Glossary and Vocabulary for Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論, Scroll 79

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 188 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如契經說苦聖諦應以慧遍知
2 188 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如契經說苦聖諦應以慧遍知
3 188 shuì to persuade 如契經說苦聖諦應以慧遍知
4 188 shuō to teach; to recite; to explain 如契經說苦聖諦應以慧遍知
5 188 shuō a doctrine; a theory 如契經說苦聖諦應以慧遍知
6 188 shuō to claim; to assert 如契經說苦聖諦應以慧遍知
7 188 shuō allocution 如契經說苦聖諦應以慧遍知
8 188 shuō to criticize; to scold 如契經說苦聖諦應以慧遍知
9 188 shuō to indicate; to refer to 如契經說苦聖諦應以慧遍知
10 188 shuō speach; vāda 如契經說苦聖諦應以慧遍知
11 188 shuō to speak; bhāṣate 如契經說苦聖諦應以慧遍知
12 188 shuō to instruct 如契經說苦聖諦應以慧遍知
13 101 yìng to answer; to respond 如契經說苦聖諦應以慧遍知
14 101 yìng to confirm; to verify 如契經說苦聖諦應以慧遍知
15 101 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如契經說苦聖諦應以慧遍知
16 101 yìng to accept 如契經說苦聖諦應以慧遍知
17 101 yìng to permit; to allow 如契經說苦聖諦應以慧遍知
18 101 yìng to echo 如契經說苦聖諦應以慧遍知
19 101 yìng to handle; to deal with 如契經說苦聖諦應以慧遍知
20 101 yìng Ying 如契經說苦聖諦應以慧遍知
21 91 Buddha; Awakened One 復次為令永斷生死道路故佛唯說
22 91 relating to Buddhism 復次為令永斷生死道路故佛唯說
23 91 a statue or image of a Buddha 復次為令永斷生死道路故佛唯說
24 91 a Buddhist text 復次為令永斷生死道路故佛唯說
25 91 to touch; to stroke 復次為令永斷生死道路故佛唯說
26 91 Buddha 復次為令永斷生死道路故佛唯說
27 91 Buddha; Awakened One 復次為令永斷生死道路故佛唯說
28 80 bitterness; bitter flavor 遍知苦
29 80 hardship; suffering 遍知苦
30 80 to make things difficult for 遍知苦
31 80 to train; to practice 遍知苦
32 80 to suffer from a misfortune 遍知苦
33 80 bitter 遍知苦
34 80 grieved; facing hardship 遍知苦
35 80 in low spirits; depressed 遍知苦
36 80 painful 遍知苦
37 80 suffering; duḥkha; dukkha 遍知苦
38 76 míng fame; renown; reputation 非盡理故立施設名
39 76 míng a name; personal name; designation 非盡理故立施設名
40 76 míng rank; position 非盡理故立施設名
41 76 míng an excuse 非盡理故立施設名
42 76 míng life 非盡理故立施設名
43 76 míng to name; to call 非盡理故立施設名
44 76 míng to express; to describe 非盡理故立施設名
45 76 míng to be called; to have the name 非盡理故立施設名
46 76 míng to own; to possess 非盡理故立施設名
47 76 míng famous; renowned 非盡理故立施設名
48 76 míng moral 非盡理故立施設名
49 76 míng name; naman 非盡理故立施設名
50 76 míng fame; renown; yasas 非盡理故立施設名
51 62 duàn to judge 永斷集
52 62 duàn to severe; to break 永斷集
53 62 duàn to stop 永斷集
54 62 duàn to quit; to give up 永斷集
55 62 duàn to intercept 永斷集
56 62 duàn to divide 永斷集
57 62 duàn to isolate 永斷集
58 60 遍知 biànzhī to know; to understand; parijñā 如契經說苦聖諦應以慧遍知
59 60 遍知 biànzhī to be omniscient; to be all knowing 如契經說苦聖諦應以慧遍知
60 53 suǒ a few; various; some 智所遍知謂一切法
61 53 suǒ a place; a location 智所遍知謂一切法
62 53 suǒ indicates a passive voice 智所遍知謂一切法
63 53 suǒ an ordinal number 智所遍知謂一切法
64 53 suǒ meaning 智所遍知謂一切法
65 53 suǒ garrison 智所遍知謂一切法
66 53 suǒ place; pradeśa 智所遍知謂一切法
67 51 infix potential marker 縛解繫不繫應知亦爾
68 51 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 方便說應證滅
69 51 miè to submerge 方便說應證滅
70 51 miè to extinguish; to put out 方便說應證滅
71 51 miè to eliminate 方便說應證滅
72 51 miè to disappear; to fade away 方便說應證滅
73 51 miè the cessation of suffering 方便說應證滅
74 51 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 方便說應證滅
75 49 wèi to call 智所遍知謂一切法
76 49 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 智所遍知謂一切法
77 49 wèi to speak to; to address 智所遍知謂一切法
78 49 wèi to treat as; to regard as 智所遍知謂一切法
79 49 wèi introducing a condition situation 智所遍知謂一切法
80 49 wèi to speak to; to address 智所遍知謂一切法
81 49 wèi to think 智所遍知謂一切法
82 49 wèi for; is to be 智所遍知謂一切法
83 49 wèi to make; to cause 智所遍知謂一切法
84 49 wèi principle; reason 智所遍知謂一切法
85 49 wèi Wei 智所遍知謂一切法
86 49 Yi 縛解繫不繫應知亦爾
87 48 wéi to act as; to serve 復次為令永斷生死道路故佛唯說
88 48 wéi to change into; to become 復次為令永斷生死道路故佛唯說
89 48 wéi to be; is 復次為令永斷生死道路故佛唯說
90 48 wéi to do 復次為令永斷生死道路故佛唯說
91 48 wèi to support; to help 復次為令永斷生死道路故佛唯說
92 48 wéi to govern 復次為令永斷生死道路故佛唯說
93 48 wèi to be; bhū 復次為令永斷生死道路故佛唯說
94 48 zhě ca 者言
95 45 néng can; able 依能永斷諸煩惱道
96 45 néng ability; capacity 依能永斷諸煩惱道
97 45 néng a mythical bear-like beast 依能永斷諸煩惱道
98 45 néng energy 依能永斷諸煩惱道
99 45 néng function; use 依能永斷諸煩惱道
100 45 néng talent 依能永斷諸煩惱道
101 45 néng expert at 依能永斷諸煩惱道
102 45 néng to be in harmony 依能永斷諸煩惱道
103 45 néng to tend to; to care for 依能永斷諸煩惱道
104 45 néng to reach; to arrive at 依能永斷諸煩惱道
105 45 néng to be able; śak 依能永斷諸煩惱道
106 45 néng skilful; pravīṇa 依能永斷諸煩惱道
107 45 to gather; to collect 永斷集
108 45 collected works; collection 永斷集
109 45 to stablize; to settle 永斷集
110 45 used in place names 永斷集
111 45 to mix; to blend 永斷集
112 45 to hit the mark 永斷集
113 45 to compile 永斷集
114 45 to finish; to accomplish 永斷集
115 45 to rest; to perch 永斷集
116 45 a market 永斷集
117 45 the origin of suffering 永斷集
118 45 assembled; saṃnipatita 永斷集
119 43 fēi Kangxi radical 175 如近遠隣逼非隣
120 43 fēi wrong; bad; untruthful 如近遠隣逼非隣
121 43 fēi different 如近遠隣逼非隣
122 43 fēi to not be; to not have 如近遠隣逼非隣
123 43 fēi to violate; to be contrary to 如近遠隣逼非隣
124 43 fēi Africa 如近遠隣逼非隣
125 43 fēi to slander 如近遠隣逼非隣
126 43 fěi to avoid 如近遠隣逼非隣
127 43 fēi must 如近遠隣逼非隣
128 43 fēi an error 如近遠隣逼非隣
129 43 fēi a problem; a question 如近遠隣逼非隣
130 43 fēi evil 如近遠隣逼非隣
131 42 truth 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
132 42 to examine 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
133 42 truth; satya 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
134 40 yǒng long; distant 永斷集
135 40 yǒng to extend; to lengthen 永斷集
136 40 yǒng to sing; to chant 永斷集
137 40 yǒng far-reaching; remote 永斷集
138 40 yǒng eternal 永斷集
139 40 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 故對法中依得作證說諸善
140 40 děi to want to; to need to 故對法中依得作證說諸善
141 40 děi must; ought to 故對法中依得作證說諸善
142 40 de 故對法中依得作證說諸善
143 40 de infix potential marker 故對法中依得作證說諸善
144 40 to result in 故對法中依得作證說諸善
145 40 to be proper; to fit; to suit 故對法中依得作證說諸善
146 40 to be satisfied 故對法中依得作證說諸善
147 40 to be finished 故對法中依得作證說諸善
148 40 děi satisfying 故對法中依得作證說諸善
149 40 to contract 故對法中依得作證說諸善
150 40 to hear 故對法中依得作證說諸善
151 40 to have; there is 故對法中依得作證說諸善
152 40 marks time passed 故對法中依得作證說諸善
153 40 obtain; attain; prāpta 故對法中依得作證說諸善
154 40 yuán fate; predestined affinity 捨曾緣得未曾緣
155 40 yuán hem 捨曾緣得未曾緣
156 40 yuán to revolve around 捨曾緣得未曾緣
157 40 yuán to climb up 捨曾緣得未曾緣
158 40 yuán cause; origin; reason 捨曾緣得未曾緣
159 40 yuán along; to follow 捨曾緣得未曾緣
160 40 yuán to depend on 捨曾緣得未曾緣
161 40 yuán margin; edge; rim 捨曾緣得未曾緣
162 40 yuán Condition 捨曾緣得未曾緣
163 40 yuán conditions; pratyaya; paccaya 捨曾緣得未曾緣
164 40 聖道 shèngdào the sacred way; spiritual path 若遍知苦開未曾開聖道門
165 40 聖道 shèngdào The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 若遍知苦開未曾開聖道門
166 34 zuò to do 作是說
167 34 zuò to act as; to serve as 作是說
168 34 zuò to start 作是說
169 34 zuò a writing; a work 作是說
170 34 zuò to dress as; to be disguised as 作是說
171 34 zuō to create; to make 作是說
172 34 zuō a workshop 作是說
173 34 zuō to write; to compose 作是說
174 34 zuò to rise 作是說
175 34 zuò to be aroused 作是說
176 34 zuò activity; action; undertaking 作是說
177 34 zuò to regard as 作是說
178 34 zuò action; kāraṇa 作是說
179 34 名為 míngwèi to be called 名為施設覺義
180 32 děng et cetera; and so on 五百大阿羅漢等造
181 32 děng to wait 五百大阿羅漢等造
182 32 děng to be equal 五百大阿羅漢等造
183 32 děng degree; level 五百大阿羅漢等造
184 32 děng to compare 五百大阿羅漢等造
185 32 děng same; equal; sama 五百大阿羅漢等造
186 31 to use; to grasp 如契經說苦聖諦應以慧遍知
187 31 to rely on 如契經說苦聖諦應以慧遍知
188 31 to regard 如契經說苦聖諦應以慧遍知
189 31 to be able to 如契經說苦聖諦應以慧遍知
190 31 to order; to command 如契經說苦聖諦應以慧遍知
191 31 used after a verb 如契經說苦聖諦應以慧遍知
192 31 a reason; a cause 如契經說苦聖諦應以慧遍知
193 31 Israel 如契經說苦聖諦應以慧遍知
194 31 Yi 如契經說苦聖諦應以慧遍知
195 31 use; yogena 如契經說苦聖諦應以慧遍知
196 29 yīn cause; reason 依生死因不續
197 29 yīn to accord with 依生死因不續
198 29 yīn to follow 依生死因不續
199 29 yīn to rely on 依生死因不續
200 29 yīn via; through 依生死因不續
201 29 yīn to continue 依生死因不續
202 29 yīn to receive 依生死因不續
203 29 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 依生死因不續
204 29 yīn to seize an opportunity 依生死因不續
205 29 yīn to be like 依生死因不續
206 29 yīn a standrd; a criterion 依生死因不續
207 29 yīn cause; hetu 依生死因不續
208 28 ér Kangxi radical 126 而於諸
209 28 ér as if; to seem like 而於諸
210 28 néng can; able 而於諸
211 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於諸
212 28 ér to arrive; up to 而於諸
213 27 shě to give 捨曾緣得未曾緣
214 27 shě to give up; to abandon 捨曾緣得未曾緣
215 27 shě a house; a home; an abode 捨曾緣得未曾緣
216 27 shè my 捨曾緣得未曾緣
217 27 shě equanimity 捨曾緣得未曾緣
218 27 shè my house 捨曾緣得未曾緣
219 27 shě to to shoot; to fire; to launch 捨曾緣得未曾緣
220 27 shè to leave 捨曾緣得未曾緣
221 27 shě She 捨曾緣得未曾緣
222 27 shè disciple 捨曾緣得未曾緣
223 27 shè a barn; a pen 捨曾緣得未曾緣
224 27 shè to reside 捨曾緣得未曾緣
225 27 shè to stop; to halt; to cease 捨曾緣得未曾緣
226 27 shè to find a place for; to arrange 捨曾緣得未曾緣
227 27 shě Give 捨曾緣得未曾緣
228 27 shě abandoning; prahāṇa 捨曾緣得未曾緣
229 27 shě house; gṛha 捨曾緣得未曾緣
230 27 shě equanimity; upeksa 捨曾緣得未曾緣
231 26 xiàng to observe; to assess 答滅是解脫離繫為相
232 26 xiàng appearance; portrait; picture 答滅是解脫離繫為相
233 26 xiàng countenance; personage; character; disposition 答滅是解脫離繫為相
234 26 xiàng to aid; to help 答滅是解脫離繫為相
235 26 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 答滅是解脫離繫為相
236 26 xiàng a sign; a mark; appearance 答滅是解脫離繫為相
237 26 xiāng alternately; in turn 答滅是解脫離繫為相
238 26 xiāng Xiang 答滅是解脫離繫為相
239 26 xiāng form substance 答滅是解脫離繫為相
240 26 xiāng to express 答滅是解脫離繫為相
241 26 xiàng to choose 答滅是解脫離繫為相
242 26 xiāng Xiang 答滅是解脫離繫為相
243 26 xiāng an ancient musical instrument 答滅是解脫離繫為相
244 26 xiāng the seventh lunar month 答滅是解脫離繫為相
245 26 xiāng to compare 答滅是解脫離繫為相
246 26 xiàng to divine 答滅是解脫離繫為相
247 26 xiàng to administer 答滅是解脫離繫為相
248 26 xiàng helper for a blind person 答滅是解脫離繫為相
249 26 xiāng rhythm [music] 答滅是解脫離繫為相
250 26 xiāng the upper frets of a pipa 答滅是解脫離繫為相
251 26 xiāng coralwood 答滅是解脫離繫為相
252 26 xiàng ministry 答滅是解脫離繫為相
253 26 xiàng to supplement; to enhance 答滅是解脫離繫為相
254 26 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 答滅是解脫離繫為相
255 26 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 答滅是解脫離繫為相
256 26 xiàng sign; mark; liṅga 答滅是解脫離繫為相
257 26 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 答滅是解脫離繫為相
258 26 to depend on; to lean on 答契經唯依出世間慧
259 26 to comply with; to follow 答契經唯依出世間慧
260 26 to help 答契經唯依出世間慧
261 26 flourishing 答契經唯依出世間慧
262 26 lovable 答契經唯依出世間慧
263 26 bonds; substratum; upadhi 答契經唯依出世間慧
264 26 refuge; śaraṇa 答契經唯依出世間慧
265 26 reliance; pratiśaraṇa 答契經唯依出世間慧
266 25 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊唯說應遍知苦
267 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊唯說應遍知苦
268 24 yán to speak; to say; said 者言
269 24 yán language; talk; words; utterance; speech 者言
270 24 yán Kangxi radical 149 者言
271 24 yán phrase; sentence 者言
272 24 yán a word; a syllable 者言
273 24 yán a theory; a doctrine 者言
274 24 yán to regard as 者言
275 24 yán to act as 者言
276 24 yán word; vacana 者言
277 24 yán speak; vad 者言
278 24 修習 xiūxí to practice; to cultivate 世尊唯說道應修習
279 24 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 世尊唯說道應修習
280 23 wèn to ask 問若一切法是所遍
281 23 wèn to inquire after 問若一切法是所遍
282 23 wèn to interrogate 問若一切法是所遍
283 23 wèn to hold responsible 問若一切法是所遍
284 23 wèn to request something 問若一切法是所遍
285 23 wèn to rebuke 問若一切法是所遍
286 23 wèn to send an official mission bearing gifts 問若一切法是所遍
287 23 wèn news 問若一切法是所遍
288 23 wèn to propose marriage 問若一切法是所遍
289 23 wén to inform 問若一切法是所遍
290 23 wèn to research 問若一切法是所遍
291 23 wèn Wen 問若一切法是所遍
292 23 wèn a question 問若一切法是所遍
293 23 wèn ask; prccha 問若一切法是所遍
294 23 zhèng proof 方便說應證滅
295 23 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 方便說應證滅
296 23 zhèng to advise against 方便說應證滅
297 23 zhèng certificate 方便說應證滅
298 23 zhèng an illness 方便說應證滅
299 23 zhèng to accuse 方便說應證滅
300 23 zhèng realization; adhigama 方便說應證滅
301 23 zhèng obtaining; prāpti 方便說應證滅
302 23 huì intelligent; clever 如契經說苦聖諦應以慧遍知
303 23 huì mental ability; intellect 如契經說苦聖諦應以慧遍知
304 23 huì wisdom; understanding 如契經說苦聖諦應以慧遍知
305 23 huì Wisdom 如契經說苦聖諦應以慧遍知
306 23 huì wisdom; prajna 如契經說苦聖諦應以慧遍知
307 23 huì intellect; mati 如契經說苦聖諦應以慧遍知
308 23 xiū to decorate; to embellish 作是說應修聖道
309 23 xiū to study; to cultivate 作是說應修聖道
310 23 xiū to repair 作是說應修聖道
311 23 xiū long; slender 作是說應修聖道
312 23 xiū to write; to compile 作是說應修聖道
313 23 xiū to build; to construct; to shape 作是說應修聖道
314 23 xiū to practice 作是說應修聖道
315 23 xiū to cut 作是說應修聖道
316 23 xiū virtuous; wholesome 作是說應修聖道
317 23 xiū a virtuous person 作是說應修聖道
318 23 xiū Xiu 作是說應修聖道
319 23 xiū to unknot 作是說應修聖道
320 23 xiū to prepare; to put in order 作是說應修聖道
321 23 xiū excellent 作是說應修聖道
322 23 xiū to perform [a ceremony] 作是說應修聖道
323 23 xiū Cultivation 作是說應修聖道
324 23 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 作是說應修聖道
325 23 xiū pratipanna; spiritual practice 作是說應修聖道
326 22 shēng to be born; to give birth 起我有情命者生者及養育者數取
327 22 shēng to live 起我有情命者生者及養育者數取
328 22 shēng raw 起我有情命者生者及養育者數取
329 22 shēng a student 起我有情命者生者及養育者數取
330 22 shēng life 起我有情命者生者及養育者數取
331 22 shēng to produce; to give rise 起我有情命者生者及養育者數取
332 22 shēng alive 起我有情命者生者及養育者數取
333 22 shēng a lifetime 起我有情命者生者及養育者數取
334 22 shēng to initiate; to become 起我有情命者生者及養育者數取
335 22 shēng to grow 起我有情命者生者及養育者數取
336 22 shēng unfamiliar 起我有情命者生者及養育者數取
337 22 shēng not experienced 起我有情命者生者及養育者數取
338 22 shēng hard; stiff; strong 起我有情命者生者及養育者數取
339 22 shēng having academic or professional knowledge 起我有情命者生者及養育者數取
340 22 shēng a male role in traditional theatre 起我有情命者生者及養育者數取
341 22 shēng gender 起我有情命者生者及養育者數取
342 22 shēng to develop; to grow 起我有情命者生者及養育者數取
343 22 shēng to set up 起我有情命者生者及養育者數取
344 22 shēng a prostitute 起我有情命者生者及養育者數取
345 22 shēng a captive 起我有情命者生者及養育者數取
346 22 shēng a gentleman 起我有情命者生者及養育者數取
347 22 shēng Kangxi radical 100 起我有情命者生者及養育者數取
348 22 shēng unripe 起我有情命者生者及養育者數取
349 22 shēng nature 起我有情命者生者及養育者數取
350 22 shēng to inherit; to succeed 起我有情命者生者及養育者數取
351 22 shēng destiny 起我有情命者生者及養育者數取
352 22 shēng birth 起我有情命者生者及養育者數取
353 22 shēng arise; produce; utpad 起我有情命者生者及養育者數取
354 22 zhī to know 知如阿毘達磨說
355 22 zhī to comprehend 知如阿毘達磨說
356 22 zhī to inform; to tell 知如阿毘達磨說
357 22 zhī to administer 知如阿毘達磨說
358 22 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知如阿毘達磨說
359 22 zhī to be close friends 知如阿毘達磨說
360 22 zhī to feel; to sense; to perceive 知如阿毘達磨說
361 22 zhī to receive; to entertain 知如阿毘達磨說
362 22 zhī knowledge 知如阿毘達磨說
363 22 zhī consciousness; perception 知如阿毘達磨說
364 22 zhī a close friend 知如阿毘達磨說
365 22 zhì wisdom 知如阿毘達磨說
366 22 zhì Zhi 知如阿毘達磨說
367 22 zhī to appreciate 知如阿毘達磨說
368 22 zhī to make known 知如阿毘達磨說
369 22 zhī to have control over 知如阿毘達磨說
370 22 zhī to expect; to foresee 知如阿毘達磨說
371 22 zhī Understanding 知如阿毘達磨說
372 22 zhī know; jña 知如阿毘達磨說
373 22 xíng to walk 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
374 22 xíng capable; competent 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
375 22 háng profession 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
376 22 xíng Kangxi radical 144 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
377 22 xíng to travel 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
378 22 xìng actions; conduct 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
379 22 xíng to do; to act; to practice 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
380 22 xíng all right; OK; okay 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
381 22 háng horizontal line 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
382 22 héng virtuous deeds 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
383 22 hàng a line of trees 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
384 22 hàng bold; steadfast 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
385 22 xíng to move 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
386 22 xíng to put into effect; to implement 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
387 22 xíng travel 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
388 22 xíng to circulate 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
389 22 xíng running script; running script 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
390 22 xíng temporary 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
391 22 háng rank; order 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
392 22 háng a business; a shop 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
393 22 xíng to depart; to leave 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
394 22 xíng to experience 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
395 22 xíng path; way 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
396 22 xíng xing; ballad 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
397 22 xíng Xing 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
398 22 xíng Practice 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
399 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
400 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
401 21 應作 yīngzuò a manifestation 世尊唯說滅應作證
402 21 dàn Dan 復次苦但應
403 21 guǒ a result; a consequence 復次佛為捨果故
404 21 guǒ fruit 復次佛為捨果故
405 21 guǒ to eat until full 復次佛為捨果故
406 21 guǒ to realize 復次佛為捨果故
407 21 guǒ a fruit tree 復次佛為捨果故
408 21 guǒ resolute; determined 復次佛為捨果故
409 21 guǒ Fruit 復次佛為捨果故
410 21 guǒ direct effect; phala; a consequence 復次佛為捨果故
411 20 lìng to make; to cause to be; to lead 復次為令永斷生死道路故佛唯說
412 20 lìng to issue a command 復次為令永斷生死道路故佛唯說
413 20 lìng rules of behavior; customs 復次為令永斷生死道路故佛唯說
414 20 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 復次為令永斷生死道路故佛唯說
415 20 lìng a season 復次為令永斷生死道路故佛唯說
416 20 lìng respected; good reputation 復次為令永斷生死道路故佛唯說
417 20 lìng good 復次為令永斷生死道路故佛唯說
418 20 lìng pretentious 復次為令永斷生死道路故佛唯說
419 20 lìng a transcending state of existence 復次為令永斷生死道路故佛唯說
420 20 lìng a commander 復次為令永斷生死道路故佛唯說
421 20 lìng a commanding quality; an impressive character 復次為令永斷生死道路故佛唯說
422 20 lìng lyrics 復次為令永斷生死道路故佛唯說
423 20 lìng Ling 復次為令永斷生死道路故佛唯說
424 20 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 復次為令永斷生死道路故佛唯說
425 20 wén to hear 有情聞之能捨生死故
426 20 wén Wen 有情聞之能捨生死故
427 20 wén sniff at; to smell 有情聞之能捨生死故
428 20 wén to be widely known 有情聞之能捨生死故
429 20 wén to confirm; to accept 有情聞之能捨生死故
430 20 wén information 有情聞之能捨生死故
431 20 wèn famous; well known 有情聞之能捨生死故
432 20 wén knowledge; learning 有情聞之能捨生死故
433 20 wèn popularity; prestige; reputation 有情聞之能捨生死故
434 20 wén to question 有情聞之能捨生死故
435 20 wén heard; śruta 有情聞之能捨生死故
436 20 wén hearing; śruti 有情聞之能捨生死故
437 19 four 復次集能生長四種苦
438 19 note a musical scale 復次集能生長四種苦
439 19 fourth 復次集能生長四種苦
440 19 Si 復次集能生長四種苦
441 19 four; catur 復次集能生長四種苦
442 19 method; way 有漏法皆應永斷
443 19 France 有漏法皆應永斷
444 19 the law; rules; regulations 有漏法皆應永斷
445 19 the teachings of the Buddha; Dharma 有漏法皆應永斷
446 19 a standard; a norm 有漏法皆應永斷
447 19 an institution 有漏法皆應永斷
448 19 to emulate 有漏法皆應永斷
449 19 magic; a magic trick 有漏法皆應永斷
450 19 punishment 有漏法皆應永斷
451 19 Fa 有漏法皆應永斷
452 19 a precedent 有漏法皆應永斷
453 19 a classification of some kinds of Han texts 有漏法皆應永斷
454 19 relating to a ceremony or rite 有漏法皆應永斷
455 19 Dharma 有漏法皆應永斷
456 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 有漏法皆應永斷
457 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 有漏法皆應永斷
458 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 有漏法皆應永斷
459 19 quality; characteristic 有漏法皆應永斷
460 19 to go back; to return 復是異熟根本
461 19 to resume; to restart 復是異熟根本
462 19 to do in detail 復是異熟根本
463 19 to restore 復是異熟根本
464 19 to respond; to reply to 復是異熟根本
465 19 Fu; Return 復是異熟根本
466 19 to retaliate; to reciprocate 復是異熟根本
467 19 to avoid forced labor or tax 復是異熟根本
468 19 Fu 復是異熟根本
469 19 doubled; to overlapping; folded 復是異熟根本
470 19 a lined garment with doubled thickness 復是異熟根本
471 19 to leave; to depart; to go away; to part 離俱繫
472 19 a mythical bird 離俱繫
473 19 li; one of the eight divinatory trigrams 離俱繫
474 19 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離俱繫
475 19 chī a dragon with horns not yet grown 離俱繫
476 19 a mountain ash 離俱繫
477 19 vanilla; a vanilla-like herb 離俱繫
478 19 to be scattered; to be separated 離俱繫
479 19 to cut off 離俱繫
480 19 to violate; to be contrary to 離俱繫
481 19 to be distant from 離俱繫
482 19 two 離俱繫
483 19 to array; to align 離俱繫
484 19 to pass through; to experience 離俱繫
485 19 transcendence 離俱繫
486 19 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離俱繫
487 19 self 復問取蘊有我無我
488 19 [my] dear 復問取蘊有我無我
489 19 Wo 復問取蘊有我無我
490 19 self; atman; attan 復問取蘊有我無我
491 19 ga 復問取蘊有我無我
492 19 to reply; to answer 答契經唯依出世間慧
493 19 to reciprocate to 答契經唯依出世間慧
494 19 to agree to; to assent to 答契經唯依出世間慧
495 19 to acknowledge; to greet 答契經唯依出世間慧
496 19 Da 答契經唯依出世間慧
497 19 to answer; pratyukta 答契經唯依出世間慧
498 18 jué to awake 自相共相覺自相共相作意應知亦
499 18 jiào sleep 自相共相覺自相共相作意應知亦
500 18 jué to realize 自相共相覺自相共相作意應知亦

Frequencies of all Words

Top 1055

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 188 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如契經說苦聖諦應以慧遍知
2 188 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如契經說苦聖諦應以慧遍知
3 188 shuì to persuade 如契經說苦聖諦應以慧遍知
4 188 shuō to teach; to recite; to explain 如契經說苦聖諦應以慧遍知
5 188 shuō a doctrine; a theory 如契經說苦聖諦應以慧遍知
6 188 shuō to claim; to assert 如契經說苦聖諦應以慧遍知
7 188 shuō allocution 如契經說苦聖諦應以慧遍知
8 188 shuō to criticize; to scold 如契經說苦聖諦應以慧遍知
9 188 shuō to indicate; to refer to 如契經說苦聖諦應以慧遍知
10 188 shuō speach; vāda 如契經說苦聖諦應以慧遍知
11 188 shuō to speak; bhāṣate 如契經說苦聖諦應以慧遍知
12 188 shuō to instruct 如契經說苦聖諦應以慧遍知
13 144 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 非盡理故立施設名
14 144 old; ancient; former; past 非盡理故立施設名
15 144 reason; cause; purpose 非盡理故立施設名
16 144 to die 非盡理故立施設名
17 144 so; therefore; hence 非盡理故立施設名
18 144 original 非盡理故立施設名
19 144 accident; happening; instance 非盡理故立施設名
20 144 a friend; an acquaintance; friendship 非盡理故立施設名
21 144 something in the past 非盡理故立施設名
22 144 deceased; dead 非盡理故立施設名
23 144 still; yet 非盡理故立施設名
24 144 therefore; tasmāt 非盡理故立施設名
25 116 shì is; are; am; to be 問若一切法是所遍
26 116 shì is exactly 問若一切法是所遍
27 116 shì is suitable; is in contrast 問若一切法是所遍
28 116 shì this; that; those 問若一切法是所遍
29 116 shì really; certainly 問若一切法是所遍
30 116 shì correct; yes; affirmative 問若一切法是所遍
31 116 shì true 問若一切法是所遍
32 116 shì is; has; exists 問若一切法是所遍
33 116 shì used between repetitions of a word 問若一切法是所遍
34 116 shì a matter; an affair 問若一切法是所遍
35 116 shì Shi 問若一切法是所遍
36 116 shì is; bhū 問若一切法是所遍
37 116 shì this; idam 問若一切法是所遍
38 101 yīng should; ought 如契經說苦聖諦應以慧遍知
39 101 yìng to answer; to respond 如契經說苦聖諦應以慧遍知
40 101 yìng to confirm; to verify 如契經說苦聖諦應以慧遍知
41 101 yīng soon; immediately 如契經說苦聖諦應以慧遍知
42 101 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如契經說苦聖諦應以慧遍知
43 101 yìng to accept 如契經說苦聖諦應以慧遍知
44 101 yīng or; either 如契經說苦聖諦應以慧遍知
45 101 yìng to permit; to allow 如契經說苦聖諦應以慧遍知
46 101 yìng to echo 如契經說苦聖諦應以慧遍知
47 101 yìng to handle; to deal with 如契經說苦聖諦應以慧遍知
48 101 yìng Ying 如契經說苦聖諦應以慧遍知
49 101 yīng suitable; yukta 如契經說苦聖諦應以慧遍知
50 91 Buddha; Awakened One 復次為令永斷生死道路故佛唯說
51 91 relating to Buddhism 復次為令永斷生死道路故佛唯說
52 91 a statue or image of a Buddha 復次為令永斷生死道路故佛唯說
53 91 a Buddhist text 復次為令永斷生死道路故佛唯說
54 91 to touch; to stroke 復次為令永斷生死道路故佛唯說
55 91 Buddha 復次為令永斷生死道路故佛唯說
56 91 Buddha; Awakened One 復次為令永斷生死道路故佛唯說
57 88 wěi yes 何故契經唯說以慧應
58 88 wéi only; alone 何故契經唯說以慧應
59 88 wěi yea 何故契經唯說以慧應
60 88 wěi obediently 何故契經唯說以慧應
61 88 wěi hopefully 何故契經唯說以慧應
62 88 wéi repeatedly 何故契經唯說以慧應
63 88 wéi still 何故契經唯說以慧應
64 88 wěi hopefully 何故契經唯說以慧應
65 88 wěi and 何故契經唯說以慧應
66 88 wěi then 何故契經唯說以慧應
67 88 wěi even if 何故契經唯說以慧應
68 88 wěi because 何故契經唯說以慧應
69 88 wěi used before year, month, or day 何故契經唯說以慧應
70 88 wěi only; eva 何故契經唯說以慧應
71 83 復次 fùcì furthermore; moreover 復次契經唯依近遍
72 83 復次 fùcì furthermore; moreover 復次契經唯依近遍
73 80 bitterness; bitter flavor 遍知苦
74 80 hardship; suffering 遍知苦
75 80 to make things difficult for 遍知苦
76 80 to train; to practice 遍知苦
77 80 to suffer from a misfortune 遍知苦
78 80 bitter 遍知苦
79 80 grieved; facing hardship 遍知苦
80 80 in low spirits; depressed 遍知苦
81 80 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 遍知苦
82 80 painful 遍知苦
83 80 suffering; duḥkha; dukkha 遍知苦
84 76 míng measure word for people 非盡理故立施設名
85 76 míng fame; renown; reputation 非盡理故立施設名
86 76 míng a name; personal name; designation 非盡理故立施設名
87 76 míng rank; position 非盡理故立施設名
88 76 míng an excuse 非盡理故立施設名
89 76 míng life 非盡理故立施設名
90 76 míng to name; to call 非盡理故立施設名
91 76 míng to express; to describe 非盡理故立施設名
92 76 míng to be called; to have the name 非盡理故立施設名
93 76 míng to own; to possess 非盡理故立施設名
94 76 míng famous; renowned 非盡理故立施設名
95 76 míng moral 非盡理故立施設名
96 76 míng name; naman 非盡理故立施設名
97 76 míng fame; renown; yasas 非盡理故立施設名
98 67 yǒu is; are; to exist
99 67 yǒu to have; to possess
100 67 yǒu indicates an estimate
101 67 yǒu indicates a large quantity
102 67 yǒu indicates an affirmative response
103 67 yǒu a certain; used before a person, time, or place
104 67 yǒu used to compare two things
105 67 yǒu used in a polite formula before certain verbs
106 67 yǒu used before the names of dynasties
107 67 yǒu a certain thing; what exists
108 67 yǒu multiple of ten and ...
109 67 yǒu abundant
110 67 yǒu purposeful
111 67 yǒu You
112 67 yǒu 1. existence; 2. becoming
113 67 yǒu becoming; bhava
114 67 such as; for example; for instance 如契經說苦聖諦應以慧遍知
115 67 if 如契經說苦聖諦應以慧遍知
116 67 in accordance with 如契經說苦聖諦應以慧遍知
117 67 to be appropriate; should; with regard to 如契經說苦聖諦應以慧遍知
118 67 this 如契經說苦聖諦應以慧遍知
119 67 it is so; it is thus; can be compared with 如契經說苦聖諦應以慧遍知
120 67 to go to 如契經說苦聖諦應以慧遍知
121 67 to meet 如契經說苦聖諦應以慧遍知
122 67 to appear; to seem; to be like 如契經說苦聖諦應以慧遍知
123 67 at least as good as 如契經說苦聖諦應以慧遍知
124 67 and 如契經說苦聖諦應以慧遍知
125 67 or 如契經說苦聖諦應以慧遍知
126 67 but 如契經說苦聖諦應以慧遍知
127 67 then 如契經說苦聖諦應以慧遍知
128 67 naturally 如契經說苦聖諦應以慧遍知
129 67 expresses a question or doubt 如契經說苦聖諦應以慧遍知
130 67 you 如契經說苦聖諦應以慧遍知
131 67 the second lunar month 如契經說苦聖諦應以慧遍知
132 67 in; at 如契經說苦聖諦應以慧遍知
133 67 Ru 如契經說苦聖諦應以慧遍知
134 67 Thus 如契經說苦聖諦應以慧遍知
135 67 thus; tathā 如契經說苦聖諦應以慧遍知
136 67 like; iva 如契經說苦聖諦應以慧遍知
137 67 suchness; tathatā 如契經說苦聖諦應以慧遍知
138 62 duàn absolutely; decidedly 永斷集
139 62 duàn to judge 永斷集
140 62 duàn to severe; to break 永斷集
141 62 duàn to stop 永斷集
142 62 duàn to quit; to give up 永斷集
143 62 duàn to intercept 永斷集
144 62 duàn to divide 永斷集
145 62 duàn to isolate 永斷集
146 62 duàn cutting off; uccheda 永斷集
147 60 遍知 biànzhī to know; to understand; parijñā 如契經說苦聖諦應以慧遍知
148 60 遍知 biànzhī to be omniscient; to be all knowing 如契經說苦聖諦應以慧遍知
149 59 zhū all; many; various 依能永斷諸煩惱道
150 59 zhū Zhu 依能永斷諸煩惱道
151 59 zhū all; members of the class 依能永斷諸煩惱道
152 59 zhū interrogative particle 依能永斷諸煩惱道
153 59 zhū him; her; them; it 依能永斷諸煩惱道
154 59 zhū of; in 依能永斷諸煩惱道
155 59 zhū all; many; sarva 依能永斷諸煩惱道
156 53 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 智所遍知謂一切法
157 53 suǒ an office; an institute 智所遍知謂一切法
158 53 suǒ introduces a relative clause 智所遍知謂一切法
159 53 suǒ it 智所遍知謂一切法
160 53 suǒ if; supposing 智所遍知謂一切法
161 53 suǒ a few; various; some 智所遍知謂一切法
162 53 suǒ a place; a location 智所遍知謂一切法
163 53 suǒ indicates a passive voice 智所遍知謂一切法
164 53 suǒ that which 智所遍知謂一切法
165 53 suǒ an ordinal number 智所遍知謂一切法
166 53 suǒ meaning 智所遍知謂一切法
167 53 suǒ garrison 智所遍知謂一切法
168 53 suǒ place; pradeśa 智所遍知謂一切法
169 53 suǒ that which; yad 智所遍知謂一切法
170 51 not; no 縛解繫不繫應知亦爾
171 51 expresses that a certain condition cannot be acheived 縛解繫不繫應知亦爾
172 51 as a correlative 縛解繫不繫應知亦爾
173 51 no (answering a question) 縛解繫不繫應知亦爾
174 51 forms a negative adjective from a noun 縛解繫不繫應知亦爾
175 51 at the end of a sentence to form a question 縛解繫不繫應知亦爾
176 51 to form a yes or no question 縛解繫不繫應知亦爾
177 51 infix potential marker 縛解繫不繫應知亦爾
178 51 no; na 縛解繫不繫應知亦爾
179 51 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 方便說應證滅
180 51 miè to submerge 方便說應證滅
181 51 miè to extinguish; to put out 方便說應證滅
182 51 miè to eliminate 方便說應證滅
183 51 miè to disappear; to fade away 方便說應證滅
184 51 miè the cessation of suffering 方便說應證滅
185 51 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 方便說應證滅
186 51 this; these 此則顯示經義不了
187 51 in this way 此則顯示經義不了
188 51 otherwise; but; however; so 此則顯示經義不了
189 51 at this time; now; here 此則顯示經義不了
190 51 this; here; etad 此則顯示經義不了
191 50 ruò to seem; to be like; as 問若一切法是所遍
192 50 ruò seemingly 問若一切法是所遍
193 50 ruò if 問若一切法是所遍
194 50 ruò you 問若一切法是所遍
195 50 ruò this; that 問若一切法是所遍
196 50 ruò and; or 問若一切法是所遍
197 50 ruò as for; pertaining to 問若一切法是所遍
198 50 pomegranite 問若一切法是所遍
199 50 ruò to choose 問若一切法是所遍
200 50 ruò to agree; to accord with; to conform to 問若一切法是所遍
201 50 ruò thus 問若一切法是所遍
202 50 ruò pollia 問若一切法是所遍
203 50 ruò Ruo 問若一切法是所遍
204 50 ruò only then 問若一切法是所遍
205 50 ja 問若一切法是所遍
206 50 jñā 問若一切法是所遍
207 50 ruò if; yadi 問若一切法是所遍
208 49 wèi to call 智所遍知謂一切法
209 49 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 智所遍知謂一切法
210 49 wèi to speak to; to address 智所遍知謂一切法
211 49 wèi to treat as; to regard as 智所遍知謂一切法
212 49 wèi introducing a condition situation 智所遍知謂一切法
213 49 wèi to speak to; to address 智所遍知謂一切法
214 49 wèi to think 智所遍知謂一切法
215 49 wèi for; is to be 智所遍知謂一切法
216 49 wèi to make; to cause 智所遍知謂一切法
217 49 wèi and 智所遍知謂一切法
218 49 wèi principle; reason 智所遍知謂一切法
219 49 wèi Wei 智所遍知謂一切法
220 49 wèi which; what; yad 智所遍知謂一切法
221 49 wèi to say; iti 智所遍知謂一切法
222 49 also; too 縛解繫不繫應知亦爾
223 49 but 縛解繫不繫應知亦爾
224 49 this; he; she 縛解繫不繫應知亦爾
225 49 although; even though 縛解繫不繫應知亦爾
226 49 already 縛解繫不繫應知亦爾
227 49 particle with no meaning 縛解繫不繫應知亦爾
228 49 Yi 縛解繫不繫應知亦爾
229 48 wèi for; to 復次為令永斷生死道路故佛唯說
230 48 wèi because of 復次為令永斷生死道路故佛唯說
231 48 wéi to act as; to serve 復次為令永斷生死道路故佛唯說
232 48 wéi to change into; to become 復次為令永斷生死道路故佛唯說
233 48 wéi to be; is 復次為令永斷生死道路故佛唯說
234 48 wéi to do 復次為令永斷生死道路故佛唯說
235 48 wèi for 復次為令永斷生死道路故佛唯說
236 48 wèi because of; for; to 復次為令永斷生死道路故佛唯說
237 48 wèi to 復次為令永斷生死道路故佛唯說
238 48 wéi in a passive construction 復次為令永斷生死道路故佛唯說
239 48 wéi forming a rehetorical question 復次為令永斷生死道路故佛唯說
240 48 wéi forming an adverb 復次為令永斷生死道路故佛唯說
241 48 wéi to add emphasis 復次為令永斷生死道路故佛唯說
242 48 wèi to support; to help 復次為令永斷生死道路故佛唯說
243 48 wéi to govern 復次為令永斷生死道路故佛唯說
244 48 wèi to be; bhū 復次為令永斷生死道路故佛唯說
245 48 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 者言
246 48 zhě that 者言
247 48 zhě nominalizing function word 者言
248 48 zhě used to mark a definition 者言
249 48 zhě used to mark a pause 者言
250 48 zhě topic marker; that; it 者言
251 48 zhuó according to 者言
252 48 zhě ca 者言
253 45 néng can; able 依能永斷諸煩惱道
254 45 néng ability; capacity 依能永斷諸煩惱道
255 45 néng a mythical bear-like beast 依能永斷諸煩惱道
256 45 néng energy 依能永斷諸煩惱道
257 45 néng function; use 依能永斷諸煩惱道
258 45 néng may; should; permitted to 依能永斷諸煩惱道
259 45 néng talent 依能永斷諸煩惱道
260 45 néng expert at 依能永斷諸煩惱道
261 45 néng to be in harmony 依能永斷諸煩惱道
262 45 néng to tend to; to care for 依能永斷諸煩惱道
263 45 néng to reach; to arrive at 依能永斷諸煩惱道
264 45 néng as long as; only 依能永斷諸煩惱道
265 45 néng even if 依能永斷諸煩惱道
266 45 néng but 依能永斷諸煩惱道
267 45 néng in this way 依能永斷諸煩惱道
268 45 néng to be able; śak 依能永斷諸煩惱道
269 45 néng skilful; pravīṇa 依能永斷諸煩惱道
270 45 to gather; to collect 永斷集
271 45 collected works; collection 永斷集
272 45 volume; part 永斷集
273 45 to stablize; to settle 永斷集
274 45 used in place names 永斷集
275 45 to mix; to blend 永斷集
276 45 to hit the mark 永斷集
277 45 to compile 永斷集
278 45 to finish; to accomplish 永斷集
279 45 to rest; to perch 永斷集
280 45 a market 永斷集
281 45 the origin of suffering 永斷集
282 45 assembled; saṃnipatita 永斷集
283 43 fēi not; non-; un- 如近遠隣逼非隣
284 43 fēi Kangxi radical 175 如近遠隣逼非隣
285 43 fēi wrong; bad; untruthful 如近遠隣逼非隣
286 43 fēi different 如近遠隣逼非隣
287 43 fēi to not be; to not have 如近遠隣逼非隣
288 43 fēi to violate; to be contrary to 如近遠隣逼非隣
289 43 fēi Africa 如近遠隣逼非隣
290 43 fēi to slander 如近遠隣逼非隣
291 43 fěi to avoid 如近遠隣逼非隣
292 43 fēi must 如近遠隣逼非隣
293 43 fēi an error 如近遠隣逼非隣
294 43 fēi a problem; a question 如近遠隣逼非隣
295 43 fēi evil 如近遠隣逼非隣
296 43 fēi besides; except; unless 如近遠隣逼非隣
297 43 fēi not 如近遠隣逼非隣
298 42 truth 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
299 42 to examine 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
300 42 carefully; attentively; cautiously 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
301 42 truth; satya 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍
302 40 yǒng perpetually; eternally; forever 永斷集
303 40 yǒng long; distant 永斷集
304 40 yǒng throughout; completely 永斷集
305 40 yǒng to extend; to lengthen 永斷集
306 40 yǒng to sing; to chant 永斷集
307 40 yǒng far-reaching; remote 永斷集
308 40 yǒng eternal 永斷集
309 40 de potential marker 故對法中依得作證說諸善
310 40 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 故對法中依得作證說諸善
311 40 děi must; ought to 故對法中依得作證說諸善
312 40 děi to want to; to need to 故對法中依得作證說諸善
313 40 děi must; ought to 故對法中依得作證說諸善
314 40 de 故對法中依得作證說諸善
315 40 de infix potential marker 故對法中依得作證說諸善
316 40 to result in 故對法中依得作證說諸善
317 40 to be proper; to fit; to suit 故對法中依得作證說諸善
318 40 to be satisfied 故對法中依得作證說諸善
319 40 to be finished 故對法中依得作證說諸善
320 40 de result of degree 故對法中依得作證說諸善
321 40 de marks completion of an action 故對法中依得作證說諸善
322 40 děi satisfying 故對法中依得作證說諸善
323 40 to contract 故對法中依得作證說諸善
324 40 marks permission or possibility 故對法中依得作證說諸善
325 40 expressing frustration 故對法中依得作證說諸善
326 40 to hear 故對法中依得作證說諸善
327 40 to have; there is 故對法中依得作證說諸善
328 40 marks time passed 故對法中依得作證說諸善
329 40 obtain; attain; prāpta 故對法中依得作證說諸善
330 40 yuán fate; predestined affinity 捨曾緣得未曾緣
331 40 yuán hem 捨曾緣得未曾緣
332 40 yuán to revolve around 捨曾緣得未曾緣
333 40 yuán because 捨曾緣得未曾緣
334 40 yuán to climb up 捨曾緣得未曾緣
335 40 yuán cause; origin; reason 捨曾緣得未曾緣
336 40 yuán along; to follow 捨曾緣得未曾緣
337 40 yuán to depend on 捨曾緣得未曾緣
338 40 yuán margin; edge; rim 捨曾緣得未曾緣
339 40 yuán Condition 捨曾緣得未曾緣
340 40 yuán conditions; pratyaya; paccaya 捨曾緣得未曾緣
341 40 聖道 shèngdào the sacred way; spiritual path 若遍知苦開未曾開聖道門
342 40 聖道 shèngdào The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 若遍知苦開未曾開聖道門
343 34 zuò to do 作是說
344 34 zuò to act as; to serve as 作是說
345 34 zuò to start 作是說
346 34 zuò a writing; a work 作是說
347 34 zuò to dress as; to be disguised as 作是說
348 34 zuō to create; to make 作是說
349 34 zuō a workshop 作是說
350 34 zuō to write; to compose 作是說
351 34 zuò to rise 作是說
352 34 zuò to be aroused 作是說
353 34 zuò activity; action; undertaking 作是說
354 34 zuò to regard as 作是說
355 34 zuò action; kāraṇa 作是說
356 34 名為 míngwèi to be called 名為施設覺義
357 32 děng et cetera; and so on 五百大阿羅漢等造
358 32 děng to wait 五百大阿羅漢等造
359 32 děng degree; kind 五百大阿羅漢等造
360 32 děng plural 五百大阿羅漢等造
361 32 děng to be equal 五百大阿羅漢等造
362 32 děng degree; level 五百大阿羅漢等造
363 32 děng to compare 五百大阿羅漢等造
364 32 děng same; equal; sama 五百大阿羅漢等造
365 31 so as to; in order to 如契經說苦聖諦應以慧遍知
366 31 to use; to regard as 如契經說苦聖諦應以慧遍知
367 31 to use; to grasp 如契經說苦聖諦應以慧遍知
368 31 according to 如契經說苦聖諦應以慧遍知
369 31 because of 如契經說苦聖諦應以慧遍知
370 31 on a certain date 如契經說苦聖諦應以慧遍知
371 31 and; as well as 如契經說苦聖諦應以慧遍知
372 31 to rely on 如契經說苦聖諦應以慧遍知
373 31 to regard 如契經說苦聖諦應以慧遍知
374 31 to be able to 如契經說苦聖諦應以慧遍知
375 31 to order; to command 如契經說苦聖諦應以慧遍知
376 31 further; moreover 如契經說苦聖諦應以慧遍知
377 31 used after a verb 如契經說苦聖諦應以慧遍知
378 31 very 如契經說苦聖諦應以慧遍知
379 31 already 如契經說苦聖諦應以慧遍知
380 31 increasingly 如契經說苦聖諦應以慧遍知
381 31 a reason; a cause 如契經說苦聖諦應以慧遍知
382 31 Israel 如契經說苦聖諦應以慧遍知
383 31 Yi 如契經說苦聖諦應以慧遍知
384 31 use; yogena 如契經說苦聖諦應以慧遍知
385 29 yīn because 依生死因不續
386 29 yīn cause; reason 依生死因不續
387 29 yīn to accord with 依生死因不續
388 29 yīn to follow 依生死因不續
389 29 yīn to rely on 依生死因不續
390 29 yīn via; through 依生死因不續
391 29 yīn to continue 依生死因不續
392 29 yīn to receive 依生死因不續
393 29 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 依生死因不續
394 29 yīn to seize an opportunity 依生死因不續
395 29 yīn to be like 依生死因不續
396 29 yīn from; because of 依生死因不續
397 29 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 依生死因不續
398 29 yīn a standrd; a criterion 依生死因不續
399 29 yīn Cause 依生死因不續
400 29 yīn cause; hetu 依生死因不續
401 28 jiē all; each and every; in all cases 有漏法皆應永斷
402 28 jiē same; equally 有漏法皆應永斷
403 28 jiē all; sarva 有漏法皆應永斷
404 28 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而於諸
405 28 ér Kangxi radical 126 而於諸
406 28 ér you 而於諸
407 28 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而於諸
408 28 ér right away; then 而於諸
409 28 ér but; yet; however; while; nevertheless 而於諸
410 28 ér if; in case; in the event that 而於諸
411 28 ér therefore; as a result; thus 而於諸
412 28 ér how can it be that? 而於諸
413 28 ér so as to 而於諸
414 28 ér only then 而於諸
415 28 ér as if; to seem like 而於諸
416 28 néng can; able 而於諸
417 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於諸
418 28 ér me 而於諸
419 28 ér to arrive; up to 而於諸
420 28 ér possessive 而於諸
421 28 ér and; ca 而於諸
422 27 shě to give 捨曾緣得未曾緣
423 27 shě to give up; to abandon 捨曾緣得未曾緣
424 27 shě a house; a home; an abode 捨曾緣得未曾緣
425 27 shè my 捨曾緣得未曾緣
426 27 shè a unit of length equal to 30 li 捨曾緣得未曾緣
427 27 shě equanimity 捨曾緣得未曾緣
428 27 shè my house 捨曾緣得未曾緣
429 27 shě to to shoot; to fire; to launch 捨曾緣得未曾緣
430 27 shè to leave 捨曾緣得未曾緣
431 27 shě She 捨曾緣得未曾緣
432 27 shè disciple 捨曾緣得未曾緣
433 27 shè a barn; a pen 捨曾緣得未曾緣
434 27 shè to reside 捨曾緣得未曾緣
435 27 shè to stop; to halt; to cease 捨曾緣得未曾緣
436 27 shè to find a place for; to arrange 捨曾緣得未曾緣
437 27 shě Give 捨曾緣得未曾緣
438 27 shě abandoning; prahāṇa 捨曾緣得未曾緣
439 27 shě house; gṛha 捨曾緣得未曾緣
440 27 shě equanimity; upeksa 捨曾緣得未曾緣
441 26 xiāng each other; one another; mutually 答滅是解脫離繫為相
442 26 xiàng to observe; to assess 答滅是解脫離繫為相
443 26 xiàng appearance; portrait; picture 答滅是解脫離繫為相
444 26 xiàng countenance; personage; character; disposition 答滅是解脫離繫為相
445 26 xiàng to aid; to help 答滅是解脫離繫為相
446 26 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 答滅是解脫離繫為相
447 26 xiàng a sign; a mark; appearance 答滅是解脫離繫為相
448 26 xiāng alternately; in turn 答滅是解脫離繫為相
449 26 xiāng Xiang 答滅是解脫離繫為相
450 26 xiāng form substance 答滅是解脫離繫為相
451 26 xiāng to express 答滅是解脫離繫為相
452 26 xiàng to choose 答滅是解脫離繫為相
453 26 xiāng Xiang 答滅是解脫離繫為相
454 26 xiāng an ancient musical instrument 答滅是解脫離繫為相
455 26 xiāng the seventh lunar month 答滅是解脫離繫為相
456 26 xiāng to compare 答滅是解脫離繫為相
457 26 xiàng to divine 答滅是解脫離繫為相
458 26 xiàng to administer 答滅是解脫離繫為相
459 26 xiàng helper for a blind person 答滅是解脫離繫為相
460 26 xiāng rhythm [music] 答滅是解脫離繫為相
461 26 xiāng the upper frets of a pipa 答滅是解脫離繫為相
462 26 xiāng coralwood 答滅是解脫離繫為相
463 26 xiàng ministry 答滅是解脫離繫為相
464 26 xiàng to supplement; to enhance 答滅是解脫離繫為相
465 26 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 答滅是解脫離繫為相
466 26 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 答滅是解脫離繫為相
467 26 xiàng sign; mark; liṅga 答滅是解脫離繫為相
468 26 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 答滅是解脫離繫為相
469 26 according to 答契經唯依出世間慧
470 26 to depend on; to lean on 答契經唯依出世間慧
471 26 to comply with; to follow 答契經唯依出世間慧
472 26 to help 答契經唯依出世間慧
473 26 flourishing 答契經唯依出世間慧
474 26 lovable 答契經唯依出世間慧
475 26 bonds; substratum; upadhi 答契經唯依出世間慧
476 26 refuge; śaraṇa 答契經唯依出世間慧
477 26 reliance; pratiśaraṇa 答契經唯依出世間慧
478 25 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊唯說應遍知苦
479 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊唯說應遍知苦
480 25 that; those 彼現觀苦聖諦已
481 25 another; the other 彼現觀苦聖諦已
482 25 that; tad 彼現觀苦聖諦已
483 24 yán to speak; to say; said 者言
484 24 yán language; talk; words; utterance; speech 者言
485 24 yán Kangxi radical 149 者言
486 24 yán a particle with no meaning 者言
487 24 yán phrase; sentence 者言
488 24 yán a word; a syllable 者言
489 24 yán a theory; a doctrine 者言
490 24 yán to regard as 者言
491 24 yán to act as 者言
492 24 yán word; vacana 者言
493 24 yán speak; vad 者言
494 24 修習 xiūxí to practice; to cultivate 世尊唯說道應修習
495 24 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 世尊唯說道應修習
496 23 wèn to ask 問若一切法是所遍
497 23 wèn to inquire after 問若一切法是所遍
498 23 wèn to interrogate 問若一切法是所遍
499 23 wèn to hold responsible 問若一切法是所遍
500 23 wèn to request something 問若一切法是所遍

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
yīng suitable; yukta
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
wěi only; eva
复次 復次 fùcì furthermore; moreover
suffering; duḥkha; dukkha
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨大毗婆沙论 阿毘達磨大毘婆沙論 196 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大毗婆沙论 大毘婆沙論 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
法救 102 Dharmatrāta
法云寺 法雲寺 102 Fayun Temple
分别论 分別論 102 Vibhanga
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
慧应 慧應 104 Hui Ying
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧永 104 Huiyong
伽沙 106 Shule; Kashgar
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
殑伽 106 the Ganges
砾迦国 礫迦國 108 Ṭakka
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
佉沙 113
  1. Shule; Kashgar
  2. Kashgar; Kasha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
脇尊者 120 Parsva
行思 120 Xingsi
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
印度 121
  1. India
  2. Indian subcontinent
应断 應斷 121 Krakucchanda
永超 121 Eicho
有顶 有頂 121 Akanistha
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
余善 餘善 121 Yu Shan
正知 122 Zheng Zhi
中说 中說 122 Zhong Shuo
中华 中華 122 China

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 182.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
边执见 邊執見 98 extreme views; antagrāhadṛṣṭi
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道果 100 the fruit of the path
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非界 102 non-world
非想 102 non-perection
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见谛 見諦 106 realization of the truth
简择 簡擇 106 to chose
伽他 106 gatha; verse
界分 106 a region; a realm
净观 淨觀 106 pure contemplation
境相 106 world of objects
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第七 106 scroll 7
觉者 覺者 106 awakened one
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
离欲 離欲 108 free of desire
了义 了義 108 nītārtha; definitive
利根 108 natural powers of intelligence
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
六十二见 六十二見 108 sixty two views
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
命者 109 concept of life; jīva
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
趣苦灭道圣谛 趣苦滅道聖諦 113 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
若尔 若爾 114 then; tarhi
三谛 三諦 115 three truths
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三火 115 three fires
三空 115 three kinds of emptiness
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转十二行相 三轉十二行相 115 three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana
三苦 115 three kinds of suffering
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣性 聖性 115 divine nature
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣语 聖語 115 sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
身见 身見 115 views of a self
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十门 十門 115 ten gates
十六行相 115 sixteen forms of practice
施设 施設 115 to establish; to set up
受者 115 recipient
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四句 115 four verses; four phrases
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四向四果 115 four directions and four fruits
四姓 115 four castes
四缘 四緣 115 the four conditions
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
随类 隨類 115 according to type
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
同分 116 same class
我所见 我所見 119 the view of possession
我有 119 the illusion of the existence of self
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无始 無始 119 without beginning
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心心 120 the mind and mental conditions
行相 120 to conceptualize about phenomena
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
养育者 養育者 121 nourishment
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
已知根 121 one who already knows the roots
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有果 121 having a result; fruitful
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
怨敌 怨敵 121 an enemy
踰缮那 踰繕那 121 yojana
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正趣 122 correct path
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
知根 122 organs of perception
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti