結前已說 |
395 | 57 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 先結前已說 |
396 | 57 | 說 | shuō | to instruct | 先結前已說 |
397 | 56 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 文殊廣顯其 |
398 | 56 | 顯 | xiǎn | Xian | 文殊廣顯其 |
399 | 56 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 文殊廣顯其 |
400 | 56 | 顯 | xiǎn | distinguished | 文殊廣顯其 |
401 | 56 | 顯 | xiǎn | honored | 文殊廣顯其 |
402 | 56 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 文殊廣顯其 |
403 | 56 | 顯 | xiǎn | miracle | 文殊廣顯其 |
404 | 55 | 為 | wèi | for; to | 而為意趣 |
405 | 55 | 為 | wèi | because of | 而為意趣 |
406 | 55 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為意趣 |
407 | 55 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為意趣 |
408 | 55 | 為 | wéi | to be; is | 而為意趣 |
409 | 55 | 為 | wéi | to do | 而為意趣 |
410 | 55 | 為 | wèi | for | 而為意趣 |
411 | 55 | 為 | wèi | because of; for; to | 而為意趣 |
412 | 55 | 為 | wèi | to | 而為意趣 |
413 | 55 | 為 | wéi | in a passive construction | 而為意趣 |
414 | 55 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 而為意趣 |
415 | 55 | 為 | wéi | forming an adverb | 而為意趣 |
416 | 55 | 為 | wéi | to add emphasis | 而為意趣 |
417 | 55 | 為 | wèi | to support; to help | 而為意趣 |
418 | 55 | 為 | wéi | to govern | 而為意趣 |
419 | 55 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為意趣 |
420 | 54 | 等 | děng | et cetera; and so on | 邊際故等 |
421 | 54 | 等 | děng | to wait | 邊際故等 |
422 | 54 | 等 | děng | degree; kind | 邊際故等 |
423 | 54 | 等 | děng | plural | 邊際故等 |
424 | 54 | 等 | děng | to be equal | 邊際故等 |
425 | 54 | 等 | děng | degree; level | 邊際故等 |
426 | 54 | 等 | děng | to compare | 邊際故等 |
427 | 54 | 等 | děng | same; equal; sama | 邊際故等 |
428 | 51 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 惑不現 |
429 | 51 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 惑不現 |
430 | 51 | 現 | xiàn | at present | 惑不現 |
431 | 51 | 現 | xiàn | existing at the present time | 惑不現 |
432 | 51 | 現 | xiàn | cash | 惑不現 |
433 | 51 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 惑不現 |
434 | 51 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 惑不現 |
435 | 51 | 現 | xiàn | the present time | 惑不現 |
436 | 51 | 偈 | jì | a verse | 是以偈初躡前起後 |
437 | 51 | 偈 | jié | martial | 是以偈初躡前起後 |
438 | 51 | 偈 | jié | brave | 是以偈初躡前起後 |
439 | 51 | 偈 | jié | swift; hasty | 是以偈初躡前起後 |
440 | 51 | 偈 | jié | forceful | 是以偈初躡前起後 |
441 | 51 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 是以偈初躡前起後 |
442 | 51 | 無 | wú | no | 無方大用建立眾生 |
443 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無方大用建立眾生 |
444 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 無方大用建立眾生 |
445 | 51 | 無 | wú | has not yet | 無方大用建立眾生 |
446 | 51 | 無 | mó | mo | 無方大用建立眾生 |
447 | 51 | 無 | wú | do not | 無方大用建立眾生 |
448 | 51 | 無 | wú | not; -less; un- | 無方大用建立眾生 |
449 | 51 | 無 | wú | regardless of | 無方大用建立眾生 |
450 | 51 | 無 | wú | to not have | 無方大用建立眾生 |
451 | 51 | 無 | wú | um | 無方大用建立眾生 |
452 | 51 | 無 | wú | Wu | 無方大用建立眾生 |
453 | 51 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無方大用建立眾生 |
454 | 51 | 無 | wú | not; non- | 無方大用建立眾生 |
455 | 51 | 無 | mó | mo | 無方大用建立眾生 |
456 | 51 | 因 | yīn | because | 又前智首舉果徵因 |
457 | 51 | 因 | yīn | cause; reason | 又前智首舉果徵因 |
458 | 51 | 因 | yīn | to accord with | 又前智首舉果徵因 |
459 | 51 | 因 | yīn | to follow | 又前智首舉果徵因 |
460 | 51 | 因 | yīn | to rely on | 又前智首舉果徵因 |
461 | 51 | 因 | yīn | via; through | 又前智首舉果徵因 |
462 | 51 | 因 | yīn | to continue | 又前智首舉果徵因 |
463 | 51 | 因 | yīn | to receive | 又前智首舉果徵因 |
464 | 51 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 又前智首舉果徵因 |
465 | 51 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 又前智首舉果徵因 |
466 | 51 | 因 | yīn | to be like | 又前智首舉果徵因 |
467 | 51 | 因 | yīn | from; because of | 又前智首舉果徵因 |
468 | 51 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 又前智首舉果徵因 |
469 | 51 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 又前智首舉果徵因 |
470 | 51 | 因 | yīn | Cause | 又前智首舉果徵因 |
471 | 51 | 因 | yīn | cause; hetu | 又前智首舉果徵因 |
472 | 50 | 次 | cì | a time | 次來也 |
473 | 50 | 次 | cì | second-rate | 次來也 |
474 | 50 | 次 | cì | second; secondary | 次來也 |
475 | 50 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次來也 |
476 | 50 | 次 | cì | a sequence; an order | 次來也 |
477 | 50 | 次 | cì | to arrive | 次來也 |
478 | 50 | 次 | cì | to be next in sequence | 次來也 |
479 | 50 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次來也 |
480 | 50 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次來也 |
481 | 50 | 次 | cì | stage of a journey | 次來也 |
482 | 50 | 次 | cì | ranks | 次來也 |
483 | 50 | 次 | cì | an official position | 次來也 |
484 | 50 | 次 | cì | inside | 次來也 |
485 | 50 | 次 | zī | to hesitate | 次來也 |
486 | 50 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次來也 |
487 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即以此名菩薩演說此法 |
488 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即以此名菩薩演說此法 |
489 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即以此名菩薩演說此法 |
490 | 48 | 亦 | yì | also; too | 如此經所說亦 |
491 | 48 | 亦 | yì | but | 如此經所說亦 |
492 | 48 | 亦 | yì | this; he; she | 如此經所說亦 |
493 | 48 | 亦 | yì | although; even though | 如此經所說亦 |
494 | 48 | 亦 | yì | already | 如此經所說亦 |
495 | 48 | 亦 | yì | particle with no meaning | 如此經所說亦 |
496 | 48 | 亦 | yì | Yi | 如此經所說亦 |
497 | 48 | 能 | néng | can; able | 能濁其心 |
498 | 48 | 能 | néng | ability; capacity | 能濁其心 |
499 | 48 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能濁其心 |
500 | 48 | 能 | néng | energy | 能濁其心 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
二 |
|
|
|
颂 | 頌 |
|
|
有 |
|
|
|
三 |
|
|
|
一 | yī | one; eka | |
中 | zhōng | middle | |
即 | jí | so; just so; eva | |
者 | zhě | ca | |
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
澄观 | 澄觀 | 99 | Cheng Guan |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大方广佛华严经疏 | 大方廣佛華嚴經疏 | 100 | Dafang Guang Fo Huayan Jing Shu |
道元 | 100 | Dōgen | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多同 | 100 | Duotong | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严寺 | 華嚴寺 | 104 |
|
慧力 | 72 |
|
|
江南 | 106 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
魔醯 | 109 | Mahesvara | |
南印度 | 110 | Southern India | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆利 | 112 | Brunei | |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三义 | 三義 | 115 |
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
西域 | 120 | Western Regions | |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
印度 | 121 |
|
|
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
约根 | 約根 | 121 | Jurgen |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
知事 | 122 |
|
|
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
至顺 | 至順 | 122 | Zhishun reign |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 432.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八相作佛 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
半偈 | 98 | half a verse | |
悲田 | 98 | field of piety | |
悲智 | 98 |
|
|
悲心 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
般若 | 98 |
|
|
不可量 | 98 | immeasurable | |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不生 | 98 |
|
|
不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
纯质 | 純質 | 99 | clear mode of nature; sattva |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
道品 | 100 |
|
|
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二密 | 195 | the two esoteric aspects | |
二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法供 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | |
法界缘 | 法界緣 | 102 | Affinities of the Dharma Realm |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法界 | 102 |
|
|
法界圆融 | 法界圓融 | 102 |
|
法界身 | 102 | dharmakaya | |
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
放光 | 102 |
|
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
梵音 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法喜 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
分别法相 | 分別法相 | 102 | distinguish characteristics of dharmas |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛心 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
该摄 | 該攝 | 103 | complete assimilation |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
加持 | 106 |
|
|
迦陵鸟 | 迦陵鳥 | 106 | kalavinka bird; kalaviṅka |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
加行 | 106 |
|
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
境相 | 106 | world of objects | |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
近事 | 106 | disciple; lay person | |
九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
卷第十六 | 106 | scroll 16 | |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
俱枳罗 | 俱枳羅 | 106 | kokila; Indian cuckoo |
具足 | 106 |
|
|
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
苦行 | 107 |
|
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
利行 | 108 |
|
|
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
略明 | 108 | brief explaination | |
曼达 | 曼達 | 109 | maṇḍala |
妙行 | 109 | a profound act | |
密语 | 密語 | 109 | mantra |
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
能信 | 110 | able to believe | |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
七圣财 | 七聖財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
取分 | 113 | vision part | |
仁王 | 114 |
|
|
人天 | 114 |
|
|
融通 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三地 | 115 | three grounds | |
三法 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三句 | 115 | three questions | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三施 | 115 | three kinds of giving | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三字 | 115 | three characters | |
色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
色心 | 115 | form and the formless | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善顺 | 善順 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣语 | 聖語 | 115 | sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身入 | 115 | the sense of touch | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十定 | 115 | ten concentrations | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
十通 | 115 | ten supernatural powers | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四弘 | 115 | four great vows | |
四弘愿 | 四弘願 | 115 | four great vows |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死苦 | 115 | death | |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四信 | 115 | four kinds of faith | |
四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
四一 | 115 | four ones | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四加行 | 115 | four prayoga; four applications of training | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随求 | 隨求 | 115 | wish-fulfillment |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
他力 | 116 | the power of another | |
天鼓 | 116 | divine drum | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
同喻 | 116 | same dharma | |
同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往生 | 119 |
|
|
万行 | 萬行 | 119 |
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我慢 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无念 | 無念 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
五受 | 119 | five sensations | |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
象王 | 120 |
|
|
贤首 | 賢首 | 120 |
|
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
信成就发心 | 信成就發心 | 120 | aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith |
心地 | 120 |
|
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信忍 | 120 | firm belief | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信行 | 120 |
|
|
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修习善根 | 修習善根 | 120 | cultivate wholesome roots |
玄旨 | 120 | a profound concept | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
一普 | 121 | an assembling of monastics at a monastery | |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
异生性 | 異生性 | 121 | the disposition of an ordinary person |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
有法 | 121 | something that exists | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
缘起相由 | 緣起相由 | 121 | with dependent origination, phenomena give rise to other phenomena |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
月喻 | 121 | the moon simile | |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
蕴魔 | 蘊魔 | 121 | evil spirits that work through the five skandas |
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
证道 | 證道 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正信 | 122 |
|
|
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知见 | 知見 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
中道 | 122 |
|
|
终教 | 終教 | 122 | final teaching |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
呪语 | 呪語 | 122 | mantra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
住持 | 122 |
|
|
自力 | 122 | one's own power | |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |