Glossary and Vocabulary for Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra (Dacheng Zhuangyan Jinglun) 大乘莊嚴經論, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 166 zhě ca 難得復不堅者
2 113 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說求法
3 113 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說求法
4 113 shuì to persuade 已說求法
5 113 shuō to teach; to recite; to explain 已說求法
6 113 shuō a doctrine; a theory 已說求法
7 113 shuō to claim; to assert 已說求法
8 113 shuō allocution 已說求法
9 113 shuō to criticize; to scold 已說求法
10 113 shuō to indicate; to refer to 已說求法
11 113 shuō speach; vāda 已說求法
12 113 shuō to speak; bhāṣate 已說求法
13 113 shuō to instruct 已說求法
14 94 yuē to speak; to say 釋曰
15 94 yuē Kangxi radical 73 釋曰
16 94 yuē to be called 釋曰
17 94 yuē said; ukta 釋曰
18 70 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何況大法得之不
19 70 děi to want to; to need to 何況大法得之不
20 70 děi must; ought to 何況大法得之不
21 70 de 何況大法得之不
22 70 de infix potential marker 何況大法得之不
23 70 to result in 何況大法得之不
24 70 to be proper; to fit; to suit 何況大法得之不
25 70 to be satisfied 何況大法得之不
26 70 to be finished 何況大法得之不
27 70 děi satisfying 何況大法得之不
28 70 to contract 何況大法得之不
29 70 to hear 何況大法得之不
30 70 to have; there is 何況大法得之不
31 70 marks time passed 何況大法得之不
32 70 obtain; attain; prāpta 何況大法得之不
33 62 a verse 偈曰
34 62 jié martial 偈曰
35 62 jié brave 偈曰
36 62 jié swift; hasty 偈曰
37 62 jié forceful 偈曰
38 62 gatha; hymn; verse 偈曰
39 59 infix potential marker 難得復不堅
40 58 to go; to 菩薩尚能於一切時捨此
41 58 to rely on; to depend on 菩薩尚能於一切時捨此
42 58 Yu 菩薩尚能於一切時捨此
43 58 a crow 菩薩尚能於一切時捨此
44 58 shēng sound 離難諸字句不違於聲
45 58 shēng sheng 離難諸字句不違於聲
46 58 shēng voice 離難諸字句不違於聲
47 58 shēng music 離難諸字句不違於聲
48 58 shēng language 離難諸字句不違於聲
49 58 shēng fame; reputation; honor 離難諸字句不違於聲
50 58 shēng a message 離難諸字句不違於聲
51 58 shēng a consonant 離難諸字句不違於聲
52 58 shēng a tone 離難諸字句不違於聲
53 58 shēng to announce 離難諸字句不違於聲
54 58 shēng sound 離難諸字句不違於聲
55 47 shì to release; to set free 釋曰
56 47 shì to explain; to interpret 釋曰
57 47 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
58 47 shì to give up; to abandon 釋曰
59 47 shì to put down 釋曰
60 47 shì to resolve 釋曰
61 47 shì to melt 釋曰
62 47 shì Śākyamuni 釋曰
63 47 shì Buddhism 釋曰
64 47 shì Śākya; Shakya 釋曰
65 47 pleased; glad 釋曰
66 47 shì explain 釋曰
67 47 shì Śakra; Indra 釋曰
68 45 wéi to act as; to serve 為引接眾生復以方
69 45 wéi to change into; to become 為引接眾生復以方
70 45 wéi to be; is 為引接眾生復以方
71 45 wéi to do 為引接眾生復以方
72 45 wèi to support; to help 為引接眾生復以方
73 45 wéi to govern 為引接眾生復以方
74 45 wèi to be; bhū 為引接眾生復以方
75 44 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩尚能於一切時捨此
76 44 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩尚能於一切時捨此
77 44 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩尚能於一切時捨此
78 44 meaning; sense
79 44 justice; right action; righteousness
80 44 artificial; man-made; fake
81 44 chivalry; generosity
82 44 just; righteous
83 44 adopted
84 44 a relationship
85 44 volunteer
86 44 something suitable
87 44 a martyr
88 44 a law
89 44 Yi
90 44 Righteousness
91 44 aim; artha
92 41 method; way 次應以法為人演說
93 41 France 次應以法為人演說
94 41 the law; rules; regulations 次應以法為人演說
95 41 the teachings of the Buddha; Dharma 次應以法為人演說
96 41 a standard; a norm 次應以法為人演說
97 41 an institution 次應以法為人演說
98 41 to emulate 次應以法為人演說
99 41 magic; a magic trick 次應以法為人演說
100 41 punishment 次應以法為人演說
101 41 Fa 次應以法為人演說
102 41 a precedent 次應以法為人演說
103 41 a classification of some kinds of Han texts 次應以法為人演說
104 41 relating to a ceremony or rite 次應以法為人演說
105 41 Dharma 次應以法為人演說
106 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 次應以法為人演說
107 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 次應以法為人演說
108 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 次應以法為人演說
109 41 quality; characteristic 次應以法為人演說
110 40 to reach 但聞及不聞
111 40 to attain 但聞及不聞
112 40 to understand 但聞及不聞
113 40 able to be compared to; to catch up with 但聞及不聞
114 40 to be involved with; to associate with 但聞及不聞
115 40 passing of a feudal title from elder to younger brother 但聞及不聞
116 40 and; ca; api 但聞及不聞
117 35 Yi 增長亦無盡
118 33 yóu Kangxi radical 102 由慈悲故
119 33 yóu to follow along 由慈悲故
120 33 yóu cause; reason 由慈悲故
121 33 yóu You 由慈悲故
122 33 wèi to call 謂身命
123 33 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂身命
124 33 wèi to speak to; to address 謂身命
125 33 wèi to treat as; to regard as 謂身命
126 33 wèi introducing a condition situation 謂身命
127 33 wèi to speak to; to address 謂身命
128 33 wèi to think 謂身命
129 33 wèi for; is to be 謂身命
130 33 wèi to make; to cause 謂身命
131 33 wèi principle; reason 謂身命
132 33 wèi Wei 謂身命
133 32 zhǒng kind; type 三種不堅之法施諸苦厄眾生
134 32 zhòng to plant; to grow; to cultivate 三種不堅之法施諸苦厄眾生
135 32 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 三種不堅之法施諸苦厄眾生
136 32 zhǒng seed; strain 三種不堅之法施諸苦厄眾生
137 32 zhǒng offspring 三種不堅之法施諸苦厄眾生
138 32 zhǒng breed 三種不堅之法施諸苦厄眾生
139 32 zhǒng race 三種不堅之法施諸苦厄眾生
140 32 zhǒng species 三種不堅之法施諸苦厄眾生
141 32 zhǒng root; source; origin 三種不堅之法施諸苦厄眾生
142 32 zhǒng grit; guts 三種不堅之法施諸苦厄眾生
143 32 zhǒng seed; bīja 三種不堅之法施諸苦厄眾生
144 31 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 由善義故
145 31 shàn happy 由善義故
146 31 shàn good 由善義故
147 31 shàn kind-hearted 由善義故
148 31 shàn to be skilled at something 由善義故
149 31 shàn familiar 由善義故
150 31 shàn to repair 由善義故
151 31 shàn to admire 由善義故
152 31 shàn to praise 由善義故
153 31 shàn Shan 由善義故
154 31 shàn wholesome; virtuous 由善義故
155 29 to leave; to depart; to go away; to part 清淨離二障故
156 29 a mythical bird 清淨離二障故
157 29 li; one of the eight divinatory trigrams 清淨離二障故
158 29 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 清淨離二障故
159 29 chī a dragon with horns not yet grown 清淨離二障故
160 29 a mountain ash 清淨離二障故
161 29 vanilla; a vanilla-like herb 清淨離二障故
162 29 to be scattered; to be separated 清淨離二障故
163 29 to cut off 清淨離二障故
164 29 to violate; to be contrary to 清淨離二障故
165 29 to be distant from 清淨離二障故
166 29 two 清淨離二障故
167 29 to array; to align 清淨離二障故
168 29 to pass through; to experience 清淨離二障故
169 29 transcendence 清淨離二障故
170 29 to avoid; to abstain from; viramaṇa 清淨離二障故
171 28 Kangxi radical 71 樂聞無厭故
172 28 to not have; without 樂聞無厭故
173 28 mo 樂聞無厭故
174 28 to not have 樂聞無厭故
175 28 Wu 樂聞無厭故
176 28 mo 樂聞無厭故
177 28 tān to be greedy; to lust after 貪等煩
178 28 tān to embezzle; to graft 貪等煩
179 28 tān to prefer 貪等煩
180 28 tān to search for; to seek 貪等煩
181 28 tān corrupt 貪等煩
182 28 tān greed; desire; craving; rāga 貪等煩
183 27 néng can; able 菩薩尚能於一切時捨此
184 27 néng ability; capacity 菩薩尚能於一切時捨此
185 27 néng a mythical bear-like beast 菩薩尚能於一切時捨此
186 27 néng energy 菩薩尚能於一切時捨此
187 27 néng function; use 菩薩尚能於一切時捨此
188 27 néng talent 菩薩尚能於一切時捨此
189 27 néng expert at 菩薩尚能於一切時捨此
190 27 néng to be in harmony 菩薩尚能於一切時捨此
191 27 néng to tend to; to care for 菩薩尚能於一切時捨此
192 27 néng to reach; to arrive at 菩薩尚能於一切時捨此
193 27 néng to be able; śak 菩薩尚能於一切時捨此
194 27 néng skilful; pravīṇa 菩薩尚能於一切時捨此
195 26 zhàng to separate 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
196 26 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
197 26 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
198 26 zhàng to cover 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
199 26 zhàng to defend 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
200 26 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
201 26 zhàng a strategic fortress 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
202 26 zhàng a dike; an embankment; a levee 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
203 26 zhàng to assure 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
204 26 zhàng obstruction 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
205 26 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 說成就應知
206 26 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 說成就應知
207 26 成就 chéngjiù accomplishment 說成就應知
208 26 成就 chéngjiù Achievements 說成就應知
209 26 成就 chéngjiù to attained; to obtain 說成就應知
210 26 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 說成就應知
211 26 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 說成就應知
212 26 sān three 三種不堅之法施諸苦厄眾生
213 26 sān third 三種不堅之法施諸苦厄眾生
214 26 sān more than two 三種不堅之法施諸苦厄眾生
215 26 sān very few 三種不堅之法施諸苦厄眾生
216 26 sān San 三種不堅之法施諸苦厄眾生
217 26 sān three; tri 三種不堅之法施諸苦厄眾生
218 26 sān sa 三種不堅之法施諸苦厄眾生
219 26 sān three kinds; trividha 三種不堅之法施諸苦厄眾生
220 26 míng fame; renown; reputation 舉名及釋義
221 26 míng a name; personal name; designation 舉名及釋義
222 26 míng rank; position 舉名及釋義
223 26 míng an excuse 舉名及釋義
224 26 míng life 舉名及釋義
225 26 míng to name; to call 舉名及釋義
226 26 míng to express; to describe 舉名及釋義
227 26 míng to be called; to have the name 舉名及釋義
228 26 míng to own; to possess 舉名及釋義
229 26 míng famous; renowned 舉名及釋義
230 26 míng moral 舉名及釋義
231 26 míng name; naman 舉名及釋義
232 26 míng fame; renown; yasas 舉名及釋義
233 25 shí time; a point or period of time 菩薩尚能於一切時捨此
234 25 shí a season; a quarter of a year 菩薩尚能於一切時捨此
235 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩尚能於一切時捨此
236 25 shí fashionable 菩薩尚能於一切時捨此
237 25 shí fate; destiny; luck 菩薩尚能於一切時捨此
238 25 shí occasion; opportunity; chance 菩薩尚能於一切時捨此
239 25 shí tense 菩薩尚能於一切時捨此
240 25 shí particular; special 菩薩尚能於一切時捨此
241 25 shí to plant; to cultivate 菩薩尚能於一切時捨此
242 25 shí an era; a dynasty 菩薩尚能於一切時捨此
243 25 shí time [abstract] 菩薩尚能於一切時捨此
244 25 shí seasonal 菩薩尚能於一切時捨此
245 25 shí to wait upon 菩薩尚能於一切時捨此
246 25 shí hour 菩薩尚能於一切時捨此
247 25 shí appropriate; proper; timely 菩薩尚能於一切時捨此
248 25 shí Shi 菩薩尚能於一切時捨此
249 25 shí a present; currentlt 菩薩尚能於一切時捨此
250 25 shí time; kāla 菩薩尚能於一切時捨此
251 25 shí at that time; samaya 菩薩尚能於一切時捨此
252 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是廣說
253 25 xīn heart [organ] 離者如此二醉於心
254 25 xīn Kangxi radical 61 離者如此二醉於心
255 25 xīn mind; consciousness 離者如此二醉於心
256 25 xīn the center; the core; the middle 離者如此二醉於心
257 25 xīn one of the 28 star constellations 離者如此二醉於心
258 25 xīn heart 離者如此二醉於心
259 25 xīn emotion 離者如此二醉於心
260 25 xīn intention; consideration 離者如此二醉於心
261 25 xīn disposition; temperament 離者如此二醉於心
262 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 離者如此二醉於心
263 25 xīn heart; hṛdaya 離者如此二醉於心
264 25 xīn Rohiṇī; Jyesthā 離者如此二醉於心
265 25 Kangxi radical 49 已說求法
266 25 to bring to an end; to stop 已說求法
267 25 to complete 已說求法
268 25 to demote; to dismiss 已說求法
269 25 to recover from an illness 已說求法
270 25 former; pūrvaka 已說求法
271 24 jìng clean 謂染相真實淨相真實
272 24 jìng no surplus; net 謂染相真實淨相真實
273 24 jìng pure 謂染相真實淨相真實
274 24 jìng tranquil 謂染相真實淨相真實
275 24 jìng cold 謂染相真實淨相真實
276 24 jìng to wash; to clense 謂染相真實淨相真實
277 24 jìng role of hero 謂染相真實淨相真實
278 24 jìng to remove sexual desire 謂染相真實淨相真實
279 24 jìng bright and clean; luminous 謂染相真實淨相真實
280 24 jìng clean; pure 謂染相真實淨相真實
281 24 jìng cleanse 謂染相真實淨相真實
282 24 jìng cleanse 謂染相真實淨相真實
283 24 jìng Pure 謂染相真實淨相真實
284 24 jìng vyavadāna; purification; cleansing 謂染相真實淨相真實
285 24 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 謂染相真實淨相真實
286 24 jìng viśuddhi; purity 謂染相真實淨相真實
287 22 lìng to make; to cause to be; to lead 令信亦顯實
288 22 lìng to issue a command 令信亦顯實
289 22 lìng rules of behavior; customs 令信亦顯實
290 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令信亦顯實
291 22 lìng a season 令信亦顯實
292 22 lìng respected; good reputation 令信亦顯實
293 22 lìng good 令信亦顯實
294 22 lìng pretentious 令信亦顯實
295 22 lìng a transcending state of existence 令信亦顯實
296 22 lìng a commander 令信亦顯實
297 22 lìng a commanding quality; an impressive character 令信亦顯實
298 22 lìng lyrics 令信亦顯實
299 22 lìng Ling 令信亦顯實
300 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令信亦顯實
301 22 suǒ a few; various; some 自所證法
302 22 suǒ a place; a location 自所證法
303 22 suǒ indicates a passive voice 自所證法
304 22 suǒ an ordinal number 自所證法
305 22 suǒ meaning 自所證法
306 22 suǒ garrison 自所證法
307 22 suǒ place; pradeśa 自所證法
308 22 èr two 二自成就時醉
309 22 èr Kangxi radical 7 二自成就時醉
310 22 èr second 二自成就時醉
311 22 èr twice; double; di- 二自成就時醉
312 22 èr more than one kind 二自成就時醉
313 22 èr two; dvā; dvi 二自成就時醉
314 22 èr both; dvaya 二自成就時醉
315 21 second-rate 次應以法為人演說
316 21 second; secondary 次應以法為人演說
317 21 temporary stopover; temporary lodging 次應以法為人演說
318 21 a sequence; an order 次應以法為人演說
319 21 to arrive 次應以法為人演說
320 21 to be next in sequence 次應以法為人演說
321 21 positions of the 12 Jupiter stations 次應以法為人演說
322 21 positions of the sun and moon on the ecliptic 次應以法為人演說
323 21 stage of a journey 次應以法為人演說
324 21 ranks 次應以法為人演說
325 21 an official position 次應以法為人演說
326 21 inside 次應以法為人演說
327 21 to hesitate 次應以法為人演說
328 21 secondary; next; tatas 次應以法為人演說
329 20 zhì wisdom; knowledge; understanding 能持智聲者
330 20 zhì care; prudence 能持智聲者
331 20 zhì Zhi 能持智聲者
332 20 zhì spiritual insight; gnosis 能持智聲者
333 20 zhì clever 能持智聲者
334 20 zhì Wisdom 能持智聲者
335 20 zhì jnana; knowing 能持智聲者
336 20 děng et cetera; and so on 色財等成就生愛喜故
337 20 děng to wait 色財等成就生愛喜故
338 20 děng to be equal 色財等成就生愛喜故
339 20 děng degree; level 色財等成就生愛喜故
340 20 děng to compare 色財等成就生愛喜故
341 20 děng same; equal; sama 色財等成就生愛喜故
342 19 bié other
343 19 bié special
344 19 bié to leave
345 19 bié to distinguish
346 19 bié to pin
347 19 bié to insert; to jam
348 19 bié to turn
349 19 bié Bie
350 19 譬如 pìrú for examlpe 譬如大蟒張口吐涎吸引諸物
351 19 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如大蟒張口吐涎吸引諸物
352 19 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如大蟒張口吐涎吸引諸物
353 19 jié festival; a special day 說法節
354 19 jié to economize; to save; to moderate 說法節
355 19 jié a node 說法節
356 19 jié to regulate; to restrain 說法節
357 19 jié section; segment; piece 說法節
358 19 jié a knot; a joint 說法節
359 19 jié courtesy 說法節
360 19 jié rate; pitch 說法節
361 19 jié chastity; moral integrity; personal integrity 說法節
362 19 jié an item 說法節
363 19 jié credentials for an envoy 說法節
364 19 jié to abridge 說法節
365 19 jié Jie 說法節
366 19 jié knot; nautical miles per hour 說法節
367 19 jié season 說法節
368 19 jié jie 說法節
369 19 jié bamboo clappers 說法節
370 19 jié rhythm 說法節
371 19 jié towering 說法節
372 19 jié capital of a column 說法節
373 19 jié division; aṅga 說法節
374 18 four 諸菩薩說法成就由四種義
375 18 note a musical scale 諸菩薩說法成就由四種義
376 18 fourth 諸菩薩說法成就由四種義
377 18 Si 諸菩薩說法成就由四種義
378 18 four; catur 諸菩薩說法成就由四種義
379 18 duàn to judge 無畏及斷疑
380 18 duàn to severe; to break 無畏及斷疑
381 18 duàn to stop 無畏及斷疑
382 18 duàn to quit; to give up 無畏及斷疑
383 18 duàn to intercept 無畏及斷疑
384 18 duàn to divide 無畏及斷疑
385 18 duàn to isolate 無畏及斷疑
386 18 ér Kangxi radical 126 難而生慳悋
387 18 ér as if; to seem like 難而生慳悋
388 18 néng can; able 難而生慳悋
389 18 ér whiskers on the cheeks; sideburns 難而生慳悋
390 18 ér to arrive; up to 難而生慳悋
391 18 xiū to decorate; to embellish 修說非無義
392 18 xiū to study; to cultivate 修說非無義
393 18 xiū to repair 修說非無義
394 18 xiū long; slender 修說非無義
395 18 xiū to write; to compile 修說非無義
396 18 xiū to build; to construct; to shape 修說非無義
397 18 xiū to practice 修說非無義
398 18 xiū to cut 修說非無義
399 18 xiū virtuous; wholesome 修說非無義
400 18 xiū a virtuous person 修說非無義
401 18 xiū Xiu 修說非無義
402 18 xiū to unknot 修說非無義
403 18 xiū to prepare; to put in order 修說非無義
404 18 xiū excellent 修說非無義
405 18 xiū to perform [a ceremony] 修說非無義
406 18 xiū Cultivation 修說非無義
407 18 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修說非無義
408 18 xiū pratipanna; spiritual practice 修說非無義
409 18 zhī to know 為對治少知
410 18 zhī to comprehend 為對治少知
411 18 zhī to inform; to tell 為對治少知
412 18 zhī to administer 為對治少知
413 18 zhī to distinguish; to discern; to recognize 為對治少知
414 18 zhī to be close friends 為對治少知
415 18 zhī to feel; to sense; to perceive 為對治少知
416 18 zhī to receive; to entertain 為對治少知
417 18 zhī knowledge 為對治少知
418 18 zhī consciousness; perception 為對治少知
419 18 zhī a close friend 為對治少知
420 18 zhì wisdom 為對治少知
421 18 zhì Zhi 為對治少知
422 18 zhī to appreciate 為對治少知
423 18 zhī to make known 為對治少知
424 18 zhī to have control over 為對治少知
425 18 zhī to expect; to foresee 為對治少知
426 18 zhī Understanding 為對治少知
427 18 zhī know; jña 為對治少知
428 17 rén person; people; a human being 令犯戒人得正出故
429 17 rén Kangxi radical 9 令犯戒人得正出故
430 17 rén a kind of person 令犯戒人得正出故
431 17 rén everybody 令犯戒人得正出故
432 17 rén adult 令犯戒人得正出故
433 17 rén somebody; others 令犯戒人得正出故
434 17 rén an upright person 令犯戒人得正出故
435 17 rén person; manuṣya 令犯戒人得正出故
436 17 善行 shànxíng good actions 善行於生死
437 17 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨離二障故
438 17 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨離二障故
439 17 清淨 qīngjìng concise 清淨離二障故
440 17 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨離二障故
441 17 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨離二障故
442 17 清淨 qīngjìng purity 清淨離二障故
443 17 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨離二障故
444 16 對治 duì zhì to remedy 惱能對治故
445 16 對治 duì zhì an equal to; an opposite; an antidote 惱能對治故
446 16 eight 復離八種過
447 16 Kangxi radical 12 復離八種過
448 16 eighth 復離八種過
449 16 all around; all sides 復離八種過
450 16 eight; aṣṭa 復離八種過
451 16 xíng to walk 由此行不共外
452 16 xíng capable; competent 由此行不共外
453 16 háng profession 由此行不共外
454 16 xíng Kangxi radical 144 由此行不共外
455 16 xíng to travel 由此行不共外
456 16 xìng actions; conduct 由此行不共外
457 16 xíng to do; to act; to practice 由此行不共外
458 16 xíng all right; OK; okay 由此行不共外
459 16 háng horizontal line 由此行不共外
460 16 héng virtuous deeds 由此行不共外
461 16 hàng a line of trees 由此行不共外
462 16 hàng bold; steadfast 由此行不共外
463 16 xíng to move 由此行不共外
464 16 xíng to put into effect; to implement 由此行不共外
465 16 xíng travel 由此行不共外
466 16 xíng to circulate 由此行不共外
467 16 xíng running script; running script 由此行不共外
468 16 xíng temporary 由此行不共外
469 16 háng rank; order 由此行不共外
470 16 háng a business; a shop 由此行不共外
471 16 xíng to depart; to leave 由此行不共外
472 16 xíng to experience 由此行不共外
473 16 xíng path; way 由此行不共外
474 16 xíng xing; ballad 由此行不共外
475 16 xíng Xing 由此行不共外
476 16 xíng Practice 由此行不共外
477 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 由此行不共外
478 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 由此行不共外
479 16 suí to follow 隨乘亦柔軟
480 16 suí to listen to 隨乘亦柔軟
481 16 suí to submit to; to comply with 隨乘亦柔軟
482 16 suí to be obsequious 隨乘亦柔軟
483 16 suí 17th hexagram 隨乘亦柔軟
484 16 suí let somebody do what they like 隨乘亦柔軟
485 16 suí to resemble; to look like 隨乘亦柔軟
486 16 suí follow; anugama 隨乘亦柔軟
487 16 jiě to loosen; to unfasten; to untie 令解非求利
488 16 jiě to explain 令解非求利
489 16 jiě to divide; to separate 令解非求利
490 16 jiě to understand 令解非求利
491 16 jiě to solve a math problem 令解非求利
492 16 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 令解非求利
493 16 jiě to cut; to disect 令解非求利
494 16 jiě to relieve oneself 令解非求利
495 16 jiě a solution 令解非求利
496 16 jiè to escort 令解非求利
497 16 xiè to understand; to be clear 令解非求利
498 16 xiè acrobatic skills 令解非求利
499 16 jiě can; able to 令解非求利
500 16 jiě a stanza 令解非求利

Frequencies of all Words

Top 1154

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 195 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由慈悲故
2 195 old; ancient; former; past 由慈悲故
3 195 reason; cause; purpose 由慈悲故
4 195 to die 由慈悲故
5 195 so; therefore; hence 由慈悲故
6 195 original 由慈悲故
7 195 accident; happening; instance 由慈悲故
8 195 a friend; an acquaintance; friendship 由慈悲故
9 195 something in the past 由慈悲故
10 195 deceased; dead 由慈悲故
11 195 still; yet 由慈悲故
12 195 therefore; tasmāt 由慈悲故
13 166 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 難得復不堅者
14 166 zhě that 難得復不堅者
15 166 zhě nominalizing function word 難得復不堅者
16 166 zhě used to mark a definition 難得復不堅者
17 166 zhě used to mark a pause 難得復不堅者
18 166 zhě topic marker; that; it 難得復不堅者
19 166 zhuó according to 難得復不堅者
20 166 zhě ca 難得復不堅者
21 113 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說求法
22 113 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說求法
23 113 shuì to persuade 已說求法
24 113 shuō to teach; to recite; to explain 已說求法
25 113 shuō a doctrine; a theory 已說求法
26 113 shuō to claim; to assert 已說求法
27 113 shuō allocution 已說求法
28 113 shuō to criticize; to scold 已說求法
29 113 shuō to indicate; to refer to 已說求法
30 113 shuō speach; vāda 已說求法
31 113 shuō to speak; bhāṣate 已說求法
32 113 shuō to instruct 已說求法
33 94 yuē to speak; to say 釋曰
34 94 yuē Kangxi radical 73 釋曰
35 94 yuē to be called 釋曰
36 94 yuē particle without meaning 釋曰
37 94 yuē said; ukta 釋曰
38 70 de potential marker 何況大法得之不
39 70 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何況大法得之不
40 70 děi must; ought to 何況大法得之不
41 70 děi to want to; to need to 何況大法得之不
42 70 děi must; ought to 何況大法得之不
43 70 de 何況大法得之不
44 70 de infix potential marker 何況大法得之不
45 70 to result in 何況大法得之不
46 70 to be proper; to fit; to suit 何況大法得之不
47 70 to be satisfied 何況大法得之不
48 70 to be finished 何況大法得之不
49 70 de result of degree 何況大法得之不
50 70 de marks completion of an action 何況大法得之不
51 70 děi satisfying 何況大法得之不
52 70 to contract 何況大法得之不
53 70 marks permission or possibility 何況大法得之不
54 70 expressing frustration 何況大法得之不
55 70 to hear 何況大法得之不
56 70 to have; there is 何況大法得之不
57 70 marks time passed 何況大法得之不
58 70 obtain; attain; prāpta 何況大法得之不
59 64 this; these 此偈先遮法慳
60 64 in this way 此偈先遮法慳
61 64 otherwise; but; however; so 此偈先遮法慳
62 64 at this time; now; here 此偈先遮法慳
63 64 this; here; etad 此偈先遮法慳
64 62 a verse 偈曰
65 62 jié martial 偈曰
66 62 jié brave 偈曰
67 62 jié swift; hasty 偈曰
68 62 jié forceful 偈曰
69 62 gatha; hymn; verse 偈曰
70 59 not; no 難得復不堅
71 59 expresses that a certain condition cannot be acheived 難得復不堅
72 59 as a correlative 難得復不堅
73 59 no (answering a question) 難得復不堅
74 59 forms a negative adjective from a noun 難得復不堅
75 59 at the end of a sentence to form a question 難得復不堅
76 59 to form a yes or no question 難得復不堅
77 59 infix potential marker 難得復不堅
78 59 no; na 難得復不堅
79 58 in; at 菩薩尚能於一切時捨此
80 58 in; at 菩薩尚能於一切時捨此
81 58 in; at; to; from 菩薩尚能於一切時捨此
82 58 to go; to 菩薩尚能於一切時捨此
83 58 to rely on; to depend on 菩薩尚能於一切時捨此
84 58 to go to; to arrive at 菩薩尚能於一切時捨此
85 58 from 菩薩尚能於一切時捨此
86 58 give 菩薩尚能於一切時捨此
87 58 oppposing 菩薩尚能於一切時捨此
88 58 and 菩薩尚能於一切時捨此
89 58 compared to 菩薩尚能於一切時捨此
90 58 by 菩薩尚能於一切時捨此
91 58 and; as well as 菩薩尚能於一切時捨此
92 58 for 菩薩尚能於一切時捨此
93 58 Yu 菩薩尚能於一切時捨此
94 58 a crow 菩薩尚能於一切時捨此
95 58 whew; wow 菩薩尚能於一切時捨此
96 58 near to; antike 菩薩尚能於一切時捨此
97 58 shēng sound 離難諸字句不違於聲
98 58 shēng a measure word for sound (times) 離難諸字句不違於聲
99 58 shēng sheng 離難諸字句不違於聲
100 58 shēng voice 離難諸字句不違於聲
101 58 shēng music 離難諸字句不違於聲
102 58 shēng language 離難諸字句不違於聲
103 58 shēng fame; reputation; honor 離難諸字句不違於聲
104 58 shēng a message 離難諸字句不違於聲
105 58 shēng an utterance 離難諸字句不違於聲
106 58 shēng a consonant 離難諸字句不違於聲
107 58 shēng a tone 離難諸字句不違於聲
108 58 shēng to announce 離難諸字句不違於聲
109 58 shēng sound 離難諸字句不違於聲
110 47 shì to release; to set free 釋曰
111 47 shì to explain; to interpret 釋曰
112 47 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
113 47 shì to give up; to abandon 釋曰
114 47 shì to put down 釋曰
115 47 shì to resolve 釋曰
116 47 shì to melt 釋曰
117 47 shì Śākyamuni 釋曰
118 47 shì Buddhism 釋曰
119 47 shì Śākya; Shakya 釋曰
120 47 pleased; glad 釋曰
121 47 shì explain 釋曰
122 47 shì Śakra; Indra 釋曰
123 45 wèi for; to 為引接眾生復以方
124 45 wèi because of 為引接眾生復以方
125 45 wéi to act as; to serve 為引接眾生復以方
126 45 wéi to change into; to become 為引接眾生復以方
127 45 wéi to be; is 為引接眾生復以方
128 45 wéi to do 為引接眾生復以方
129 45 wèi for 為引接眾生復以方
130 45 wèi because of; for; to 為引接眾生復以方
131 45 wèi to 為引接眾生復以方
132 45 wéi in a passive construction 為引接眾生復以方
133 45 wéi forming a rehetorical question 為引接眾生復以方
134 45 wéi forming an adverb 為引接眾生復以方
135 45 wéi to add emphasis 為引接眾生復以方
136 45 wèi to support; to help 為引接眾生復以方
137 45 wéi to govern 為引接眾生復以方
138 45 wèi to be; bhū 為引接眾生復以方
139 44 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩尚能於一切時捨此
140 44 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩尚能於一切時捨此
141 44 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩尚能於一切時捨此
142 44 meaning; sense
143 44 justice; right action; righteousness
144 44 artificial; man-made; fake
145 44 chivalry; generosity
146 44 just; righteous
147 44 adopted
148 44 a relationship
149 44 volunteer
150 44 something suitable
151 44 a martyr
152 44 a law
153 44 Yi
154 44 Righteousness
155 44 aim; artha
156 43 shì is; are; am; to be 是說如來事
157 43 shì is exactly 是說如來事
158 43 shì is suitable; is in contrast 是說如來事
159 43 shì this; that; those 是說如來事
160 43 shì really; certainly 是說如來事
161 43 shì correct; yes; affirmative 是說如來事
162 43 shì true 是說如來事
163 43 shì is; has; exists 是說如來事
164 43 shì used between repetitions of a word 是說如來事
165 43 shì a matter; an affair 是說如來事
166 43 shì Shi 是說如來事
167 43 shì is; bhū 是說如來事
168 43 shì this; idam 是說如來事
169 41 method; way 次應以法為人演說
170 41 France 次應以法為人演說
171 41 the law; rules; regulations 次應以法為人演說
172 41 the teachings of the Buddha; Dharma 次應以法為人演說
173 41 a standard; a norm 次應以法為人演說
174 41 an institution 次應以法為人演說
175 41 to emulate 次應以法為人演說
176 41 magic; a magic trick 次應以法為人演說
177 41 punishment 次應以法為人演說
178 41 Fa 次應以法為人演說
179 41 a precedent 次應以法為人演說
180 41 a classification of some kinds of Han texts 次應以法為人演說
181 41 relating to a ceremony or rite 次應以法為人演說
182 41 Dharma 次應以法為人演說
183 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 次應以法為人演說
184 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 次應以法為人演說
185 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 次應以法為人演說
186 41 quality; characteristic 次應以法為人演說
187 40 to reach 但聞及不聞
188 40 and 但聞及不聞
189 40 coming to; when 但聞及不聞
190 40 to attain 但聞及不聞
191 40 to understand 但聞及不聞
192 40 able to be compared to; to catch up with 但聞及不聞
193 40 to be involved with; to associate with 但聞及不聞
194 40 passing of a feudal title from elder to younger brother 但聞及不聞
195 40 and; ca; api 但聞及不聞
196 38 yǒu is; are; to exist 諸菩薩說法有二種差別
197 38 yǒu to have; to possess 諸菩薩說法有二種差別
198 38 yǒu indicates an estimate 諸菩薩說法有二種差別
199 38 yǒu indicates a large quantity 諸菩薩說法有二種差別
200 38 yǒu indicates an affirmative response 諸菩薩說法有二種差別
201 38 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸菩薩說法有二種差別
202 38 yǒu used to compare two things 諸菩薩說法有二種差別
203 38 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸菩薩說法有二種差別
204 38 yǒu used before the names of dynasties 諸菩薩說法有二種差別
205 38 yǒu a certain thing; what exists 諸菩薩說法有二種差別
206 38 yǒu multiple of ten and ... 諸菩薩說法有二種差別
207 38 yǒu abundant 諸菩薩說法有二種差別
208 38 yǒu purposeful 諸菩薩說法有二種差別
209 38 yǒu You 諸菩薩說法有二種差別
210 38 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸菩薩說法有二種差別
211 38 yǒu becoming; bhava 諸菩薩說法有二種差別
212 35 also; too 增長亦無盡
213 35 but 增長亦無盡
214 35 this; he; she 增長亦無盡
215 35 although; even though 增長亦無盡
216 35 already 增長亦無盡
217 35 particle with no meaning 增長亦無盡
218 35 Yi 增長亦無盡
219 34 such as; for example; for instance 悲流如蟒吸
220 34 if 悲流如蟒吸
221 34 in accordance with 悲流如蟒吸
222 34 to be appropriate; should; with regard to 悲流如蟒吸
223 34 this 悲流如蟒吸
224 34 it is so; it is thus; can be compared with 悲流如蟒吸
225 34 to go to 悲流如蟒吸
226 34 to meet 悲流如蟒吸
227 34 to appear; to seem; to be like 悲流如蟒吸
228 34 at least as good as 悲流如蟒吸
229 34 and 悲流如蟒吸
230 34 or 悲流如蟒吸
231 34 but 悲流如蟒吸
232 34 then 悲流如蟒吸
233 34 naturally 悲流如蟒吸
234 34 expresses a question or doubt 悲流如蟒吸
235 34 you 悲流如蟒吸
236 34 the second lunar month 悲流如蟒吸
237 34 in; at 悲流如蟒吸
238 34 Ru 悲流如蟒吸
239 34 Thus 悲流如蟒吸
240 34 thus; tathā 悲流如蟒吸
241 34 like; iva 悲流如蟒吸
242 34 suchness; tathatā 悲流如蟒吸
243 33 yóu follow; from; it is for...to 由慈悲故
244 33 yóu Kangxi radical 102 由慈悲故
245 33 yóu to follow along 由慈悲故
246 33 yóu cause; reason 由慈悲故
247 33 yóu by somebody; up to somebody 由慈悲故
248 33 yóu from a starting point 由慈悲故
249 33 yóu You 由慈悲故
250 33 yóu because; yasmāt 由慈悲故
251 33 wèi to call 謂身命
252 33 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂身命
253 33 wèi to speak to; to address 謂身命
254 33 wèi to treat as; to regard as 謂身命
255 33 wèi introducing a condition situation 謂身命
256 33 wèi to speak to; to address 謂身命
257 33 wèi to think 謂身命
258 33 wèi for; is to be 謂身命
259 33 wèi to make; to cause 謂身命
260 33 wèi and 謂身命
261 33 wèi principle; reason 謂身命
262 33 wèi Wei 謂身命
263 33 wèi which; what; yad 謂身命
264 33 wèi to say; iti 謂身命
265 32 zhǒng kind; type 三種不堅之法施諸苦厄眾生
266 32 zhòng to plant; to grow; to cultivate 三種不堅之法施諸苦厄眾生
267 32 zhǒng kind; type 三種不堅之法施諸苦厄眾生
268 32 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 三種不堅之法施諸苦厄眾生
269 32 zhǒng seed; strain 三種不堅之法施諸苦厄眾生
270 32 zhǒng offspring 三種不堅之法施諸苦厄眾生
271 32 zhǒng breed 三種不堅之法施諸苦厄眾生
272 32 zhǒng race 三種不堅之法施諸苦厄眾生
273 32 zhǒng species 三種不堅之法施諸苦厄眾生
274 32 zhǒng root; source; origin 三種不堅之法施諸苦厄眾生
275 32 zhǒng grit; guts 三種不堅之法施諸苦厄眾生
276 32 zhǒng seed; bīja 三種不堅之法施諸苦厄眾生
277 31 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 由善義故
278 31 shàn happy 由善義故
279 31 shàn good 由善義故
280 31 shàn kind-hearted 由善義故
281 31 shàn to be skilled at something 由善義故
282 31 shàn familiar 由善義故
283 31 shàn to repair 由善義故
284 31 shàn to admire 由善義故
285 31 shàn to praise 由善義故
286 31 shàn numerous; frequent; easy 由善義故
287 31 shàn Shan 由善義故
288 31 shàn wholesome; virtuous 由善義故
289 29 to leave; to depart; to go away; to part 清淨離二障故
290 29 a mythical bird 清淨離二障故
291 29 li; one of the eight divinatory trigrams 清淨離二障故
292 29 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 清淨離二障故
293 29 chī a dragon with horns not yet grown 清淨離二障故
294 29 a mountain ash 清淨離二障故
295 29 vanilla; a vanilla-like herb 清淨離二障故
296 29 to be scattered; to be separated 清淨離二障故
297 29 to cut off 清淨離二障故
298 29 to violate; to be contrary to 清淨離二障故
299 29 to be distant from 清淨離二障故
300 29 two 清淨離二障故
301 29 to array; to align 清淨離二障故
302 29 to pass through; to experience 清淨離二障故
303 29 transcendence 清淨離二障故
304 29 to avoid; to abstain from; viramaṇa 清淨離二障故
305 28 no 樂聞無厭故
306 28 Kangxi radical 71 樂聞無厭故
307 28 to not have; without 樂聞無厭故
308 28 has not yet 樂聞無厭故
309 28 mo 樂聞無厭故
310 28 do not 樂聞無厭故
311 28 not; -less; un- 樂聞無厭故
312 28 regardless of 樂聞無厭故
313 28 to not have 樂聞無厭故
314 28 um 樂聞無厭故
315 28 Wu 樂聞無厭故
316 28 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 樂聞無厭故
317 28 not; non- 樂聞無厭故
318 28 mo 樂聞無厭故
319 28 tān to be greedy; to lust after 貪等煩
320 28 tān to embezzle; to graft 貪等煩
321 28 tān to prefer 貪等煩
322 28 tān to search for; to seek 貪等煩
323 28 tān corrupt 貪等煩
324 28 tān greed; desire; craving; rāga 貪等煩
325 27 néng can; able 菩薩尚能於一切時捨此
326 27 néng ability; capacity 菩薩尚能於一切時捨此
327 27 néng a mythical bear-like beast 菩薩尚能於一切時捨此
328 27 néng energy 菩薩尚能於一切時捨此
329 27 néng function; use 菩薩尚能於一切時捨此
330 27 néng may; should; permitted to 菩薩尚能於一切時捨此
331 27 néng talent 菩薩尚能於一切時捨此
332 27 néng expert at 菩薩尚能於一切時捨此
333 27 néng to be in harmony 菩薩尚能於一切時捨此
334 27 néng to tend to; to care for 菩薩尚能於一切時捨此
335 27 néng to reach; to arrive at 菩薩尚能於一切時捨此
336 27 néng as long as; only 菩薩尚能於一切時捨此
337 27 néng even if 菩薩尚能於一切時捨此
338 27 néng but 菩薩尚能於一切時捨此
339 27 néng in this way 菩薩尚能於一切時捨此
340 27 néng to be able; śak 菩薩尚能於一切時捨此
341 27 néng skilful; pravīṇa 菩薩尚能於一切時捨此
342 26 zhàng to separate 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
343 26 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
344 26 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
345 26 zhàng to cover 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
346 26 zhàng to defend 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
347 26 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
348 26 zhàng a strategic fortress 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
349 26 zhàng a dike; an embankment; a levee 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
350 26 zhàng to assure 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
351 26 zhàng obstruction 對治節者應知依斷諸過對治八種障故
352 26 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 說成就應知
353 26 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 說成就應知
354 26 成就 chéngjiù accomplishment 說成就應知
355 26 成就 chéngjiù Achievements 說成就應知
356 26 成就 chéngjiù to attained; to obtain 說成就應知
357 26 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 說成就應知
358 26 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 說成就應知
359 26 sān three 三種不堅之法施諸苦厄眾生
360 26 sān third 三種不堅之法施諸苦厄眾生
361 26 sān more than two 三種不堅之法施諸苦厄眾生
362 26 sān very few 三種不堅之法施諸苦厄眾生
363 26 sān repeatedly 三種不堅之法施諸苦厄眾生
364 26 sān San 三種不堅之法施諸苦厄眾生
365 26 sān three; tri 三種不堅之法施諸苦厄眾生
366 26 sān sa 三種不堅之法施諸苦厄眾生
367 26 sān three kinds; trividha 三種不堅之法施諸苦厄眾生
368 26 míng measure word for people 舉名及釋義
369 26 míng fame; renown; reputation 舉名及釋義
370 26 míng a name; personal name; designation 舉名及釋義
371 26 míng rank; position 舉名及釋義
372 26 míng an excuse 舉名及釋義
373 26 míng life 舉名及釋義
374 26 míng to name; to call 舉名及釋義
375 26 míng to express; to describe 舉名及釋義
376 26 míng to be called; to have the name 舉名及釋義
377 26 míng to own; to possess 舉名及釋義
378 26 míng famous; renowned 舉名及釋義
379 26 míng moral 舉名及釋義
380 26 míng name; naman 舉名及釋義
381 26 míng fame; renown; yasas 舉名及釋義
382 25 shí time; a point or period of time 菩薩尚能於一切時捨此
383 25 shí a season; a quarter of a year 菩薩尚能於一切時捨此
384 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩尚能於一切時捨此
385 25 shí at that time 菩薩尚能於一切時捨此
386 25 shí fashionable 菩薩尚能於一切時捨此
387 25 shí fate; destiny; luck 菩薩尚能於一切時捨此
388 25 shí occasion; opportunity; chance 菩薩尚能於一切時捨此
389 25 shí tense 菩薩尚能於一切時捨此
390 25 shí particular; special 菩薩尚能於一切時捨此
391 25 shí to plant; to cultivate 菩薩尚能於一切時捨此
392 25 shí hour (measure word) 菩薩尚能於一切時捨此
393 25 shí an era; a dynasty 菩薩尚能於一切時捨此
394 25 shí time [abstract] 菩薩尚能於一切時捨此
395 25 shí seasonal 菩薩尚能於一切時捨此
396 25 shí frequently; often 菩薩尚能於一切時捨此
397 25 shí occasionally; sometimes 菩薩尚能於一切時捨此
398 25 shí on time 菩薩尚能於一切時捨此
399 25 shí this; that 菩薩尚能於一切時捨此
400 25 shí to wait upon 菩薩尚能於一切時捨此
401 25 shí hour 菩薩尚能於一切時捨此
402 25 shí appropriate; proper; timely 菩薩尚能於一切時捨此
403 25 shí Shi 菩薩尚能於一切時捨此
404 25 shí a present; currentlt 菩薩尚能於一切時捨此
405 25 shí time; kāla 菩薩尚能於一切時捨此
406 25 shí at that time; samaya 菩薩尚能於一切時捨此
407 25 shí then; atha 菩薩尚能於一切時捨此
408 25 如是 rúshì thus; so 如是廣說
409 25 如是 rúshì thus, so 如是廣說
410 25 如是 rúshì thus; evam 如是廣說
411 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是廣說
412 25 xīn heart [organ] 離者如此二醉於心
413 25 xīn Kangxi radical 61 離者如此二醉於心
414 25 xīn mind; consciousness 離者如此二醉於心
415 25 xīn the center; the core; the middle 離者如此二醉於心
416 25 xīn one of the 28 star constellations 離者如此二醉於心
417 25 xīn heart 離者如此二醉於心
418 25 xīn emotion 離者如此二醉於心
419 25 xīn intention; consideration 離者如此二醉於心
420 25 xīn disposition; temperament 離者如此二醉於心
421 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 離者如此二醉於心
422 25 xīn heart; hṛdaya 離者如此二醉於心
423 25 xīn Rohiṇī; Jyesthā 離者如此二醉於心
424 25 zhū all; many; various 三種不堅之法施諸苦厄眾生
425 25 zhū Zhu 三種不堅之法施諸苦厄眾生
426 25 zhū all; members of the class 三種不堅之法施諸苦厄眾生
427 25 zhū interrogative particle 三種不堅之法施諸苦厄眾生
428 25 zhū him; her; them; it 三種不堅之法施諸苦厄眾生
429 25 zhū of; in 三種不堅之法施諸苦厄眾生
430 25 zhū all; many; sarva 三種不堅之法施諸苦厄眾生
431 25 already 已說求法
432 25 Kangxi radical 49 已說求法
433 25 from 已說求法
434 25 to bring to an end; to stop 已說求法
435 25 final aspectual particle 已說求法
436 25 afterwards; thereafter 已說求法
437 25 too; very; excessively 已說求法
438 25 to complete 已說求法
439 25 to demote; to dismiss 已說求法
440 25 to recover from an illness 已說求法
441 25 certainly 已說求法
442 25 an interjection of surprise 已說求法
443 25 this 已說求法
444 25 former; pūrvaka 已說求法
445 25 former; pūrvaka 已說求法
446 24 jìng clean 謂染相真實淨相真實
447 24 jìng no surplus; net 謂染相真實淨相真實
448 24 jìng only 謂染相真實淨相真實
449 24 jìng pure 謂染相真實淨相真實
450 24 jìng tranquil 謂染相真實淨相真實
451 24 jìng cold 謂染相真實淨相真實
452 24 jìng to wash; to clense 謂染相真實淨相真實
453 24 jìng role of hero 謂染相真實淨相真實
454 24 jìng completely 謂染相真實淨相真實
455 24 jìng to remove sexual desire 謂染相真實淨相真實
456 24 jìng bright and clean; luminous 謂染相真實淨相真實
457 24 jìng clean; pure 謂染相真實淨相真實
458 24 jìng cleanse 謂染相真實淨相真實
459 24 jìng cleanse 謂染相真實淨相真實
460 24 jìng Pure 謂染相真實淨相真實
461 24 jìng vyavadāna; purification; cleansing 謂染相真實淨相真實
462 24 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 謂染相真實淨相真實
463 24 jìng viśuddhi; purity 謂染相真實淨相真實
464 23 ěr thus; so; like that 身口悲同引接亦爾
465 23 ěr in a manner 身口悲同引接亦爾
466 23 ěr final particle with no meaning 身口悲同引接亦爾
467 23 ěr final particle marking a question 身口悲同引接亦爾
468 23 ěr you; thou 身口悲同引接亦爾
469 23 ěr this; that 身口悲同引接亦爾
470 23 ěr thus; atha khalu 身口悲同引接亦爾
471 22 lìng to make; to cause to be; to lead 令信亦顯實
472 22 lìng to issue a command 令信亦顯實
473 22 lìng rules of behavior; customs 令信亦顯實
474 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令信亦顯實
475 22 lìng a season 令信亦顯實
476 22 lìng respected; good reputation 令信亦顯實
477 22 lìng good 令信亦顯實
478 22 lìng pretentious 令信亦顯實
479 22 lìng a transcending state of existence 令信亦顯實
480 22 lìng a commander 令信亦顯實
481 22 lìng a commanding quality; an impressive character 令信亦顯實
482 22 lìng lyrics 令信亦顯實
483 22 lìng Ling 令信亦顯實
484 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令信亦顯實
485 22 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 自所證法
486 22 suǒ an office; an institute 自所證法
487 22 suǒ introduces a relative clause 自所證法
488 22 suǒ it 自所證法
489 22 suǒ if; supposing 自所證法
490 22 suǒ a few; various; some 自所證法
491 22 suǒ a place; a location 自所證法
492 22 suǒ indicates a passive voice 自所證法
493 22 suǒ that which 自所證法
494 22 suǒ an ordinal number 自所證法
495 22 suǒ meaning 自所證法
496 22 suǒ garrison 自所證法
497 22 suǒ place; pradeśa 自所證法
498 22 suǒ that which; yad 自所證法
499 22 èr two 二自成就時醉
500 22 èr Kangxi radical 7 二自成就時醉

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
yuē said; ukta
obtain; attain; prāpta
this; here; etad
gatha; hymn; verse
no; na
near to; antike
shēng sound

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
波罗颇蜜多罗 波羅頗蜜多羅 98 Prabhākaramitra
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大唐 100 Tang Dynasty
大乘庄严经论 大乘莊嚴經論 100 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法意 102 Fayi
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
美语 美語 109 American English
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善寂 115 Shan Ji
善生 115 sīgāla
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天竺 116 India; Indian subcontinent
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
一乘 121 ekayāna; one vehicle
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 209.

Simplified Traditional Pinyin English
阿摩罗识 阿摩羅識 196 immaculate consciousness
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
比量 98 inference; anumāna
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
称念 稱念 99
  1. chant Buddha's name
  2. to chant the name of the Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
当得 當得 100 will reach
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
逗机 逗機 100 to make use of an opportunity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多生 100 many births; many rebirths
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
二利 195 dual benefits
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛土 102 Buddha land
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
化教 104 teaching for conversion
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
毁呰 毀呰 104 to denigrate
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见谛 見諦 106 realization of the truth
教网 教網 106 the net of the teaching
教示 106 insruct; upadiś
经法 經法 106 canonical teachings
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第六 106 scroll 6
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
利根 108 natural powers of intelligence
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
命命鸟 命命鳥 109 kalavinka; jivajivaka bird
能持 110 ability to uphold the precepts
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
毘伽罗论 毘伽羅論 112
  1. vyākaraṇa; vyakarana; grammatical analysis
  2. vyākaraṇa; vyakarana; prophecy; prediction
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
群生 113 all living beings
染相 114 characteristics of defilement
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
如法 114 In Accord With
如其所应 如其所應 114 in order; successively
如实智 如實智 114 knowledge of all things
三轮 三輪 115 the three cycles
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善说 善說 115 well expounded
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
少善 115 little virtue
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
身命 115 body and life
施者 115 giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
施设 施設 115 to establish; to set up
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵行 115 the four brahmaviharas
四事 115 the four necessities
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天鼓 116 divine drum
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
徒众 徒眾 116 a group of disciples
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无求 無求 119 No Desires
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无体 無體 119 without essence
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
息苦 120 end of suffering
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信根 120 faith; the root of faith
信受 120 to believe and accept
心真如 120 the mind of tathatā
修得 120 cultivation; parijaya
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应机 應機 121 Opportunities
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有相 121 having form
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
正观 正觀 122 right observation
正思 122 right thought
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
植善根 122 cultivated wholesome roots
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
制戒 122 rules; vinaya
智障 122 a cognitive obstruction
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds