Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabhūmi (Pusa Shan Jie Jing) 菩薩善戒經, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 179 zhě ca 者法陀羅尼
2 127 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩具足如是五法
3 127 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩具足如是五法
4 127 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩具足如是五法
5 104 míng fame; renown; reputation 時名發心發願
6 104 míng a name; personal name; designation 時名發心發願
7 104 míng rank; position 時名發心發願
8 104 míng an excuse 時名發心發願
9 104 míng life 時名發心發願
10 104 míng to name; to call 時名發心發願
11 104 míng to express; to describe 時名發心發願
12 104 míng to be called; to have the name 時名發心發願
13 104 míng to own; to possess 時名發心發願
14 104 míng famous; renowned 時名發心發願
15 104 míng moral 時名發心發願
16 104 míng name; naman 時名發心發願
17 104 míng fame; renown; yasas 時名發心發願
18 69 wéi to act as; to serve 菩薩摩訶薩為破眾生
19 69 wéi to change into; to become 菩薩摩訶薩為破眾生
20 69 wéi to be; is 菩薩摩訶薩為破眾生
21 69 wéi to do 菩薩摩訶薩為破眾生
22 69 wèi to support; to help 菩薩摩訶薩為破眾生
23 69 wéi to govern 菩薩摩訶薩為破眾生
24 69 wèi to be; bhū 菩薩摩訶薩為破眾生
25 63 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 法陀羅尼者菩薩心得憶念
26 63 děi to want to; to need to 法陀羅尼者菩薩心得憶念
27 63 děi must; ought to 法陀羅尼者菩薩心得憶念
28 63 de 法陀羅尼者菩薩心得憶念
29 63 de infix potential marker 法陀羅尼者菩薩心得憶念
30 63 to result in 法陀羅尼者菩薩心得憶念
31 63 to be proper; to fit; to suit 法陀羅尼者菩薩心得憶念
32 63 to be satisfied 法陀羅尼者菩薩心得憶念
33 63 to be finished 法陀羅尼者菩薩心得憶念
34 63 děi satisfying 法陀羅尼者菩薩心得憶念
35 63 to contract 法陀羅尼者菩薩心得憶念
36 63 to hear 法陀羅尼者菩薩心得憶念
37 63 to have; there is 法陀羅尼者菩薩心得憶念
38 63 marks time passed 法陀羅尼者菩薩心得憶念
39 63 obtain; attain; prāpta 法陀羅尼者菩薩心得憶念
40 57 sān three 三者辭陀羅尼
41 57 sān third 三者辭陀羅尼
42 57 sān more than two 三者辭陀羅尼
43 57 sān very few 三者辭陀羅尼
44 57 sān San 三者辭陀羅尼
45 57 sān three; tri 三者辭陀羅尼
46 57 sān sa 三者辭陀羅尼
47 57 sān three kinds; trividha 三者辭陀羅尼
48 56 shí real; true 實知涅槃性
49 56 shí nut; seed; fruit 實知涅槃性
50 56 shí substance; content; material 實知涅槃性
51 56 shí honest; sincere 實知涅槃性
52 56 shí vast; extensive 實知涅槃性
53 56 shí solid 實知涅槃性
54 56 shí abundant; prosperous 實知涅槃性
55 56 shí reality; a fact; an event 實知涅槃性
56 56 shí wealth; property 實知涅槃性
57 56 shí effect; result 實知涅槃性
58 56 shí an honest person 實知涅槃性
59 56 shí to fill 實知涅槃性
60 56 shí complete 實知涅槃性
61 56 shí to strengthen 實知涅槃性
62 56 shí to practice 實知涅槃性
63 56 shí namely 實知涅槃性
64 56 shí to verify; to check; to confirm 實知涅槃性
65 56 shí full; at capacity 實知涅槃性
66 56 shí supplies; goods 實知涅槃性
67 56 shí Shichen 實知涅槃性
68 56 shí Real 實知涅槃性
69 56 shí truth; reality; tattva 實知涅槃性
70 50 method; way 者法陀羅尼
71 50 France 者法陀羅尼
72 50 the law; rules; regulations 者法陀羅尼
73 50 the teachings of the Buddha; Dharma 者法陀羅尼
74 50 a standard; a norm 者法陀羅尼
75 50 an institution 者法陀羅尼
76 50 to emulate 者法陀羅尼
77 50 magic; a magic trick 者法陀羅尼
78 50 punishment 者法陀羅尼
79 50 Fa 者法陀羅尼
80 50 a precedent 者法陀羅尼
81 50 a classification of some kinds of Han texts 者法陀羅尼
82 50 relating to a ceremony or rite 者法陀羅尼
83 50 Dharma 者法陀羅尼
84 50 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 者法陀羅尼
85 50 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 者法陀羅尼
86 50 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 者法陀羅尼
87 50 quality; characteristic 者法陀羅尼
88 49 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
89 49 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
90 49 shuì to persuade
91 49 shuō to teach; to recite; to explain
92 49 shuō a doctrine; a theory
93 49 shuō to claim; to assert
94 49 shuō allocution
95 49 shuō to criticize; to scold
96 49 shuō to indicate; to refer to
97 49 shuō speach; vāda
98 49 shuō to speak; bhāṣate
99 49 shuō to instruct
100 49 shēng to be born; to give birth 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
101 49 shēng to live 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
102 49 shēng raw 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
103 49 shēng a student 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
104 49 shēng life 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
105 49 shēng to produce; to give rise 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
106 49 shēng alive 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
107 49 shēng a lifetime 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
108 49 shēng to initiate; to become 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
109 49 shēng to grow 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
110 49 shēng unfamiliar 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
111 49 shēng not experienced 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
112 49 shēng hard; stiff; strong 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
113 49 shēng having academic or professional knowledge 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
114 49 shēng a male role in traditional theatre 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
115 49 shēng gender 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
116 49 shēng to develop; to grow 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
117 49 shēng to set up 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
118 49 shēng a prostitute 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
119 49 shēng a captive 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
120 49 shēng a gentleman 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
121 49 shēng Kangxi radical 100 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
122 49 shēng unripe 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
123 49 shēng nature 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
124 49 shēng to inherit; to succeed 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
125 49 shēng destiny 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
126 49 shēng birth 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
127 49 shēng arise; produce; utpad 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
128 45 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者不食肉
129 42 二者 èrzhě the two; both 二者義陀羅尼
130 42 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者義陀羅尼
131 42 一切 yīqiè temporary 以無義故一切諸法悉不可說
132 42 一切 yīqiè the same 以無義故一切諸法悉不可說
133 39 infix potential marker 持不忘
134 37 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者忍陀羅尼
135 37 xìng gender 諸法有可說性
136 37 xìng nature; disposition 諸法有可說性
137 37 xìng grammatical gender 諸法有可說性
138 37 xìng a property; a quality 諸法有可說性
139 37 xìng life; destiny 諸法有可說性
140 37 xìng sexual desire 諸法有可說性
141 37 xìng scope 諸法有可說性
142 37 xìng nature 諸法有可說性
143 34 五者 wǔ zhě fifth; the fifth is 五者不淨之家
144 34 to use; to grasp 以念力故得大智慧
145 34 to rely on 以念力故得大智慧
146 34 to regard 以念力故得大智慧
147 34 to be able to 以念力故得大智慧
148 34 to order; to command 以念力故得大智慧
149 34 used after a verb 以念力故得大智慧
150 34 a reason; a cause 以念力故得大智慧
151 34 Israel 以念力故得大智慧
152 34 Yi 以念力故得大智慧
153 34 use; yogena 以念力故得大智慧
154 34 zhǒng kind; type 陀羅尼有四種
155 34 zhòng to plant; to grow; to cultivate 陀羅尼有四種
156 34 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 陀羅尼有四種
157 34 zhǒng seed; strain 陀羅尼有四種
158 34 zhǒng offspring 陀羅尼有四種
159 34 zhǒng breed 陀羅尼有四種
160 34 zhǒng race 陀羅尼有四種
161 34 zhǒng species 陀羅尼有四種
162 34 zhǒng root; source; origin 陀羅尼有四種
163 34 zhǒng grit; guts 陀羅尼有四種
164 34 zhǒng seed; bīja 陀羅尼有四種
165 32 眾生 zhòngshēng all living things 菩薩摩訶薩為破眾生
166 32 眾生 zhòngshēng living things other than people 菩薩摩訶薩為破眾生
167 32 眾生 zhòngshēng sentient beings 菩薩摩訶薩為破眾生
168 32 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 菩薩摩訶薩為破眾生
169 32 xīn heart [organ] 心樂寂靜不
170 32 xīn Kangxi radical 61 心樂寂靜不
171 32 xīn mind; consciousness 心樂寂靜不
172 32 xīn the center; the core; the middle 心樂寂靜不
173 32 xīn one of the 28 star constellations 心樂寂靜不
174 32 xīn heart 心樂寂靜不
175 32 xīn emotion 心樂寂靜不
176 32 xīn intention; consideration 心樂寂靜不
177 32 xīn disposition; temperament 心樂寂靜不
178 32 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心樂寂靜不
179 32 xīn heart; hṛdaya 心樂寂靜不
180 32 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心樂寂靜不
181 31 to go; to 於無量世受
182 31 to rely on; to depend on 於無量世受
183 31 Yu 於無量世受
184 31 a crow 於無量世受
185 30 to go back; to return 復得辭忍二陀羅
186 30 to resume; to restart 復得辭忍二陀羅
187 30 to do in detail 復得辭忍二陀羅
188 30 to restore 復得辭忍二陀羅
189 30 to respond; to reply to 復得辭忍二陀羅
190 30 Fu; Return 復得辭忍二陀羅
191 30 to retaliate; to reciprocate 復得辭忍二陀羅
192 30 to avoid forced labor or tax 復得辭忍二陀羅
193 30 Fu 復得辭忍二陀羅
194 30 doubled; to overlapping; folded 復得辭忍二陀羅
195 30 a lined garment with doubled thickness 復得辭忍二陀羅
196 29 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩陀羅尼
197 27 shí time; a point or period of time 時佛即以陀羅尼
198 27 shí a season; a quarter of a year 時佛即以陀羅尼
199 27 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時佛即以陀羅尼
200 27 shí fashionable 時佛即以陀羅尼
201 27 shí fate; destiny; luck 時佛即以陀羅尼
202 27 shí occasion; opportunity; chance 時佛即以陀羅尼
203 27 shí tense 時佛即以陀羅尼
204 27 shí particular; special 時佛即以陀羅尼
205 27 shí to plant; to cultivate 時佛即以陀羅尼
206 27 shí an era; a dynasty 時佛即以陀羅尼
207 27 shí time [abstract] 時佛即以陀羅尼
208 27 shí seasonal 時佛即以陀羅尼
209 27 shí to wait upon 時佛即以陀羅尼
210 27 shí hour 時佛即以陀羅尼
211 27 shí appropriate; proper; timely 時佛即以陀羅尼
212 27 shí Shi 時佛即以陀羅尼
213 27 shí a present; currentlt 時佛即以陀羅尼
214 27 shí time; kāla 時佛即以陀羅尼
215 27 shí at that time; samaya 時佛即以陀羅尼
216 27 Yi 若無義語辭亦無義
217 27 zhī to go 五者不淨之家
218 27 zhī to arrive; to go 五者不淨之家
219 27 zhī is 五者不淨之家
220 27 zhī to use 五者不淨之家
221 27 zhī Zhi 五者不淨之家
222 27 zhī winding 五者不淨之家
223 26 方便 fāngbiàn convenient 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相
224 26 方便 fāngbiàn to to the toilet 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相
225 26 方便 fāngbiàn to have money to lend 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相
226 26 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相
227 26 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相
228 26 方便 fāngbiàn appropriate 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相
229 26 方便 fāngbiàn Convenience 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相
230 26 方便 fāngbiàn expedient means 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相
231 26 方便 fāngbiàn Skillful Means 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相
232 26 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相
233 25 néng can; able 能大利益無
234 25 néng ability; capacity 能大利益無
235 25 néng a mythical bear-like beast 能大利益無
236 25 néng energy 能大利益無
237 25 néng function; use 能大利益無
238 25 néng talent 能大利益無
239 25 néng expert at 能大利益無
240 25 néng to be in harmony 能大利益無
241 25 néng to tend to; to care for 能大利益無
242 25 néng to reach; to arrive at 能大利益無
243 25 néng to be able; śak 能大利益無
244 25 néng skilful; pravīṇa 能大利益無
245 24 Kangxi radical 49 菩薩爾時從佛受已
246 24 to bring to an end; to stop 菩薩爾時從佛受已
247 24 to complete 菩薩爾時從佛受已
248 24 to demote; to dismiss 菩薩爾時從佛受已
249 24 to recover from an illness 菩薩爾時從佛受已
250 24 former; pūrvaka 菩薩爾時從佛受已
251 24 shī to give; to grant 三者能施
252 24 shī to act; to do; to execute; to carry out 三者能施
253 24 shī to deploy; to set up 三者能施
254 24 shī to relate to 三者能施
255 24 shī to move slowly 三者能施
256 24 shī to exert 三者能施
257 24 shī to apply; to spread 三者能施
258 24 shī Shi 三者能施
259 24 shī the practice of selfless giving; dāna 三者能施
260 23 zhī to know 深心觀察知字無義
261 23 zhī to comprehend 深心觀察知字無義
262 23 zhī to inform; to tell 深心觀察知字無義
263 23 zhī to administer 深心觀察知字無義
264 23 zhī to distinguish; to discern; to recognize 深心觀察知字無義
265 23 zhī to be close friends 深心觀察知字無義
266 23 zhī to feel; to sense; to perceive 深心觀察知字無義
267 23 zhī to receive; to entertain 深心觀察知字無義
268 23 zhī knowledge 深心觀察知字無義
269 23 zhī consciousness; perception 深心觀察知字無義
270 23 zhī a close friend 深心觀察知字無義
271 23 zhì wisdom 深心觀察知字無義
272 23 zhì Zhi 深心觀察知字無義
273 23 zhī to appreciate 深心觀察知字無義
274 23 zhī to make known 深心觀察知字無義
275 23 zhī to have control over 深心觀察知字無義
276 23 zhī to expect; to foresee 深心觀察知字無義
277 23 zhī Understanding 深心觀察知字無義
278 23 zhī know; jña 深心觀察知字無義
279 23 five 有五種
280 23 fifth musical note 有五種
281 23 Wu 有五種
282 23 the five elements 有五種
283 23 five; pañca 有五種
284 22 具足 jùzú Completeness 菩薩具足如是五法
285 22 具足 jùzú complete; accomplished 菩薩具足如是五法
286 22 具足 jùzú Purāṇa 菩薩具足如是五法
287 22 shòu to suffer; to be subjected to 於無量世受
288 22 shòu to transfer; to confer 於無量世受
289 22 shòu to receive; to accept 於無量世受
290 22 shòu to tolerate 於無量世受
291 22 shòu feelings; sensations 於無量世受
292 22 Kangxi radical 71 能大利益無
293 22 to not have; without 能大利益無
294 22 mo 能大利益無
295 22 to not have 能大利益無
296 22 Wu 能大利益無
297 22 mo 能大利益無
298 22 fēi Kangxi radical 175 是故菩薩非願非不願
299 22 fēi wrong; bad; untruthful 是故菩薩非願非不願
300 22 fēi different 是故菩薩非願非不願
301 22 fēi to not be; to not have 是故菩薩非願非不願
302 22 fēi to violate; to be contrary to 是故菩薩非願非不願
303 22 fēi Africa 是故菩薩非願非不願
304 22 fēi to slander 是故菩薩非願非不願
305 22 fěi to avoid 是故菩薩非願非不願
306 22 fēi must 是故菩薩非願非不願
307 22 fēi an error 是故菩薩非願非不願
308 22 fēi a problem; a question 是故菩薩非願非不願
309 22 fēi evil 是故菩薩非願非不願
310 21 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 經無量世無有忘失
311 21 無量 wúliàng immeasurable 經無量世無有忘失
312 21 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 經無量世無有忘失
313 21 無量 wúliàng Atula 經無量世無有忘失
314 21 xiū to decorate; to embellish 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
315 21 xiū to study; to cultivate 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
316 21 xiū to repair 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
317 21 xiū long; slender 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
318 21 xiū to write; to compile 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
319 21 xiū to build; to construct; to shape 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
320 21 xiū to practice 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
321 21 xiū to cut 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
322 21 xiū virtuous; wholesome 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
323 21 xiū a virtuous person 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
324 21 xiū Xiu 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
325 21 xiū to unknot 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
326 21 xiū to prepare; to put in order 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
327 21 xiū excellent 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
328 21 xiū to perform [a ceremony] 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
329 21 xiū Cultivation 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
330 21 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
331 21 xiū pratipanna; spiritual practice 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
332 21 名為 míngwèi to be called 名為菩薩摩訶薩修空三昧
333 20 happy; glad; cheerful; joyful 心樂寂靜不
334 20 to take joy in; to be happy; to be cheerful 心樂寂靜不
335 20 Le 心樂寂靜不
336 20 yuè music 心樂寂靜不
337 20 yuè a musical instrument 心樂寂靜不
338 20 yuè tone [of voice]; expression 心樂寂靜不
339 20 yuè a musician 心樂寂靜不
340 20 joy; pleasure 心樂寂靜不
341 20 yuè the Book of Music 心樂寂靜不
342 20 lào Lao 心樂寂靜不
343 20 to laugh 心樂寂靜不
344 20 Joy 心樂寂靜不
345 20 joy; delight; sukhā 心樂寂靜不
346 20 big; huge; large 云何菩薩發大誓願
347 20 Kangxi radical 37 云何菩薩發大誓願
348 20 great; major; important 云何菩薩發大誓願
349 20 size 云何菩薩發大誓願
350 20 old 云何菩薩發大誓願
351 20 oldest; earliest 云何菩薩發大誓願
352 20 adult 云何菩薩發大誓願
353 20 dài an important person 云何菩薩發大誓願
354 20 senior 云何菩薩發大誓願
355 20 an element 云何菩薩發大誓願
356 20 great; mahā 云何菩薩發大誓願
357 20 meaning; sense 二者義陀羅尼
358 20 justice; right action; righteousness 二者義陀羅尼
359 20 artificial; man-made; fake 二者義陀羅尼
360 20 chivalry; generosity 二者義陀羅尼
361 20 just; righteous 二者義陀羅尼
362 20 adopted 二者義陀羅尼
363 20 a relationship 二者義陀羅尼
364 20 volunteer 二者義陀羅尼
365 20 something suitable 二者義陀羅尼
366 20 a martyr 二者義陀羅尼
367 20 a law 二者義陀羅尼
368 20 Yi 二者義陀羅尼
369 20 Righteousness 二者義陀羅尼
370 20 aim; artha 二者義陀羅尼
371 20 guǒ a result; a consequence 之法不見其因見果見性
372 20 guǒ fruit 之法不見其因見果見性
373 20 guǒ to eat until full 之法不見其因見果見性
374 20 guǒ to realize 之法不見其因見果見性
375 20 guǒ a fruit tree 之法不見其因見果見性
376 20 guǒ resolute; determined 之法不見其因見果見性
377 20 guǒ Fruit 之法不見其因見果見性
378 20 guǒ direct effect; phala; a consequence 之法不見其因見果見性
379 20 Sa 薩常以大乘菩薩法藏菩薩摩夷教化眾生
380 20 sa; sat 薩常以大乘菩薩法藏菩薩摩夷教化眾生
381 19 yuàn to hope; to wish; to desire 因修三昧發誓願故
382 19 yuàn hope 因修三昧發誓願故
383 19 yuàn to be ready; to be willing 因修三昧發誓願故
384 19 yuàn to ask for; to solicit 因修三昧發誓願故
385 19 yuàn a vow 因修三昧發誓願故
386 19 yuàn diligent; attentive 因修三昧發誓願故
387 19 yuàn to prefer; to select 因修三昧發誓願故
388 19 yuàn to admire 因修三昧發誓願故
389 19 yuàn a vow; pranidhana 因修三昧發誓願故
390 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩具足如是五法
391 19 jiàn to see 見持法者供養恭敬
392 19 jiàn opinion; view; understanding 見持法者供養恭敬
393 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見持法者供養恭敬
394 19 jiàn refer to; for details see 見持法者供養恭敬
395 19 jiàn to listen to 見持法者供養恭敬
396 19 jiàn to meet 見持法者供養恭敬
397 19 jiàn to receive (a guest) 見持法者供養恭敬
398 19 jiàn let me; kindly 見持法者供養恭敬
399 19 jiàn Jian 見持法者供養恭敬
400 19 xiàn to appear 見持法者供養恭敬
401 19 xiàn to introduce 見持法者供養恭敬
402 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見持法者供養恭敬
403 19 jiàn seeing; observing; darśana 見持法者供養恭敬
404 19 dialect; language; speech 無義故無有義語
405 19 to speak; to tell 無義故無有義語
406 19 verse; writing 無義故無有義語
407 19 to speak; to tell 無義故無有義語
408 19 proverbs; common sayings; old expressions 無義故無有義語
409 19 a signal 無義故無有義語
410 19 to chirp; to tweet 無義故無有義語
411 19 words; discourse; vac 無義故無有義語
412 18 liù six 二者常願具足六波羅
413 18 liù sixth 二者常願具足六波羅
414 18 liù a note on the Gongche scale 二者常願具足六波羅
415 18 liù six; ṣaṭ 二者常願具足六波羅
416 18 shí ten 菩薩若以十種供養佛法僧寶護持
417 18 shí Kangxi radical 24 菩薩若以十種供養佛法僧寶護持
418 18 shí tenth 菩薩若以十種供養佛法僧寶護持
419 18 shí complete; perfect 菩薩若以十種供養佛法僧寶護持
420 18 shí ten; daśa 菩薩若以十種供養佛法僧寶護持
421 18 五事 wǔ shì five dharmas; five categories 菩薩摩訶薩修菩提行有五事不可思議
422 17 涅槃 nièpán Nirvana 所謂涅槃
423 17 涅槃 Nièpán nirvana 所謂涅槃
424 17 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 所謂涅槃
425 17 調伏 tiáofú to subdue 三者以善方便調伏眾生
426 17 調伏 tiáofú tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 三者以善方便調伏眾生
427 17 xíng to walk 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
428 17 xíng capable; competent 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
429 17 háng profession 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
430 17 xíng Kangxi radical 144 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
431 17 xíng to travel 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
432 17 xìng actions; conduct 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
433 17 xíng to do; to act; to practice 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
434 17 xíng all right; OK; okay 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
435 17 háng horizontal line 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
436 17 héng virtuous deeds 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
437 17 hàng a line of trees 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
438 17 hàng bold; steadfast 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
439 17 xíng to move 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
440 17 xíng to put into effect; to implement 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
441 17 xíng travel 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
442 17 xíng to circulate 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
443 17 xíng running script; running script 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
444 17 xíng temporary 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
445 17 háng rank; order 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
446 17 háng a business; a shop 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
447 17 xíng to depart; to leave 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
448 17 xíng to experience 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
449 17 xíng path; way 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
450 17 xíng xing; ballad 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
451 17 xíng Xing 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
452 17 xíng Practice 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
453 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
454 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
455 16 cháng Chang 薩常以大乘菩薩法藏菩薩摩夷教化眾生
456 16 cháng common; general; ordinary 薩常以大乘菩薩法藏菩薩摩夷教化眾生
457 16 cháng a principle; a rule 薩常以大乘菩薩法藏菩薩摩夷教化眾生
458 16 cháng eternal; nitya 薩常以大乘菩薩法藏菩薩摩夷教化眾生
459 16 suǒ a few; various; some 菩薩摩訶薩凡所演說無不利
460 16 suǒ a place; a location 菩薩摩訶薩凡所演說無不利
461 16 suǒ indicates a passive voice 菩薩摩訶薩凡所演說無不利
462 16 suǒ an ordinal number 菩薩摩訶薩凡所演說無不利
463 16 suǒ meaning 菩薩摩訶薩凡所演說無不利
464 16 suǒ garrison 菩薩摩訶薩凡所演說無不利
465 16 suǒ place; pradeśa 菩薩摩訶薩凡所演說無不利
466 16 陀羅尼 tuóluóní Dharani 云何菩薩摩訶薩陀羅尼
467 16 陀羅尼 tuóluóní dharani 云何菩薩摩訶薩陀羅尼
468 16 guān to look at; to watch; to observe 菩薩深觀一切
469 16 guàn Taoist monastery; monastery 菩薩深觀一切
470 16 guān to display; to show; to make visible 菩薩深觀一切
471 16 guān Guan 菩薩深觀一切
472 16 guān appearance; looks 菩薩深觀一切
473 16 guān a sight; a view; a vista 菩薩深觀一切
474 16 guān a concept; a viewpoint; a perspective 菩薩深觀一切
475 16 guān to appreciate; to enjoy; to admire 菩薩深觀一切
476 16 guàn an announcement 菩薩深觀一切
477 16 guàn a high tower; a watchtower 菩薩深觀一切
478 16 guān Surview 菩薩深觀一切
479 16 guān Observe 菩薩深觀一切
480 16 guàn insight; vipasyana; vipassana 菩薩深觀一切
481 16 guān mindfulness; contemplation; smrti 菩薩深觀一切
482 16 guān recollection; anusmrti 菩薩深觀一切
483 16 guān viewing; avaloka 菩薩深觀一切
484 15 zhù to dwell; to live; to reside 是名為住
485 15 zhù to stop; to halt 是名為住
486 15 zhù to retain; to remain 是名為住
487 15 zhù to lodge at [temporarily] 是名為住
488 15 zhù verb complement 是名為住
489 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 是名為住
490 15 huài bad; spoiled; broken; defective 是名為壞
491 15 huài to go bad; to break 是名為壞
492 15 huài to defeat 是名為壞
493 15 huài sinister; evil 是名為壞
494 15 huài to decline; to wane 是名為壞
495 15 huài to wreck; to break; to destroy 是名為壞
496 15 huài breaking; bheda 是名為壞
497 15 a herb; an aromatic plant
498 15 a herb
499 14 xiàng to observe; to assess 悉無一切煩惱之相
500 14 xiàng appearance; portrait; picture 悉無一切煩惱之相

Frequencies of all Words

Top 984

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 179 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 者法陀羅尼
2 179 zhě that 者法陀羅尼
3 179 zhě nominalizing function word 者法陀羅尼
4 179 zhě used to mark a definition 者法陀羅尼
5 179 zhě used to mark a pause 者法陀羅尼
6 179 zhě topic marker; that; it 者法陀羅尼
7 179 zhuó according to 者法陀羅尼
8 179 zhě ca 者法陀羅尼
9 133 shì is; are; am; to be 是法義二陀羅尼
10 133 shì is exactly 是法義二陀羅尼
11 133 shì is suitable; is in contrast 是法義二陀羅尼
12 133 shì this; that; those 是法義二陀羅尼
13 133 shì really; certainly 是法義二陀羅尼
14 133 shì correct; yes; affirmative 是法義二陀羅尼
15 133 shì true 是法義二陀羅尼
16 133 shì is; has; exists 是法義二陀羅尼
17 133 shì used between repetitions of a word 是法義二陀羅尼
18 133 shì a matter; an affair 是法義二陀羅尼
19 133 shì Shi 是法義二陀羅尼
20 133 shì is; bhū 是法義二陀羅尼
21 133 shì this; idam 是法義二陀羅尼
22 127 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩具足如是五法
23 127 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩具足如是五法
24 127 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩具足如是五法
25 107 yǒu is; are; to exist 陀羅尼有四種
26 107 yǒu to have; to possess 陀羅尼有四種
27 107 yǒu indicates an estimate 陀羅尼有四種
28 107 yǒu indicates a large quantity 陀羅尼有四種
29 107 yǒu indicates an affirmative response 陀羅尼有四種
30 107 yǒu a certain; used before a person, time, or place 陀羅尼有四種
31 107 yǒu used to compare two things 陀羅尼有四種
32 107 yǒu used in a polite formula before certain verbs 陀羅尼有四種
33 107 yǒu used before the names of dynasties 陀羅尼有四種
34 107 yǒu a certain thing; what exists 陀羅尼有四種
35 107 yǒu multiple of ten and ... 陀羅尼有四種
36 107 yǒu abundant 陀羅尼有四種
37 107 yǒu purposeful 陀羅尼有四種
38 107 yǒu You 陀羅尼有四種
39 107 yǒu 1. existence; 2. becoming 陀羅尼有四種
40 107 yǒu becoming; bhava 陀羅尼有四種
41 104 míng measure word for people 時名發心發願
42 104 míng fame; renown; reputation 時名發心發願
43 104 míng a name; personal name; designation 時名發心發願
44 104 míng rank; position 時名發心發願
45 104 míng an excuse 時名發心發願
46 104 míng life 時名發心發願
47 104 míng to name; to call 時名發心發願
48 104 míng to express; to describe 時名發心發願
49 104 míng to be called; to have the name 時名發心發願
50 104 míng to own; to possess 時名發心發願
51 104 míng famous; renowned 時名發心發願
52 104 míng moral 時名發心發願
53 104 míng name; naman 時名發心發願
54 104 míng fame; renown; yasas 時名發心發願
55 84 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以念力故得大智慧
56 84 old; ancient; former; past 以念力故得大智慧
57 84 reason; cause; purpose 以念力故得大智慧
58 84 to die 以念力故得大智慧
59 84 so; therefore; hence 以念力故得大智慧
60 84 original 以念力故得大智慧
61 84 accident; happening; instance 以念力故得大智慧
62 84 a friend; an acquaintance; friendship 以念力故得大智慧
63 84 something in the past 以念力故得大智慧
64 84 deceased; dead 以念力故得大智慧
65 84 still; yet 以念力故得大智慧
66 84 therefore; tasmāt 以念力故得大智慧
67 69 wèi for; to 菩薩摩訶薩為破眾生
68 69 wèi because of 菩薩摩訶薩為破眾生
69 69 wéi to act as; to serve 菩薩摩訶薩為破眾生
70 69 wéi to change into; to become 菩薩摩訶薩為破眾生
71 69 wéi to be; is 菩薩摩訶薩為破眾生
72 69 wéi to do 菩薩摩訶薩為破眾生
73 69 wèi for 菩薩摩訶薩為破眾生
74 69 wèi because of; for; to 菩薩摩訶薩為破眾生
75 69 wèi to 菩薩摩訶薩為破眾生
76 69 wéi in a passive construction 菩薩摩訶薩為破眾生
77 69 wéi forming a rehetorical question 菩薩摩訶薩為破眾生
78 69 wéi forming an adverb 菩薩摩訶薩為破眾生
79 69 wéi to add emphasis 菩薩摩訶薩為破眾生
80 69 wèi to support; to help 菩薩摩訶薩為破眾生
81 69 wéi to govern 菩薩摩訶薩為破眾生
82 69 wèi to be; bhū 菩薩摩訶薩為破眾生
83 63 de potential marker 法陀羅尼者菩薩心得憶念
84 63 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 法陀羅尼者菩薩心得憶念
85 63 děi must; ought to 法陀羅尼者菩薩心得憶念
86 63 děi to want to; to need to 法陀羅尼者菩薩心得憶念
87 63 děi must; ought to 法陀羅尼者菩薩心得憶念
88 63 de 法陀羅尼者菩薩心得憶念
89 63 de infix potential marker 法陀羅尼者菩薩心得憶念
90 63 to result in 法陀羅尼者菩薩心得憶念
91 63 to be proper; to fit; to suit 法陀羅尼者菩薩心得憶念
92 63 to be satisfied 法陀羅尼者菩薩心得憶念
93 63 to be finished 法陀羅尼者菩薩心得憶念
94 63 de result of degree 法陀羅尼者菩薩心得憶念
95 63 de marks completion of an action 法陀羅尼者菩薩心得憶念
96 63 děi satisfying 法陀羅尼者菩薩心得憶念
97 63 to contract 法陀羅尼者菩薩心得憶念
98 63 marks permission or possibility 法陀羅尼者菩薩心得憶念
99 63 expressing frustration 法陀羅尼者菩薩心得憶念
100 63 to hear 法陀羅尼者菩薩心得憶念
101 63 to have; there is 法陀羅尼者菩薩心得憶念
102 63 marks time passed 法陀羅尼者菩薩心得憶念
103 63 obtain; attain; prāpta 法陀羅尼者菩薩心得憶念
104 57 sān three 三者辭陀羅尼
105 57 sān third 三者辭陀羅尼
106 57 sān more than two 三者辭陀羅尼
107 57 sān very few 三者辭陀羅尼
108 57 sān repeatedly 三者辭陀羅尼
109 57 sān San 三者辭陀羅尼
110 57 sān three; tri 三者辭陀羅尼
111 57 sān sa 三者辭陀羅尼
112 57 sān three kinds; trividha 三者辭陀羅尼
113 56 shí real; true 實知涅槃性
114 56 shí nut; seed; fruit 實知涅槃性
115 56 shí substance; content; material 實知涅槃性
116 56 shí honest; sincere 實知涅槃性
117 56 shí vast; extensive 實知涅槃性
118 56 shí solid 實知涅槃性
119 56 shí abundant; prosperous 實知涅槃性
120 56 shí reality; a fact; an event 實知涅槃性
121 56 shí wealth; property 實知涅槃性
122 56 shí effect; result 實知涅槃性
123 56 shí an honest person 實知涅槃性
124 56 shí truly; in reality; in fact; actually 實知涅槃性
125 56 shí to fill 實知涅槃性
126 56 shí finally 實知涅槃性
127 56 shí complete 實知涅槃性
128 56 shí to strengthen 實知涅槃性
129 56 shí to practice 實知涅槃性
130 56 shí namely 實知涅槃性
131 56 shí to verify; to check; to confirm 實知涅槃性
132 56 shí this 實知涅槃性
133 56 shí full; at capacity 實知涅槃性
134 56 shí supplies; goods 實知涅槃性
135 56 shí Shichen 實知涅槃性
136 56 shí Real 實知涅槃性
137 56 shí truth; reality; tattva 實知涅槃性
138 50 method; way 者法陀羅尼
139 50 France 者法陀羅尼
140 50 the law; rules; regulations 者法陀羅尼
141 50 the teachings of the Buddha; Dharma 者法陀羅尼
142 50 a standard; a norm 者法陀羅尼
143 50 an institution 者法陀羅尼
144 50 to emulate 者法陀羅尼
145 50 magic; a magic trick 者法陀羅尼
146 50 punishment 者法陀羅尼
147 50 Fa 者法陀羅尼
148 50 a precedent 者法陀羅尼
149 50 a classification of some kinds of Han texts 者法陀羅尼
150 50 relating to a ceremony or rite 者法陀羅尼
151 50 Dharma 者法陀羅尼
152 50 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 者法陀羅尼
153 50 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 者法陀羅尼
154 50 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 者法陀羅尼
155 50 quality; characteristic 者法陀羅尼
156 49 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
157 49 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
158 49 shuì to persuade
159 49 shuō to teach; to recite; to explain
160 49 shuō a doctrine; a theory
161 49 shuō to claim; to assert
162 49 shuō allocution
163 49 shuō to criticize; to scold
164 49 shuō to indicate; to refer to
165 49 shuō speach; vāda
166 49 shuō to speak; bhāṣate
167 49 shuō to instruct
168 49 shēng to be born; to give birth 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
169 49 shēng to live 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
170 49 shēng raw 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
171 49 shēng a student 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
172 49 shēng life 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
173 49 shēng to produce; to give rise 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
174 49 shēng alive 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
175 49 shēng a lifetime 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
176 49 shēng to initiate; to become 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
177 49 shēng to grow 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
178 49 shēng unfamiliar 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
179 49 shēng not experienced 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
180 49 shēng hard; stiff; strong 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
181 49 shēng very; extremely 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
182 49 shēng having academic or professional knowledge 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
183 49 shēng a male role in traditional theatre 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
184 49 shēng gender 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
185 49 shēng to develop; to grow 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
186 49 shēng to set up 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
187 49 shēng a prostitute 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
188 49 shēng a captive 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
189 49 shēng a gentleman 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
190 49 shēng Kangxi radical 100 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
191 49 shēng unripe 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
192 49 shēng nature 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
193 49 shēng to inherit; to succeed 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
194 49 shēng destiny 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
195 49 shēng birth 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
196 49 shēng arise; produce; utpad 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃
197 45 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者不食肉
198 42 二者 èrzhě the two; both 二者義陀羅尼
199 42 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者義陀羅尼
200 42 一切 yīqiè all; every; everything 以無義故一切諸法悉不可說
201 42 一切 yīqiè temporary 以無義故一切諸法悉不可說
202 42 一切 yīqiè the same 以無義故一切諸法悉不可說
203 42 一切 yīqiè generally 以無義故一切諸法悉不可說
204 42 一切 yīqiè all, everything 以無義故一切諸法悉不可說
205 42 一切 yīqiè all; sarva 以無義故一切諸法悉不可說
206 39 not; no 持不忘
207 39 expresses that a certain condition cannot be acheived 持不忘
208 39 as a correlative 持不忘
209 39 no (answering a question) 持不忘
210 39 forms a negative adjective from a noun 持不忘
211 39 at the end of a sentence to form a question 持不忘
212 39 to form a yes or no question 持不忘
213 39 infix potential marker 持不忘
214 39 no; na 持不忘
215 37 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者忍陀羅尼
216 37 xìng gender 諸法有可說性
217 37 xìng suffix corresponding to -ness 諸法有可說性
218 37 xìng nature; disposition 諸法有可說性
219 37 xìng a suffix corresponding to -ness 諸法有可說性
220 37 xìng grammatical gender 諸法有可說性
221 37 xìng a property; a quality 諸法有可說性
222 37 xìng life; destiny 諸法有可說性
223 37 xìng sexual desire 諸法有可說性
224 37 xìng scope 諸法有可說性
225 37 xìng nature 諸法有可說性
226 34 五者 wǔ zhě fifth; the fifth is 五者不淨之家
227 34 so as to; in order to 以念力故得大智慧
228 34 to use; to regard as 以念力故得大智慧
229 34 to use; to grasp 以念力故得大智慧
230 34 according to 以念力故得大智慧
231 34 because of 以念力故得大智慧
232 34 on a certain date 以念力故得大智慧
233 34 and; as well as 以念力故得大智慧
234 34 to rely on 以念力故得大智慧
235 34 to regard 以念力故得大智慧
236 34 to be able to 以念力故得大智慧
237 34 to order; to command 以念力故得大智慧
238 34 further; moreover 以念力故得大智慧
239 34 used after a verb 以念力故得大智慧
240 34 very 以念力故得大智慧
241 34 already 以念力故得大智慧
242 34 increasingly 以念力故得大智慧
243 34 a reason; a cause 以念力故得大智慧
244 34 Israel 以念力故得大智慧
245 34 Yi 以念力故得大智慧
246 34 use; yogena 以念力故得大智慧
247 34 zhǒng kind; type 陀羅尼有四種
248 34 zhòng to plant; to grow; to cultivate 陀羅尼有四種
249 34 zhǒng kind; type 陀羅尼有四種
250 34 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 陀羅尼有四種
251 34 zhǒng seed; strain 陀羅尼有四種
252 34 zhǒng offspring 陀羅尼有四種
253 34 zhǒng breed 陀羅尼有四種
254 34 zhǒng race 陀羅尼有四種
255 34 zhǒng species 陀羅尼有四種
256 34 zhǒng root; source; origin 陀羅尼有四種
257 34 zhǒng grit; guts 陀羅尼有四種
258 34 zhǒng seed; bīja 陀羅尼有四種
259 32 眾生 zhòngshēng all living things 菩薩摩訶薩為破眾生
260 32 眾生 zhòngshēng living things other than people 菩薩摩訶薩為破眾生
261 32 眾生 zhòngshēng sentient beings 菩薩摩訶薩為破眾生
262 32 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 菩薩摩訶薩為破眾生
263 32 xīn heart [organ] 心樂寂靜不
264 32 xīn Kangxi radical 61 心樂寂靜不
265 32 xīn mind; consciousness 心樂寂靜不
266 32 xīn the center; the core; the middle 心樂寂靜不
267 32 xīn one of the 28 star constellations 心樂寂靜不
268 32 xīn heart 心樂寂靜不
269 32 xīn emotion 心樂寂靜不
270 32 xīn intention; consideration 心樂寂靜不
271 32 xīn disposition; temperament 心樂寂靜不
272 32 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心樂寂靜不
273 32 xīn heart; hṛdaya 心樂寂靜不
274 32 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心樂寂靜不
275 31 ruò to seem; to be like; as 若無義語辭亦無義
276 31 ruò seemingly 若無義語辭亦無義
277 31 ruò if 若無義語辭亦無義
278 31 ruò you 若無義語辭亦無義
279 31 ruò this; that 若無義語辭亦無義
280 31 ruò and; or 若無義語辭亦無義
281 31 ruò as for; pertaining to 若無義語辭亦無義
282 31 pomegranite 若無義語辭亦無義
283 31 ruò to choose 若無義語辭亦無義
284 31 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無義語辭亦無義
285 31 ruò thus 若無義語辭亦無義
286 31 ruò pollia 若無義語辭亦無義
287 31 ruò Ruo 若無義語辭亦無義
288 31 ruò only then 若無義語辭亦無義
289 31 ja 若無義語辭亦無義
290 31 jñā 若無義語辭亦無義
291 31 ruò if; yadi 若無義語辭亦無義
292 31 in; at 於無量世受
293 31 in; at 於無量世受
294 31 in; at; to; from 於無量世受
295 31 to go; to 於無量世受
296 31 to rely on; to depend on 於無量世受
297 31 to go to; to arrive at 於無量世受
298 31 from 於無量世受
299 31 give 於無量世受
300 31 oppposing 於無量世受
301 31 and 於無量世受
302 31 compared to 於無量世受
303 31 by 於無量世受
304 31 and; as well as 於無量世受
305 31 for 於無量世受
306 31 Yu 於無量世受
307 31 a crow 於無量世受
308 31 whew; wow 於無量世受
309 31 near to; antike 於無量世受
310 30 again; more; repeatedly 復得辭忍二陀羅
311 30 to go back; to return 復得辭忍二陀羅
312 30 to resume; to restart 復得辭忍二陀羅
313 30 to do in detail 復得辭忍二陀羅
314 30 to restore 復得辭忍二陀羅
315 30 to respond; to reply to 復得辭忍二陀羅
316 30 after all; and then 復得辭忍二陀羅
317 30 even if; although 復得辭忍二陀羅
318 30 Fu; Return 復得辭忍二陀羅
319 30 to retaliate; to reciprocate 復得辭忍二陀羅
320 30 to avoid forced labor or tax 復得辭忍二陀羅
321 30 particle without meaing 復得辭忍二陀羅
322 30 Fu 復得辭忍二陀羅
323 30 repeated; again 復得辭忍二陀羅
324 30 doubled; to overlapping; folded 復得辭忍二陀羅
325 30 a lined garment with doubled thickness 復得辭忍二陀羅
326 30 again; punar 復得辭忍二陀羅
327 29 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩陀羅尼
328 27 shí time; a point or period of time 時佛即以陀羅尼
329 27 shí a season; a quarter of a year 時佛即以陀羅尼
330 27 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時佛即以陀羅尼
331 27 shí at that time 時佛即以陀羅尼
332 27 shí fashionable 時佛即以陀羅尼
333 27 shí fate; destiny; luck 時佛即以陀羅尼
334 27 shí occasion; opportunity; chance 時佛即以陀羅尼
335 27 shí tense 時佛即以陀羅尼
336 27 shí particular; special 時佛即以陀羅尼
337 27 shí to plant; to cultivate 時佛即以陀羅尼
338 27 shí hour (measure word) 時佛即以陀羅尼
339 27 shí an era; a dynasty 時佛即以陀羅尼
340 27 shí time [abstract] 時佛即以陀羅尼
341 27 shí seasonal 時佛即以陀羅尼
342 27 shí frequently; often 時佛即以陀羅尼
343 27 shí occasionally; sometimes 時佛即以陀羅尼
344 27 shí on time 時佛即以陀羅尼
345 27 shí this; that 時佛即以陀羅尼
346 27 shí to wait upon 時佛即以陀羅尼
347 27 shí hour 時佛即以陀羅尼
348 27 shí appropriate; proper; timely 時佛即以陀羅尼
349 27 shí Shi 時佛即以陀羅尼
350 27 shí a present; currentlt 時佛即以陀羅尼
351 27 shí time; kāla 時佛即以陀羅尼
352 27 shí at that time; samaya 時佛即以陀羅尼
353 27 shí then; atha 時佛即以陀羅尼
354 27 also; too 若無義語辭亦無義
355 27 but 若無義語辭亦無義
356 27 this; he; she 若無義語辭亦無義
357 27 although; even though 若無義語辭亦無義
358 27 already 若無義語辭亦無義
359 27 particle with no meaning 若無義語辭亦無義
360 27 Yi 若無義語辭亦無義
361 27 zhī him; her; them; that 五者不淨之家
362 27 zhī used between a modifier and a word to form a word group 五者不淨之家
363 27 zhī to go 五者不淨之家
364 27 zhī this; that 五者不淨之家
365 27 zhī genetive marker 五者不淨之家
366 27 zhī it 五者不淨之家
367 27 zhī in; in regards to 五者不淨之家
368 27 zhī all 五者不淨之家
369 27 zhī and 五者不淨之家
370 27 zhī however 五者不淨之家
371 27 zhī if 五者不淨之家
372 27 zhī then 五者不淨之家
373 27 zhī to arrive; to go 五者不淨之家
374 27 zhī is 五者不淨之家
375 27 zhī to use 五者不淨之家
376 27 zhī Zhi 五者不淨之家
377 27 zhī winding 五者不淨之家
378 26 方便 fāngbiàn convenient 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相
379 26 方便 fāngbiàn to to the toilet 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相
380 26 方便 fāngbiàn to have money to lend 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相
381 26 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相
382 26 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相
383 26 方便 fāngbiàn appropriate 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相
384 26 方便 fāngbiàn Convenience 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相
385 26 方便 fāngbiàn expedient means 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相
386 26 方便 fāngbiàn Skillful Means 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相
387 26 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相
388 25 néng can; able 能大利益無
389 25 néng ability; capacity 能大利益無
390 25 néng a mythical bear-like beast 能大利益無
391 25 néng energy 能大利益無
392 25 néng function; use 能大利益無
393 25 néng may; should; permitted to 能大利益無
394 25 néng talent 能大利益無
395 25 néng expert at 能大利益無
396 25 néng to be in harmony 能大利益無
397 25 néng to tend to; to care for 能大利益無
398 25 néng to reach; to arrive at 能大利益無
399 25 néng as long as; only 能大利益無
400 25 néng even if 能大利益無
401 25 néng but 能大利益無
402 25 néng in this way 能大利益無
403 25 néng to be able; śak 能大利益無
404 25 néng skilful; pravīṇa 能大利益無
405 24 already 菩薩爾時從佛受已
406 24 Kangxi radical 49 菩薩爾時從佛受已
407 24 from 菩薩爾時從佛受已
408 24 to bring to an end; to stop 菩薩爾時從佛受已
409 24 final aspectual particle 菩薩爾時從佛受已
410 24 afterwards; thereafter 菩薩爾時從佛受已
411 24 too; very; excessively 菩薩爾時從佛受已
412 24 to complete 菩薩爾時從佛受已
413 24 to demote; to dismiss 菩薩爾時從佛受已
414 24 to recover from an illness 菩薩爾時從佛受已
415 24 certainly 菩薩爾時從佛受已
416 24 an interjection of surprise 菩薩爾時從佛受已
417 24 this 菩薩爾時從佛受已
418 24 former; pūrvaka 菩薩爾時從佛受已
419 24 former; pūrvaka 菩薩爾時從佛受已
420 24 shī to give; to grant 三者能施
421 24 shī to act; to do; to execute; to carry out 三者能施
422 24 shī to deploy; to set up 三者能施
423 24 shī to relate to 三者能施
424 24 shī to move slowly 三者能施
425 24 shī to exert 三者能施
426 24 shī to apply; to spread 三者能施
427 24 shī Shi 三者能施
428 24 shī the practice of selfless giving; dāna 三者能施
429 23 zhī to know 深心觀察知字無義
430 23 zhī to comprehend 深心觀察知字無義
431 23 zhī to inform; to tell 深心觀察知字無義
432 23 zhī to administer 深心觀察知字無義
433 23 zhī to distinguish; to discern; to recognize 深心觀察知字無義
434 23 zhī to be close friends 深心觀察知字無義
435 23 zhī to feel; to sense; to perceive 深心觀察知字無義
436 23 zhī to receive; to entertain 深心觀察知字無義
437 23 zhī knowledge 深心觀察知字無義
438 23 zhī consciousness; perception 深心觀察知字無義
439 23 zhī a close friend 深心觀察知字無義
440 23 zhì wisdom 深心觀察知字無義
441 23 zhì Zhi 深心觀察知字無義
442 23 zhī to appreciate 深心觀察知字無義
443 23 zhī to make known 深心觀察知字無義
444 23 zhī to have control over 深心觀察知字無義
445 23 zhī to expect; to foresee 深心觀察知字無義
446 23 zhī Understanding 深心觀察知字無義
447 23 zhī know; jña 深心觀察知字無義
448 23 five 有五種
449 23 fifth musical note 有五種
450 23 Wu 有五種
451 23 the five elements 有五種
452 23 five; pañca 有五種
453 22 具足 jùzú Completeness 菩薩具足如是五法
454 22 具足 jùzú complete; accomplished 菩薩具足如是五法
455 22 具足 jùzú Purāṇa 菩薩具足如是五法
456 22 shòu to suffer; to be subjected to 於無量世受
457 22 shòu to transfer; to confer 於無量世受
458 22 shòu to receive; to accept 於無量世受
459 22 shòu to tolerate 於無量世受
460 22 shòu suitably 於無量世受
461 22 shòu feelings; sensations 於無量世受
462 22 no 能大利益無
463 22 Kangxi radical 71 能大利益無
464 22 to not have; without 能大利益無
465 22 has not yet 能大利益無
466 22 mo 能大利益無
467 22 do not 能大利益無
468 22 not; -less; un- 能大利益無
469 22 regardless of 能大利益無
470 22 to not have 能大利益無
471 22 um 能大利益無
472 22 Wu 能大利益無
473 22 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 能大利益無
474 22 not; non- 能大利益無
475 22 mo 能大利益無
476 22 fēi not; non-; un- 是故菩薩非願非不願
477 22 fēi Kangxi radical 175 是故菩薩非願非不願
478 22 fēi wrong; bad; untruthful 是故菩薩非願非不願
479 22 fēi different 是故菩薩非願非不願
480 22 fēi to not be; to not have 是故菩薩非願非不願
481 22 fēi to violate; to be contrary to 是故菩薩非願非不願
482 22 fēi Africa 是故菩薩非願非不願
483 22 fēi to slander 是故菩薩非願非不願
484 22 fěi to avoid 是故菩薩非願非不願
485 22 fēi must 是故菩薩非願非不願
486 22 fēi an error 是故菩薩非願非不願
487 22 fēi a problem; a question 是故菩薩非願非不願
488 22 fēi evil 是故菩薩非願非不願
489 22 fēi besides; except; unless 是故菩薩非願非不願
490 22 fēi not 是故菩薩非願非不願
491 21 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 經無量世無有忘失
492 21 無量 wúliàng immeasurable 經無量世無有忘失
493 21 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 經無量世無有忘失
494 21 無量 wúliàng Atula 經無量世無有忘失
495 21 xiū to decorate; to embellish 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
496 21 xiū to study; to cultivate 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
497 21 xiū to repair 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
498 21 xiū long; slender 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
499 21 xiū to write; to compile 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時
500 21 xiū to build; to construct; to shape 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
obtain; attain; prāpta
  1. sān
  2. sān
  3. sān
  1. three; tri
  2. sa
  3. three kinds; trividha
  1. shí
  2. shí
  1. Real
  2. truth; reality; tattva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大功德 100 Laksmi
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
法胜 法勝 102 Dharmottara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
罽賓 106 Kashmir
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍 112 Vaiśya
破邪论 破邪論 80 Po Xie Lun
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨善戒经 菩薩善戒經 112
  1. Sutra on the Good Precepts of the Bodhisattvas
  2. Bodhisattvabhūmi; Pusa Shan Jie Jing
  3. Bodhisattvacāryanirdeśa; Pusa Shan Jie Jing
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
求那跋摩 81 Guṇaśāla
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善无畏 善無畏 115 Subhakarasimha
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
陀罗 陀羅 116 Tārā
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
栴陀罗 栴陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 249.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
船师 船師 99 captain
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道果 100 the fruit of the path
大时 大時 100 eon; kalpa
得道 100 to attain enlightenment
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
方便品 102 Chapter on Expedient Means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛戒 102 Buddha precepts
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观众生 觀眾生 103 observing living beings
果报 果報 103 fruition; the result of karma
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
净地 淨地 106 a pure location
净施 淨施 106 pure charity
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净方 淨方 106 pure land
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
卷第七 106 scroll 7
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六大 108 six elements
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩夷 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
毘佛略 112 vaipulya
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
品第一 112 Chapter One
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
破佛 112 persecution of Buddhism
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
去法 113 act of going; gamana
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三定 115 three samādhis
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善方便 115 Expedient Means
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
摄品 攝品 115 Chapter on Inclusion
身口意 115 body, speech, and mind
深义 深義 115 deep meaning
生苦 115 suffering due to birth
生相 115 attribute of arising
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄心 攝心 115 to concentrate
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十恶业道 十惡業道 115 ten unwholesome behaviors
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十种方便 十種方便 115 ten kinds of skillful means
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首陀 115 sudra; shudra; slave class
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
死苦 115 death
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四事 115 the four necessities
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通利 116 sharp intelligence
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
五事 119 five dharmas; five categories
无所畏 無所畏 119 without any fear
無想 119 no notion; without perception
五辛 119 the five pungent spices; the five pungent vegetables
五欲 五慾 119 the five desires
五法 119 five dharmas; five categories
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
心作 120 karmic activity of the mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修空 120 cultivation of emptiness
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一子地 121 the bhumi of an only son
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
愿求 願求 121 aspires
赞歎 讚歎 122 praise
真性 122 inherent nature; essence; true nature
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
中食 122 midday meal
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
作善 122 to do good deeds