Glossary and Vocabulary for Lakṣaṇānusāraśāstra (Sui Xiang Lun) 隨相論, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 252 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
2 | 252 | 生 | shēng | to live | 生 |
3 | 252 | 生 | shēng | raw | 生 |
4 | 252 | 生 | shēng | a student | 生 |
5 | 252 | 生 | shēng | life | 生 |
6 | 252 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
7 | 252 | 生 | shēng | alive | 生 |
8 | 252 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
9 | 252 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
10 | 252 | 生 | shēng | to grow | 生 |
11 | 252 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
12 | 252 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
13 | 252 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
14 | 252 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
15 | 252 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
16 | 252 | 生 | shēng | gender | 生 |
17 | 252 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
18 | 252 | 生 | shēng | to set up | 生 |
19 | 252 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
20 | 252 | 生 | shēng | a captive | 生 |
21 | 252 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
22 | 252 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
23 | 252 | 生 | shēng | unripe | 生 |
24 | 252 | 生 | shēng | nature | 生 |
25 | 252 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
26 | 252 | 生 | shēng | destiny | 生 |
27 | 252 | 生 | shēng | birth | 生 |
28 | 252 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
29 | 173 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為物有十六 |
30 | 173 | 為 | wéi | to change into; to become | 為物有十六 |
31 | 173 | 為 | wéi | to be; is | 為物有十六 |
32 | 173 | 為 | wéi | to do | 為物有十六 |
33 | 173 | 為 | wèi | to support; to help | 為物有十六 |
34 | 173 | 為 | wéi | to govern | 為物有十六 |
35 | 173 | 為 | wèi | to be; bhū | 為物有十六 |
36 | 160 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 為名有十六耶 |
37 | 160 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 為名有十六耶 |
38 | 160 | 名 | míng | rank; position | 為名有十六耶 |
39 | 160 | 名 | míng | an excuse | 為名有十六耶 |
40 | 160 | 名 | míng | life | 為名有十六耶 |
41 | 160 | 名 | míng | to name; to call | 為名有十六耶 |
42 | 160 | 名 | míng | to express; to describe | 為名有十六耶 |
43 | 160 | 名 | míng | to be called; to have the name | 為名有十六耶 |
44 | 160 | 名 | míng | to own; to possess | 為名有十六耶 |
45 | 160 | 名 | míng | famous; renowned | 為名有十六耶 |
46 | 160 | 名 | míng | moral | 為名有十六耶 |
47 | 160 | 名 | míng | name; naman | 為名有十六耶 |
48 | 160 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 為名有十六耶 |
49 | 151 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 稱無 |
50 | 151 | 無 | wú | to not have; without | 稱無 |
51 | 151 | 無 | mó | mo | 稱無 |
52 | 151 | 無 | wú | to not have | 稱無 |
53 | 151 | 無 | wú | Wu | 稱無 |
54 | 151 | 無 | mó | mo | 稱無 |
55 | 151 | 我 | wǒ | self | 我凡夫 |
56 | 151 | 我 | wǒ | [my] dear | 我凡夫 |
57 | 151 | 我 | wǒ | Wo | 我凡夫 |
58 | 151 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我凡夫 |
59 | 151 | 我 | wǒ | ga | 我凡夫 |
60 | 139 | 者 | zhě | ca | 者 |
61 | 114 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 業力若盡果則謝滅 |
62 | 114 | 則 | zé | a grade; a level | 業力若盡果則謝滅 |
63 | 114 | 則 | zé | an example; a model | 業力若盡果則謝滅 |
64 | 114 | 則 | zé | a weighing device | 業力若盡果則謝滅 |
65 | 114 | 則 | zé | to grade; to rank | 業力若盡果則謝滅 |
66 | 114 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 業力若盡果則謝滅 |
67 | 114 | 則 | zé | to do | 業力若盡果則謝滅 |
68 | 114 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 業力若盡果則謝滅 |
69 | 113 | 之 | zhī | to go | 人執之在側欲以 |
70 | 113 | 之 | zhī | to arrive; to go | 人執之在側欲以 |
71 | 113 | 之 | zhī | is | 人執之在側欲以 |
72 | 113 | 之 | zhī | to use | 人執之在側欲以 |
73 | 113 | 之 | zhī | Zhi | 人執之在側欲以 |
74 | 113 | 之 | zhī | winding | 人執之在側欲以 |
75 | 107 | 能 | néng | can; able | 業能生果 |
76 | 107 | 能 | néng | ability; capacity | 業能生果 |
77 | 107 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 業能生果 |
78 | 107 | 能 | néng | energy | 業能生果 |
79 | 107 | 能 | néng | function; use | 業能生果 |
80 | 107 | 能 | néng | talent | 業能生果 |
81 | 107 | 能 | néng | expert at | 業能生果 |
82 | 107 | 能 | néng | to be in harmony | 業能生果 |
83 | 107 | 能 | néng | to tend to; to care for | 業能生果 |
84 | 107 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 業能生果 |
85 | 107 | 能 | néng | to be able; śak | 業能生果 |
86 | 107 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 業能生果 |
87 | 99 | 不 | bù | infix potential marker | 不言經毘婆沙 |
88 | 92 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 業能生果 |
89 | 92 | 果 | guǒ | fruit | 業能生果 |
90 | 92 | 果 | guǒ | to eat until full | 業能生果 |
91 | 92 | 果 | guǒ | to realize | 業能生果 |
92 | 92 | 果 | guǒ | a fruit tree | 業能生果 |
93 | 92 | 果 | guǒ | resolute; determined | 業能生果 |
94 | 92 | 果 | guǒ | Fruit | 業能生果 |
95 | 92 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 業能生果 |
96 | 89 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以解諸義 |
97 | 89 | 以 | yǐ | to rely on | 以解諸義 |
98 | 89 | 以 | yǐ | to regard | 以解諸義 |
99 | 89 | 以 | yǐ | to be able to | 以解諸義 |
100 | 89 | 以 | yǐ | to order; to command | 以解諸義 |
101 | 89 | 以 | yǐ | used after a verb | 以解諸義 |
102 | 89 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以解諸義 |
103 | 89 | 以 | yǐ | Israel | 以解諸義 |
104 | 89 | 以 | yǐ | Yi | 以解諸義 |
105 | 89 | 以 | yǐ | use; yogena | 以解諸義 |
106 | 86 | 亦 | yì | Yi | 果亦不起 |
107 | 81 | 等 | děng | et cetera; and so on | 旃延等 |
108 | 81 | 等 | děng | to wait | 旃延等 |
109 | 81 | 等 | děng | to be equal | 旃延等 |
110 | 81 | 等 | děng | degree; level | 旃延等 |
111 | 81 | 等 | děng | to compare | 旃延等 |
112 | 81 | 等 | děng | same; equal; sama | 旃延等 |
113 | 80 | 一 | yī | one | 隨相論一卷 |
114 | 80 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 隨相論一卷 |
115 | 80 | 一 | yī | pure; concentrated | 隨相論一卷 |
116 | 80 | 一 | yī | first | 隨相論一卷 |
117 | 80 | 一 | yī | the same | 隨相論一卷 |
118 | 80 | 一 | yī | sole; single | 隨相論一卷 |
119 | 80 | 一 | yī | a very small amount | 隨相論一卷 |
120 | 80 | 一 | yī | Yi | 隨相論一卷 |
121 | 80 | 一 | yī | other | 隨相論一卷 |
122 | 80 | 一 | yī | to unify | 隨相論一卷 |
123 | 80 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 隨相論一卷 |
124 | 80 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 隨相論一卷 |
125 | 80 | 一 | yī | one; eka | 隨相論一卷 |
126 | 78 | 也 | yě | ya | 阿賴伽也 |
127 | 76 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 業力若盡果則謝滅 |
128 | 76 | 滅 | miè | to submerge | 業力若盡果則謝滅 |
129 | 76 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 業力若盡果則謝滅 |
130 | 76 | 滅 | miè | to eliminate | 業力若盡果則謝滅 |
131 | 76 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 業力若盡果則謝滅 |
132 | 76 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 業力若盡果則謝滅 |
133 | 76 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 業力若盡果則謝滅 |
134 | 76 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 藉他扶持方復得起 |
135 | 76 | 得 | děi | to want to; to need to | 藉他扶持方復得起 |
136 | 76 | 得 | děi | must; ought to | 藉他扶持方復得起 |
137 | 76 | 得 | dé | de | 藉他扶持方復得起 |
138 | 76 | 得 | de | infix potential marker | 藉他扶持方復得起 |
139 | 76 | 得 | dé | to result in | 藉他扶持方復得起 |
140 | 76 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 藉他扶持方復得起 |
141 | 76 | 得 | dé | to be satisfied | 藉他扶持方復得起 |
142 | 76 | 得 | dé | to be finished | 藉他扶持方復得起 |
143 | 76 | 得 | děi | satisfying | 藉他扶持方復得起 |
144 | 76 | 得 | dé | to contract | 藉他扶持方復得起 |
145 | 76 | 得 | dé | to hear | 藉他扶持方復得起 |
146 | 76 | 得 | dé | to have; there is | 藉他扶持方復得起 |
147 | 76 | 得 | dé | marks time passed | 藉他扶持方復得起 |
148 | 76 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 藉他扶持方復得起 |
149 | 74 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 逼惱性故名苦 |
150 | 74 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 逼惱性故名苦 |
151 | 74 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 逼惱性故名苦 |
152 | 74 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 逼惱性故名苦 |
153 | 74 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 逼惱性故名苦 |
154 | 74 | 苦 | kǔ | bitter | 逼惱性故名苦 |
155 | 74 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 逼惱性故名苦 |
156 | 74 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 逼惱性故名苦 |
157 | 74 | 苦 | kǔ | painful | 逼惱性故名苦 |
158 | 74 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 逼惱性故名苦 |
159 | 72 | 中 | zhōng | middle | 論中解十六諦 |
160 | 72 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 論中解十六諦 |
161 | 72 | 中 | zhōng | China | 論中解十六諦 |
162 | 72 | 中 | zhòng | to hit the mark | 論中解十六諦 |
163 | 72 | 中 | zhōng | midday | 論中解十六諦 |
164 | 72 | 中 | zhōng | inside | 論中解十六諦 |
165 | 72 | 中 | zhōng | during | 論中解十六諦 |
166 | 72 | 中 | zhōng | Zhong | 論中解十六諦 |
167 | 72 | 中 | zhōng | intermediary | 論中解十六諦 |
168 | 72 | 中 | zhōng | half | 論中解十六諦 |
169 | 72 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 論中解十六諦 |
170 | 72 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 論中解十六諦 |
171 | 72 | 中 | zhòng | to obtain | 論中解十六諦 |
172 | 72 | 中 | zhòng | to pass an exam | 論中解十六諦 |
173 | 72 | 中 | zhōng | middle | 論中解十六諦 |
174 | 66 | 其 | qí | Qi | 實有其體故稱物 |
175 | 66 | 業 | yè | business; industry | 即是貪愛及業 |
176 | 66 | 業 | yè | activity; actions | 即是貪愛及業 |
177 | 66 | 業 | yè | order; sequence | 即是貪愛及業 |
178 | 66 | 業 | yè | to continue | 即是貪愛及業 |
179 | 66 | 業 | yè | to start; to create | 即是貪愛及業 |
180 | 66 | 業 | yè | karma | 即是貪愛及業 |
181 | 66 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 即是貪愛及業 |
182 | 66 | 業 | yè | a course of study; training | 即是貪愛及業 |
183 | 66 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 即是貪愛及業 |
184 | 66 | 業 | yè | an estate; a property | 即是貪愛及業 |
185 | 66 | 業 | yè | an achievement | 即是貪愛及業 |
186 | 66 | 業 | yè | to engage in | 即是貪愛及業 |
187 | 66 | 業 | yè | Ye | 即是貪愛及業 |
188 | 66 | 業 | yè | a horizontal board | 即是貪愛及業 |
189 | 66 | 業 | yè | an occupation | 即是貪愛及業 |
190 | 66 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 即是貪愛及業 |
191 | 66 | 業 | yè | a book | 即是貪愛及業 |
192 | 66 | 業 | yè | actions; karma; karman | 即是貪愛及業 |
193 | 66 | 業 | yè | activity; kriyā | 即是貪愛及業 |
194 | 64 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而生老病死等 |
195 | 64 | 而 | ér | as if; to seem like | 而生老病死等 |
196 | 64 | 而 | néng | can; able | 而生老病死等 |
197 | 64 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而生老病死等 |
198 | 64 | 而 | ér | to arrive; up to | 而生老病死等 |
199 | 63 | 言 | yán | to speak; to say; said | 不言經毘婆沙 |
200 | 63 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 不言經毘婆沙 |
201 | 63 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 不言經毘婆沙 |
202 | 63 | 言 | yán | phrase; sentence | 不言經毘婆沙 |
203 | 63 | 言 | yán | a word; a syllable | 不言經毘婆沙 |
204 | 63 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 不言經毘婆沙 |
205 | 63 | 言 | yán | to regard as | 不言經毘婆沙 |
206 | 63 | 言 | yán | to act as | 不言經毘婆沙 |
207 | 63 | 言 | yán | word; vacana | 不言經毘婆沙 |
208 | 63 | 言 | yán | speak; vad | 不言經毘婆沙 |
209 | 63 | 三 | sān | three | 佛三阿僧祇 |
210 | 63 | 三 | sān | third | 佛三阿僧祇 |
211 | 63 | 三 | sān | more than two | 佛三阿僧祇 |
212 | 63 | 三 | sān | very few | 佛三阿僧祇 |
213 | 63 | 三 | sān | San | 佛三阿僧祇 |
214 | 63 | 三 | sān | three; tri | 佛三阿僧祇 |
215 | 63 | 三 | sān | sa | 佛三阿僧祇 |
216 | 63 | 三 | sān | three kinds; trividha | 佛三阿僧祇 |
217 | 62 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 自性善者 |
218 | 62 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 自性善者 |
219 | 62 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 自性善者 |
220 | 61 | 義 | yì | meaning; sense | 以解諸義 |
221 | 61 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以解諸義 |
222 | 61 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以解諸義 |
223 | 61 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以解諸義 |
224 | 61 | 義 | yì | just; righteous | 以解諸義 |
225 | 61 | 義 | yì | adopted | 以解諸義 |
226 | 61 | 義 | yì | a relationship | 以解諸義 |
227 | 61 | 義 | yì | volunteer | 以解諸義 |
228 | 61 | 義 | yì | something suitable | 以解諸義 |
229 | 61 | 義 | yì | a martyr | 以解諸義 |
230 | 61 | 義 | yì | a law | 以解諸義 |
231 | 61 | 義 | yì | Yi | 以解諸義 |
232 | 61 | 義 | yì | Righteousness | 以解諸義 |
233 | 61 | 義 | yì | aim; artha | 以解諸義 |
234 | 61 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 所以修世俗善望得樂 |
235 | 61 | 善 | shàn | happy | 所以修世俗善望得樂 |
236 | 61 | 善 | shàn | good | 所以修世俗善望得樂 |
237 | 61 | 善 | shàn | kind-hearted | 所以修世俗善望得樂 |
238 | 61 | 善 | shàn | to be skilled at something | 所以修世俗善望得樂 |
239 | 61 | 善 | shàn | familiar | 所以修世俗善望得樂 |
240 | 61 | 善 | shàn | to repair | 所以修世俗善望得樂 |
241 | 61 | 善 | shàn | to admire | 所以修世俗善望得樂 |
242 | 61 | 善 | shàn | to praise | 所以修世俗善望得樂 |
243 | 61 | 善 | shàn | Shan | 所以修世俗善望得樂 |
244 | 61 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 所以修世俗善望得樂 |
245 | 60 | 知 | zhī | to know | 此是稱境而知 |
246 | 60 | 知 | zhī | to comprehend | 此是稱境而知 |
247 | 60 | 知 | zhī | to inform; to tell | 此是稱境而知 |
248 | 60 | 知 | zhī | to administer | 此是稱境而知 |
249 | 60 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 此是稱境而知 |
250 | 60 | 知 | zhī | to be close friends | 此是稱境而知 |
251 | 60 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 此是稱境而知 |
252 | 60 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 此是稱境而知 |
253 | 60 | 知 | zhī | knowledge | 此是稱境而知 |
254 | 60 | 知 | zhī | consciousness; perception | 此是稱境而知 |
255 | 60 | 知 | zhī | a close friend | 此是稱境而知 |
256 | 60 | 知 | zhì | wisdom | 此是稱境而知 |
257 | 60 | 知 | zhì | Zhi | 此是稱境而知 |
258 | 60 | 知 | zhī | to appreciate | 此是稱境而知 |
259 | 60 | 知 | zhī | to make known | 此是稱境而知 |
260 | 60 | 知 | zhī | to have control over | 此是稱境而知 |
261 | 60 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 此是稱境而知 |
262 | 60 | 知 | zhī | Understanding | 此是稱境而知 |
263 | 60 | 知 | zhī | know; jña | 此是稱境而知 |
264 | 58 | 因 | yīn | cause; reason | 因能生果是種子法 |
265 | 58 | 因 | yīn | to accord with | 因能生果是種子法 |
266 | 58 | 因 | yīn | to follow | 因能生果是種子法 |
267 | 58 | 因 | yīn | to rely on | 因能生果是種子法 |
268 | 58 | 因 | yīn | via; through | 因能生果是種子法 |
269 | 58 | 因 | yīn | to continue | 因能生果是種子法 |
270 | 58 | 因 | yīn | to receive | 因能生果是種子法 |
271 | 58 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因能生果是種子法 |
272 | 58 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因能生果是種子法 |
273 | 58 | 因 | yīn | to be like | 因能生果是種子法 |
274 | 58 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因能生果是種子法 |
275 | 58 | 因 | yīn | cause; hetu | 因能生果是種子法 |
276 | 58 | 流 | liú | to flow; to spread; to circulate | 此煩惱根塵識皆是有流 |
277 | 58 | 流 | liú | a class | 此煩惱根塵識皆是有流 |
278 | 58 | 流 | liú | water | 此煩惱根塵識皆是有流 |
279 | 58 | 流 | liú | a current | 此煩惱根塵識皆是有流 |
280 | 58 | 流 | liú | a group | 此煩惱根塵識皆是有流 |
281 | 58 | 流 | liú | to move | 此煩惱根塵識皆是有流 |
282 | 58 | 流 | liú | to trend; to incline | 此煩惱根塵識皆是有流 |
283 | 58 | 流 | liú | to banish; to deport; to send into exile | 此煩惱根塵識皆是有流 |
284 | 58 | 流 | liú | to indulge; to pamper | 此煩惱根塵識皆是有流 |
285 | 58 | 流 | liú | passing quickly; turning continuously | 此煩惱根塵識皆是有流 |
286 | 58 | 流 | liú | accidental | 此煩惱根塵識皆是有流 |
287 | 58 | 流 | liú | with no basis | 此煩惱根塵識皆是有流 |
288 | 58 | 流 | liú | to flow; sru | 此煩惱根塵識皆是有流 |
289 | 58 | 流 | liú | continuation; prabandha | 此煩惱根塵識皆是有流 |
290 | 58 | 心 | xīn | heart [organ] | 信向心 |
291 | 58 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 信向心 |
292 | 58 | 心 | xīn | mind; consciousness | 信向心 |
293 | 58 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 信向心 |
294 | 58 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 信向心 |
295 | 58 | 心 | xīn | heart | 信向心 |
296 | 58 | 心 | xīn | emotion | 信向心 |
297 | 58 | 心 | xīn | intention; consideration | 信向心 |
298 | 58 | 心 | xīn | disposition; temperament | 信向心 |
299 | 58 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 信向心 |
300 | 58 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 信向心 |
301 | 58 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 信向心 |
302 | 57 | 時 | shí | time; a point or period of time | 還誦出先時所聞 |
303 | 57 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 還誦出先時所聞 |
304 | 57 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 還誦出先時所聞 |
305 | 57 | 時 | shí | fashionable | 還誦出先時所聞 |
306 | 57 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 還誦出先時所聞 |
307 | 57 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 還誦出先時所聞 |
308 | 57 | 時 | shí | tense | 還誦出先時所聞 |
309 | 57 | 時 | shí | particular; special | 還誦出先時所聞 |
310 | 57 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 還誦出先時所聞 |
311 | 57 | 時 | shí | an era; a dynasty | 還誦出先時所聞 |
312 | 57 | 時 | shí | time [abstract] | 還誦出先時所聞 |
313 | 57 | 時 | shí | seasonal | 還誦出先時所聞 |
314 | 57 | 時 | shí | to wait upon | 還誦出先時所聞 |
315 | 57 | 時 | shí | hour | 還誦出先時所聞 |
316 | 57 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 還誦出先時所聞 |
317 | 57 | 時 | shí | Shi | 還誦出先時所聞 |
318 | 57 | 時 | shí | a present; currentlt | 還誦出先時所聞 |
319 | 57 | 時 | shí | time; kāla | 還誦出先時所聞 |
320 | 57 | 時 | shí | at that time; samaya | 還誦出先時所聞 |
321 | 56 | 與 | yǔ | to give | 一貪愛與業 |
322 | 56 | 與 | yǔ | to accompany | 一貪愛與業 |
323 | 56 | 與 | yù | to particate in | 一貪愛與業 |
324 | 56 | 與 | yù | of the same kind | 一貪愛與業 |
325 | 56 | 與 | yù | to help | 一貪愛與業 |
326 | 56 | 與 | yǔ | for | 一貪愛與業 |
327 | 56 | 從 | cóng | to follow | 復從優波提舍中出 |
328 | 56 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 復從優波提舍中出 |
329 | 56 | 從 | cóng | to participate in something | 復從優波提舍中出 |
330 | 56 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 復從優波提舍中出 |
331 | 56 | 從 | cóng | something secondary | 復從優波提舍中出 |
332 | 56 | 從 | cóng | remote relatives | 復從優波提舍中出 |
333 | 56 | 從 | cóng | secondary | 復從優波提舍中出 |
334 | 56 | 從 | cóng | to go on; to advance | 復從優波提舍中出 |
335 | 56 | 從 | cōng | at ease; informal | 復從優波提舍中出 |
336 | 56 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 復從優波提舍中出 |
337 | 56 | 從 | zòng | to release | 復從優波提舍中出 |
338 | 56 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 復從優波提舍中出 |
339 | 56 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 貪愛等煩惱 |
340 | 56 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 貪愛等煩惱 |
341 | 56 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 貪愛等煩惱 |
342 | 56 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 貪愛等煩惱 |
343 | 55 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即顯現境界令好 |
344 | 55 | 即 | jí | at that time | 即顯現境界令好 |
345 | 55 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即顯現境界令好 |
346 | 55 | 即 | jí | supposed; so-called | 即顯現境界令好 |
347 | 55 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即顯現境界令好 |
348 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言緣 |
349 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言緣 |
350 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言緣 |
351 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言緣 |
352 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 所言緣 |
353 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 所言緣 |
354 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言緣 |
355 | 52 | 於 | yú | to go; to | 若於佛弟子 |
356 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於佛弟子 |
357 | 52 | 於 | yú | Yu | 若於佛弟子 |
358 | 52 | 於 | wū | a crow | 若於佛弟子 |
359 | 52 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 修善說 |
360 | 52 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 修善說 |
361 | 52 | 說 | shuì | to persuade | 修善說 |
362 | 52 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 修善說 |
363 | 52 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 修善說 |
364 | 52 | 說 | shuō | to claim; to assert | 修善說 |
365 | 52 | 說 | shuō | allocution | 修善說 |
366 | 52 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 修善說 |
367 | 52 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 修善說 |
368 | 52 | 說 | shuō | speach; vāda | 修善說 |
369 | 52 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 修善說 |
370 | 52 | 說 | shuō | to instruct | 修善說 |
371 | 51 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 無力不能自起 |
372 | 51 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 無力不能自起 |
373 | 51 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 無力不能自起 |
374 | 51 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 無力不能自起 |
375 | 51 | 起 | qǐ | to start | 無力不能自起 |
376 | 51 | 起 | qǐ | to establish; to build | 無力不能自起 |
377 | 51 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 無力不能自起 |
378 | 51 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 無力不能自起 |
379 | 51 | 起 | qǐ | to get out of bed | 無力不能自起 |
380 | 51 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 無力不能自起 |
381 | 51 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 無力不能自起 |
382 | 51 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 無力不能自起 |
383 | 51 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 無力不能自起 |
384 | 51 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 無力不能自起 |
385 | 51 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 無力不能自起 |
386 | 51 | 起 | qǐ | to conjecture | 無力不能自起 |
387 | 51 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 無力不能自起 |
388 | 51 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 無力不能自起 |
389 | 49 | 法 | fǎ | method; way | 因能生果是種子法 |
390 | 49 | 法 | fǎ | France | 因能生果是種子法 |
391 | 49 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 因能生果是種子法 |
392 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 因能生果是種子法 |
393 | 49 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 因能生果是種子法 |
394 | 49 | 法 | fǎ | an institution | 因能生果是種子法 |
395 | 49 | 法 | fǎ | to emulate | 因能生果是種子法 |
396 | 49 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 因能生果是種子法 |
397 | 49 | 法 | fǎ | punishment | 因能生果是種子法 |
398 | 49 | 法 | fǎ | Fa | 因能生果是種子法 |
399 | 49 | 法 | fǎ | a precedent | 因能生果是種子法 |
400 | 49 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 因能生果是種子法 |
401 | 49 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 因能生果是種子法 |
402 | 49 | 法 | fǎ | Dharma | 因能生果是種子法 |
403 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 因能生果是種子法 |
404 | 49 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 因能生果是種子法 |
405 | 49 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 因能生果是種子法 |
406 | 49 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 因能生果是種子法 |
407 | 49 | 作 | zuò | to do | 若眾生作 |
408 | 49 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 若眾生作 |
409 | 49 | 作 | zuò | to start | 若眾生作 |
410 | 49 | 作 | zuò | a writing; a work | 若眾生作 |
411 | 49 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 若眾生作 |
412 | 49 | 作 | zuō | to create; to make | 若眾生作 |
413 | 49 | 作 | zuō | a workshop | 若眾生作 |
414 | 49 | 作 | zuō | to write; to compose | 若眾生作 |
415 | 49 | 作 | zuò | to rise | 若眾生作 |
416 | 49 | 作 | zuò | to be aroused | 若眾生作 |
417 | 49 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 若眾生作 |
418 | 49 | 作 | zuò | to regard as | 若眾生作 |
419 | 49 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 若眾生作 |
420 | 46 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 藉緣方起 |
421 | 46 | 緣 | yuán | hem | 藉緣方起 |
422 | 46 | 緣 | yuán | to revolve around | 藉緣方起 |
423 | 46 | 緣 | yuán | to climb up | 藉緣方起 |
424 | 46 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 藉緣方起 |
425 | 46 | 緣 | yuán | along; to follow | 藉緣方起 |
426 | 46 | 緣 | yuán | to depend on | 藉緣方起 |
427 | 46 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 藉緣方起 |
428 | 46 | 緣 | yuán | Condition | 藉緣方起 |
429 | 46 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 藉緣方起 |
430 | 45 | 耶 | yē | ye | 為名有十六耶 |
431 | 45 | 耶 | yé | ya | 為名有十六耶 |
432 | 44 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦非因義 |
433 | 44 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦非因義 |
434 | 44 | 非 | fēi | different | 亦非因義 |
435 | 44 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦非因義 |
436 | 44 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦非因義 |
437 | 44 | 非 | fēi | Africa | 亦非因義 |
438 | 44 | 非 | fēi | to slander | 亦非因義 |
439 | 44 | 非 | fěi | to avoid | 亦非因義 |
440 | 44 | 非 | fēi | must | 亦非因義 |
441 | 44 | 非 | fēi | an error | 亦非因義 |
442 | 44 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦非因義 |
443 | 44 | 非 | fēi | evil | 亦非因義 |
444 | 44 | 二 | èr | two | 二隨順逼惱 |
445 | 44 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二隨順逼惱 |
446 | 44 | 二 | èr | second | 二隨順逼惱 |
447 | 44 | 二 | èr | twice; double; di- | 二隨順逼惱 |
448 | 44 | 二 | èr | more than one kind | 二隨順逼惱 |
449 | 44 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二隨順逼惱 |
450 | 44 | 二 | èr | both; dvaya | 二隨順逼惱 |
451 | 44 | 及 | jí | to reach | 即是貪愛及業 |
452 | 44 | 及 | jí | to attain | 即是貪愛及業 |
453 | 44 | 及 | jí | to understand | 即是貪愛及業 |
454 | 44 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 即是貪愛及業 |
455 | 44 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 即是貪愛及業 |
456 | 44 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 即是貪愛及業 |
457 | 44 | 及 | jí | and; ca; api | 即是貪愛及業 |
458 | 42 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 必須具此二法 |
459 | 42 | 具 | jù | to possess; to have | 必須具此二法 |
460 | 42 | 具 | jù | to prepare | 必須具此二法 |
461 | 42 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 必須具此二法 |
462 | 42 | 具 | jù | Ju | 必須具此二法 |
463 | 42 | 具 | jù | talent; ability | 必須具此二法 |
464 | 42 | 具 | jù | a feast; food | 必須具此二法 |
465 | 42 | 具 | jù | to arrange; to provide | 必須具此二法 |
466 | 42 | 具 | jù | furnishings | 必須具此二法 |
467 | 42 | 具 | jù | to understand | 必須具此二法 |
468 | 42 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 必須具此二法 |
469 | 41 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 無力不能自起 |
470 | 41 | 自 | zì | Zi | 無力不能自起 |
471 | 41 | 自 | zì | a nose | 無力不能自起 |
472 | 41 | 自 | zì | the beginning; the start | 無力不能自起 |
473 | 41 | 自 | zì | origin | 無力不能自起 |
474 | 41 | 自 | zì | to employ; to use | 無力不能自起 |
475 | 41 | 自 | zì | to be | 無力不能自起 |
476 | 41 | 自 | zì | self; soul; ātman | 無力不能自起 |
477 | 41 | 人 | rén | person; people; a human being | 如兄弟二人 |
478 | 41 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如兄弟二人 |
479 | 41 | 人 | rén | a kind of person | 如兄弟二人 |
480 | 41 | 人 | rén | everybody | 如兄弟二人 |
481 | 41 | 人 | rén | adult | 如兄弟二人 |
482 | 41 | 人 | rén | somebody; others | 如兄弟二人 |
483 | 41 | 人 | rén | an upright person | 如兄弟二人 |
484 | 41 | 人 | rén | person; manuṣya | 如兄弟二人 |
485 | 39 | 見 | jiàn | to see | 為對治此見故名為空 |
486 | 39 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 為對治此見故名為空 |
487 | 39 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 為對治此見故名為空 |
488 | 39 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 為對治此見故名為空 |
489 | 39 | 見 | jiàn | to listen to | 為對治此見故名為空 |
490 | 39 | 見 | jiàn | to meet | 為對治此見故名為空 |
491 | 39 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 為對治此見故名為空 |
492 | 39 | 見 | jiàn | let me; kindly | 為對治此見故名為空 |
493 | 39 | 見 | jiàn | Jian | 為對治此見故名為空 |
494 | 39 | 見 | xiàn | to appear | 為對治此見故名為空 |
495 | 39 | 見 | xiàn | to introduce | 為對治此見故名為空 |
496 | 39 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 為對治此見故名為空 |
497 | 39 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 為對治此見故名為空 |
498 | 38 | 用 | yòng | to use; to apply | 映蔽先因力用衰弱 |
499 | 38 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 映蔽先因力用衰弱 |
500 | 38 | 用 | yòng | to eat | 映蔽先因力用衰弱 |
Frequencies of all Words
Top 1252
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 297 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為物有十六故 |
2 | 297 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為物有十六故 |
3 | 297 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為物有十六故 |
4 | 297 | 故 | gù | to die | 為物有十六故 |
5 | 297 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為物有十六故 |
6 | 297 | 故 | gù | original | 為物有十六故 |
7 | 297 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為物有十六故 |
8 | 297 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為物有十六故 |
9 | 297 | 故 | gù | something in the past | 為物有十六故 |
10 | 297 | 故 | gù | deceased; dead | 為物有十六故 |
11 | 297 | 故 | gù | still; yet | 為物有十六故 |
12 | 297 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為物有十六故 |
13 | 279 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 為物有十六 |
14 | 279 | 有 | yǒu | to have; to possess | 為物有十六 |
15 | 279 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 為物有十六 |
16 | 279 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 為物有十六 |
17 | 279 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 為物有十六 |
18 | 279 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 為物有十六 |
19 | 279 | 有 | yǒu | used to compare two things | 為物有十六 |
20 | 279 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 為物有十六 |
21 | 279 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 為物有十六 |
22 | 279 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 為物有十六 |
23 | 279 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 為物有十六 |
24 | 279 | 有 | yǒu | abundant | 為物有十六 |
25 | 279 | 有 | yǒu | purposeful | 為物有十六 |
26 | 279 | 有 | yǒu | You | 為物有十六 |
27 | 279 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 為物有十六 |
28 | 279 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 為物有十六 |
29 | 274 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是違 |
30 | 274 | 是 | shì | is exactly | 是違 |
31 | 274 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是違 |
32 | 274 | 是 | shì | this; that; those | 是違 |
33 | 274 | 是 | shì | really; certainly | 是違 |
34 | 274 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是違 |
35 | 274 | 是 | shì | true | 是違 |
36 | 274 | 是 | shì | is; has; exists | 是違 |
37 | 274 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是違 |
38 | 274 | 是 | shì | a matter; an affair | 是違 |
39 | 274 | 是 | shì | Shi | 是違 |
40 | 274 | 是 | shì | is; bhū | 是違 |
41 | 274 | 是 | shì | this; idam | 是違 |
42 | 252 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
43 | 252 | 生 | shēng | to live | 生 |
44 | 252 | 生 | shēng | raw | 生 |
45 | 252 | 生 | shēng | a student | 生 |
46 | 252 | 生 | shēng | life | 生 |
47 | 252 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
48 | 252 | 生 | shēng | alive | 生 |
49 | 252 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
50 | 252 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
51 | 252 | 生 | shēng | to grow | 生 |
52 | 252 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
53 | 252 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
54 | 252 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
55 | 252 | 生 | shēng | very; extremely | 生 |
56 | 252 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
57 | 252 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
58 | 252 | 生 | shēng | gender | 生 |
59 | 252 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
60 | 252 | 生 | shēng | to set up | 生 |
61 | 252 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
62 | 252 | 生 | shēng | a captive | 生 |
63 | 252 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
64 | 252 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
65 | 252 | 生 | shēng | unripe | 生 |
66 | 252 | 生 | shēng | nature | 生 |
67 | 252 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
68 | 252 | 生 | shēng | destiny | 生 |
69 | 252 | 生 | shēng | birth | 生 |
70 | 252 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
71 | 173 | 為 | wèi | for; to | 為物有十六 |
72 | 173 | 為 | wèi | because of | 為物有十六 |
73 | 173 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為物有十六 |
74 | 173 | 為 | wéi | to change into; to become | 為物有十六 |
75 | 173 | 為 | wéi | to be; is | 為物有十六 |
76 | 173 | 為 | wéi | to do | 為物有十六 |
77 | 173 | 為 | wèi | for | 為物有十六 |
78 | 173 | 為 | wèi | because of; for; to | 為物有十六 |
79 | 173 | 為 | wèi | to | 為物有十六 |
80 | 173 | 為 | wéi | in a passive construction | 為物有十六 |
81 | 173 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為物有十六 |
82 | 173 | 為 | wéi | forming an adverb | 為物有十六 |
83 | 173 | 為 | wéi | to add emphasis | 為物有十六 |
84 | 173 | 為 | wèi | to support; to help | 為物有十六 |
85 | 173 | 為 | wéi | to govern | 為物有十六 |
86 | 173 | 為 | wèi | to be; bhū | 為物有十六 |
87 | 160 | 名 | míng | measure word for people | 為名有十六耶 |
88 | 160 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 為名有十六耶 |
89 | 160 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 為名有十六耶 |
90 | 160 | 名 | míng | rank; position | 為名有十六耶 |
91 | 160 | 名 | míng | an excuse | 為名有十六耶 |
92 | 160 | 名 | míng | life | 為名有十六耶 |
93 | 160 | 名 | míng | to name; to call | 為名有十六耶 |
94 | 160 | 名 | míng | to express; to describe | 為名有十六耶 |
95 | 160 | 名 | míng | to be called; to have the name | 為名有十六耶 |
96 | 160 | 名 | míng | to own; to possess | 為名有十六耶 |
97 | 160 | 名 | míng | famous; renowned | 為名有十六耶 |
98 | 160 | 名 | míng | moral | 為名有十六耶 |
99 | 160 | 名 | míng | name; naman | 為名有十六耶 |
100 | 160 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 為名有十六耶 |
101 | 151 | 無 | wú | no | 稱無 |
102 | 151 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 稱無 |
103 | 151 | 無 | wú | to not have; without | 稱無 |
104 | 151 | 無 | wú | has not yet | 稱無 |
105 | 151 | 無 | mó | mo | 稱無 |
106 | 151 | 無 | wú | do not | 稱無 |
107 | 151 | 無 | wú | not; -less; un- | 稱無 |
108 | 151 | 無 | wú | regardless of | 稱無 |
109 | 151 | 無 | wú | to not have | 稱無 |
110 | 151 | 無 | wú | um | 稱無 |
111 | 151 | 無 | wú | Wu | 稱無 |
112 | 151 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 稱無 |
113 | 151 | 無 | wú | not; non- | 稱無 |
114 | 151 | 無 | mó | mo | 稱無 |
115 | 151 | 我 | wǒ | I; me; my | 我凡夫 |
116 | 151 | 我 | wǒ | self | 我凡夫 |
117 | 151 | 我 | wǒ | we; our | 我凡夫 |
118 | 151 | 我 | wǒ | [my] dear | 我凡夫 |
119 | 151 | 我 | wǒ | Wo | 我凡夫 |
120 | 151 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我凡夫 |
121 | 151 | 我 | wǒ | ga | 我凡夫 |
122 | 151 | 我 | wǒ | I; aham | 我凡夫 |
123 | 146 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若無貪愛愛著應生 |
124 | 146 | 若 | ruò | seemingly | 若無貪愛愛著應生 |
125 | 146 | 若 | ruò | if | 若無貪愛愛著應生 |
126 | 146 | 若 | ruò | you | 若無貪愛愛著應生 |
127 | 146 | 若 | ruò | this; that | 若無貪愛愛著應生 |
128 | 146 | 若 | ruò | and; or | 若無貪愛愛著應生 |
129 | 146 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若無貪愛愛著應生 |
130 | 146 | 若 | rě | pomegranite | 若無貪愛愛著應生 |
131 | 146 | 若 | ruò | to choose | 若無貪愛愛著應生 |
132 | 146 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若無貪愛愛著應生 |
133 | 146 | 若 | ruò | thus | 若無貪愛愛著應生 |
134 | 146 | 若 | ruò | pollia | 若無貪愛愛著應生 |
135 | 146 | 若 | ruò | Ruo | 若無貪愛愛著應生 |
136 | 146 | 若 | ruò | only then | 若無貪愛愛著應生 |
137 | 146 | 若 | rě | ja | 若無貪愛愛著應生 |
138 | 146 | 若 | rě | jñā | 若無貪愛愛著應生 |
139 | 146 | 若 | ruò | if; yadi | 若無貪愛愛著應生 |
140 | 139 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
141 | 139 | 者 | zhě | that | 者 |
142 | 139 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
143 | 139 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
144 | 139 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
145 | 139 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
146 | 139 | 者 | zhuó | according to | 者 |
147 | 139 | 者 | zhě | ca | 者 |
148 | 126 | 此 | cǐ | this; these | 必須具此二法 |
149 | 126 | 此 | cǐ | in this way | 必須具此二法 |
150 | 126 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 必須具此二法 |
151 | 126 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 必須具此二法 |
152 | 126 | 此 | cǐ | this; here; etad | 必須具此二法 |
153 | 114 | 則 | zé | otherwise; but; however | 業力若盡果則謝滅 |
154 | 114 | 則 | zé | then | 業力若盡果則謝滅 |
155 | 114 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 業力若盡果則謝滅 |
156 | 114 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 業力若盡果則謝滅 |
157 | 114 | 則 | zé | a grade; a level | 業力若盡果則謝滅 |
158 | 114 | 則 | zé | an example; a model | 業力若盡果則謝滅 |
159 | 114 | 則 | zé | a weighing device | 業力若盡果則謝滅 |
160 | 114 | 則 | zé | to grade; to rank | 業力若盡果則謝滅 |
161 | 114 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 業力若盡果則謝滅 |
162 | 114 | 則 | zé | to do | 業力若盡果則謝滅 |
163 | 114 | 則 | zé | only | 業力若盡果則謝滅 |
164 | 114 | 則 | zé | immediately | 業力若盡果則謝滅 |
165 | 114 | 則 | zé | then; moreover; atha | 業力若盡果則謝滅 |
166 | 114 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 業力若盡果則謝滅 |
167 | 113 | 之 | zhī | him; her; them; that | 人執之在側欲以 |
168 | 113 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 人執之在側欲以 |
169 | 113 | 之 | zhī | to go | 人執之在側欲以 |
170 | 113 | 之 | zhī | this; that | 人執之在側欲以 |
171 | 113 | 之 | zhī | genetive marker | 人執之在側欲以 |
172 | 113 | 之 | zhī | it | 人執之在側欲以 |
173 | 113 | 之 | zhī | in; in regards to | 人執之在側欲以 |
174 | 113 | 之 | zhī | all | 人執之在側欲以 |
175 | 113 | 之 | zhī | and | 人執之在側欲以 |
176 | 113 | 之 | zhī | however | 人執之在側欲以 |
177 | 113 | 之 | zhī | if | 人執之在側欲以 |
178 | 113 | 之 | zhī | then | 人執之在側欲以 |
179 | 113 | 之 | zhī | to arrive; to go | 人執之在側欲以 |
180 | 113 | 之 | zhī | is | 人執之在側欲以 |
181 | 113 | 之 | zhī | to use | 人執之在側欲以 |
182 | 113 | 之 | zhī | Zhi | 人執之在側欲以 |
183 | 113 | 之 | zhī | winding | 人執之在側欲以 |
184 | 107 | 能 | néng | can; able | 業能生果 |
185 | 107 | 能 | néng | ability; capacity | 業能生果 |
186 | 107 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 業能生果 |
187 | 107 | 能 | néng | energy | 業能生果 |
188 | 107 | 能 | néng | function; use | 業能生果 |
189 | 107 | 能 | néng | may; should; permitted to | 業能生果 |
190 | 107 | 能 | néng | talent | 業能生果 |
191 | 107 | 能 | néng | expert at | 業能生果 |
192 | 107 | 能 | néng | to be in harmony | 業能生果 |
193 | 107 | 能 | néng | to tend to; to care for | 業能生果 |
194 | 107 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 業能生果 |
195 | 107 | 能 | néng | as long as; only | 業能生果 |
196 | 107 | 能 | néng | even if | 業能生果 |
197 | 107 | 能 | néng | but | 業能生果 |
198 | 107 | 能 | néng | in this way | 業能生果 |
199 | 107 | 能 | néng | to be able; śak | 業能生果 |
200 | 107 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 業能生果 |
201 | 99 | 不 | bù | not; no | 不言經毘婆沙 |
202 | 99 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不言經毘婆沙 |
203 | 99 | 不 | bù | as a correlative | 不言經毘婆沙 |
204 | 99 | 不 | bù | no (answering a question) | 不言經毘婆沙 |
205 | 99 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不言經毘婆沙 |
206 | 99 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不言經毘婆沙 |
207 | 99 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不言經毘婆沙 |
208 | 99 | 不 | bù | infix potential marker | 不言經毘婆沙 |
209 | 99 | 不 | bù | no; na | 不言經毘婆沙 |
210 | 92 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 業能生果 |
211 | 92 | 果 | guǒ | fruit | 業能生果 |
212 | 92 | 果 | guǒ | as expected; really | 業能生果 |
213 | 92 | 果 | guǒ | if really; if expected | 業能生果 |
214 | 92 | 果 | guǒ | to eat until full | 業能生果 |
215 | 92 | 果 | guǒ | to realize | 業能生果 |
216 | 92 | 果 | guǒ | a fruit tree | 業能生果 |
217 | 92 | 果 | guǒ | resolute; determined | 業能生果 |
218 | 92 | 果 | guǒ | Fruit | 業能生果 |
219 | 92 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 業能生果 |
220 | 89 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以解諸義 |
221 | 89 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以解諸義 |
222 | 89 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以解諸義 |
223 | 89 | 以 | yǐ | according to | 以解諸義 |
224 | 89 | 以 | yǐ | because of | 以解諸義 |
225 | 89 | 以 | yǐ | on a certain date | 以解諸義 |
226 | 89 | 以 | yǐ | and; as well as | 以解諸義 |
227 | 89 | 以 | yǐ | to rely on | 以解諸義 |
228 | 89 | 以 | yǐ | to regard | 以解諸義 |
229 | 89 | 以 | yǐ | to be able to | 以解諸義 |
230 | 89 | 以 | yǐ | to order; to command | 以解諸義 |
231 | 89 | 以 | yǐ | further; moreover | 以解諸義 |
232 | 89 | 以 | yǐ | used after a verb | 以解諸義 |
233 | 89 | 以 | yǐ | very | 以解諸義 |
234 | 89 | 以 | yǐ | already | 以解諸義 |
235 | 89 | 以 | yǐ | increasingly | 以解諸義 |
236 | 89 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以解諸義 |
237 | 89 | 以 | yǐ | Israel | 以解諸義 |
238 | 89 | 以 | yǐ | Yi | 以解諸義 |
239 | 89 | 以 | yǐ | use; yogena | 以解諸義 |
240 | 86 | 亦 | yì | also; too | 果亦不起 |
241 | 86 | 亦 | yì | but | 果亦不起 |
242 | 86 | 亦 | yì | this; he; she | 果亦不起 |
243 | 86 | 亦 | yì | although; even though | 果亦不起 |
244 | 86 | 亦 | yì | already | 果亦不起 |
245 | 86 | 亦 | yì | particle with no meaning | 果亦不起 |
246 | 86 | 亦 | yì | Yi | 果亦不起 |
247 | 81 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如諸 |
248 | 81 | 如 | rú | if | 如諸 |
249 | 81 | 如 | rú | in accordance with | 如諸 |
250 | 81 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如諸 |
251 | 81 | 如 | rú | this | 如諸 |
252 | 81 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如諸 |
253 | 81 | 如 | rú | to go to | 如諸 |
254 | 81 | 如 | rú | to meet | 如諸 |
255 | 81 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如諸 |
256 | 81 | 如 | rú | at least as good as | 如諸 |
257 | 81 | 如 | rú | and | 如諸 |
258 | 81 | 如 | rú | or | 如諸 |
259 | 81 | 如 | rú | but | 如諸 |
260 | 81 | 如 | rú | then | 如諸 |
261 | 81 | 如 | rú | naturally | 如諸 |
262 | 81 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如諸 |
263 | 81 | 如 | rú | you | 如諸 |
264 | 81 | 如 | rú | the second lunar month | 如諸 |
265 | 81 | 如 | rú | in; at | 如諸 |
266 | 81 | 如 | rú | Ru | 如諸 |
267 | 81 | 如 | rú | Thus | 如諸 |
268 | 81 | 如 | rú | thus; tathā | 如諸 |
269 | 81 | 如 | rú | like; iva | 如諸 |
270 | 81 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如諸 |
271 | 81 | 等 | děng | et cetera; and so on | 旃延等 |
272 | 81 | 等 | děng | to wait | 旃延等 |
273 | 81 | 等 | děng | degree; kind | 旃延等 |
274 | 81 | 等 | děng | plural | 旃延等 |
275 | 81 | 等 | děng | to be equal | 旃延等 |
276 | 81 | 等 | děng | degree; level | 旃延等 |
277 | 81 | 等 | děng | to compare | 旃延等 |
278 | 81 | 等 | děng | same; equal; sama | 旃延等 |
279 | 80 | 一 | yī | one | 隨相論一卷 |
280 | 80 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 隨相論一卷 |
281 | 80 | 一 | yī | as soon as; all at once | 隨相論一卷 |
282 | 80 | 一 | yī | pure; concentrated | 隨相論一卷 |
283 | 80 | 一 | yì | whole; all | 隨相論一卷 |
284 | 80 | 一 | yī | first | 隨相論一卷 |
285 | 80 | 一 | yī | the same | 隨相論一卷 |
286 | 80 | 一 | yī | each | 隨相論一卷 |
287 | 80 | 一 | yī | certain | 隨相論一卷 |
288 | 80 | 一 | yī | throughout | 隨相論一卷 |
289 | 80 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 隨相論一卷 |
290 | 80 | 一 | yī | sole; single | 隨相論一卷 |
291 | 80 | 一 | yī | a very small amount | 隨相論一卷 |
292 | 80 | 一 | yī | Yi | 隨相論一卷 |
293 | 80 | 一 | yī | other | 隨相論一卷 |
294 | 80 | 一 | yī | to unify | 隨相論一卷 |
295 | 80 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 隨相論一卷 |
296 | 80 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 隨相論一卷 |
297 | 80 | 一 | yī | or | 隨相論一卷 |
298 | 80 | 一 | yī | one; eka | 隨相論一卷 |
299 | 78 | 也 | yě | also; too | 阿賴伽也 |
300 | 78 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 阿賴伽也 |
301 | 78 | 也 | yě | either | 阿賴伽也 |
302 | 78 | 也 | yě | even | 阿賴伽也 |
303 | 78 | 也 | yě | used to soften the tone | 阿賴伽也 |
304 | 78 | 也 | yě | used for emphasis | 阿賴伽也 |
305 | 78 | 也 | yě | used to mark contrast | 阿賴伽也 |
306 | 78 | 也 | yě | used to mark compromise | 阿賴伽也 |
307 | 78 | 也 | yě | ya | 阿賴伽也 |
308 | 76 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 業力若盡果則謝滅 |
309 | 76 | 滅 | miè | to submerge | 業力若盡果則謝滅 |
310 | 76 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 業力若盡果則謝滅 |
311 | 76 | 滅 | miè | to eliminate | 業力若盡果則謝滅 |
312 | 76 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 業力若盡果則謝滅 |
313 | 76 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 業力若盡果則謝滅 |
314 | 76 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 業力若盡果則謝滅 |
315 | 76 | 得 | de | potential marker | 藉他扶持方復得起 |
316 | 76 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 藉他扶持方復得起 |
317 | 76 | 得 | děi | must; ought to | 藉他扶持方復得起 |
318 | 76 | 得 | děi | to want to; to need to | 藉他扶持方復得起 |
319 | 76 | 得 | děi | must; ought to | 藉他扶持方復得起 |
320 | 76 | 得 | dé | de | 藉他扶持方復得起 |
321 | 76 | 得 | de | infix potential marker | 藉他扶持方復得起 |
322 | 76 | 得 | dé | to result in | 藉他扶持方復得起 |
323 | 76 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 藉他扶持方復得起 |
324 | 76 | 得 | dé | to be satisfied | 藉他扶持方復得起 |
325 | 76 | 得 | dé | to be finished | 藉他扶持方復得起 |
326 | 76 | 得 | de | result of degree | 藉他扶持方復得起 |
327 | 76 | 得 | de | marks completion of an action | 藉他扶持方復得起 |
328 | 76 | 得 | děi | satisfying | 藉他扶持方復得起 |
329 | 76 | 得 | dé | to contract | 藉他扶持方復得起 |
330 | 76 | 得 | dé | marks permission or possibility | 藉他扶持方復得起 |
331 | 76 | 得 | dé | expressing frustration | 藉他扶持方復得起 |
332 | 76 | 得 | dé | to hear | 藉他扶持方復得起 |
333 | 76 | 得 | dé | to have; there is | 藉他扶持方復得起 |
334 | 76 | 得 | dé | marks time passed | 藉他扶持方復得起 |
335 | 76 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 藉他扶持方復得起 |
336 | 74 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 逼惱性故名苦 |
337 | 74 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 逼惱性故名苦 |
338 | 74 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 逼惱性故名苦 |
339 | 74 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 逼惱性故名苦 |
340 | 74 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 逼惱性故名苦 |
341 | 74 | 苦 | kǔ | bitter | 逼惱性故名苦 |
342 | 74 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 逼惱性故名苦 |
343 | 74 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 逼惱性故名苦 |
344 | 74 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 逼惱性故名苦 |
345 | 74 | 苦 | kǔ | painful | 逼惱性故名苦 |
346 | 74 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 逼惱性故名苦 |
347 | 72 | 中 | zhōng | middle | 論中解十六諦 |
348 | 72 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 論中解十六諦 |
349 | 72 | 中 | zhōng | China | 論中解十六諦 |
350 | 72 | 中 | zhòng | to hit the mark | 論中解十六諦 |
351 | 72 | 中 | zhōng | in; amongst | 論中解十六諦 |
352 | 72 | 中 | zhōng | midday | 論中解十六諦 |
353 | 72 | 中 | zhōng | inside | 論中解十六諦 |
354 | 72 | 中 | zhōng | during | 論中解十六諦 |
355 | 72 | 中 | zhōng | Zhong | 論中解十六諦 |
356 | 72 | 中 | zhōng | intermediary | 論中解十六諦 |
357 | 72 | 中 | zhōng | half | 論中解十六諦 |
358 | 72 | 中 | zhōng | just right; suitably | 論中解十六諦 |
359 | 72 | 中 | zhōng | while | 論中解十六諦 |
360 | 72 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 論中解十六諦 |
361 | 72 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 論中解十六諦 |
362 | 72 | 中 | zhòng | to obtain | 論中解十六諦 |
363 | 72 | 中 | zhòng | to pass an exam | 論中解十六諦 |
364 | 72 | 中 | zhōng | middle | 論中解十六諦 |
365 | 66 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 實有其體故稱物 |
366 | 66 | 其 | qí | to add emphasis | 實有其體故稱物 |
367 | 66 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 實有其體故稱物 |
368 | 66 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 實有其體故稱物 |
369 | 66 | 其 | qí | he; her; it; them | 實有其體故稱物 |
370 | 66 | 其 | qí | probably; likely | 實有其體故稱物 |
371 | 66 | 其 | qí | will | 實有其體故稱物 |
372 | 66 | 其 | qí | may | 實有其體故稱物 |
373 | 66 | 其 | qí | if | 實有其體故稱物 |
374 | 66 | 其 | qí | or | 實有其體故稱物 |
375 | 66 | 其 | qí | Qi | 實有其體故稱物 |
376 | 66 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 實有其體故稱物 |
377 | 66 | 業 | yè | business; industry | 即是貪愛及業 |
378 | 66 | 業 | yè | immediately | 即是貪愛及業 |
379 | 66 | 業 | yè | activity; actions | 即是貪愛及業 |
380 | 66 | 業 | yè | order; sequence | 即是貪愛及業 |
381 | 66 | 業 | yè | to continue | 即是貪愛及業 |
382 | 66 | 業 | yè | to start; to create | 即是貪愛及業 |
383 | 66 | 業 | yè | karma | 即是貪愛及業 |
384 | 66 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 即是貪愛及業 |
385 | 66 | 業 | yè | a course of study; training | 即是貪愛及業 |
386 | 66 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 即是貪愛及業 |
387 | 66 | 業 | yè | an estate; a property | 即是貪愛及業 |
388 | 66 | 業 | yè | an achievement | 即是貪愛及業 |
389 | 66 | 業 | yè | to engage in | 即是貪愛及業 |
390 | 66 | 業 | yè | Ye | 即是貪愛及業 |
391 | 66 | 業 | yè | already | 即是貪愛及業 |
392 | 66 | 業 | yè | a horizontal board | 即是貪愛及業 |
393 | 66 | 業 | yè | an occupation | 即是貪愛及業 |
394 | 66 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 即是貪愛及業 |
395 | 66 | 業 | yè | a book | 即是貪愛及業 |
396 | 66 | 業 | yè | actions; karma; karman | 即是貪愛及業 |
397 | 66 | 業 | yè | activity; kriyā | 即是貪愛及業 |
398 | 64 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而生老病死等 |
399 | 64 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而生老病死等 |
400 | 64 | 而 | ér | you | 而生老病死等 |
401 | 64 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而生老病死等 |
402 | 64 | 而 | ér | right away; then | 而生老病死等 |
403 | 64 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而生老病死等 |
404 | 64 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而生老病死等 |
405 | 64 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而生老病死等 |
406 | 64 | 而 | ér | how can it be that? | 而生老病死等 |
407 | 64 | 而 | ér | so as to | 而生老病死等 |
408 | 64 | 而 | ér | only then | 而生老病死等 |
409 | 64 | 而 | ér | as if; to seem like | 而生老病死等 |
410 | 64 | 而 | néng | can; able | 而生老病死等 |
411 | 64 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而生老病死等 |
412 | 64 | 而 | ér | me | 而生老病死等 |
413 | 64 | 而 | ér | to arrive; up to | 而生老病死等 |
414 | 64 | 而 | ér | possessive | 而生老病死等 |
415 | 64 | 而 | ér | and; ca | 而生老病死等 |
416 | 63 | 言 | yán | to speak; to say; said | 不言經毘婆沙 |
417 | 63 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 不言經毘婆沙 |
418 | 63 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 不言經毘婆沙 |
419 | 63 | 言 | yán | a particle with no meaning | 不言經毘婆沙 |
420 | 63 | 言 | yán | phrase; sentence | 不言經毘婆沙 |
421 | 63 | 言 | yán | a word; a syllable | 不言經毘婆沙 |
422 | 63 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 不言經毘婆沙 |
423 | 63 | 言 | yán | to regard as | 不言經毘婆沙 |
424 | 63 | 言 | yán | to act as | 不言經毘婆沙 |
425 | 63 | 言 | yán | word; vacana | 不言經毘婆沙 |
426 | 63 | 言 | yán | speak; vad | 不言經毘婆沙 |
427 | 63 | 三 | sān | three | 佛三阿僧祇 |
428 | 63 | 三 | sān | third | 佛三阿僧祇 |
429 | 63 | 三 | sān | more than two | 佛三阿僧祇 |
430 | 63 | 三 | sān | very few | 佛三阿僧祇 |
431 | 63 | 三 | sān | repeatedly | 佛三阿僧祇 |
432 | 63 | 三 | sān | San | 佛三阿僧祇 |
433 | 63 | 三 | sān | three; tri | 佛三阿僧祇 |
434 | 63 | 三 | sān | sa | 佛三阿僧祇 |
435 | 63 | 三 | sān | three kinds; trividha | 佛三阿僧祇 |
436 | 62 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 自性善者 |
437 | 62 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 自性善者 |
438 | 62 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 自性善者 |
439 | 61 | 義 | yì | meaning; sense | 以解諸義 |
440 | 61 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以解諸義 |
441 | 61 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以解諸義 |
442 | 61 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以解諸義 |
443 | 61 | 義 | yì | just; righteous | 以解諸義 |
444 | 61 | 義 | yì | adopted | 以解諸義 |
445 | 61 | 義 | yì | a relationship | 以解諸義 |
446 | 61 | 義 | yì | volunteer | 以解諸義 |
447 | 61 | 義 | yì | something suitable | 以解諸義 |
448 | 61 | 義 | yì | a martyr | 以解諸義 |
449 | 61 | 義 | yì | a law | 以解諸義 |
450 | 61 | 義 | yì | Yi | 以解諸義 |
451 | 61 | 義 | yì | Righteousness | 以解諸義 |
452 | 61 | 義 | yì | aim; artha | 以解諸義 |
453 | 61 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 所以修世俗善望得樂 |
454 | 61 | 善 | shàn | happy | 所以修世俗善望得樂 |
455 | 61 | 善 | shàn | good | 所以修世俗善望得樂 |
456 | 61 | 善 | shàn | kind-hearted | 所以修世俗善望得樂 |
457 | 61 | 善 | shàn | to be skilled at something | 所以修世俗善望得樂 |
458 | 61 | 善 | shàn | familiar | 所以修世俗善望得樂 |
459 | 61 | 善 | shàn | to repair | 所以修世俗善望得樂 |
460 | 61 | 善 | shàn | to admire | 所以修世俗善望得樂 |
461 | 61 | 善 | shàn | to praise | 所以修世俗善望得樂 |
462 | 61 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 所以修世俗善望得樂 |
463 | 61 | 善 | shàn | Shan | 所以修世俗善望得樂 |
464 | 61 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 所以修世俗善望得樂 |
465 | 60 | 知 | zhī | to know | 此是稱境而知 |
466 | 60 | 知 | zhī | to comprehend | 此是稱境而知 |
467 | 60 | 知 | zhī | to inform; to tell | 此是稱境而知 |
468 | 60 | 知 | zhī | to administer | 此是稱境而知 |
469 | 60 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 此是稱境而知 |
470 | 60 | 知 | zhī | to be close friends | 此是稱境而知 |
471 | 60 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 此是稱境而知 |
472 | 60 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 此是稱境而知 |
473 | 60 | 知 | zhī | knowledge | 此是稱境而知 |
474 | 60 | 知 | zhī | consciousness; perception | 此是稱境而知 |
475 | 60 | 知 | zhī | a close friend | 此是稱境而知 |
476 | 60 | 知 | zhì | wisdom | 此是稱境而知 |
477 | 60 | 知 | zhì | Zhi | 此是稱境而知 |
478 | 60 | 知 | zhī | to appreciate | 此是稱境而知 |
479 | 60 | 知 | zhī | to make known | 此是稱境而知 |
480 | 60 | 知 | zhī | to have control over | 此是稱境而知 |
481 | 60 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 此是稱境而知 |
482 | 60 | 知 | zhī | Understanding | 此是稱境而知 |
483 | 60 | 知 | zhī | know; jña | 此是稱境而知 |
484 | 58 | 因 | yīn | because | 因能生果是種子法 |
485 | 58 | 因 | yīn | cause; reason | 因能生果是種子法 |
486 | 58 | 因 | yīn | to accord with | 因能生果是種子法 |
487 | 58 | 因 | yīn | to follow | 因能生果是種子法 |
488 | 58 | 因 | yīn | to rely on | 因能生果是種子法 |
489 | 58 | 因 | yīn | via; through | 因能生果是種子法 |
490 | 58 | 因 | yīn | to continue | 因能生果是種子法 |
491 | 58 | 因 | yīn | to receive | 因能生果是種子法 |
492 | 58 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因能生果是種子法 |
493 | 58 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因能生果是種子法 |
494 | 58 | 因 | yīn | to be like | 因能生果是種子法 |
495 | 58 | 因 | yīn | from; because of | 因能生果是種子法 |
496 | 58 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 因能生果是種子法 |
497 | 58 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因能生果是種子法 |
498 | 58 | 因 | yīn | Cause | 因能生果是種子法 |
499 | 58 | 因 | yīn | cause; hetu | 因能生果是種子法 |
500 | 58 | 流 | liú | to flow; to spread; to circulate | 此煩惱根塵識皆是有流 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
有 |
|
|
|
是 |
|
|
|
生 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
名 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
我 |
|
|
|
若 |
|
|
|
者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
八分 | 98 |
|
|
鞞世师 | 鞞世師 | 98 | Vaiśeṣika |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大乘 | 100 |
|
|
德慧法师 | 德慧法師 | 100 | Guṇamati |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
觉生 | 覺生 | 106 |
|
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
来义 | 來義 | 108 | Laiyi |
狼 | 108 |
|
|
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
能夺 | 能奪 | 110 | Māra |
涅槃 | 110 |
|
|
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
清流 | 113 | Qingliu | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
僧佉 | 115 | Samkhya | |
善生 | 115 | sīgāla | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
随相论 | 隨相論 | 115 | Lakṣaṇānusāraśāstra; Sui Xiang Lun |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
天竺语 | 天竺語 | 116 | Sanskrit |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
鸯掘魔 | 鴦掘魔 | 121 | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala |
义真 | 義真 | 121 | Gishin |
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
欲界六天 | 121 | Six Heavens of the Desire Realm | |
正量部 | 122 | Sammatiya school | |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 319.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
必应 | 必應 | 98 | must |
鼻根 | 98 | organ of smell | |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
钵多树 | 鉢多樹 | 98 | pippala; sacred fig tree; bodhi tree |
不常不断 | 不常不斷 | 98 | neither eternal nor destroyed |
不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离 | 出離 | 99 |
|
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
大自性 | 100 | ego; mahātmā | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
地上 | 100 | above the ground | |
定慧 | 100 |
|
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
尔前 | 爾前 | 196 | before this |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法道 | 102 |
|
|
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
福德 | 102 |
|
|
赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
福田 | 102 |
|
|
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
见道 | 見道 | 106 |
|
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见思 | 見思 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
羯磨 | 106 | karma | |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
俱起 | 106 | being brought together | |
俱生 | 106 | occuring together | |
拘胝 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
具足 | 106 |
|
|
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空大 | 107 | the space element | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
理即 | 108 | identity in principle | |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六大 | 108 | six elements | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
明相 | 109 |
|
|
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
女根 | 110 | female sex-organ | |
七法 | 113 |
|
|
七知 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三火 | 115 | three fires | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三乘 | 115 |
|
|
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三世 | 115 |
|
|
三相 | 115 |
|
|
三有为相 | 三有為相 | 115 | the three characteristics of conditioned dharmas |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三执 | 三執 | 115 | three levels of attachment |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
色界 | 115 |
|
|
色境 | 115 | the visible realm | |
僧佉义 | 僧佉義 | 115 | Samkhya doctrine |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
上二界 | 115 | upper two realms | |
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
食时 | 食時 | 115 |
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十六谛 | 十六諦 | 115 | sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths |
施食 | 115 |
|
|
施主 | 115 |
|
|
受戒 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
死苦 | 115 | death | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四相 | 115 |
|
|
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四事 | 115 | the four necessities | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随意所作 | 隨意所作 | 115 | perform all you have to do |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所行 | 115 | actions; practice | |
他生 | 116 |
|
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同分 | 116 | same class | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
外法 | 119 |
|
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我执 | 我執 | 119 |
|
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
五大 | 119 | the five elements | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五唯 | 119 | five rudimentary elements | |
五心 | 119 | five minds | |
五业根 | 五業根 | 119 | five organs of action |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五知根 | 119 | the five organs of perception | |
无住 | 無住 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修慧 | 120 |
|
|
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业力 | 業力 | 121 |
|
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一白三羯磨 | 121 | to confess a matter | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一劫 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
一中 | 121 |
|
|
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
有法 | 121 | something that exists | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正方便 | 122 | right effort | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正趣 | 122 | correct path | |
正思 | 122 | right thought | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正行 | 122 | right action | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
知根 | 122 | organs of perception | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
中道 | 122 |
|
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |