Glossary and Vocabulary for Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論, Scroll 79
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 188 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
2 | 188 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
3 | 188 | 說 | shuì | to persuade | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
4 | 188 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
5 | 188 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
6 | 188 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
7 | 188 | 說 | shuō | allocution | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
8 | 188 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
9 | 188 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
10 | 188 | 說 | shuō | speach; vāda | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
11 | 188 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
12 | 188 | 說 | shuō | to instruct | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
13 | 101 | 應 | yìng | to answer; to respond | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
14 | 101 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
15 | 101 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
16 | 101 | 應 | yìng | to accept | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
17 | 101 | 應 | yìng | to permit; to allow | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
18 | 101 | 應 | yìng | to echo | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
19 | 101 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
20 | 101 | 應 | yìng | Ying | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
21 | 91 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
22 | 91 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
23 | 91 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
24 | 91 | 佛 | fó | a Buddhist text | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
25 | 91 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
26 | 91 | 佛 | fó | Buddha | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
27 | 91 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
28 | 80 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 遍知苦 |
29 | 80 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 遍知苦 |
30 | 80 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 遍知苦 |
31 | 80 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 遍知苦 |
32 | 80 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 遍知苦 |
33 | 80 | 苦 | kǔ | bitter | 遍知苦 |
34 | 80 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 遍知苦 |
35 | 80 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 遍知苦 |
36 | 80 | 苦 | kǔ | painful | 遍知苦 |
37 | 80 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 遍知苦 |
38 | 76 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 非盡理故立施設名 |
39 | 76 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 非盡理故立施設名 |
40 | 76 | 名 | míng | rank; position | 非盡理故立施設名 |
41 | 76 | 名 | míng | an excuse | 非盡理故立施設名 |
42 | 76 | 名 | míng | life | 非盡理故立施設名 |
43 | 76 | 名 | míng | to name; to call | 非盡理故立施設名 |
44 | 76 | 名 | míng | to express; to describe | 非盡理故立施設名 |
45 | 76 | 名 | míng | to be called; to have the name | 非盡理故立施設名 |
46 | 76 | 名 | míng | to own; to possess | 非盡理故立施設名 |
47 | 76 | 名 | míng | famous; renowned | 非盡理故立施設名 |
48 | 76 | 名 | míng | moral | 非盡理故立施設名 |
49 | 76 | 名 | míng | name; naman | 非盡理故立施設名 |
50 | 76 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 非盡理故立施設名 |
51 | 62 | 斷 | duàn | to judge | 永斷集 |
52 | 62 | 斷 | duàn | to severe; to break | 永斷集 |
53 | 62 | 斷 | duàn | to stop | 永斷集 |
54 | 62 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 永斷集 |
55 | 62 | 斷 | duàn | to intercept | 永斷集 |
56 | 62 | 斷 | duàn | to divide | 永斷集 |
57 | 62 | 斷 | duàn | to isolate | 永斷集 |
58 | 60 | 遍知 | biànzhī | to know; to understand; parijñā | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
59 | 60 | 遍知 | biànzhī | to be omniscient; to be all knowing | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
60 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 智所遍知謂一切法 |
61 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 智所遍知謂一切法 |
62 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 智所遍知謂一切法 |
63 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 智所遍知謂一切法 |
64 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 智所遍知謂一切法 |
65 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 智所遍知謂一切法 |
66 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 智所遍知謂一切法 |
67 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 縛解繫不繫應知亦爾 |
68 | 51 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 方便說應證滅 |
69 | 51 | 滅 | miè | to submerge | 方便說應證滅 |
70 | 51 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 方便說應證滅 |
71 | 51 | 滅 | miè | to eliminate | 方便說應證滅 |
72 | 51 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 方便說應證滅 |
73 | 51 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 方便說應證滅 |
74 | 51 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 方便說應證滅 |
75 | 49 | 謂 | wèi | to call | 智所遍知謂一切法 |
76 | 49 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 智所遍知謂一切法 |
77 | 49 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 智所遍知謂一切法 |
78 | 49 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 智所遍知謂一切法 |
79 | 49 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 智所遍知謂一切法 |
80 | 49 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 智所遍知謂一切法 |
81 | 49 | 謂 | wèi | to think | 智所遍知謂一切法 |
82 | 49 | 謂 | wèi | for; is to be | 智所遍知謂一切法 |
83 | 49 | 謂 | wèi | to make; to cause | 智所遍知謂一切法 |
84 | 49 | 謂 | wèi | principle; reason | 智所遍知謂一切法 |
85 | 49 | 謂 | wèi | Wei | 智所遍知謂一切法 |
86 | 49 | 亦 | yì | Yi | 縛解繫不繫應知亦爾 |
87 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
88 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
89 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
90 | 48 | 為 | wéi | to do | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
91 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
92 | 48 | 為 | wéi | to govern | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
93 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
94 | 48 | 者 | zhě | ca | 者言 |
95 | 45 | 能 | néng | can; able | 依能永斷諸煩惱道 |
96 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 依能永斷諸煩惱道 |
97 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 依能永斷諸煩惱道 |
98 | 45 | 能 | néng | energy | 依能永斷諸煩惱道 |
99 | 45 | 能 | néng | function; use | 依能永斷諸煩惱道 |
100 | 45 | 能 | néng | talent | 依能永斷諸煩惱道 |
101 | 45 | 能 | néng | expert at | 依能永斷諸煩惱道 |
102 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 依能永斷諸煩惱道 |
103 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 依能永斷諸煩惱道 |
104 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 依能永斷諸煩惱道 |
105 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 依能永斷諸煩惱道 |
106 | 45 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 依能永斷諸煩惱道 |
107 | 45 | 集 | jí | to gather; to collect | 永斷集 |
108 | 45 | 集 | jí | collected works; collection | 永斷集 |
109 | 45 | 集 | jí | to stablize; to settle | 永斷集 |
110 | 45 | 集 | jí | used in place names | 永斷集 |
111 | 45 | 集 | jí | to mix; to blend | 永斷集 |
112 | 45 | 集 | jí | to hit the mark | 永斷集 |
113 | 45 | 集 | jí | to compile | 永斷集 |
114 | 45 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 永斷集 |
115 | 45 | 集 | jí | to rest; to perch | 永斷集 |
116 | 45 | 集 | jí | a market | 永斷集 |
117 | 45 | 集 | jí | the origin of suffering | 永斷集 |
118 | 45 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 永斷集 |
119 | 43 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如近遠隣逼非隣 |
120 | 43 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如近遠隣逼非隣 |
121 | 43 | 非 | fēi | different | 如近遠隣逼非隣 |
122 | 43 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如近遠隣逼非隣 |
123 | 43 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如近遠隣逼非隣 |
124 | 43 | 非 | fēi | Africa | 如近遠隣逼非隣 |
125 | 43 | 非 | fēi | to slander | 如近遠隣逼非隣 |
126 | 43 | 非 | fěi | to avoid | 如近遠隣逼非隣 |
127 | 43 | 非 | fēi | must | 如近遠隣逼非隣 |
128 | 43 | 非 | fēi | an error | 如近遠隣逼非隣 |
129 | 43 | 非 | fēi | a problem; a question | 如近遠隣逼非隣 |
130 | 43 | 非 | fēi | evil | 如近遠隣逼非隣 |
131 | 42 | 諦 | dì | truth | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
132 | 42 | 諦 | dì | to examine | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
133 | 42 | 諦 | dì | truth; satya | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
134 | 40 | 永 | yǒng | long; distant | 永斷集 |
135 | 40 | 永 | yǒng | to extend; to lengthen | 永斷集 |
136 | 40 | 永 | yǒng | to sing; to chant | 永斷集 |
137 | 40 | 永 | yǒng | far-reaching; remote | 永斷集 |
138 | 40 | 永 | yǒng | eternal | 永斷集 |
139 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 故對法中依得作證說諸善 |
140 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 故對法中依得作證說諸善 |
141 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 故對法中依得作證說諸善 |
142 | 40 | 得 | dé | de | 故對法中依得作證說諸善 |
143 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 故對法中依得作證說諸善 |
144 | 40 | 得 | dé | to result in | 故對法中依得作證說諸善 |
145 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 故對法中依得作證說諸善 |
146 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 故對法中依得作證說諸善 |
147 | 40 | 得 | dé | to be finished | 故對法中依得作證說諸善 |
148 | 40 | 得 | děi | satisfying | 故對法中依得作證說諸善 |
149 | 40 | 得 | dé | to contract | 故對法中依得作證說諸善 |
150 | 40 | 得 | dé | to hear | 故對法中依得作證說諸善 |
151 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 故對法中依得作證說諸善 |
152 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 故對法中依得作證說諸善 |
153 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 故對法中依得作證說諸善 |
154 | 40 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 捨曾緣得未曾緣 |
155 | 40 | 緣 | yuán | hem | 捨曾緣得未曾緣 |
156 | 40 | 緣 | yuán | to revolve around | 捨曾緣得未曾緣 |
157 | 40 | 緣 | yuán | to climb up | 捨曾緣得未曾緣 |
158 | 40 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 捨曾緣得未曾緣 |
159 | 40 | 緣 | yuán | along; to follow | 捨曾緣得未曾緣 |
160 | 40 | 緣 | yuán | to depend on | 捨曾緣得未曾緣 |
161 | 40 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 捨曾緣得未曾緣 |
162 | 40 | 緣 | yuán | Condition | 捨曾緣得未曾緣 |
163 | 40 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 捨曾緣得未曾緣 |
164 | 40 | 聖道 | shèngdào | the sacred way; spiritual path | 若遍知苦開未曾開聖道門 |
165 | 40 | 聖道 | shèngdào | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 若遍知苦開未曾開聖道門 |
166 | 34 | 作 | zuò | to do | 作是說 |
167 | 34 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是說 |
168 | 34 | 作 | zuò | to start | 作是說 |
169 | 34 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是說 |
170 | 34 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是說 |
171 | 34 | 作 | zuō | to create; to make | 作是說 |
172 | 34 | 作 | zuō | a workshop | 作是說 |
173 | 34 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是說 |
174 | 34 | 作 | zuò | to rise | 作是說 |
175 | 34 | 作 | zuò | to be aroused | 作是說 |
176 | 34 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是說 |
177 | 34 | 作 | zuò | to regard as | 作是說 |
178 | 34 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是說 |
179 | 34 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為施設覺義 |
180 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 五百大阿羅漢等造 |
181 | 32 | 等 | děng | to wait | 五百大阿羅漢等造 |
182 | 32 | 等 | děng | to be equal | 五百大阿羅漢等造 |
183 | 32 | 等 | děng | degree; level | 五百大阿羅漢等造 |
184 | 32 | 等 | děng | to compare | 五百大阿羅漢等造 |
185 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 五百大阿羅漢等造 |
186 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
187 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
188 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
189 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
190 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
191 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
192 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
193 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
194 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
195 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
196 | 29 | 因 | yīn | cause; reason | 依生死因不續 |
197 | 29 | 因 | yīn | to accord with | 依生死因不續 |
198 | 29 | 因 | yīn | to follow | 依生死因不續 |
199 | 29 | 因 | yīn | to rely on | 依生死因不續 |
200 | 29 | 因 | yīn | via; through | 依生死因不續 |
201 | 29 | 因 | yīn | to continue | 依生死因不續 |
202 | 29 | 因 | yīn | to receive | 依生死因不續 |
203 | 29 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 依生死因不續 |
204 | 29 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 依生死因不續 |
205 | 29 | 因 | yīn | to be like | 依生死因不續 |
206 | 29 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 依生死因不續 |
207 | 29 | 因 | yīn | cause; hetu | 依生死因不續 |
208 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而於諸 |
209 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 而於諸 |
210 | 28 | 而 | néng | can; able | 而於諸 |
211 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而於諸 |
212 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 而於諸 |
213 | 27 | 捨 | shě | to give | 捨曾緣得未曾緣 |
214 | 27 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨曾緣得未曾緣 |
215 | 27 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 捨曾緣得未曾緣 |
216 | 27 | 捨 | shè | my | 捨曾緣得未曾緣 |
217 | 27 | 捨 | shě | equanimity | 捨曾緣得未曾緣 |
218 | 27 | 捨 | shè | my house | 捨曾緣得未曾緣 |
219 | 27 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 捨曾緣得未曾緣 |
220 | 27 | 捨 | shè | to leave | 捨曾緣得未曾緣 |
221 | 27 | 捨 | shě | She | 捨曾緣得未曾緣 |
222 | 27 | 捨 | shè | disciple | 捨曾緣得未曾緣 |
223 | 27 | 捨 | shè | a barn; a pen | 捨曾緣得未曾緣 |
224 | 27 | 捨 | shè | to reside | 捨曾緣得未曾緣 |
225 | 27 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 捨曾緣得未曾緣 |
226 | 27 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 捨曾緣得未曾緣 |
227 | 27 | 捨 | shě | Give | 捨曾緣得未曾緣 |
228 | 27 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 捨曾緣得未曾緣 |
229 | 27 | 捨 | shě | house; gṛha | 捨曾緣得未曾緣 |
230 | 27 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 捨曾緣得未曾緣 |
231 | 26 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 答滅是解脫離繫為相 |
232 | 26 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 答滅是解脫離繫為相 |
233 | 26 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 答滅是解脫離繫為相 |
234 | 26 | 相 | xiàng | to aid; to help | 答滅是解脫離繫為相 |
235 | 26 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 答滅是解脫離繫為相 |
236 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 答滅是解脫離繫為相 |
237 | 26 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 答滅是解脫離繫為相 |
238 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 答滅是解脫離繫為相 |
239 | 26 | 相 | xiāng | form substance | 答滅是解脫離繫為相 |
240 | 26 | 相 | xiāng | to express | 答滅是解脫離繫為相 |
241 | 26 | 相 | xiàng | to choose | 答滅是解脫離繫為相 |
242 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 答滅是解脫離繫為相 |
243 | 26 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 答滅是解脫離繫為相 |
244 | 26 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 答滅是解脫離繫為相 |
245 | 26 | 相 | xiāng | to compare | 答滅是解脫離繫為相 |
246 | 26 | 相 | xiàng | to divine | 答滅是解脫離繫為相 |
247 | 26 | 相 | xiàng | to administer | 答滅是解脫離繫為相 |
248 | 26 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 答滅是解脫離繫為相 |
249 | 26 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 答滅是解脫離繫為相 |
250 | 26 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 答滅是解脫離繫為相 |
251 | 26 | 相 | xiāng | coralwood | 答滅是解脫離繫為相 |
252 | 26 | 相 | xiàng | ministry | 答滅是解脫離繫為相 |
253 | 26 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 答滅是解脫離繫為相 |
254 | 26 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 答滅是解脫離繫為相 |
255 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 答滅是解脫離繫為相 |
256 | 26 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 答滅是解脫離繫為相 |
257 | 26 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 答滅是解脫離繫為相 |
258 | 26 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 答契經唯依出世間慧 |
259 | 26 | 依 | yī | to comply with; to follow | 答契經唯依出世間慧 |
260 | 26 | 依 | yī | to help | 答契經唯依出世間慧 |
261 | 26 | 依 | yī | flourishing | 答契經唯依出世間慧 |
262 | 26 | 依 | yī | lovable | 答契經唯依出世間慧 |
263 | 26 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 答契經唯依出世間慧 |
264 | 26 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 答契經唯依出世間慧 |
265 | 26 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 答契經唯依出世間慧 |
266 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊唯說應遍知苦 |
267 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊唯說應遍知苦 |
268 | 24 | 言 | yán | to speak; to say; said | 者言 |
269 | 24 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 者言 |
270 | 24 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 者言 |
271 | 24 | 言 | yán | phrase; sentence | 者言 |
272 | 24 | 言 | yán | a word; a syllable | 者言 |
273 | 24 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 者言 |
274 | 24 | 言 | yán | to regard as | 者言 |
275 | 24 | 言 | yán | to act as | 者言 |
276 | 24 | 言 | yán | word; vacana | 者言 |
277 | 24 | 言 | yán | speak; vad | 者言 |
278 | 24 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 世尊唯說道應修習 |
279 | 24 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 世尊唯說道應修習 |
280 | 23 | 問 | wèn | to ask | 問若一切法是所遍 |
281 | 23 | 問 | wèn | to inquire after | 問若一切法是所遍 |
282 | 23 | 問 | wèn | to interrogate | 問若一切法是所遍 |
283 | 23 | 問 | wèn | to hold responsible | 問若一切法是所遍 |
284 | 23 | 問 | wèn | to request something | 問若一切法是所遍 |
285 | 23 | 問 | wèn | to rebuke | 問若一切法是所遍 |
286 | 23 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問若一切法是所遍 |
287 | 23 | 問 | wèn | news | 問若一切法是所遍 |
288 | 23 | 問 | wèn | to propose marriage | 問若一切法是所遍 |
289 | 23 | 問 | wén | to inform | 問若一切法是所遍 |
290 | 23 | 問 | wèn | to research | 問若一切法是所遍 |
291 | 23 | 問 | wèn | Wen | 問若一切法是所遍 |
292 | 23 | 問 | wèn | a question | 問若一切法是所遍 |
293 | 23 | 問 | wèn | ask; prccha | 問若一切法是所遍 |
294 | 23 | 證 | zhèng | proof | 方便說應證滅 |
295 | 23 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 方便說應證滅 |
296 | 23 | 證 | zhèng | to advise against | 方便說應證滅 |
297 | 23 | 證 | zhèng | certificate | 方便說應證滅 |
298 | 23 | 證 | zhèng | an illness | 方便說應證滅 |
299 | 23 | 證 | zhèng | to accuse | 方便說應證滅 |
300 | 23 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 方便說應證滅 |
301 | 23 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 方便說應證滅 |
302 | 23 | 慧 | huì | intelligent; clever | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
303 | 23 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
304 | 23 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
305 | 23 | 慧 | huì | Wisdom | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
306 | 23 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
307 | 23 | 慧 | huì | intellect; mati | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
308 | 23 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 作是說應修聖道 |
309 | 23 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 作是說應修聖道 |
310 | 23 | 修 | xiū | to repair | 作是說應修聖道 |
311 | 23 | 修 | xiū | long; slender | 作是說應修聖道 |
312 | 23 | 修 | xiū | to write; to compile | 作是說應修聖道 |
313 | 23 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 作是說應修聖道 |
314 | 23 | 修 | xiū | to practice | 作是說應修聖道 |
315 | 23 | 修 | xiū | to cut | 作是說應修聖道 |
316 | 23 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 作是說應修聖道 |
317 | 23 | 修 | xiū | a virtuous person | 作是說應修聖道 |
318 | 23 | 修 | xiū | Xiu | 作是說應修聖道 |
319 | 23 | 修 | xiū | to unknot | 作是說應修聖道 |
320 | 23 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 作是說應修聖道 |
321 | 23 | 修 | xiū | excellent | 作是說應修聖道 |
322 | 23 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 作是說應修聖道 |
323 | 23 | 修 | xiū | Cultivation | 作是說應修聖道 |
324 | 23 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 作是說應修聖道 |
325 | 23 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 作是說應修聖道 |
326 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 起我有情命者生者及養育者數取 |
327 | 22 | 生 | shēng | to live | 起我有情命者生者及養育者數取 |
328 | 22 | 生 | shēng | raw | 起我有情命者生者及養育者數取 |
329 | 22 | 生 | shēng | a student | 起我有情命者生者及養育者數取 |
330 | 22 | 生 | shēng | life | 起我有情命者生者及養育者數取 |
331 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 起我有情命者生者及養育者數取 |
332 | 22 | 生 | shēng | alive | 起我有情命者生者及養育者數取 |
333 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 起我有情命者生者及養育者數取 |
334 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 起我有情命者生者及養育者數取 |
335 | 22 | 生 | shēng | to grow | 起我有情命者生者及養育者數取 |
336 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 起我有情命者生者及養育者數取 |
337 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 起我有情命者生者及養育者數取 |
338 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 起我有情命者生者及養育者數取 |
339 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 起我有情命者生者及養育者數取 |
340 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 起我有情命者生者及養育者數取 |
341 | 22 | 生 | shēng | gender | 起我有情命者生者及養育者數取 |
342 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 起我有情命者生者及養育者數取 |
343 | 22 | 生 | shēng | to set up | 起我有情命者生者及養育者數取 |
344 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 起我有情命者生者及養育者數取 |
345 | 22 | 生 | shēng | a captive | 起我有情命者生者及養育者數取 |
346 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 起我有情命者生者及養育者數取 |
347 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 起我有情命者生者及養育者數取 |
348 | 22 | 生 | shēng | unripe | 起我有情命者生者及養育者數取 |
349 | 22 | 生 | shēng | nature | 起我有情命者生者及養育者數取 |
350 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 起我有情命者生者及養育者數取 |
351 | 22 | 生 | shēng | destiny | 起我有情命者生者及養育者數取 |
352 | 22 | 生 | shēng | birth | 起我有情命者生者及養育者數取 |
353 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 起我有情命者生者及養育者數取 |
354 | 22 | 知 | zhī | to know | 知如阿毘達磨說 |
355 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 知如阿毘達磨說 |
356 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知如阿毘達磨說 |
357 | 22 | 知 | zhī | to administer | 知如阿毘達磨說 |
358 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知如阿毘達磨說 |
359 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 知如阿毘達磨說 |
360 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知如阿毘達磨說 |
361 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知如阿毘達磨說 |
362 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 知如阿毘達磨說 |
363 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知如阿毘達磨說 |
364 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 知如阿毘達磨說 |
365 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 知如阿毘達磨說 |
366 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 知如阿毘達磨說 |
367 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 知如阿毘達磨說 |
368 | 22 | 知 | zhī | to make known | 知如阿毘達磨說 |
369 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 知如阿毘達磨說 |
370 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知如阿毘達磨說 |
371 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 知如阿毘達磨說 |
372 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 知如阿毘達磨說 |
373 | 22 | 行 | xíng | to walk | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
374 | 22 | 行 | xíng | capable; competent | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
375 | 22 | 行 | háng | profession | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
376 | 22 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
377 | 22 | 行 | xíng | to travel | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
378 | 22 | 行 | xìng | actions; conduct | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
379 | 22 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
380 | 22 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
381 | 22 | 行 | háng | horizontal line | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
382 | 22 | 行 | héng | virtuous deeds | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
383 | 22 | 行 | hàng | a line of trees | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
384 | 22 | 行 | hàng | bold; steadfast | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
385 | 22 | 行 | xíng | to move | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
386 | 22 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
387 | 22 | 行 | xíng | travel | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
388 | 22 | 行 | xíng | to circulate | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
389 | 22 | 行 | xíng | running script; running script | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
390 | 22 | 行 | xíng | temporary | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
391 | 22 | 行 | háng | rank; order | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
392 | 22 | 行 | háng | a business; a shop | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
393 | 22 | 行 | xíng | to depart; to leave | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
394 | 22 | 行 | xíng | to experience | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
395 | 22 | 行 | xíng | path; way | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
396 | 22 | 行 | xíng | xing; ballad | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
397 | 22 | 行 | xíng | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 | |
398 | 22 | 行 | xíng | Practice | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
399 | 22 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
400 | 22 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
401 | 21 | 應作 | yīngzuò | a manifestation | 世尊唯說滅應作證 |
402 | 21 | 但 | dàn | Dan | 復次苦但應 |
403 | 21 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 復次佛為捨果故 |
404 | 21 | 果 | guǒ | fruit | 復次佛為捨果故 |
405 | 21 | 果 | guǒ | to eat until full | 復次佛為捨果故 |
406 | 21 | 果 | guǒ | to realize | 復次佛為捨果故 |
407 | 21 | 果 | guǒ | a fruit tree | 復次佛為捨果故 |
408 | 21 | 果 | guǒ | resolute; determined | 復次佛為捨果故 |
409 | 21 | 果 | guǒ | Fruit | 復次佛為捨果故 |
410 | 21 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 復次佛為捨果故 |
411 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
412 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
413 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
414 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
415 | 20 | 令 | lìng | a season | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
416 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
417 | 20 | 令 | lìng | good | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
418 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
419 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
420 | 20 | 令 | lìng | a commander | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
421 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
422 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
423 | 20 | 令 | lìng | Ling | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
424 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
425 | 20 | 聞 | wén | to hear | 有情聞之能捨生死故 |
426 | 20 | 聞 | wén | Wen | 有情聞之能捨生死故 |
427 | 20 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 有情聞之能捨生死故 |
428 | 20 | 聞 | wén | to be widely known | 有情聞之能捨生死故 |
429 | 20 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 有情聞之能捨生死故 |
430 | 20 | 聞 | wén | information | 有情聞之能捨生死故 |
431 | 20 | 聞 | wèn | famous; well known | 有情聞之能捨生死故 |
432 | 20 | 聞 | wén | knowledge; learning | 有情聞之能捨生死故 |
433 | 20 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 有情聞之能捨生死故 |
434 | 20 | 聞 | wén | to question | 有情聞之能捨生死故 |
435 | 20 | 聞 | wén | heard; śruta | 有情聞之能捨生死故 |
436 | 20 | 聞 | wén | hearing; śruti | 有情聞之能捨生死故 |
437 | 19 | 四 | sì | four | 復次集能生長四種苦 |
438 | 19 | 四 | sì | note a musical scale | 復次集能生長四種苦 |
439 | 19 | 四 | sì | fourth | 復次集能生長四種苦 |
440 | 19 | 四 | sì | Si | 復次集能生長四種苦 |
441 | 19 | 四 | sì | four; catur | 復次集能生長四種苦 |
442 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 有漏法皆應永斷 |
443 | 19 | 法 | fǎ | France | 有漏法皆應永斷 |
444 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 有漏法皆應永斷 |
445 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 有漏法皆應永斷 |
446 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 有漏法皆應永斷 |
447 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 有漏法皆應永斷 |
448 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 有漏法皆應永斷 |
449 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 有漏法皆應永斷 |
450 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 有漏法皆應永斷 |
451 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 有漏法皆應永斷 |
452 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 有漏法皆應永斷 |
453 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 有漏法皆應永斷 |
454 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 有漏法皆應永斷 |
455 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 有漏法皆應永斷 |
456 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 有漏法皆應永斷 |
457 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 有漏法皆應永斷 |
458 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 有漏法皆應永斷 |
459 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 有漏法皆應永斷 |
460 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 復是異熟根本 |
461 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 復是異熟根本 |
462 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 復是異熟根本 |
463 | 19 | 復 | fù | to restore | 復是異熟根本 |
464 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復是異熟根本 |
465 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 復是異熟根本 |
466 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復是異熟根本 |
467 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復是異熟根本 |
468 | 19 | 復 | fù | Fu | 復是異熟根本 |
469 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復是異熟根本 |
470 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復是異熟根本 |
471 | 19 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離俱繫 |
472 | 19 | 離 | lí | a mythical bird | 離俱繫 |
473 | 19 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離俱繫 |
474 | 19 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離俱繫 |
475 | 19 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離俱繫 |
476 | 19 | 離 | lí | a mountain ash | 離俱繫 |
477 | 19 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離俱繫 |
478 | 19 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離俱繫 |
479 | 19 | 離 | lí | to cut off | 離俱繫 |
480 | 19 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離俱繫 |
481 | 19 | 離 | lí | to be distant from | 離俱繫 |
482 | 19 | 離 | lí | two | 離俱繫 |
483 | 19 | 離 | lí | to array; to align | 離俱繫 |
484 | 19 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離俱繫 |
485 | 19 | 離 | lí | transcendence | 離俱繫 |
486 | 19 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離俱繫 |
487 | 19 | 我 | wǒ | self | 復問取蘊有我無我 |
488 | 19 | 我 | wǒ | [my] dear | 復問取蘊有我無我 |
489 | 19 | 我 | wǒ | Wo | 復問取蘊有我無我 |
490 | 19 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 復問取蘊有我無我 |
491 | 19 | 我 | wǒ | ga | 復問取蘊有我無我 |
492 | 19 | 答 | dá | to reply; to answer | 答契經唯依出世間慧 |
493 | 19 | 答 | dá | to reciprocate to | 答契經唯依出世間慧 |
494 | 19 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答契經唯依出世間慧 |
495 | 19 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答契經唯依出世間慧 |
496 | 19 | 答 | dā | Da | 答契經唯依出世間慧 |
497 | 19 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答契經唯依出世間慧 |
498 | 18 | 覺 | jué | to awake | 自相共相覺自相共相作意應知亦 |
499 | 18 | 覺 | jiào | sleep | 自相共相覺自相共相作意應知亦 |
500 | 18 | 覺 | jué | to realize | 自相共相覺自相共相作意應知亦 |
Frequencies of all Words
Top 1055
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 188 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
2 | 188 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
3 | 188 | 說 | shuì | to persuade | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
4 | 188 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
5 | 188 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
6 | 188 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
7 | 188 | 說 | shuō | allocution | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
8 | 188 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
9 | 188 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
10 | 188 | 說 | shuō | speach; vāda | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
11 | 188 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
12 | 188 | 說 | shuō | to instruct | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
13 | 144 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 非盡理故立施設名 |
14 | 144 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 非盡理故立施設名 |
15 | 144 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 非盡理故立施設名 |
16 | 144 | 故 | gù | to die | 非盡理故立施設名 |
17 | 144 | 故 | gù | so; therefore; hence | 非盡理故立施設名 |
18 | 144 | 故 | gù | original | 非盡理故立施設名 |
19 | 144 | 故 | gù | accident; happening; instance | 非盡理故立施設名 |
20 | 144 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 非盡理故立施設名 |
21 | 144 | 故 | gù | something in the past | 非盡理故立施設名 |
22 | 144 | 故 | gù | deceased; dead | 非盡理故立施設名 |
23 | 144 | 故 | gù | still; yet | 非盡理故立施設名 |
24 | 144 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 非盡理故立施設名 |
25 | 116 | 是 | shì | is; are; am; to be | 問若一切法是所遍 |
26 | 116 | 是 | shì | is exactly | 問若一切法是所遍 |
27 | 116 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 問若一切法是所遍 |
28 | 116 | 是 | shì | this; that; those | 問若一切法是所遍 |
29 | 116 | 是 | shì | really; certainly | 問若一切法是所遍 |
30 | 116 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 問若一切法是所遍 |
31 | 116 | 是 | shì | true | 問若一切法是所遍 |
32 | 116 | 是 | shì | is; has; exists | 問若一切法是所遍 |
33 | 116 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 問若一切法是所遍 |
34 | 116 | 是 | shì | a matter; an affair | 問若一切法是所遍 |
35 | 116 | 是 | shì | Shi | 問若一切法是所遍 |
36 | 116 | 是 | shì | is; bhū | 問若一切法是所遍 |
37 | 116 | 是 | shì | this; idam | 問若一切法是所遍 |
38 | 101 | 應 | yīng | should; ought | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
39 | 101 | 應 | yìng | to answer; to respond | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
40 | 101 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
41 | 101 | 應 | yīng | soon; immediately | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
42 | 101 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
43 | 101 | 應 | yìng | to accept | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
44 | 101 | 應 | yīng | or; either | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
45 | 101 | 應 | yìng | to permit; to allow | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
46 | 101 | 應 | yìng | to echo | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
47 | 101 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
48 | 101 | 應 | yìng | Ying | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
49 | 101 | 應 | yīng | suitable; yukta | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
50 | 91 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
51 | 91 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
52 | 91 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
53 | 91 | 佛 | fó | a Buddhist text | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
54 | 91 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
55 | 91 | 佛 | fó | Buddha | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
56 | 91 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
57 | 88 | 唯 | wěi | yes | 何故契經唯說以慧應 |
58 | 88 | 唯 | wéi | only; alone | 何故契經唯說以慧應 |
59 | 88 | 唯 | wěi | yea | 何故契經唯說以慧應 |
60 | 88 | 唯 | wěi | obediently | 何故契經唯說以慧應 |
61 | 88 | 唯 | wěi | hopefully | 何故契經唯說以慧應 |
62 | 88 | 唯 | wéi | repeatedly | 何故契經唯說以慧應 |
63 | 88 | 唯 | wéi | still | 何故契經唯說以慧應 |
64 | 88 | 唯 | wěi | hopefully | 何故契經唯說以慧應 |
65 | 88 | 唯 | wěi | and | 何故契經唯說以慧應 |
66 | 88 | 唯 | wěi | then | 何故契經唯說以慧應 |
67 | 88 | 唯 | wěi | even if | 何故契經唯說以慧應 |
68 | 88 | 唯 | wěi | because | 何故契經唯說以慧應 |
69 | 88 | 唯 | wěi | used before year, month, or day | 何故契經唯說以慧應 |
70 | 88 | 唯 | wěi | only; eva | 何故契經唯說以慧應 |
71 | 83 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次契經唯依近遍 |
72 | 83 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次契經唯依近遍 |
73 | 80 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 遍知苦 |
74 | 80 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 遍知苦 |
75 | 80 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 遍知苦 |
76 | 80 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 遍知苦 |
77 | 80 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 遍知苦 |
78 | 80 | 苦 | kǔ | bitter | 遍知苦 |
79 | 80 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 遍知苦 |
80 | 80 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 遍知苦 |
81 | 80 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 遍知苦 |
82 | 80 | 苦 | kǔ | painful | 遍知苦 |
83 | 80 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 遍知苦 |
84 | 76 | 名 | míng | measure word for people | 非盡理故立施設名 |
85 | 76 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 非盡理故立施設名 |
86 | 76 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 非盡理故立施設名 |
87 | 76 | 名 | míng | rank; position | 非盡理故立施設名 |
88 | 76 | 名 | míng | an excuse | 非盡理故立施設名 |
89 | 76 | 名 | míng | life | 非盡理故立施設名 |
90 | 76 | 名 | míng | to name; to call | 非盡理故立施設名 |
91 | 76 | 名 | míng | to express; to describe | 非盡理故立施設名 |
92 | 76 | 名 | míng | to be called; to have the name | 非盡理故立施設名 |
93 | 76 | 名 | míng | to own; to possess | 非盡理故立施設名 |
94 | 76 | 名 | míng | famous; renowned | 非盡理故立施設名 |
95 | 76 | 名 | míng | moral | 非盡理故立施設名 |
96 | 76 | 名 | míng | name; naman | 非盡理故立施設名 |
97 | 76 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 非盡理故立施設名 |
98 | 67 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有 |
99 | 67 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有 |
100 | 67 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有 |
101 | 67 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有 |
102 | 67 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有 |
103 | 67 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有 |
104 | 67 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有 |
105 | 67 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有 |
106 | 67 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有 |
107 | 67 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有 |
108 | 67 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有 |
109 | 67 | 有 | yǒu | abundant | 有 |
110 | 67 | 有 | yǒu | purposeful | 有 |
111 | 67 | 有 | yǒu | You | 有 |
112 | 67 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有 |
113 | 67 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有 |
114 | 67 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
115 | 67 | 如 | rú | if | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
116 | 67 | 如 | rú | in accordance with | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
117 | 67 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
118 | 67 | 如 | rú | this | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
119 | 67 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
120 | 67 | 如 | rú | to go to | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
121 | 67 | 如 | rú | to meet | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
122 | 67 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
123 | 67 | 如 | rú | at least as good as | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
124 | 67 | 如 | rú | and | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
125 | 67 | 如 | rú | or | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
126 | 67 | 如 | rú | but | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
127 | 67 | 如 | rú | then | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
128 | 67 | 如 | rú | naturally | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
129 | 67 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
130 | 67 | 如 | rú | you | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
131 | 67 | 如 | rú | the second lunar month | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
132 | 67 | 如 | rú | in; at | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
133 | 67 | 如 | rú | Ru | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
134 | 67 | 如 | rú | Thus | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
135 | 67 | 如 | rú | thus; tathā | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
136 | 67 | 如 | rú | like; iva | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
137 | 67 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
138 | 62 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 永斷集 |
139 | 62 | 斷 | duàn | to judge | 永斷集 |
140 | 62 | 斷 | duàn | to severe; to break | 永斷集 |
141 | 62 | 斷 | duàn | to stop | 永斷集 |
142 | 62 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 永斷集 |
143 | 62 | 斷 | duàn | to intercept | 永斷集 |
144 | 62 | 斷 | duàn | to divide | 永斷集 |
145 | 62 | 斷 | duàn | to isolate | 永斷集 |
146 | 62 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 永斷集 |
147 | 60 | 遍知 | biànzhī | to know; to understand; parijñā | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
148 | 60 | 遍知 | biànzhī | to be omniscient; to be all knowing | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
149 | 59 | 諸 | zhū | all; many; various | 依能永斷諸煩惱道 |
150 | 59 | 諸 | zhū | Zhu | 依能永斷諸煩惱道 |
151 | 59 | 諸 | zhū | all; members of the class | 依能永斷諸煩惱道 |
152 | 59 | 諸 | zhū | interrogative particle | 依能永斷諸煩惱道 |
153 | 59 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 依能永斷諸煩惱道 |
154 | 59 | 諸 | zhū | of; in | 依能永斷諸煩惱道 |
155 | 59 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 依能永斷諸煩惱道 |
156 | 53 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 智所遍知謂一切法 |
157 | 53 | 所 | suǒ | an office; an institute | 智所遍知謂一切法 |
158 | 53 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 智所遍知謂一切法 |
159 | 53 | 所 | suǒ | it | 智所遍知謂一切法 |
160 | 53 | 所 | suǒ | if; supposing | 智所遍知謂一切法 |
161 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 智所遍知謂一切法 |
162 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 智所遍知謂一切法 |
163 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 智所遍知謂一切法 |
164 | 53 | 所 | suǒ | that which | 智所遍知謂一切法 |
165 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 智所遍知謂一切法 |
166 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 智所遍知謂一切法 |
167 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 智所遍知謂一切法 |
168 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 智所遍知謂一切法 |
169 | 53 | 所 | suǒ | that which; yad | 智所遍知謂一切法 |
170 | 51 | 不 | bù | not; no | 縛解繫不繫應知亦爾 |
171 | 51 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 縛解繫不繫應知亦爾 |
172 | 51 | 不 | bù | as a correlative | 縛解繫不繫應知亦爾 |
173 | 51 | 不 | bù | no (answering a question) | 縛解繫不繫應知亦爾 |
174 | 51 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 縛解繫不繫應知亦爾 |
175 | 51 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 縛解繫不繫應知亦爾 |
176 | 51 | 不 | bù | to form a yes or no question | 縛解繫不繫應知亦爾 |
177 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 縛解繫不繫應知亦爾 |
178 | 51 | 不 | bù | no; na | 縛解繫不繫應知亦爾 |
179 | 51 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 方便說應證滅 |
180 | 51 | 滅 | miè | to submerge | 方便說應證滅 |
181 | 51 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 方便說應證滅 |
182 | 51 | 滅 | miè | to eliminate | 方便說應證滅 |
183 | 51 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 方便說應證滅 |
184 | 51 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 方便說應證滅 |
185 | 51 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 方便說應證滅 |
186 | 51 | 此 | cǐ | this; these | 此則顯示經義不了 |
187 | 51 | 此 | cǐ | in this way | 此則顯示經義不了 |
188 | 51 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此則顯示經義不了 |
189 | 51 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此則顯示經義不了 |
190 | 51 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此則顯示經義不了 |
191 | 50 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 問若一切法是所遍 |
192 | 50 | 若 | ruò | seemingly | 問若一切法是所遍 |
193 | 50 | 若 | ruò | if | 問若一切法是所遍 |
194 | 50 | 若 | ruò | you | 問若一切法是所遍 |
195 | 50 | 若 | ruò | this; that | 問若一切法是所遍 |
196 | 50 | 若 | ruò | and; or | 問若一切法是所遍 |
197 | 50 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 問若一切法是所遍 |
198 | 50 | 若 | rě | pomegranite | 問若一切法是所遍 |
199 | 50 | 若 | ruò | to choose | 問若一切法是所遍 |
200 | 50 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 問若一切法是所遍 |
201 | 50 | 若 | ruò | thus | 問若一切法是所遍 |
202 | 50 | 若 | ruò | pollia | 問若一切法是所遍 |
203 | 50 | 若 | ruò | Ruo | 問若一切法是所遍 |
204 | 50 | 若 | ruò | only then | 問若一切法是所遍 |
205 | 50 | 若 | rě | ja | 問若一切法是所遍 |
206 | 50 | 若 | rě | jñā | 問若一切法是所遍 |
207 | 50 | 若 | ruò | if; yadi | 問若一切法是所遍 |
208 | 49 | 謂 | wèi | to call | 智所遍知謂一切法 |
209 | 49 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 智所遍知謂一切法 |
210 | 49 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 智所遍知謂一切法 |
211 | 49 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 智所遍知謂一切法 |
212 | 49 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 智所遍知謂一切法 |
213 | 49 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 智所遍知謂一切法 |
214 | 49 | 謂 | wèi | to think | 智所遍知謂一切法 |
215 | 49 | 謂 | wèi | for; is to be | 智所遍知謂一切法 |
216 | 49 | 謂 | wèi | to make; to cause | 智所遍知謂一切法 |
217 | 49 | 謂 | wèi | and | 智所遍知謂一切法 |
218 | 49 | 謂 | wèi | principle; reason | 智所遍知謂一切法 |
219 | 49 | 謂 | wèi | Wei | 智所遍知謂一切法 |
220 | 49 | 謂 | wèi | which; what; yad | 智所遍知謂一切法 |
221 | 49 | 謂 | wèi | to say; iti | 智所遍知謂一切法 |
222 | 49 | 亦 | yì | also; too | 縛解繫不繫應知亦爾 |
223 | 49 | 亦 | yì | but | 縛解繫不繫應知亦爾 |
224 | 49 | 亦 | yì | this; he; she | 縛解繫不繫應知亦爾 |
225 | 49 | 亦 | yì | although; even though | 縛解繫不繫應知亦爾 |
226 | 49 | 亦 | yì | already | 縛解繫不繫應知亦爾 |
227 | 49 | 亦 | yì | particle with no meaning | 縛解繫不繫應知亦爾 |
228 | 49 | 亦 | yì | Yi | 縛解繫不繫應知亦爾 |
229 | 48 | 為 | wèi | for; to | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
230 | 48 | 為 | wèi | because of | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
231 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
232 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
233 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
234 | 48 | 為 | wéi | to do | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
235 | 48 | 為 | wèi | for | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
236 | 48 | 為 | wèi | because of; for; to | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
237 | 48 | 為 | wèi | to | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
238 | 48 | 為 | wéi | in a passive construction | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
239 | 48 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
240 | 48 | 為 | wéi | forming an adverb | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
241 | 48 | 為 | wéi | to add emphasis | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
242 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
243 | 48 | 為 | wéi | to govern | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
244 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 復次為令永斷生死道路故佛唯說 |
245 | 48 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者言 |
246 | 48 | 者 | zhě | that | 者言 |
247 | 48 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者言 |
248 | 48 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者言 |
249 | 48 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者言 |
250 | 48 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者言 |
251 | 48 | 者 | zhuó | according to | 者言 |
252 | 48 | 者 | zhě | ca | 者言 |
253 | 45 | 能 | néng | can; able | 依能永斷諸煩惱道 |
254 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 依能永斷諸煩惱道 |
255 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 依能永斷諸煩惱道 |
256 | 45 | 能 | néng | energy | 依能永斷諸煩惱道 |
257 | 45 | 能 | néng | function; use | 依能永斷諸煩惱道 |
258 | 45 | 能 | néng | may; should; permitted to | 依能永斷諸煩惱道 |
259 | 45 | 能 | néng | talent | 依能永斷諸煩惱道 |
260 | 45 | 能 | néng | expert at | 依能永斷諸煩惱道 |
261 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 依能永斷諸煩惱道 |
262 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 依能永斷諸煩惱道 |
263 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 依能永斷諸煩惱道 |
264 | 45 | 能 | néng | as long as; only | 依能永斷諸煩惱道 |
265 | 45 | 能 | néng | even if | 依能永斷諸煩惱道 |
266 | 45 | 能 | néng | but | 依能永斷諸煩惱道 |
267 | 45 | 能 | néng | in this way | 依能永斷諸煩惱道 |
268 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 依能永斷諸煩惱道 |
269 | 45 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 依能永斷諸煩惱道 |
270 | 45 | 集 | jí | to gather; to collect | 永斷集 |
271 | 45 | 集 | jí | collected works; collection | 永斷集 |
272 | 45 | 集 | jí | volume; part | 永斷集 |
273 | 45 | 集 | jí | to stablize; to settle | 永斷集 |
274 | 45 | 集 | jí | used in place names | 永斷集 |
275 | 45 | 集 | jí | to mix; to blend | 永斷集 |
276 | 45 | 集 | jí | to hit the mark | 永斷集 |
277 | 45 | 集 | jí | to compile | 永斷集 |
278 | 45 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 永斷集 |
279 | 45 | 集 | jí | to rest; to perch | 永斷集 |
280 | 45 | 集 | jí | a market | 永斷集 |
281 | 45 | 集 | jí | the origin of suffering | 永斷集 |
282 | 45 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 永斷集 |
283 | 43 | 非 | fēi | not; non-; un- | 如近遠隣逼非隣 |
284 | 43 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如近遠隣逼非隣 |
285 | 43 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如近遠隣逼非隣 |
286 | 43 | 非 | fēi | different | 如近遠隣逼非隣 |
287 | 43 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如近遠隣逼非隣 |
288 | 43 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如近遠隣逼非隣 |
289 | 43 | 非 | fēi | Africa | 如近遠隣逼非隣 |
290 | 43 | 非 | fēi | to slander | 如近遠隣逼非隣 |
291 | 43 | 非 | fěi | to avoid | 如近遠隣逼非隣 |
292 | 43 | 非 | fēi | must | 如近遠隣逼非隣 |
293 | 43 | 非 | fēi | an error | 如近遠隣逼非隣 |
294 | 43 | 非 | fēi | a problem; a question | 如近遠隣逼非隣 |
295 | 43 | 非 | fēi | evil | 如近遠隣逼非隣 |
296 | 43 | 非 | fēi | besides; except; unless | 如近遠隣逼非隣 |
297 | 43 | 非 | fēi | not | 如近遠隣逼非隣 |
298 | 42 | 諦 | dì | truth | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
299 | 42 | 諦 | dì | to examine | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
300 | 42 | 諦 | dì | carefully; attentively; cautiously | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
301 | 42 | 諦 | dì | truth; satya | 阿毘達磨依行諦時說一切法是所遍 |
302 | 40 | 永 | yǒng | perpetually; eternally; forever | 永斷集 |
303 | 40 | 永 | yǒng | long; distant | 永斷集 |
304 | 40 | 永 | yǒng | throughout; completely | 永斷集 |
305 | 40 | 永 | yǒng | to extend; to lengthen | 永斷集 |
306 | 40 | 永 | yǒng | to sing; to chant | 永斷集 |
307 | 40 | 永 | yǒng | far-reaching; remote | 永斷集 |
308 | 40 | 永 | yǒng | eternal | 永斷集 |
309 | 40 | 得 | de | potential marker | 故對法中依得作證說諸善 |
310 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 故對法中依得作證說諸善 |
311 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 故對法中依得作證說諸善 |
312 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 故對法中依得作證說諸善 |
313 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 故對法中依得作證說諸善 |
314 | 40 | 得 | dé | de | 故對法中依得作證說諸善 |
315 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 故對法中依得作證說諸善 |
316 | 40 | 得 | dé | to result in | 故對法中依得作證說諸善 |
317 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 故對法中依得作證說諸善 |
318 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 故對法中依得作證說諸善 |
319 | 40 | 得 | dé | to be finished | 故對法中依得作證說諸善 |
320 | 40 | 得 | de | result of degree | 故對法中依得作證說諸善 |
321 | 40 | 得 | de | marks completion of an action | 故對法中依得作證說諸善 |
322 | 40 | 得 | děi | satisfying | 故對法中依得作證說諸善 |
323 | 40 | 得 | dé | to contract | 故對法中依得作證說諸善 |
324 | 40 | 得 | dé | marks permission or possibility | 故對法中依得作證說諸善 |
325 | 40 | 得 | dé | expressing frustration | 故對法中依得作證說諸善 |
326 | 40 | 得 | dé | to hear | 故對法中依得作證說諸善 |
327 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 故對法中依得作證說諸善 |
328 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 故對法中依得作證說諸善 |
329 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 故對法中依得作證說諸善 |
330 | 40 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 捨曾緣得未曾緣 |
331 | 40 | 緣 | yuán | hem | 捨曾緣得未曾緣 |
332 | 40 | 緣 | yuán | to revolve around | 捨曾緣得未曾緣 |
333 | 40 | 緣 | yuán | because | 捨曾緣得未曾緣 |
334 | 40 | 緣 | yuán | to climb up | 捨曾緣得未曾緣 |
335 | 40 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 捨曾緣得未曾緣 |
336 | 40 | 緣 | yuán | along; to follow | 捨曾緣得未曾緣 |
337 | 40 | 緣 | yuán | to depend on | 捨曾緣得未曾緣 |
338 | 40 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 捨曾緣得未曾緣 |
339 | 40 | 緣 | yuán | Condition | 捨曾緣得未曾緣 |
340 | 40 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 捨曾緣得未曾緣 |
341 | 40 | 聖道 | shèngdào | the sacred way; spiritual path | 若遍知苦開未曾開聖道門 |
342 | 40 | 聖道 | shèngdào | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 若遍知苦開未曾開聖道門 |
343 | 34 | 作 | zuò | to do | 作是說 |
344 | 34 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是說 |
345 | 34 | 作 | zuò | to start | 作是說 |
346 | 34 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是說 |
347 | 34 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是說 |
348 | 34 | 作 | zuō | to create; to make | 作是說 |
349 | 34 | 作 | zuō | a workshop | 作是說 |
350 | 34 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是說 |
351 | 34 | 作 | zuò | to rise | 作是說 |
352 | 34 | 作 | zuò | to be aroused | 作是說 |
353 | 34 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是說 |
354 | 34 | 作 | zuò | to regard as | 作是說 |
355 | 34 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是說 |
356 | 34 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為施設覺義 |
357 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 五百大阿羅漢等造 |
358 | 32 | 等 | děng | to wait | 五百大阿羅漢等造 |
359 | 32 | 等 | děng | degree; kind | 五百大阿羅漢等造 |
360 | 32 | 等 | děng | plural | 五百大阿羅漢等造 |
361 | 32 | 等 | děng | to be equal | 五百大阿羅漢等造 |
362 | 32 | 等 | děng | degree; level | 五百大阿羅漢等造 |
363 | 32 | 等 | děng | to compare | 五百大阿羅漢等造 |
364 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 五百大阿羅漢等造 |
365 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
366 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
367 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
368 | 31 | 以 | yǐ | according to | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
369 | 31 | 以 | yǐ | because of | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
370 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
371 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
372 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
373 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
374 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
375 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
376 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
377 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
378 | 31 | 以 | yǐ | very | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
379 | 31 | 以 | yǐ | already | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
380 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
381 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
382 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
383 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
384 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 如契經說苦聖諦應以慧遍知 |
385 | 29 | 因 | yīn | because | 依生死因不續 |
386 | 29 | 因 | yīn | cause; reason | 依生死因不續 |
387 | 29 | 因 | yīn | to accord with | 依生死因不續 |
388 | 29 | 因 | yīn | to follow | 依生死因不續 |
389 | 29 | 因 | yīn | to rely on | 依生死因不續 |
390 | 29 | 因 | yīn | via; through | 依生死因不續 |
391 | 29 | 因 | yīn | to continue | 依生死因不續 |
392 | 29 | 因 | yīn | to receive | 依生死因不續 |
393 | 29 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 依生死因不續 |
394 | 29 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 依生死因不續 |
395 | 29 | 因 | yīn | to be like | 依生死因不續 |
396 | 29 | 因 | yīn | from; because of | 依生死因不續 |
397 | 29 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 依生死因不續 |
398 | 29 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 依生死因不續 |
399 | 29 | 因 | yīn | Cause | 依生死因不續 |
400 | 29 | 因 | yīn | cause; hetu | 依生死因不續 |
401 | 28 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 有漏法皆應永斷 |
402 | 28 | 皆 | jiē | same; equally | 有漏法皆應永斷 |
403 | 28 | 皆 | jiē | all; sarva | 有漏法皆應永斷 |
404 | 28 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而於諸 |
405 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而於諸 |
406 | 28 | 而 | ér | you | 而於諸 |
407 | 28 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而於諸 |
408 | 28 | 而 | ér | right away; then | 而於諸 |
409 | 28 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而於諸 |
410 | 28 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而於諸 |
411 | 28 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而於諸 |
412 | 28 | 而 | ér | how can it be that? | 而於諸 |
413 | 28 | 而 | ér | so as to | 而於諸 |
414 | 28 | 而 | ér | only then | 而於諸 |
415 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 而於諸 |
416 | 28 | 而 | néng | can; able | 而於諸 |
417 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而於諸 |
418 | 28 | 而 | ér | me | 而於諸 |
419 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 而於諸 |
420 | 28 | 而 | ér | possessive | 而於諸 |
421 | 28 | 而 | ér | and; ca | 而於諸 |
422 | 27 | 捨 | shě | to give | 捨曾緣得未曾緣 |
423 | 27 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨曾緣得未曾緣 |
424 | 27 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 捨曾緣得未曾緣 |
425 | 27 | 捨 | shè | my | 捨曾緣得未曾緣 |
426 | 27 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 捨曾緣得未曾緣 |
427 | 27 | 捨 | shě | equanimity | 捨曾緣得未曾緣 |
428 | 27 | 捨 | shè | my house | 捨曾緣得未曾緣 |
429 | 27 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 捨曾緣得未曾緣 |
430 | 27 | 捨 | shè | to leave | 捨曾緣得未曾緣 |
431 | 27 | 捨 | shě | She | 捨曾緣得未曾緣 |
432 | 27 | 捨 | shè | disciple | 捨曾緣得未曾緣 |
433 | 27 | 捨 | shè | a barn; a pen | 捨曾緣得未曾緣 |
434 | 27 | 捨 | shè | to reside | 捨曾緣得未曾緣 |
435 | 27 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 捨曾緣得未曾緣 |
436 | 27 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 捨曾緣得未曾緣 |
437 | 27 | 捨 | shě | Give | 捨曾緣得未曾緣 |
438 | 27 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 捨曾緣得未曾緣 |
439 | 27 | 捨 | shě | house; gṛha | 捨曾緣得未曾緣 |
440 | 27 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 捨曾緣得未曾緣 |
441 | 26 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 答滅是解脫離繫為相 |
442 | 26 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 答滅是解脫離繫為相 |
443 | 26 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 答滅是解脫離繫為相 |
444 | 26 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 答滅是解脫離繫為相 |
445 | 26 | 相 | xiàng | to aid; to help | 答滅是解脫離繫為相 |
446 | 26 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 答滅是解脫離繫為相 |
447 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 答滅是解脫離繫為相 |
448 | 26 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 答滅是解脫離繫為相 |
449 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 答滅是解脫離繫為相 |
450 | 26 | 相 | xiāng | form substance | 答滅是解脫離繫為相 |
451 | 26 | 相 | xiāng | to express | 答滅是解脫離繫為相 |
452 | 26 | 相 | xiàng | to choose | 答滅是解脫離繫為相 |
453 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 答滅是解脫離繫為相 |
454 | 26 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 答滅是解脫離繫為相 |
455 | 26 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 答滅是解脫離繫為相 |
456 | 26 | 相 | xiāng | to compare | 答滅是解脫離繫為相 |
457 | 26 | 相 | xiàng | to divine | 答滅是解脫離繫為相 |
458 | 26 | 相 | xiàng | to administer | 答滅是解脫離繫為相 |
459 | 26 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 答滅是解脫離繫為相 |
460 | 26 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 答滅是解脫離繫為相 |
461 | 26 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 答滅是解脫離繫為相 |
462 | 26 | 相 | xiāng | coralwood | 答滅是解脫離繫為相 |
463 | 26 | 相 | xiàng | ministry | 答滅是解脫離繫為相 |
464 | 26 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 答滅是解脫離繫為相 |
465 | 26 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 答滅是解脫離繫為相 |
466 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 答滅是解脫離繫為相 |
467 | 26 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 答滅是解脫離繫為相 |
468 | 26 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 答滅是解脫離繫為相 |
469 | 26 | 依 | yī | according to | 答契經唯依出世間慧 |
470 | 26 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 答契經唯依出世間慧 |
471 | 26 | 依 | yī | to comply with; to follow | 答契經唯依出世間慧 |
472 | 26 | 依 | yī | to help | 答契經唯依出世間慧 |
473 | 26 | 依 | yī | flourishing | 答契經唯依出世間慧 |
474 | 26 | 依 | yī | lovable | 答契經唯依出世間慧 |
475 | 26 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 答契經唯依出世間慧 |
476 | 26 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 答契經唯依出世間慧 |
477 | 26 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 答契經唯依出世間慧 |
478 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊唯說應遍知苦 |
479 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊唯說應遍知苦 |
480 | 25 | 彼 | bǐ | that; those | 彼現觀苦聖諦已 |
481 | 25 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼現觀苦聖諦已 |
482 | 25 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼現觀苦聖諦已 |
483 | 24 | 言 | yán | to speak; to say; said | 者言 |
484 | 24 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 者言 |
485 | 24 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 者言 |
486 | 24 | 言 | yán | a particle with no meaning | 者言 |
487 | 24 | 言 | yán | phrase; sentence | 者言 |
488 | 24 | 言 | yán | a word; a syllable | 者言 |
489 | 24 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 者言 |
490 | 24 | 言 | yán | to regard as | 者言 |
491 | 24 | 言 | yán | to act as | 者言 |
492 | 24 | 言 | yán | word; vacana | 者言 |
493 | 24 | 言 | yán | speak; vad | 者言 |
494 | 24 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 世尊唯說道應修習 |
495 | 24 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 世尊唯說道應修習 |
496 | 23 | 問 | wèn | to ask | 問若一切法是所遍 |
497 | 23 | 問 | wèn | to inquire after | 問若一切法是所遍 |
498 | 23 | 問 | wèn | to interrogate | 問若一切法是所遍 |
499 | 23 | 問 | wèn | to hold responsible | 問若一切法是所遍 |
500 | 23 | 問 | wèn | to request something | 問若一切法是所遍 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
说 | 說 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
佛 |
|
|
|
唯 | wěi | only; eva | |
复次 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover |
苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | |
名 |
|
|
|
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
阿毘达磨大毗婆沙论 | 阿毘達磨大毘婆沙論 | 196 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
大毗婆沙论 | 大毘婆沙論 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
法救 | 102 | Dharmatrāta | |
法云寺 | 法雲寺 | 102 | Fayun Temple |
分别论 | 分別論 | 102 | Vibhanga |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
慧应 | 慧應 | 104 | Hui Ying |
慧力 | 72 |
|
|
慧永 | 104 | Huiyong | |
伽沙 | 106 | Shule; Kashgar | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
殑伽 | 106 | the Ganges | |
砾迦国 | 礫迦國 | 108 | Ṭakka |
摩揭陀国 | 摩揭陀國 | 109 | Magadha |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
佉沙 | 113 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
说一切有部 | 說一切有部 | 115 | Sarvastivada |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
五无间业 | 五無間業 | 87 | the Five Unpardonable Sins |
脇尊者 | 120 | Parsva | |
行思 | 120 | Xingsi | |
玄奘 | 120 |
|
|
印度 | 121 |
|
|
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
永超 | 121 | Eicho | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中华 | 中華 | 122 | China |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 182.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
遍知 | 98 |
|
|
边执见 | 邊執見 | 98 | extreme views; antagrāhadṛṣṭi |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
长养 | 長養 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二法 | 195 |
|
|
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非界 | 102 | non-world | |
非想 | 102 | non-perection | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
伽他 | 106 | gatha; verse | |
界分 | 106 | a region; a realm | |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
境相 | 106 | world of objects | |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
苦灭圣谛 | 苦滅聖諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
趣苦灭道圣谛 | 趣苦滅道聖諦 | 113 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三根 | 115 |
|
|
三火 | 115 | three fires | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三生 | 115 |
|
|
三无漏根 | 三無漏根 | 115 | the three roots with no outflows; the three passionless roots |
三行 | 115 |
|
|
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三转十二行相 | 三轉十二行相 | 115 | three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善法 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣语 | 聖語 | 115 | sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十六行相 | 115 | sixteen forms of practice | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受者 | 115 | recipient | |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四相 | 115 |
|
|
四向四果 | 115 | four directions and four fruits | |
四姓 | 115 | four castes | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四种修 | 四種修 | 115 | four kinds of cultivation |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
同分 | 116 | same class | |
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无学 | 無學 | 119 |
|
相分 | 120 | an idea; a form | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
养育者 | 養育者 | 121 | nourishment |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
依止 | 121 |
|
|
已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异生性 | 異生性 | 121 | the disposition of an ordinary person |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
一音 | 121 |
|
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有身见 | 有身見 | 121 | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
正趣 | 122 | correct path | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
知根 | 122 | organs of perception | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生随类各得解 | 眾生隨類各得解 | 122 | all sentient beings gain comprehension in their own way |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|