Glossary and Vocabulary for Jingang Banruoboluomi Jing Lueshu 金剛般若波羅蜜經略疏, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 135 須菩提 xūpútí Subhuti 爾時慧命須菩提在大眾中
2 135 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 爾時慧命須菩提在大眾中
3 129 zhě ca 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
4 117 èr two 一約一乘二約三乘
5 117 èr Kangxi radical 7 一約一乘二約三乘
6 117 èr second 一約一乘二約三乘
7 117 èr twice; double; di- 一約一乘二約三乘
8 117 èr more than one kind 一約一乘二約三乘
9 117 èr two; dvā; dvi 一約一乘二約三乘
10 117 èr both; dvaya 一約一乘二約三乘
11 83 xià bottom 三明教下所詮宗趣及
12 83 xià to fall; to drop; to go down; to descend 三明教下所詮宗趣及
13 83 xià to announce 三明教下所詮宗趣及
14 83 xià to do 三明教下所詮宗趣及
15 83 xià to withdraw; to leave; to exit 三明教下所詮宗趣及
16 83 xià the lower class; a member of the lower class 三明教下所詮宗趣及
17 83 xià inside 三明教下所詮宗趣及
18 83 xià an aspect 三明教下所詮宗趣及
19 83 xià a certain time 三明教下所詮宗趣及
20 83 xià to capture; to take 三明教下所詮宗趣及
21 83 xià to put in 三明教下所詮宗趣及
22 83 xià to enter 三明教下所詮宗趣及
23 83 xià to eliminate; to remove; to get off 三明教下所詮宗趣及
24 83 xià to finish work or school 三明教下所詮宗趣及
25 83 xià to go 三明教下所詮宗趣及
26 83 xià to scorn; to look down on 三明教下所詮宗趣及
27 83 xià to modestly decline 三明教下所詮宗趣及
28 83 xià to produce 三明教下所詮宗趣及
29 83 xià to stay at; to lodge at 三明教下所詮宗趣及
30 83 xià to decide 三明教下所詮宗趣及
31 83 xià to be less than 三明教下所詮宗趣及
32 83 xià humble; lowly 三明教下所詮宗趣及
33 83 xià below; adhara 三明教下所詮宗趣及
34 83 xià lower; inferior; hina 三明教下所詮宗趣及
35 78 xiàng to observe; to assess 唐至相寺沙門智儼述
36 78 xiàng appearance; portrait; picture 唐至相寺沙門智儼述
37 78 xiàng countenance; personage; character; disposition 唐至相寺沙門智儼述
38 78 xiàng to aid; to help 唐至相寺沙門智儼述
39 78 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 唐至相寺沙門智儼述
40 78 xiàng a sign; a mark; appearance 唐至相寺沙門智儼述
41 78 xiāng alternately; in turn 唐至相寺沙門智儼述
42 78 xiāng Xiang 唐至相寺沙門智儼述
43 78 xiāng form substance 唐至相寺沙門智儼述
44 78 xiāng to express 唐至相寺沙門智儼述
45 78 xiàng to choose 唐至相寺沙門智儼述
46 78 xiāng Xiang 唐至相寺沙門智儼述
47 78 xiāng an ancient musical instrument 唐至相寺沙門智儼述
48 78 xiāng the seventh lunar month 唐至相寺沙門智儼述
49 78 xiāng to compare 唐至相寺沙門智儼述
50 78 xiàng to divine 唐至相寺沙門智儼述
51 78 xiàng to administer 唐至相寺沙門智儼述
52 78 xiàng helper for a blind person 唐至相寺沙門智儼述
53 78 xiāng rhythm [music] 唐至相寺沙門智儼述
54 78 xiāng the upper frets of a pipa 唐至相寺沙門智儼述
55 78 xiāng coralwood 唐至相寺沙門智儼述
56 78 xiàng ministry 唐至相寺沙門智儼述
57 78 xiàng to supplement; to enhance 唐至相寺沙門智儼述
58 78 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 唐至相寺沙門智儼述
59 78 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 唐至相寺沙門智儼述
60 78 xiàng sign; mark; liṅga 唐至相寺沙門智儼述
61 78 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 唐至相寺沙門智儼述
62 78 suǒ a few; various; some 所由
63 78 suǒ a place; a location 所由
64 78 suǒ indicates a passive voice 所由
65 78 suǒ an ordinal number 所由
66 78 suǒ meaning 所由
67 78 suǒ garrison 所由
68 78 suǒ place; pradeśa 所由
69 77 ya 此經即是大乘三藏所攝也
70 77 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 因緣之實性法界之說府是
71 77 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 因緣之實性法界之說府是
72 77 shuì to persuade 因緣之實性法界之說府是
73 77 shuō to teach; to recite; to explain 因緣之實性法界之說府是
74 77 shuō a doctrine; a theory 因緣之實性法界之說府是
75 77 shuō to claim; to assert 因緣之實性法界之說府是
76 77 shuō allocution 因緣之實性法界之說府是
77 77 shuō to criticize; to scold 因緣之實性法界之說府是
78 77 shuō to indicate; to refer to 因緣之實性法界之說府是
79 77 shuō speach; vāda 因緣之實性法界之說府是
80 77 shuō to speak; bhāṣate 因緣之實性法界之說府是
81 77 shuō to instruct 因緣之實性法界之說府是
82 77 to go; to 將欲釋文先於文首作五門分別
83 77 to rely on; to depend on 將欲釋文先於文首作五門分別
84 77 Yu 將欲釋文先於文首作五門分別
85 77 a crow 將欲釋文先於文首作五門分別
86 76 sān three 第二藏攝分齊者有三
87 76 sān third 第二藏攝分齊者有三
88 76 sān more than two 第二藏攝分齊者有三
89 76 sān very few 第二藏攝分齊者有三
90 76 sān San 第二藏攝分齊者有三
91 76 sān three; tri 第二藏攝分齊者有三
92 76 sān sa 第二藏攝分齊者有三
93 76 sān three kinds; trividha 第二藏攝分齊者有三
94 69 xiǎn to show; to manifest; to display 第二處者表顯化生
95 69 xiǎn Xian 第二處者表顯化生
96 69 xiǎn evident; clear 第二處者表顯化生
97 69 xiǎn distinguished 第二處者表顯化生
98 69 xiǎn honored 第二處者表顯化生
99 69 xiǎn manifest; darśayati 第二處者表顯化生
100 69 xiǎn miracle 第二處者表顯化生
101 68 wéi to act as; to serve 更無異盈但為聖化隨機明教門非一
102 68 wéi to change into; to become 更無異盈但為聖化隨機明教門非一
103 68 wéi to be; is 更無異盈但為聖化隨機明教門非一
104 68 wéi to do 更無異盈但為聖化隨機明教門非一
105 68 wèi to support; to help 更無異盈但為聖化隨機明教門非一
106 68 wéi to govern 更無異盈但為聖化隨機明教門非一
107 68 wèi to be; bhū 更無異盈但為聖化隨機明教門非一
108 67 to use; to grasp 遂分張別分以成
109 67 to rely on 遂分張別分以成
110 67 to regard 遂分張別分以成
111 67 to be able to 遂分張別分以成
112 67 to order; to command 遂分張別分以成
113 67 used after a verb 遂分張別分以成
114 67 a reason; a cause 遂分張別分以成
115 67 Israel 遂分張別分以成
116 67 Yi 遂分張別分以成
117 67 use; yogena 遂分張別分以成
118 63 chū rudimentary; elementary 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
119 63 chū original 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
120 63 chū foremost, first; prathama 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
121 63 yán to speak; to say; said 亦言二乘及以三乘
122 63 yán language; talk; words; utterance; speech 亦言二乘及以三乘
123 63 yán Kangxi radical 149 亦言二乘及以三乘
124 63 yán phrase; sentence 亦言二乘及以三乘
125 63 yán a word; a syllable 亦言二乘及以三乘
126 63 yán a theory; a doctrine 亦言二乘及以三乘
127 63 yán to regard as 亦言二乘及以三乘
128 63 yán to act as 亦言二乘及以三乘
129 63 yán word; vacana 亦言二乘及以三乘
130 63 yán speak; vad 亦言二乘及以三乘
131 62 infix potential marker 無所不攝殊說
132 62 Kangxi radical 49 於其城中次第乞食已還至本處飯食訖收衣
133 62 to bring to an end; to stop 於其城中次第乞食已還至本處飯食訖收衣
134 62 to complete 於其城中次第乞食已還至本處飯食訖收衣
135 62 to demote; to dismiss 於其城中次第乞食已還至本處飯食訖收衣
136 62 to recover from an illness 於其城中次第乞食已還至本處飯食訖收衣
137 62 former; pūrvaka 於其城中次第乞食已還至本處飯食訖收衣
138 53 Buddha; Awakened One 佛者此既三乘教故佛是化身佛
139 53 relating to Buddhism 佛者此既三乘教故佛是化身佛
140 53 a statue or image of a Buddha 佛者此既三乘教故佛是化身佛
141 53 a Buddhist text 佛者此既三乘教故佛是化身佛
142 53 to touch; to stroke 佛者此既三乘教故佛是化身佛
143 53 Buddha 佛者此既三乘教故佛是化身佛
144 53 Buddha; Awakened One 佛者此既三乘教故佛是化身佛
145 52 Kangxi radical 71 無所不攝殊說
146 52 to not have; without 無所不攝殊說
147 52 mo 無所不攝殊說
148 52 to not have 無所不攝殊說
149 52 Wu 無所不攝殊說
150 52 mo 無所不攝殊說
151 51 zhī to go 智之美稱
152 51 zhī to arrive; to go 智之美稱
153 51 zhī is 智之美稱
154 51 zhī to use 智之美稱
155 51 zhī Zhi 智之美稱
156 51 zhī winding 智之美稱
157 51 fēi Kangxi radical 175 以此為驗非即一乘
158 51 fēi wrong; bad; untruthful 以此為驗非即一乘
159 51 fēi different 以此為驗非即一乘
160 51 fēi to not be; to not have 以此為驗非即一乘
161 51 fēi to violate; to be contrary to 以此為驗非即一乘
162 51 fēi Africa 以此為驗非即一乘
163 51 fēi to slander 以此為驗非即一乘
164 51 fěi to avoid 以此為驗非即一乘
165 51 fēi must 以此為驗非即一乘
166 51 fēi an error 以此為驗非即一乘
167 51 fēi a problem; a question 以此為驗非即一乘
168 51 fēi evil 以此為驗非即一乘
169 49 four 四釋經題目
170 49 note a musical scale 四釋經題目
171 49 fourth 四釋經題目
172 49 Si 四釋經題目
173 49 four; catur 四釋經題目
174 49 to be near by; to be close to 以此為驗非即一乘
175 49 at that time 以此為驗非即一乘
176 49 to be exactly the same as; to be thus 以此為驗非即一乘
177 49 supposed; so-called 以此為驗非即一乘
178 49 to arrive at; to ascend 以此為驗非即一乘
179 48 wén writing; text 將欲釋文先於文首作五門分別
180 48 wén Kangxi radical 67 將欲釋文先於文首作五門分別
181 48 wén Wen 將欲釋文先於文首作五門分別
182 48 wén lines or grain on an object 將欲釋文先於文首作五門分別
183 48 wén culture 將欲釋文先於文首作五門分別
184 48 wén refined writings 將欲釋文先於文首作五門分別
185 48 wén civil; non-military 將欲釋文先於文首作五門分別
186 48 wén to conceal a fault; gloss over 將欲釋文先於文首作五門分別
187 48 wén wen 將欲釋文先於文首作五門分別
188 48 wén ornamentation; adornment 將欲釋文先於文首作五門分別
189 48 wén to ornament; to adorn 將欲釋文先於文首作五門分別
190 48 wén beautiful 將欲釋文先於文首作五門分別
191 48 wén a text; a manuscript 將欲釋文先於文首作五門分別
192 48 wén a group responsible for ritual and music 將欲釋文先於文首作五門分別
193 48 wén the text of an imperial order 將欲釋文先於文首作五門分別
194 48 wén liberal arts 將欲釋文先於文首作五門分別
195 48 wén a rite; a ritual 將欲釋文先於文首作五門分別
196 48 wén a tattoo 將欲釋文先於文首作五門分別
197 48 wén a classifier for copper coins 將欲釋文先於文首作五門分別
198 48 wén text; grantha 將欲釋文先於文首作五門分別
199 48 wén letter; vyañjana 將欲釋文先於文首作五門分別
200 48 jiù to approach; to move towards; to come towards 就其第二發起
201 48 jiù to assume 就其第二發起
202 48 jiù to receive; to suffer 就其第二發起
203 48 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就其第二發起
204 48 jiù to suit; to accommodate oneself to 就其第二發起
205 48 jiù to accomplish 就其第二發起
206 48 jiù to go with 就其第二發起
207 48 jiù to die 就其第二發起
208 45 meaning; sense 若準說經依處之義
209 45 justice; right action; righteousness 若準說經依處之義
210 45 artificial; man-made; fake 若準說經依處之義
211 45 chivalry; generosity 若準說經依處之義
212 45 just; righteous 若準說經依處之義
213 45 adopted 若準說經依處之義
214 45 a relationship 若準說經依處之義
215 45 volunteer 若準說經依處之義
216 45 something suitable 若準說經依處之義
217 45 a martyr 若準說經依處之義
218 45 a law 若準說經依處之義
219 45 Yi 若準說經依處之義
220 45 Righteousness 若準說經依處之義
221 45 aim; artha 若準說經依處之義
222 44 fēn to separate; to divide into parts 遂分張別分以成
223 44 fēn a part; a section; a division; a portion 遂分張別分以成
224 44 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 遂分張別分以成
225 44 fēn to differentiate; to distinguish 遂分張別分以成
226 44 fēn a fraction 遂分張別分以成
227 44 fēn to express as a fraction 遂分張別分以成
228 44 fēn one tenth 遂分張別分以成
229 44 fèn a component; an ingredient 遂分張別分以成
230 44 fèn the limit of an obligation 遂分張別分以成
231 44 fèn affection; goodwill 遂分張別分以成
232 44 fèn a role; a responsibility 遂分張別分以成
233 44 fēn equinox 遂分張別分以成
234 44 fèn a characteristic 遂分張別分以成
235 44 fèn to assume; to deduce 遂分張別分以成
236 44 fēn to share 遂分張別分以成
237 44 fēn branch [office] 遂分張別分以成
238 44 fēn clear; distinct 遂分張別分以成
239 44 fēn a difference 遂分張別分以成
240 44 fēn a score 遂分張別分以成
241 44 fèn identity 遂分張別分以成
242 44 fèn a part; a portion 遂分張別分以成
243 44 fēn part; avayava 遂分張別分以成
244 43 big; huge; large 序中大分有二
245 43 Kangxi radical 37 序中大分有二
246 43 great; major; important 序中大分有二
247 43 size 序中大分有二
248 43 old 序中大分有二
249 43 oldest; earliest 序中大分有二
250 43 adult 序中大分有二
251 43 dài an important person 序中大分有二
252 43 senior 序中大分有二
253 43 an element 序中大分有二
254 43 great; mahā 序中大分有二
255 43 yún cloud 云三乘者有
256 43 yún Yunnan 云三乘者有
257 43 yún Yun 云三乘者有
258 43 yún to say 云三乘者有
259 43 yún to have 云三乘者有
260 43 yún cloud; megha 云三乘者有
261 43 yún to say; iti 云三乘者有
262 43 如來 rúlái Tathagata 如來應供正徧知
263 43 如來 Rúlái Tathagata 如來應供正徧知
264 43 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來應供正徧知
265 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一得不退
266 42 děi to want to; to need to 一得不退
267 42 děi must; ought to 一得不退
268 42 de 一得不退
269 42 de infix potential marker 一得不退
270 42 to result in 一得不退
271 42 to be proper; to fit; to suit 一得不退
272 42 to be satisfied 一得不退
273 42 to be finished 一得不退
274 42 děi satisfying 一得不退
275 42 to contract 一得不退
276 42 to hear 一得不退
277 42 to have; there is 一得不退
278 42 marks time passed 一得不退
279 42 obtain; attain; prāpta 一得不退
280 41 method; way 所有法
281 41 France 所有法
282 41 the law; rules; regulations 所有法
283 41 the teachings of the Buddha; Dharma 所有法
284 41 a standard; a norm 所有法
285 41 an institution 所有法
286 41 to emulate 所有法
287 41 magic; a magic trick 所有法
288 41 punishment 所有法
289 41 Fa 所有法
290 41 a precedent 所有法
291 41 a classification of some kinds of Han texts 所有法
292 41 relating to a ceremony or rite 所有法
293 41 Dharma 所有法
294 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所有法
295 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所有法
296 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所有法
297 41 quality; characteristic 所有法
298 41 zhōng middle 為下文中
299 41 zhōng medium; medium sized 為下文中
300 41 zhōng China 為下文中
301 41 zhòng to hit the mark 為下文中
302 41 zhōng midday 為下文中
303 41 zhōng inside 為下文中
304 41 zhōng during 為下文中
305 41 zhōng Zhong 為下文中
306 41 zhōng intermediary 為下文中
307 41 zhōng half 為下文中
308 41 zhòng to reach; to attain 為下文中
309 41 zhòng to suffer; to infect 為下文中
310 41 zhòng to obtain 為下文中
311 41 zhòng to pass an exam 為下文中
312 41 zhōng middle 為下文中
313 39 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩提心應如是住如是修行如是降伏其心須
314 38 菩薩 púsà bodhisattva 初心菩薩爰引根熟聲聞
315 38 菩薩 púsà bodhisattva 初心菩薩爰引根熟聲聞
316 38 菩薩 púsà bodhisattva 初心菩薩爰引根熟聲聞
317 38 děng et cetera; and so on 金剛等者從喻名也
318 38 děng to wait 金剛等者從喻名也
319 38 děng to be equal 金剛等者從喻名也
320 38 děng degree; level 金剛等者從喻名也
321 38 děng to compare 金剛等者從喻名也
322 38 děng same; equal; sama 金剛等者從喻名也
323 38 Qi 遂其解行
324 37 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 遂分張別分以成
325 37 chéng to become; to turn into 遂分張別分以成
326 37 chéng to grow up; to ripen; to mature 遂分張別分以成
327 37 chéng to set up; to establish; to develop; to form 遂分張別分以成
328 37 chéng a full measure of 遂分張別分以成
329 37 chéng whole 遂分張別分以成
330 37 chéng set; established 遂分張別分以成
331 37 chéng to reache a certain degree; to amount to 遂分張別分以成
332 37 chéng to reconcile 遂分張別分以成
333 37 chéng to resmble; to be similar to 遂分張別分以成
334 37 chéng composed of 遂分張別分以成
335 37 chéng a result; a harvest; an achievement 遂分張別分以成
336 37 chéng capable; able; accomplished 遂分張別分以成
337 37 chéng to help somebody achieve something 遂分張別分以成
338 37 chéng Cheng 遂分張別分以成
339 37 chéng Become 遂分張別分以成
340 37 chéng becoming; bhāva 遂分張別分以成
341 37 míng fame; renown; reputation 此經所為名同小乘
342 37 míng a name; personal name; designation 此經所為名同小乘
343 37 míng rank; position 此經所為名同小乘
344 37 míng an excuse 此經所為名同小乘
345 37 míng life 此經所為名同小乘
346 37 míng to name; to call 此經所為名同小乘
347 37 míng to express; to describe 此經所為名同小乘
348 37 míng to be called; to have the name 此經所為名同小乘
349 37 míng to own; to possess 此經所為名同小乘
350 37 míng famous; renowned 此經所為名同小乘
351 37 míng moral 此經所為名同小乘
352 37 míng name; naman 此經所為名同小乘
353 37 míng fame; renown; yasas 此經所為名同小乘
354 35 néng can; able 二相應時謂今聞能聞
355 35 néng ability; capacity 二相應時謂今聞能聞
356 35 néng a mythical bear-like beast 二相應時謂今聞能聞
357 35 néng energy 二相應時謂今聞能聞
358 35 néng function; use 二相應時謂今聞能聞
359 35 néng talent 二相應時謂今聞能聞
360 35 néng expert at 二相應時謂今聞能聞
361 35 néng to be in harmony 二相應時謂今聞能聞
362 35 néng to tend to; to care for 二相應時謂今聞能聞
363 35 néng to reach; to arrive at 二相應時謂今聞能聞
364 35 néng to be able; śak 二相應時謂今聞能聞
365 35 néng skilful; pravīṇa 二相應時謂今聞能聞
366 35 jīng to go through; to experience 此經所為名同小乘
367 35 jīng a sutra; a scripture 此經所為名同小乘
368 35 jīng warp 此經所為名同小乘
369 35 jīng longitude 此經所為名同小乘
370 35 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 此經所為名同小乘
371 35 jīng a woman's period 此經所為名同小乘
372 35 jīng to bear; to endure 此經所為名同小乘
373 35 jīng to hang; to die by hanging 此經所為名同小乘
374 35 jīng classics 此經所為名同小乘
375 35 jīng to be frugal; to save 此經所為名同小乘
376 35 jīng a classic; a scripture; canon 此經所為名同小乘
377 35 jīng a standard; a norm 此經所為名同小乘
378 35 jīng a section of a Confucian work 此經所為名同小乘
379 35 jīng to measure 此經所為名同小乘
380 35 jīng human pulse 此經所為名同小乘
381 35 jīng menstruation; a woman's period 此經所為名同小乘
382 35 jīng sutra; discourse 此經所為名同小乘
383 35 第二 dì èr second 第二藏攝分齊者有三
384 35 第二 dì èr second; dvitīya 第二藏攝分齊者有三
385 34 to leave; to depart; to go away; to part
386 34 a mythical bird
387 34 li; one of the eight divinatory trigrams
388 34 a band or kerchief worn when a woman left home to be married
389 34 chī a dragon with horns not yet grown
390 34 a mountain ash
391 34 vanilla; a vanilla-like herb
392 34 to be scattered; to be separated
393 34 to cut off
394 34 to violate; to be contrary to
395 34 to be distant from
396 34 two
397 34 to array; to align
398 34 to pass through; to experience
399 34 transcendence
400 34 to avoid; to abstain from; viramaṇa
401 34 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊食時著衣持鉢入舍婆提大城乞食
402 34 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊食時著衣持鉢入舍婆提大城乞食
403 33 self 並通我及我所
404 33 [my] dear 並通我及我所
405 33 Wo 並通我及我所
406 33 self; atman; attan 並通我及我所
407 33 ga 並通我及我所
408 33 wèn to ask 樓馱教彼阿難問其未來
409 33 wèn to inquire after 樓馱教彼阿難問其未來
410 33 wèn to interrogate 樓馱教彼阿難問其未來
411 33 wèn to hold responsible 樓馱教彼阿難問其未來
412 33 wèn to request something 樓馱教彼阿難問其未來
413 33 wèn to rebuke 樓馱教彼阿難問其未來
414 33 wèn to send an official mission bearing gifts 樓馱教彼阿難問其未來
415 33 wèn news 樓馱教彼阿難問其未來
416 33 wèn to propose marriage 樓馱教彼阿難問其未來
417 33 wén to inform 樓馱教彼阿難問其未來
418 33 wèn to research 樓馱教彼阿難問其未來
419 33 wèn Wen 樓馱教彼阿難問其未來
420 33 wèn a question 樓馱教彼阿難問其未來
421 33 wèn ask; prccha 樓馱教彼阿難問其未來
422 33 zhù to dwell; to live; to reside 所住及修行并調伏竝約成因行義故
423 33 zhù to stop; to halt 所住及修行并調伏竝約成因行義故
424 33 zhù to retain; to remain 所住及修行并調伏竝約成因行義故
425 33 zhù to lodge at [temporarily] 所住及修行并調伏竝約成因行義故
426 33 zhù verb complement 所住及修行并調伏竝約成因行義故
427 33 zhù attaching; abiding; dwelling on 所住及修行并調伏竝約成因行義故
428 32 yuē approximately 一約一乘二約三乘
429 32 yuē a treaty; an agreement; a covenant 一約一乘二約三乘
430 32 yuē to arrange; to make an appointment 一約一乘二約三乘
431 32 yuē vague; indistinct 一約一乘二約三乘
432 32 yuē to invite 一約一乘二約三乘
433 32 yuē to reduce a fraction 一約一乘二約三乘
434 32 yuē to restrain; to restrict; to control 一約一乘二約三乘
435 32 yuē frugal; economical; thrifty 一約一乘二約三乘
436 32 yuē brief; simple 一約一乘二約三乘
437 32 yuē an appointment 一約一乘二約三乘
438 32 yuē to envelop; to shroud 一約一乘二約三乘
439 32 yuē a rope 一約一乘二約三乘
440 32 yuē to tie up 一約一乘二約三乘
441 32 yuē crooked 一約一乘二約三乘
442 32 yuē to prevent; to block 一約一乘二約三乘
443 32 yuē destitute; poverty stricken 一約一乘二約三乘
444 32 yuē base; low 一約一乘二約三乘
445 32 yuē to prepare 一約一乘二約三乘
446 32 yuē to plunder 一約一乘二約三乘
447 32 yuē to envelop; to shroud 一約一乘二約三乘
448 32 yāo to weigh 一約一乘二約三乘
449 32 yāo crucial point; key point 一約一乘二約三乘
450 32 yuē agreement; samaya 一約一乘二約三乘
451 30 Germany 真德之通號
452 30 virtue; morality; ethics; character 真德之通號
453 30 kindness; favor 真德之通號
454 30 conduct; behavior 真德之通號
455 30 to be grateful 真德之通號
456 30 heart; intention 真德之通號
457 30 De 真德之通號
458 30 potency; natural power 真德之通號
459 30 wholesome; good 真德之通號
460 30 Virtue 真德之通號
461 30 merit; puṇya; puñña 真德之通號
462 30 guṇa 真德之通號
463 30 one 宗本冲寂神凝湛一
464 30 Kangxi radical 1 宗本冲寂神凝湛一
465 30 pure; concentrated 宗本冲寂神凝湛一
466 30 first 宗本冲寂神凝湛一
467 30 the same 宗本冲寂神凝湛一
468 30 sole; single 宗本冲寂神凝湛一
469 30 a very small amount 宗本冲寂神凝湛一
470 30 Yi 宗本冲寂神凝湛一
471 30 other 宗本冲寂神凝湛一
472 30 to unify 宗本冲寂神凝湛一
473 30 accidentally; coincidentally 宗本冲寂神凝湛一
474 30 abruptly; suddenly 宗本冲寂神凝湛一
475 30 one; eka 宗本冲寂神凝湛一
476 29 gào to tell; to say; said; told 佛告須菩提諸菩薩下
477 29 gào to request 佛告須菩提諸菩薩下
478 29 gào to report; to inform 佛告須菩提諸菩薩下
479 29 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告須菩提諸菩薩下
480 29 gào to accuse; to sue 佛告須菩提諸菩薩下
481 29 gào to reach 佛告須菩提諸菩薩下
482 29 gào an announcement 佛告須菩提諸菩薩下
483 29 gào a party 佛告須菩提諸菩薩下
484 29 gào a vacation 佛告須菩提諸菩薩下
485 29 gào Gao 佛告須菩提諸菩薩下
486 29 gào to tell; jalp 佛告須菩提諸菩薩下
487 29 shēng to be born; to give birth 生眾生愛
488 29 shēng to live 生眾生愛
489 29 shēng raw 生眾生愛
490 29 shēng a student 生眾生愛
491 29 shēng life 生眾生愛
492 29 shēng to produce; to give rise 生眾生愛
493 29 shēng alive 生眾生愛
494 29 shēng a lifetime 生眾生愛
495 29 shēng to initiate; to become 生眾生愛
496 29 shēng to grow 生眾生愛
497 29 shēng unfamiliar 生眾生愛
498 29 shēng not experienced 生眾生愛
499 29 shēng hard; stiff; strong 生眾生愛
500 29 shēng having academic or professional knowledge 生眾生愛

Frequencies of all Words

Top 1243

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 163 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 第一所詮三故
2 163 old; ancient; former; past 第一所詮三故
3 163 reason; cause; purpose 第一所詮三故
4 163 to die 第一所詮三故
5 163 so; therefore; hence 第一所詮三故
6 163 original 第一所詮三故
7 163 accident; happening; instance 第一所詮三故
8 163 a friend; an acquaintance; friendship 第一所詮三故
9 163 something in the past 第一所詮三故
10 163 deceased; dead 第一所詮三故
11 163 still; yet 第一所詮三故
12 163 therefore; tasmāt 第一所詮三故
13 136 yǒu is; are; to exist 第二藏攝分齊者有三
14 136 yǒu to have; to possess 第二藏攝分齊者有三
15 136 yǒu indicates an estimate 第二藏攝分齊者有三
16 136 yǒu indicates a large quantity 第二藏攝分齊者有三
17 136 yǒu indicates an affirmative response 第二藏攝分齊者有三
18 136 yǒu a certain; used before a person, time, or place 第二藏攝分齊者有三
19 136 yǒu used to compare two things 第二藏攝分齊者有三
20 136 yǒu used in a polite formula before certain verbs 第二藏攝分齊者有三
21 136 yǒu used before the names of dynasties 第二藏攝分齊者有三
22 136 yǒu a certain thing; what exists 第二藏攝分齊者有三
23 136 yǒu multiple of ten and ... 第二藏攝分齊者有三
24 136 yǒu abundant 第二藏攝分齊者有三
25 136 yǒu purposeful 第二藏攝分齊者有三
26 136 yǒu You 第二藏攝分齊者有三
27 136 yǒu 1. existence; 2. becoming 第二藏攝分齊者有三
28 136 yǒu becoming; bhava 第二藏攝分齊者有三
29 135 須菩提 xūpútí Subhuti 爾時慧命須菩提在大眾中
30 135 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 爾時慧命須菩提在大眾中
31 129 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
32 129 zhě that 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
33 129 zhě nominalizing function word 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
34 129 zhě used to mark a definition 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
35 129 zhě used to mark a pause 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
36 129 zhě topic marker; that; it 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
37 129 zhuó according to 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
38 129 zhě ca 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
39 117 èr two 一約一乘二約三乘
40 117 èr Kangxi radical 7 一約一乘二約三乘
41 117 èr second 一約一乘二約三乘
42 117 èr twice; double; di- 一約一乘二約三乘
43 117 èr another; the other 一約一乘二約三乘
44 117 èr more than one kind 一約一乘二約三乘
45 117 èr two; dvā; dvi 一約一乘二約三乘
46 117 èr both; dvaya 一約一乘二約三乘
47 113 shì is; are; am; to be 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
48 113 shì is exactly 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
49 113 shì is suitable; is in contrast 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
50 113 shì this; that; those 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
51 113 shì really; certainly 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
52 113 shì correct; yes; affirmative 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
53 113 shì true 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
54 113 shì is; has; exists 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
55 113 shì used between repetitions of a word 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
56 113 shì a matter; an affair 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
57 113 shì Shi 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
58 113 shì is; bhū 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
59 113 shì this; idam 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
60 94 this; these 此經所為名同小乘
61 94 in this way 此經所為名同小乘
62 94 otherwise; but; however; so 此經所為名同小乘
63 94 at this time; now; here 此經所為名同小乘
64 94 this; here; etad 此經所為名同小乘
65 83 xià next 三明教下所詮宗趣及
66 83 xià bottom 三明教下所詮宗趣及
67 83 xià to fall; to drop; to go down; to descend 三明教下所詮宗趣及
68 83 xià measure word for time 三明教下所詮宗趣及
69 83 xià expresses completion of an action 三明教下所詮宗趣及
70 83 xià to announce 三明教下所詮宗趣及
71 83 xià to do 三明教下所詮宗趣及
72 83 xià to withdraw; to leave; to exit 三明教下所詮宗趣及
73 83 xià under; below 三明教下所詮宗趣及
74 83 xià the lower class; a member of the lower class 三明教下所詮宗趣及
75 83 xià inside 三明教下所詮宗趣及
76 83 xià an aspect 三明教下所詮宗趣及
77 83 xià a certain time 三明教下所詮宗趣及
78 83 xià a time; an instance 三明教下所詮宗趣及
79 83 xià to capture; to take 三明教下所詮宗趣及
80 83 xià to put in 三明教下所詮宗趣及
81 83 xià to enter 三明教下所詮宗趣及
82 83 xià to eliminate; to remove; to get off 三明教下所詮宗趣及
83 83 xià to finish work or school 三明教下所詮宗趣及
84 83 xià to go 三明教下所詮宗趣及
85 83 xià to scorn; to look down on 三明教下所詮宗趣及
86 83 xià to modestly decline 三明教下所詮宗趣及
87 83 xià to produce 三明教下所詮宗趣及
88 83 xià to stay at; to lodge at 三明教下所詮宗趣及
89 83 xià to decide 三明教下所詮宗趣及
90 83 xià to be less than 三明教下所詮宗趣及
91 83 xià humble; lowly 三明教下所詮宗趣及
92 83 xià below; adhara 三明教下所詮宗趣及
93 83 xià lower; inferior; hina 三明教下所詮宗趣及
94 79 ruò to seem; to be like; as 若從所流皆依
95 79 ruò seemingly 若從所流皆依
96 79 ruò if 若從所流皆依
97 79 ruò you 若從所流皆依
98 79 ruò this; that 若從所流皆依
99 79 ruò and; or 若從所流皆依
100 79 ruò as for; pertaining to 若從所流皆依
101 79 pomegranite 若從所流皆依
102 79 ruò to choose 若從所流皆依
103 79 ruò to agree; to accord with; to conform to 若從所流皆依
104 79 ruò thus 若從所流皆依
105 79 ruò pollia 若從所流皆依
106 79 ruò Ruo 若從所流皆依
107 79 ruò only then 若從所流皆依
108 79 ja 若從所流皆依
109 79 jñā 若從所流皆依
110 79 ruò if; yadi 若從所流皆依
111 78 xiāng each other; one another; mutually 唐至相寺沙門智儼述
112 78 xiàng to observe; to assess 唐至相寺沙門智儼述
113 78 xiàng appearance; portrait; picture 唐至相寺沙門智儼述
114 78 xiàng countenance; personage; character; disposition 唐至相寺沙門智儼述
115 78 xiàng to aid; to help 唐至相寺沙門智儼述
116 78 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 唐至相寺沙門智儼述
117 78 xiàng a sign; a mark; appearance 唐至相寺沙門智儼述
118 78 xiāng alternately; in turn 唐至相寺沙門智儼述
119 78 xiāng Xiang 唐至相寺沙門智儼述
120 78 xiāng form substance 唐至相寺沙門智儼述
121 78 xiāng to express 唐至相寺沙門智儼述
122 78 xiàng to choose 唐至相寺沙門智儼述
123 78 xiāng Xiang 唐至相寺沙門智儼述
124 78 xiāng an ancient musical instrument 唐至相寺沙門智儼述
125 78 xiāng the seventh lunar month 唐至相寺沙門智儼述
126 78 xiāng to compare 唐至相寺沙門智儼述
127 78 xiàng to divine 唐至相寺沙門智儼述
128 78 xiàng to administer 唐至相寺沙門智儼述
129 78 xiàng helper for a blind person 唐至相寺沙門智儼述
130 78 xiāng rhythm [music] 唐至相寺沙門智儼述
131 78 xiāng the upper frets of a pipa 唐至相寺沙門智儼述
132 78 xiāng coralwood 唐至相寺沙門智儼述
133 78 xiàng ministry 唐至相寺沙門智儼述
134 78 xiàng to supplement; to enhance 唐至相寺沙門智儼述
135 78 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 唐至相寺沙門智儼述
136 78 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 唐至相寺沙門智儼述
137 78 xiàng sign; mark; liṅga 唐至相寺沙門智儼述
138 78 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 唐至相寺沙門智儼述
139 78 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所由
140 78 suǒ an office; an institute 所由
141 78 suǒ introduces a relative clause 所由
142 78 suǒ it 所由
143 78 suǒ if; supposing 所由
144 78 suǒ a few; various; some 所由
145 78 suǒ a place; a location 所由
146 78 suǒ indicates a passive voice 所由
147 78 suǒ that which 所由
148 78 suǒ an ordinal number 所由
149 78 suǒ meaning 所由
150 78 suǒ garrison 所由
151 78 suǒ place; pradeśa 所由
152 78 suǒ that which; yad 所由
153 77 also; too 此經即是大乘三藏所攝也
154 77 a final modal particle indicating certainy or decision 此經即是大乘三藏所攝也
155 77 either 此經即是大乘三藏所攝也
156 77 even 此經即是大乘三藏所攝也
157 77 used to soften the tone 此經即是大乘三藏所攝也
158 77 used for emphasis 此經即是大乘三藏所攝也
159 77 used to mark contrast 此經即是大乘三藏所攝也
160 77 used to mark compromise 此經即是大乘三藏所攝也
161 77 ya 此經即是大乘三藏所攝也
162 77 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 因緣之實性法界之說府是
163 77 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 因緣之實性法界之說府是
164 77 shuì to persuade 因緣之實性法界之說府是
165 77 shuō to teach; to recite; to explain 因緣之實性法界之說府是
166 77 shuō a doctrine; a theory 因緣之實性法界之說府是
167 77 shuō to claim; to assert 因緣之實性法界之說府是
168 77 shuō allocution 因緣之實性法界之說府是
169 77 shuō to criticize; to scold 因緣之實性法界之說府是
170 77 shuō to indicate; to refer to 因緣之實性法界之說府是
171 77 shuō speach; vāda 因緣之實性法界之說府是
172 77 shuō to speak; bhāṣate 因緣之實性法界之說府是
173 77 shuō to instruct 因緣之實性法界之說府是
174 77 in; at 將欲釋文先於文首作五門分別
175 77 in; at 將欲釋文先於文首作五門分別
176 77 in; at; to; from 將欲釋文先於文首作五門分別
177 77 to go; to 將欲釋文先於文首作五門分別
178 77 to rely on; to depend on 將欲釋文先於文首作五門分別
179 77 to go to; to arrive at 將欲釋文先於文首作五門分別
180 77 from 將欲釋文先於文首作五門分別
181 77 give 將欲釋文先於文首作五門分別
182 77 oppposing 將欲釋文先於文首作五門分別
183 77 and 將欲釋文先於文首作五門分別
184 77 compared to 將欲釋文先於文首作五門分別
185 77 by 將欲釋文先於文首作五門分別
186 77 and; as well as 將欲釋文先於文首作五門分別
187 77 for 將欲釋文先於文首作五門分別
188 77 Yu 將欲釋文先於文首作五門分別
189 77 a crow 將欲釋文先於文首作五門分別
190 77 whew; wow 將欲釋文先於文首作五門分別
191 77 near to; antike 將欲釋文先於文首作五門分別
192 76 sān three 第二藏攝分齊者有三
193 76 sān third 第二藏攝分齊者有三
194 76 sān more than two 第二藏攝分齊者有三
195 76 sān very few 第二藏攝分齊者有三
196 76 sān repeatedly 第二藏攝分齊者有三
197 76 sān San 第二藏攝分齊者有三
198 76 sān three; tri 第二藏攝分齊者有三
199 76 sān sa 第二藏攝分齊者有三
200 76 sān three kinds; trividha 第二藏攝分齊者有三
201 69 xiǎn to show; to manifest; to display 第二處者表顯化生
202 69 xiǎn Xian 第二處者表顯化生
203 69 xiǎn evident; clear 第二處者表顯化生
204 69 xiǎn distinguished 第二處者表顯化生
205 69 xiǎn honored 第二處者表顯化生
206 69 xiǎn manifest; darśayati 第二處者表顯化生
207 69 xiǎn miracle 第二處者表顯化生
208 68 wèi for; to 更無異盈但為聖化隨機明教門非一
209 68 wèi because of 更無異盈但為聖化隨機明教門非一
210 68 wéi to act as; to serve 更無異盈但為聖化隨機明教門非一
211 68 wéi to change into; to become 更無異盈但為聖化隨機明教門非一
212 68 wéi to be; is 更無異盈但為聖化隨機明教門非一
213 68 wéi to do 更無異盈但為聖化隨機明教門非一
214 68 wèi for 更無異盈但為聖化隨機明教門非一
215 68 wèi because of; for; to 更無異盈但為聖化隨機明教門非一
216 68 wèi to 更無異盈但為聖化隨機明教門非一
217 68 wéi in a passive construction 更無異盈但為聖化隨機明教門非一
218 68 wéi forming a rehetorical question 更無異盈但為聖化隨機明教門非一
219 68 wéi forming an adverb 更無異盈但為聖化隨機明教門非一
220 68 wéi to add emphasis 更無異盈但為聖化隨機明教門非一
221 68 wèi to support; to help 更無異盈但為聖化隨機明教門非一
222 68 wéi to govern 更無異盈但為聖化隨機明教門非一
223 68 wèi to be; bhū 更無異盈但為聖化隨機明教門非一
224 67 so as to; in order to 遂分張別分以成
225 67 to use; to regard as 遂分張別分以成
226 67 to use; to grasp 遂分張別分以成
227 67 according to 遂分張別分以成
228 67 because of 遂分張別分以成
229 67 on a certain date 遂分張別分以成
230 67 and; as well as 遂分張別分以成
231 67 to rely on 遂分張別分以成
232 67 to regard 遂分張別分以成
233 67 to be able to 遂分張別分以成
234 67 to order; to command 遂分張別分以成
235 67 further; moreover 遂分張別分以成
236 67 used after a verb 遂分張別分以成
237 67 very 遂分張別分以成
238 67 already 遂分張別分以成
239 67 increasingly 遂分張別分以成
240 67 a reason; a cause 遂分張別分以成
241 67 Israel 遂分張別分以成
242 67 Yi 遂分張別分以成
243 67 use; yogena 遂分張別分以成
244 63 chū at first; at the beginning; initially 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
245 63 chū used to prefix numbers 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
246 63 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
247 63 chū just now 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
248 63 chū thereupon 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
249 63 chū an intensifying adverb 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
250 63 chū rudimentary; elementary 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
251 63 chū original 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
252 63 chū foremost, first; prathama 初教興所由者金剛般若波羅蜜經者蓋是實
253 63 yán to speak; to say; said 亦言二乘及以三乘
254 63 yán language; talk; words; utterance; speech 亦言二乘及以三乘
255 63 yán Kangxi radical 149 亦言二乘及以三乘
256 63 yán a particle with no meaning 亦言二乘及以三乘
257 63 yán phrase; sentence 亦言二乘及以三乘
258 63 yán a word; a syllable 亦言二乘及以三乘
259 63 yán a theory; a doctrine 亦言二乘及以三乘
260 63 yán to regard as 亦言二乘及以三乘
261 63 yán to act as 亦言二乘及以三乘
262 63 yán word; vacana 亦言二乘及以三乘
263 63 yán speak; vad 亦言二乘及以三乘
264 62 not; no 無所不攝殊說
265 62 expresses that a certain condition cannot be acheived 無所不攝殊說
266 62 as a correlative 無所不攝殊說
267 62 no (answering a question) 無所不攝殊說
268 62 forms a negative adjective from a noun 無所不攝殊說
269 62 at the end of a sentence to form a question 無所不攝殊說
270 62 to form a yes or no question 無所不攝殊說
271 62 infix potential marker 無所不攝殊說
272 62 no; na 無所不攝殊說
273 62 already 於其城中次第乞食已還至本處飯食訖收衣
274 62 Kangxi radical 49 於其城中次第乞食已還至本處飯食訖收衣
275 62 from 於其城中次第乞食已還至本處飯食訖收衣
276 62 to bring to an end; to stop 於其城中次第乞食已還至本處飯食訖收衣
277 62 final aspectual particle 於其城中次第乞食已還至本處飯食訖收衣
278 62 afterwards; thereafter 於其城中次第乞食已還至本處飯食訖收衣
279 62 too; very; excessively 於其城中次第乞食已還至本處飯食訖收衣
280 62 to complete 於其城中次第乞食已還至本處飯食訖收衣
281 62 to demote; to dismiss 於其城中次第乞食已還至本處飯食訖收衣
282 62 to recover from an illness 於其城中次第乞食已還至本處飯食訖收衣
283 62 certainly 於其城中次第乞食已還至本處飯食訖收衣
284 62 an interjection of surprise 於其城中次第乞食已還至本處飯食訖收衣
285 62 this 於其城中次第乞食已還至本處飯食訖收衣
286 62 former; pūrvaka 於其城中次第乞食已還至本處飯食訖收衣
287 62 former; pūrvaka 於其城中次第乞食已還至本處飯食訖收衣
288 53 Buddha; Awakened One 佛者此既三乘教故佛是化身佛
289 53 relating to Buddhism 佛者此既三乘教故佛是化身佛
290 53 a statue or image of a Buddha 佛者此既三乘教故佛是化身佛
291 53 a Buddhist text 佛者此既三乘教故佛是化身佛
292 53 to touch; to stroke 佛者此既三乘教故佛是化身佛
293 53 Buddha 佛者此既三乘教故佛是化身佛
294 53 Buddha; Awakened One 佛者此既三乘教故佛是化身佛
295 52 no 無所不攝殊說
296 52 Kangxi radical 71 無所不攝殊說
297 52 to not have; without 無所不攝殊說
298 52 has not yet 無所不攝殊說
299 52 mo 無所不攝殊說
300 52 do not 無所不攝殊說
301 52 not; -less; un- 無所不攝殊說
302 52 regardless of 無所不攝殊說
303 52 to not have 無所不攝殊說
304 52 um 無所不攝殊說
305 52 Wu 無所不攝殊說
306 52 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所不攝殊說
307 52 not; non- 無所不攝殊說
308 52 mo 無所不攝殊說
309 51 zhī him; her; them; that 智之美稱
310 51 zhī used between a modifier and a word to form a word group 智之美稱
311 51 zhī to go 智之美稱
312 51 zhī this; that 智之美稱
313 51 zhī genetive marker 智之美稱
314 51 zhī it 智之美稱
315 51 zhī in; in regards to 智之美稱
316 51 zhī all 智之美稱
317 51 zhī and 智之美稱
318 51 zhī however 智之美稱
319 51 zhī if 智之美稱
320 51 zhī then 智之美稱
321 51 zhī to arrive; to go 智之美稱
322 51 zhī is 智之美稱
323 51 zhī to use 智之美稱
324 51 zhī Zhi 智之美稱
325 51 zhī winding 智之美稱
326 51 fēi not; non-; un- 以此為驗非即一乘
327 51 fēi Kangxi radical 175 以此為驗非即一乘
328 51 fēi wrong; bad; untruthful 以此為驗非即一乘
329 51 fēi different 以此為驗非即一乘
330 51 fēi to not be; to not have 以此為驗非即一乘
331 51 fēi to violate; to be contrary to 以此為驗非即一乘
332 51 fēi Africa 以此為驗非即一乘
333 51 fēi to slander 以此為驗非即一乘
334 51 fěi to avoid 以此為驗非即一乘
335 51 fēi must 以此為驗非即一乘
336 51 fēi an error 以此為驗非即一乘
337 51 fēi a problem; a question 以此為驗非即一乘
338 51 fēi evil 以此為驗非即一乘
339 51 fēi besides; except; unless 以此為驗非即一乘
340 51 fēi not 以此為驗非即一乘
341 49 four 四釋經題目
342 49 note a musical scale 四釋經題目
343 49 fourth 四釋經題目
344 49 Si 四釋經題目
345 49 four; catur 四釋經題目
346 49 promptly; right away; immediately 以此為驗非即一乘
347 49 to be near by; to be close to 以此為驗非即一乘
348 49 at that time 以此為驗非即一乘
349 49 to be exactly the same as; to be thus 以此為驗非即一乘
350 49 supposed; so-called 以此為驗非即一乘
351 49 if; but 以此為驗非即一乘
352 49 to arrive at; to ascend 以此為驗非即一乘
353 49 then; following 以此為驗非即一乘
354 49 so; just so; eva 以此為驗非即一乘
355 48 wén writing; text 將欲釋文先於文首作五門分別
356 48 wén Kangxi radical 67 將欲釋文先於文首作五門分別
357 48 wén Wen 將欲釋文先於文首作五門分別
358 48 wén lines or grain on an object 將欲釋文先於文首作五門分別
359 48 wén culture 將欲釋文先於文首作五門分別
360 48 wén refined writings 將欲釋文先於文首作五門分別
361 48 wén civil; non-military 將欲釋文先於文首作五門分別
362 48 wén to conceal a fault; gloss over 將欲釋文先於文首作五門分別
363 48 wén wen 將欲釋文先於文首作五門分別
364 48 wén ornamentation; adornment 將欲釋文先於文首作五門分別
365 48 wén to ornament; to adorn 將欲釋文先於文首作五門分別
366 48 wén beautiful 將欲釋文先於文首作五門分別
367 48 wén a text; a manuscript 將欲釋文先於文首作五門分別
368 48 wén a group responsible for ritual and music 將欲釋文先於文首作五門分別
369 48 wén the text of an imperial order 將欲釋文先於文首作五門分別
370 48 wén liberal arts 將欲釋文先於文首作五門分別
371 48 wén a rite; a ritual 將欲釋文先於文首作五門分別
372 48 wén a tattoo 將欲釋文先於文首作五門分別
373 48 wén a classifier for copper coins 將欲釋文先於文首作五門分別
374 48 wén text; grantha 將欲釋文先於文首作五門分別
375 48 wén letter; vyañjana 將欲釋文先於文首作五門分別
376 48 jiù right away 就其第二發起
377 48 jiù to approach; to move towards; to come towards 就其第二發起
378 48 jiù with regard to; concerning; to follow 就其第二發起
379 48 jiù to assume 就其第二發起
380 48 jiù to receive; to suffer 就其第二發起
381 48 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就其第二發起
382 48 jiù precisely; exactly 就其第二發起
383 48 jiù namely 就其第二發起
384 48 jiù to suit; to accommodate oneself to 就其第二發起
385 48 jiù only; just 就其第二發起
386 48 jiù to accomplish 就其第二發起
387 48 jiù to go with 就其第二發起
388 48 jiù already 就其第二發起
389 48 jiù as much as 就其第二發起
390 48 jiù to begin with; as expected 就其第二發起
391 48 jiù even if 就其第二發起
392 48 jiù to die 就其第二發起
393 48 jiù for instance; namely; yathā 就其第二發起
394 46 何以 héyǐ why 四何以故須菩
395 46 何以 héyǐ how 四何以故須菩
396 46 何以 héyǐ how is that? 四何以故須菩
397 45 meaning; sense 若準說經依處之義
398 45 justice; right action; righteousness 若準說經依處之義
399 45 artificial; man-made; fake 若準說經依處之義
400 45 chivalry; generosity 若準說經依處之義
401 45 just; righteous 若準說經依處之義
402 45 adopted 若準說經依處之義
403 45 a relationship 若準說經依處之義
404 45 volunteer 若準說經依處之義
405 45 something suitable 若準說經依處之義
406 45 a martyr 若準說經依處之義
407 45 a law 若準說經依處之義
408 45 Yi 若準說經依處之義
409 45 Righteousness 若準說經依處之義
410 45 aim; artha 若準說經依處之義
411 44 fēn to separate; to divide into parts 遂分張別分以成
412 44 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 遂分張別分以成
413 44 fēn a part; a section; a division; a portion 遂分張別分以成
414 44 fēn a minute; a 15 second unit of time 遂分張別分以成
415 44 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 遂分張別分以成
416 44 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 遂分張別分以成
417 44 fēn to differentiate; to distinguish 遂分張別分以成
418 44 fēn a fraction 遂分張別分以成
419 44 fēn to express as a fraction 遂分張別分以成
420 44 fēn one tenth 遂分張別分以成
421 44 fēn a centimeter 遂分張別分以成
422 44 fèn a component; an ingredient 遂分張別分以成
423 44 fèn the limit of an obligation 遂分張別分以成
424 44 fèn affection; goodwill 遂分張別分以成
425 44 fèn a role; a responsibility 遂分張別分以成
426 44 fēn equinox 遂分張別分以成
427 44 fèn a characteristic 遂分張別分以成
428 44 fèn to assume; to deduce 遂分張別分以成
429 44 fēn to share 遂分張別分以成
430 44 fēn branch [office] 遂分張別分以成
431 44 fēn clear; distinct 遂分張別分以成
432 44 fēn a difference 遂分張別分以成
433 44 fēn a score 遂分張別分以成
434 44 fèn identity 遂分張別分以成
435 44 fèn a part; a portion 遂分張別分以成
436 44 fēn part; avayava 遂分張別分以成
437 43 big; huge; large 序中大分有二
438 43 Kangxi radical 37 序中大分有二
439 43 great; major; important 序中大分有二
440 43 size 序中大分有二
441 43 old 序中大分有二
442 43 greatly; very 序中大分有二
443 43 oldest; earliest 序中大分有二
444 43 adult 序中大分有二
445 43 tài greatest; grand 序中大分有二
446 43 dài an important person 序中大分有二
447 43 senior 序中大分有二
448 43 approximately 序中大分有二
449 43 tài greatest; grand 序中大分有二
450 43 an element 序中大分有二
451 43 great; mahā 序中大分有二
452 43 yún cloud 云三乘者有
453 43 yún Yunnan 云三乘者有
454 43 yún Yun 云三乘者有
455 43 yún to say 云三乘者有
456 43 yún to have 云三乘者有
457 43 yún a particle with no meaning 云三乘者有
458 43 yún in this way 云三乘者有
459 43 yún cloud; megha 云三乘者有
460 43 yún to say; iti 云三乘者有
461 43 如來 rúlái Tathagata 如來應供正徧知
462 43 如來 Rúlái Tathagata 如來應供正徧知
463 43 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來應供正徧知
464 42 de potential marker 一得不退
465 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一得不退
466 42 děi must; ought to 一得不退
467 42 děi to want to; to need to 一得不退
468 42 děi must; ought to 一得不退
469 42 de 一得不退
470 42 de infix potential marker 一得不退
471 42 to result in 一得不退
472 42 to be proper; to fit; to suit 一得不退
473 42 to be satisfied 一得不退
474 42 to be finished 一得不退
475 42 de result of degree 一得不退
476 42 de marks completion of an action 一得不退
477 42 děi satisfying 一得不退
478 42 to contract 一得不退
479 42 marks permission or possibility 一得不退
480 42 expressing frustration 一得不退
481 42 to hear 一得不退
482 42 to have; there is 一得不退
483 42 marks time passed 一得不退
484 42 obtain; attain; prāpta 一得不退
485 41 method; way 所有法
486 41 France 所有法
487 41 the law; rules; regulations 所有法
488 41 the teachings of the Buddha; Dharma 所有法
489 41 a standard; a norm 所有法
490 41 an institution 所有法
491 41 to emulate 所有法
492 41 magic; a magic trick 所有法
493 41 punishment 所有法
494 41 Fa 所有法
495 41 a precedent 所有法
496 41 a classification of some kinds of Han texts 所有法
497 41 relating to a ceremony or rite 所有法
498 41 Dharma 所有法
499 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所有法
500 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所有法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
zhě ca
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
智俨 智儼 32 Zhi Yan
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘达摩 阿毘達摩 196 Abhidharma
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大顺 大順 100 Dashun
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
歌利王 71 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
河中 104 Hezhong
104 Huan river
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚般若波罗蜜经 金剛般若波羅蜜經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚般若波罗蜜经略疏 金剛般若波羅蜜經略疏 106 Jingang Bore Boluomi Lueshu
鹫峯山 鷲峯山 106 Vulture Peak
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
劝学 勸學 113 On Learning
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
忍辱仙人 114 Ksantivadin
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍婆提城 115 City of Sravasti
誓多 115 Jeta; Jetṛ
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守护国界经 守護國界經 115 Protection of the State Sutra
四明 115 Si Ming
四会 四會 115 Sihui
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文中 119 Bunchū
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
五境 119 the objects of the five senses
西域 120 Western Regions
显德 顯德 120 Xiande
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
义通 義通 121 Yitong
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
约根 約根 121 Jurgen
正德 122 Emperor Zhengde
正使 122 Chief Envoy

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 372.

Simplified Traditional Pinyin English
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
拔苦 98 Relieve suffering
八相 98 eight stages of buddha’s progress
白佛 98 to address the Buddha
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
徧知 98 to be omniscient; to be all knowing
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若体 般若體 98 Prajna body
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不异 不異 98 not different
不住色 98 does not stand in the notion of form
不住色布施 98 not attached to form in the practice of giving
不住相布施 98 giving without attachment
不住于相 不住於相 98 so that he does not fix on the idea of the distinctive features
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常乐 常樂 99 lasting joy
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
尘累 塵累 99 the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初日分 99 morning
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
除疑 99 to eliminate doubt
次复 次復 99 afterwards; then
此人无我相 此人無我相 99 the idea of a self will not occur to them
次第乞食 99 collecting alms in order
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大悲心 100 a mind with great compassion
当得 當得 100 will reach
大人相 100 marks of excellence of a great man
等身 100 a life-size image
定学 定學 100 training on meditative concentration
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
东方虚空可思量不 東方虛空可思量不 100 is it easy to take the measure of space in the east?
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶世 惡世 195 an evil age
二持 195 two modes of observing precepts
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二众 二眾 195 two groups
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法界真如 102 Dharma Realm, True Thusness
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
筏喻 102 the raft simile
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法如 102 dharma nature
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非世界 102 no-sphere
非微尘 非微塵 102 non-particle
非想 102 non-perection
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分段生死 102 discontinuous birth and death
分齐 分齊 102 difference
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根熟菩萨 根熟菩薩 103 bodhisattvas whose roots are mature
功德无量 功德無量 103 boundless merit
功德聚 103 stupa
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观照般若 觀照般若 103 prajna of contemplation
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
果德 103 fruit of merit
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后末世 後末世 104 last age
华香而散 華香而散 104 to scatter offerings of flowers and incense
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴心 104 to turn the mind towards
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见相 見相 106 perceiving the subject
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
戒学 戒學 106 training on morality
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解释分 解釋分 106 elaboration
解行 106 to understand and practice
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
具德 106 gifted with virtuous qualities
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
立义 立義 108 establishing the definition
离一切诸相 離一切諸相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
利生 108 to benefit living beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
立义分 立義分 108 introduction
立宗 108 proposition; pratijñā
论主 論主 108 the composer of a treatise
灭度无量无边众生 滅度無量無邊眾生 109 Immeasurable and incalculable beings I shall lead to Nirvana
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
那含 110 anāgāmin
那由他 110 a nayuta
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨无住相布施 菩薩無住相布施 112 the bodhisattva who gives a gift without fixation
菩萨应离一切相 菩薩應離一切相 112 bodhisattvas should transcend all perceptions
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
其福胜彼 其福勝彼 113 then the latter would on that basis generate a lot more merit
其心不颠倒 其心不顛倒 113 his mind is not deluded
亲承 親承 113 to entrust with duty
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
劝持 勸持 113 Urging Devotion
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人法 114 people and dharmas; people and teachings
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人相 114 the notion of a person
如恒河中所有沙数 如恒河中所有沙數 114 as many grains of sand as there are in the Ganges river
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如人入闇 114 like, say, a man who has been plunged into darkness
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来说非微尘 如來說非微塵 114 is said to be not a particle by the Tathagata
如来说世界 如來說世界 114 preached by the Tathāgata as the sphere of worlds
如来有所说法不 如來有所說法不 114 Is there any dharma at all which the Realized One has preached?
若尔 若爾 114 then; tarhi
若卵生 114 be they born from eggs
若胎生 114 or born from wombs
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三般若 115 three kinds of prajna
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
僧祇 115 asamkhyeya
善付嘱诸菩萨 善付囑諸菩薩 115 bodhisattvas have been entrusted
善护念 善護念 115
  1. Safeguard Your Thoughts
  2. safeguard the mind
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
山王 115 the highest peak
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
身口意 115 body, speech, and mind
生相 115 attribute of arising
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
是名世界 115 Therefore it is called the sphere of worlds.
是名微尘 是名微塵 115 In that sense ‘a particle of dust’ is used.
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
实法 實法 115 true teachings
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
实语 實語 115 true words
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受持四句 受持四句 115 accept and uphold a four line gatha [from this sutra]
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
寿者相 壽者相 115 the notion of life
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四法 115 the four aspects of the Dharma
四佛 115 four Buddhas
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
四念 115 four bases of mindfulness
四生 115 four types of birth
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四有 115 four states of existence
四果 115 four fruits
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
素怛缆 素怛纜 115 sutra
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退坐 116 sit down
妄见 妄見 119 a delusion
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
文解释 文解釋 119 exegetical explaination of the text
我皆令入无余涅盘 我皆令入無餘涅槃 119 I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
無想 119 no notion; without perception
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
显教 顯教 120 exoteric teachings
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
先世罪业则为消灭 先世罪業則為消滅 120 karma from past lives is eliminated
显正 顯正 120 to be upright in character
小法 120 lesser teachings
心识 心識 120 mind and cognition
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心作 120 karmic activity of the mind
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
信解受持 120 believe and uphold
心所 120 a mental factor; caitta
信心清净 信心清淨 120 pure faith
修得 120 cultivation; parijaya
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
序分 120 the first of three parts of a sutra
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
亦复如是不可思量 亦復如是不可思量 121 it is not easy to take the measure of the quantity of merit
一会 一會 121 one assembly; one meeting
以今世人轻贱 以今世人輕賤 121 through being despised they will in this life
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
以要言之 121 in summary; essentially speaking
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应化非真 應化非真 121 apparitions are not true
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有海 121 sea of existence
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
欲界 121 realm of desire
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
云心 雲心 121 a clouded heart
云何降伏其心 121 how should he control the mind?
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
增上慢 122 conceit; abhimāna
照见 照見 122 to look down upon
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真语 真語 122 true words
正报 正報 122 direct retribution
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智相 122 discriminating intellect
中日分 122 middle of the day
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
资生无畏法 資生無畏法 122 [giving of] material goods, non-fear, or teaching of the Dharma
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
罪业 罪業 122 sin; karma
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī