Glossary and Vocabulary for Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論, Scroll 178
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 91 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
2 | 91 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
3 | 91 | 說 | shuì | to persuade | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
4 | 91 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
5 | 91 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
6 | 91 | 說 | shuō | to claim; to assert | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
7 | 91 | 說 | shuō | allocution | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
8 | 91 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
9 | 91 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
10 | 91 | 說 | shuō | speach; vāda | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
11 | 91 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
12 | 91 | 說 | shuō | to instruct | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
13 | 70 | 於 | yú | to go; to | 當言於 |
14 | 70 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 當言於 |
15 | 70 | 於 | yú | Yu | 當言於 |
16 | 70 | 於 | wū | a crow | 當言於 |
17 | 58 | 者 | zhě | ca | 如是說者 |
18 | 54 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 次唯人智見猛利能得阿耨多羅三藐三菩 |
19 | 54 | 智 | zhì | care; prudence | 次唯人智見猛利能得阿耨多羅三藐三菩 |
20 | 54 | 智 | zhì | Zhi | 次唯人智見猛利能得阿耨多羅三藐三菩 |
21 | 54 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 次唯人智見猛利能得阿耨多羅三藐三菩 |
22 | 54 | 智 | zhì | clever | 次唯人智見猛利能得阿耨多羅三藐三菩 |
23 | 54 | 智 | zhì | Wisdom | 次唯人智見猛利能得阿耨多羅三藐三菩 |
24 | 54 | 智 | zhì | jnana; knowing | 次唯人智見猛利能得阿耨多羅三藐三菩 |
25 | 49 | 知 | zhī | to know | 當知此依釋迦菩 |
26 | 49 | 知 | zhī | to comprehend | 當知此依釋迦菩 |
27 | 49 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知此依釋迦菩 |
28 | 49 | 知 | zhī | to administer | 當知此依釋迦菩 |
29 | 49 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知此依釋迦菩 |
30 | 49 | 知 | zhī | to be close friends | 當知此依釋迦菩 |
31 | 49 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知此依釋迦菩 |
32 | 49 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知此依釋迦菩 |
33 | 49 | 知 | zhī | knowledge | 當知此依釋迦菩 |
34 | 49 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知此依釋迦菩 |
35 | 49 | 知 | zhī | a close friend | 當知此依釋迦菩 |
36 | 49 | 知 | zhì | wisdom | 當知此依釋迦菩 |
37 | 49 | 知 | zhì | Zhi | 當知此依釋迦菩 |
38 | 49 | 知 | zhī | to appreciate | 當知此依釋迦菩 |
39 | 49 | 知 | zhī | to make known | 當知此依釋迦菩 |
40 | 49 | 知 | zhī | to have control over | 當知此依釋迦菩 |
41 | 49 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知此依釋迦菩 |
42 | 49 | 知 | zhī | Understanding | 當知此依釋迦菩 |
43 | 49 | 知 | zhī | know; jña | 當知此依釋迦菩 |
44 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為般若波羅蜜多圓滿 |
45 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 為般若波羅蜜多圓滿 |
46 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 為般若波羅蜜多圓滿 |
47 | 42 | 為 | wéi | to do | 為般若波羅蜜多圓滿 |
48 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 為般若波羅蜜多圓滿 |
49 | 42 | 為 | wéi | to govern | 為般若波羅蜜多圓滿 |
50 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 為般若波羅蜜多圓滿 |
51 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 晝夜一足而立不瞚而視 |
52 | 41 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若菩薩行布施時 |
53 | 41 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若菩薩行布施時 |
54 | 41 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若菩薩行布施時 |
55 | 41 | 時 | shí | fashionable | 若菩薩行布施時 |
56 | 41 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若菩薩行布施時 |
57 | 41 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若菩薩行布施時 |
58 | 41 | 時 | shí | tense | 若菩薩行布施時 |
59 | 41 | 時 | shí | particular; special | 若菩薩行布施時 |
60 | 41 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若菩薩行布施時 |
61 | 41 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若菩薩行布施時 |
62 | 41 | 時 | shí | time [abstract] | 若菩薩行布施時 |
63 | 41 | 時 | shí | seasonal | 若菩薩行布施時 |
64 | 41 | 時 | shí | to wait upon | 若菩薩行布施時 |
65 | 41 | 時 | shí | hour | 若菩薩行布施時 |
66 | 41 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若菩薩行布施時 |
67 | 41 | 時 | shí | Shi | 若菩薩行布施時 |
68 | 41 | 時 | shí | a present; currentlt | 若菩薩行布施時 |
69 | 41 | 時 | shí | time; kāla | 若菩薩行布施時 |
70 | 41 | 時 | shí | at that time; samaya | 若菩薩行布施時 |
71 | 40 | 中 | zhōng | middle | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
72 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
73 | 40 | 中 | zhōng | China | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
74 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
75 | 40 | 中 | zhōng | midday | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
76 | 40 | 中 | zhōng | inside | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
77 | 40 | 中 | zhōng | during | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
78 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
79 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
80 | 40 | 中 | zhōng | half | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
81 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
82 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
83 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
84 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
85 | 40 | 中 | zhōng | middle | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
86 | 40 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若時菩薩名瞿頻陀精求菩 |
87 | 40 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若時菩薩名瞿頻陀精求菩 |
88 | 40 | 名 | míng | rank; position | 若時菩薩名瞿頻陀精求菩 |
89 | 40 | 名 | míng | an excuse | 若時菩薩名瞿頻陀精求菩 |
90 | 40 | 名 | míng | life | 若時菩薩名瞿頻陀精求菩 |
91 | 40 | 名 | míng | to name; to call | 若時菩薩名瞿頻陀精求菩 |
92 | 40 | 名 | míng | to express; to describe | 若時菩薩名瞿頻陀精求菩 |
93 | 40 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若時菩薩名瞿頻陀精求菩 |
94 | 40 | 名 | míng | to own; to possess | 若時菩薩名瞿頻陀精求菩 |
95 | 40 | 名 | míng | famous; renowned | 若時菩薩名瞿頻陀精求菩 |
96 | 40 | 名 | míng | moral | 若時菩薩名瞿頻陀精求菩 |
97 | 40 | 名 | míng | name; naman | 若時菩薩名瞿頻陀精求菩 |
98 | 40 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若時菩薩名瞿頻陀精求菩 |
99 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 蜜多而得圓滿 |
100 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 蜜多而得圓滿 |
101 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 蜜多而得圓滿 |
102 | 37 | 得 | dé | de | 蜜多而得圓滿 |
103 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 蜜多而得圓滿 |
104 | 37 | 得 | dé | to result in | 蜜多而得圓滿 |
105 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 蜜多而得圓滿 |
106 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 蜜多而得圓滿 |
107 | 37 | 得 | dé | to be finished | 蜜多而得圓滿 |
108 | 37 | 得 | děi | satisfying | 蜜多而得圓滿 |
109 | 37 | 得 | dé | to contract | 蜜多而得圓滿 |
110 | 37 | 得 | dé | to hear | 蜜多而得圓滿 |
111 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 蜜多而得圓滿 |
112 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 蜜多而得圓滿 |
113 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 蜜多而得圓滿 |
114 | 35 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起精 |
115 | 35 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起精 |
116 | 35 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起精 |
117 | 35 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起精 |
118 | 35 | 起 | qǐ | to start | 起精 |
119 | 35 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起精 |
120 | 35 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起精 |
121 | 35 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起精 |
122 | 35 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起精 |
123 | 35 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起精 |
124 | 35 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起精 |
125 | 35 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起精 |
126 | 35 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起精 |
127 | 35 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起精 |
128 | 35 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起精 |
129 | 35 | 起 | qǐ | to conjecture | 起精 |
130 | 35 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起精 |
131 | 35 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起精 |
132 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
133 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
134 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
135 | 33 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 後二波羅蜜多即 |
136 | 33 | 即 | jí | at that time | 後二波羅蜜多即 |
137 | 33 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 後二波羅蜜多即 |
138 | 33 | 即 | jí | supposed; so-called | 後二波羅蜜多即 |
139 | 33 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 後二波羅蜜多即 |
140 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛 |
141 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於佛 |
142 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於佛 |
143 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於佛 |
144 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於佛 |
145 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 於佛 |
146 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛 |
147 | 32 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 蜜多而得圓滿 |
148 | 32 | 多 | duó | many; much | 蜜多而得圓滿 |
149 | 32 | 多 | duō | more | 蜜多而得圓滿 |
150 | 32 | 多 | duō | excessive | 蜜多而得圓滿 |
151 | 32 | 多 | duō | abundant | 蜜多而得圓滿 |
152 | 32 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 蜜多而得圓滿 |
153 | 32 | 多 | duō | Duo | 蜜多而得圓滿 |
154 | 32 | 多 | duō | ta | 蜜多而得圓滿 |
155 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 壽量未盡善根已熟 |
156 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 壽量未盡善根已熟 |
157 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 壽量未盡善根已熟 |
158 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 壽量未盡善根已熟 |
159 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 壽量未盡善根已熟 |
160 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 壽量未盡善根已熟 |
161 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不為慳悋之所屈伏 |
162 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 不為慳悋之所屈伏 |
163 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不為慳悋之所屈伏 |
164 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不為慳悋之所屈伏 |
165 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 不為慳悋之所屈伏 |
166 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 不為慳悋之所屈伏 |
167 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不為慳悋之所屈伏 |
168 | 29 | 能 | néng | can; able | 以悲心能施一切一切種物 |
169 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 以悲心能施一切一切種物 |
170 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 以悲心能施一切一切種物 |
171 | 29 | 能 | néng | energy | 以悲心能施一切一切種物 |
172 | 29 | 能 | néng | function; use | 以悲心能施一切一切種物 |
173 | 29 | 能 | néng | talent | 以悲心能施一切一切種物 |
174 | 29 | 能 | néng | expert at | 以悲心能施一切一切種物 |
175 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 以悲心能施一切一切種物 |
176 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 以悲心能施一切一切種物 |
177 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 以悲心能施一切一切種物 |
178 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 以悲心能施一切一切種物 |
179 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 以悲心能施一切一切種物 |
180 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 蜜多而得圓滿 |
181 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 蜜多而得圓滿 |
182 | 29 | 而 | néng | can; able | 蜜多而得圓滿 |
183 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 蜜多而得圓滿 |
184 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 蜜多而得圓滿 |
185 | 28 | 問 | wèn | to ask | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
186 | 28 | 問 | wèn | to inquire after | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
187 | 28 | 問 | wèn | to interrogate | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
188 | 28 | 問 | wèn | to hold responsible | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
189 | 28 | 問 | wèn | to request something | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
190 | 28 | 問 | wèn | to rebuke | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
191 | 28 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
192 | 28 | 問 | wèn | news | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
193 | 28 | 問 | wèn | to propose marriage | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
194 | 28 | 問 | wén | to inform | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
195 | 28 | 問 | wèn | to research | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
196 | 28 | 問 | wèn | Wen | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
197 | 28 | 問 | wèn | a question | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
198 | 28 | 問 | wèn | ask; prccha | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
199 | 28 | 天 | tiān | day | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
200 | 28 | 天 | tiān | heaven | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
201 | 28 | 天 | tiān | nature | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
202 | 28 | 天 | tiān | sky | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
203 | 28 | 天 | tiān | weather | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
204 | 28 | 天 | tiān | father; husband | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
205 | 28 | 天 | tiān | a necessity | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
206 | 28 | 天 | tiān | season | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
207 | 28 | 天 | tiān | destiny | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
208 | 28 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
209 | 28 | 天 | tiān | a deva; a god | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
210 | 28 | 天 | tiān | Heaven | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
211 | 27 | 慈氏 | císhì | Maitreya | 如說慈氏 |
212 | 26 | 答 | dá | to reply; to answer | 答有說 |
213 | 26 | 答 | dá | to reciprocate to | 答有說 |
214 | 26 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答有說 |
215 | 26 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答有說 |
216 | 26 | 答 | dā | Da | 答有說 |
217 | 26 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答有說 |
218 | 24 | 謂 | wèi | to call | 謂施波羅蜜多 |
219 | 24 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂施波羅蜜多 |
220 | 24 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂施波羅蜜多 |
221 | 24 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂施波羅蜜多 |
222 | 24 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂施波羅蜜多 |
223 | 24 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂施波羅蜜多 |
224 | 24 | 謂 | wèi | to think | 謂施波羅蜜多 |
225 | 24 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂施波羅蜜多 |
226 | 24 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂施波羅蜜多 |
227 | 24 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂施波羅蜜多 |
228 | 24 | 謂 | wèi | Wei | 謂施波羅蜜多 |
229 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
230 | 23 | 生 | shēng | to live | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
231 | 23 | 生 | shēng | raw | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
232 | 23 | 生 | shēng | a student | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
233 | 23 | 生 | shēng | life | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
234 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
235 | 23 | 生 | shēng | alive | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
236 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
237 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
238 | 23 | 生 | shēng | to grow | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
239 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
240 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
241 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
242 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
243 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
244 | 23 | 生 | shēng | gender | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
245 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
246 | 23 | 生 | shēng | to set up | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
247 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
248 | 23 | 生 | shēng | a captive | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
249 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
250 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
251 | 23 | 生 | shēng | unripe | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
252 | 23 | 生 | shēng | nature | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
253 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
254 | 23 | 生 | shēng | destiny | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
255 | 23 | 生 | shēng | birth | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
256 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
257 | 23 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 極大海際 |
258 | 23 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 極大海際 |
259 | 23 | 際 | jì | to connect; to join | 極大海際 |
260 | 23 | 際 | jì | the present; at that point in time | 極大海際 |
261 | 23 | 際 | jì | an occasion; a time | 極大海際 |
262 | 23 | 際 | jì | relationship | 極大海際 |
263 | 23 | 際 | jì | to define; to delimit | 極大海際 |
264 | 23 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 極大海際 |
265 | 23 | 際 | jì | limit; koṭi | 極大海際 |
266 | 23 | 願智 | yuàn zhì | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge | 願智云何 |
267 | 23 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 蜜多而得圓滿 |
268 | 23 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 蜜多而得圓滿 |
269 | 23 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 蜜多而得圓滿 |
270 | 22 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非餘天 |
271 | 22 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非餘天 |
272 | 22 | 非 | fēi | different | 非餘天 |
273 | 22 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非餘天 |
274 | 22 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非餘天 |
275 | 22 | 非 | fēi | Africa | 非餘天 |
276 | 22 | 非 | fēi | to slander | 非餘天 |
277 | 22 | 非 | fěi | to avoid | 非餘天 |
278 | 22 | 非 | fēi | must | 非餘天 |
279 | 22 | 非 | fēi | an error | 非餘天 |
280 | 22 | 非 | fēi | a problem; a question | 非餘天 |
281 | 22 | 非 | fēi | evil | 非餘天 |
282 | 22 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 諸欲隨者當發往願 |
283 | 22 | 願 | yuàn | hope | 諸欲隨者當發往願 |
284 | 22 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 諸欲隨者當發往願 |
285 | 22 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 諸欲隨者當發往願 |
286 | 22 | 願 | yuàn | a vow | 諸欲隨者當發往願 |
287 | 22 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 諸欲隨者當發往願 |
288 | 22 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 諸欲隨者當發往願 |
289 | 22 | 願 | yuàn | to admire | 諸欲隨者當發往願 |
290 | 22 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 諸欲隨者當發往願 |
291 | 22 | 我 | wǒ | self | 我 |
292 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
293 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
294 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
295 | 22 | 我 | wǒ | ga | 我 |
296 | 22 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀 |
297 | 22 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀 |
298 | 22 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀 |
299 | 22 | 觀 | guān | Guan | 觀 |
300 | 22 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀 |
301 | 22 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀 |
302 | 22 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀 |
303 | 22 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀 |
304 | 22 | 觀 | guàn | an announcement | 觀 |
305 | 22 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀 |
306 | 22 | 觀 | guān | Surview | 觀 |
307 | 22 | 觀 | guān | Observe | 觀 |
308 | 22 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀 |
309 | 22 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀 |
310 | 22 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀 |
311 | 22 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀 |
312 | 22 | 亦 | yì | Yi | 二亦在前四中攝 |
313 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 五百大阿羅漢等造 |
314 | 22 | 等 | děng | to wait | 五百大阿羅漢等造 |
315 | 22 | 等 | děng | to be equal | 五百大阿羅漢等造 |
316 | 22 | 等 | děng | degree; level | 五百大阿羅漢等造 |
317 | 22 | 等 | děng | to compare | 五百大阿羅漢等造 |
318 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 五百大阿羅漢等造 |
319 | 21 | 欲 | yù | desire | 況欲加報 |
320 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 況欲加報 |
321 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 況欲加報 |
322 | 21 | 欲 | yù | lust | 況欲加報 |
323 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 況欲加報 |
324 | 21 | 定 | dìng | to decide | 彼有生天業定應受故 |
325 | 21 | 定 | dìng | certainly; definitely | 彼有生天業定應受故 |
326 | 21 | 定 | dìng | to determine | 彼有生天業定應受故 |
327 | 21 | 定 | dìng | to calm down | 彼有生天業定應受故 |
328 | 21 | 定 | dìng | to set; to fix | 彼有生天業定應受故 |
329 | 21 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 彼有生天業定應受故 |
330 | 21 | 定 | dìng | still | 彼有生天業定應受故 |
331 | 21 | 定 | dìng | Concentration | 彼有生天業定應受故 |
332 | 21 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 彼有生天業定應受故 |
333 | 21 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 彼有生天業定應受故 |
334 | 21 | 作 | zuò | to do | 幻所作不受法故 |
335 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 幻所作不受法故 |
336 | 21 | 作 | zuò | to start | 幻所作不受法故 |
337 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 幻所作不受法故 |
338 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 幻所作不受法故 |
339 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 幻所作不受法故 |
340 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 幻所作不受法故 |
341 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 幻所作不受法故 |
342 | 21 | 作 | zuò | to rise | 幻所作不受法故 |
343 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 幻所作不受法故 |
344 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 幻所作不受法故 |
345 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 幻所作不受法故 |
346 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 幻所作不受法故 |
347 | 21 | 覩 | dǔ | to see; to observe; to witness | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
348 | 21 | 覩 | dǔ | see; darśana | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
349 | 20 | 應 | yìng | to answer; to respond | 此不應問 |
350 | 20 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 此不應問 |
351 | 20 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 此不應問 |
352 | 20 | 應 | yìng | to accept | 此不應問 |
353 | 20 | 應 | yìng | to permit; to allow | 此不應問 |
354 | 20 | 應 | yìng | to echo | 此不應問 |
355 | 20 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 此不應問 |
356 | 20 | 應 | yìng | Ying | 此不應問 |
357 | 20 | 之 | zhī | to go | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
358 | 20 | 之 | zhī | to arrive; to go | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
359 | 20 | 之 | zhī | is | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
360 | 20 | 之 | zhī | to use | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
361 | 20 | 之 | zhī | Zhi | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
362 | 20 | 之 | zhī | winding | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
363 | 19 | 三 | sān | three | 次唯人智見猛利能得阿耨多羅三藐三菩 |
364 | 19 | 三 | sān | third | 次唯人智見猛利能得阿耨多羅三藐三菩 |
365 | 19 | 三 | sān | more than two | 次唯人智見猛利能得阿耨多羅三藐三菩 |
366 | 19 | 三 | sān | very few | 次唯人智見猛利能得阿耨多羅三藐三菩 |
367 | 19 | 三 | sān | San | 次唯人智見猛利能得阿耨多羅三藐三菩 |
368 | 19 | 三 | sān | three; tri | 次唯人智見猛利能得阿耨多羅三藐三菩 |
369 | 19 | 三 | sān | sa | 次唯人智見猛利能得阿耨多羅三藐三菩 |
370 | 19 | 三 | sān | three kinds; trividha | 次唯人智見猛利能得阿耨多羅三藐三菩 |
371 | 19 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 所說皆依一時 |
372 | 19 | 依 | yī | to comply with; to follow | 所說皆依一時 |
373 | 19 | 依 | yī | to help | 所說皆依一時 |
374 | 19 | 依 | yī | flourishing | 所說皆依一時 |
375 | 19 | 依 | yī | lovable | 所說皆依一時 |
376 | 19 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 所說皆依一時 |
377 | 19 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 所說皆依一時 |
378 | 19 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 所說皆依一時 |
379 | 19 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何時分修何波羅蜜多而得圓滿 |
380 | 19 | 何 | hé | what | 何時分修何波羅蜜多而得圓滿 |
381 | 19 | 何 | hé | He | 何時分修何波羅蜜多而得圓滿 |
382 | 18 | 及 | jí | to reach | 謂於前四加聞及忍 |
383 | 18 | 及 | jí | to attain | 謂於前四加聞及忍 |
384 | 18 | 及 | jí | to understand | 謂於前四加聞及忍 |
385 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 謂於前四加聞及忍 |
386 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 謂於前四加聞及忍 |
387 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 謂於前四加聞及忍 |
388 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 謂於前四加聞及忍 |
389 | 17 | 業 | yè | business; industry | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
390 | 17 | 業 | yè | activity; actions | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
391 | 17 | 業 | yè | order; sequence | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
392 | 17 | 業 | yè | to continue | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
393 | 17 | 業 | yè | to start; to create | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
394 | 17 | 業 | yè | karma | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
395 | 17 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
396 | 17 | 業 | yè | a course of study; training | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
397 | 17 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
398 | 17 | 業 | yè | an estate; a property | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
399 | 17 | 業 | yè | an achievement | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
400 | 17 | 業 | yè | to engage in | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
401 | 17 | 業 | yè | Ye | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
402 | 17 | 業 | yè | a horizontal board | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
403 | 17 | 業 | yè | an occupation | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
404 | 17 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
405 | 17 | 業 | yè | a book | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
406 | 17 | 業 | yè | actions; karma; karman | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
407 | 17 | 業 | yè | activity; kriyā | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
408 | 17 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 而不分別此何智於何轉 |
409 | 17 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 而不分別此何智於何轉 |
410 | 17 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 而不分別此何智於何轉 |
411 | 17 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 而不分別此何智於何轉 |
412 | 17 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 而不分別此何智於何轉 |
413 | 17 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 而不分別此何智於何轉 |
414 | 17 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 而不分別此何智於何轉 |
415 | 17 | 言 | yán | to speak; to say; said | 當言於 |
416 | 17 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 當言於 |
417 | 17 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 當言於 |
418 | 17 | 言 | yán | phrase; sentence | 當言於 |
419 | 17 | 言 | yán | a word; a syllable | 當言於 |
420 | 17 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 當言於 |
421 | 17 | 言 | yán | to regard as | 當言於 |
422 | 17 | 言 | yán | to act as | 當言於 |
423 | 17 | 言 | yán | word; vacana | 當言於 |
424 | 17 | 言 | yán | speak; vad | 當言於 |
425 | 17 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 髓腦都無少許戀著之心 |
426 | 17 | 無 | wú | to not have; without | 髓腦都無少許戀著之心 |
427 | 17 | 無 | mó | mo | 髓腦都無少許戀著之心 |
428 | 17 | 無 | wú | to not have | 髓腦都無少許戀著之心 |
429 | 17 | 無 | wú | Wu | 髓腦都無少許戀著之心 |
430 | 17 | 無 | mó | mo | 髓腦都無少許戀著之心 |
431 | 17 | 史 | shǐ | history | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
432 | 17 | 史 | shǐ | Shi | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
433 | 17 | 史 | shǐ | a history; a chronicle; annals | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
434 | 17 | 史 | shǐ | a historian | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
435 | 17 | 史 | shǐ | diverse | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
436 | 16 | 四 | sì | four | 修四波羅 |
437 | 16 | 四 | sì | note a musical scale | 修四波羅 |
438 | 16 | 四 | sì | fourth | 修四波羅 |
439 | 16 | 四 | sì | Si | 修四波羅 |
440 | 16 | 四 | sì | four; catur | 修四波羅 |
441 | 16 | 熟 | shú | cooked | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
442 | 16 | 熟 | shú | skilled | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
443 | 16 | 熟 | shú | thorough; deep | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
444 | 16 | 熟 | shú | ripe | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
445 | 16 | 熟 | shóu | cooked | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
446 | 16 | 熟 | shú | familiar with | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
447 | 16 | 熟 | shú | cooked food | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
448 | 16 | 熟 | shú | crop; harvest | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
449 | 16 | 熟 | shú | soundly asleep | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
450 | 16 | 熟 | shú | used; second hand | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
451 | 16 | 熟 | shú | to cook | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
452 | 16 | 熟 | shú | to mature | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
453 | 16 | 熟 | shú | frequently used | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
454 | 16 | 熟 | shú | plentiful | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
455 | 16 | 熟 | shú | familiarity; paricaya | 於修相異熟業九十一劫中逢事六佛 |
456 | 15 | 第四靜慮 | dìsì jìnglǜ | the fourth dhyana | 入邊際第四靜慮 |
457 | 15 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以悲心能施一切一切種物 |
458 | 15 | 以 | yǐ | to rely on | 以悲心能施一切一切種物 |
459 | 15 | 以 | yǐ | to regard | 以悲心能施一切一切種物 |
460 | 15 | 以 | yǐ | to be able to | 以悲心能施一切一切種物 |
461 | 15 | 以 | yǐ | to order; to command | 以悲心能施一切一切種物 |
462 | 15 | 以 | yǐ | used after a verb | 以悲心能施一切一切種物 |
463 | 15 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以悲心能施一切一切種物 |
464 | 15 | 以 | yǐ | Israel | 以悲心能施一切一切種物 |
465 | 15 | 以 | yǐ | Yi | 以悲心能施一切一切種物 |
466 | 15 | 以 | yǐ | use; yogena | 以悲心能施一切一切種物 |
467 | 15 | 事 | shì | matter; thing; item | 於一一劫阿僧企耶逢事幾佛 |
468 | 15 | 事 | shì | to serve | 於一一劫阿僧企耶逢事幾佛 |
469 | 15 | 事 | shì | a government post | 於一一劫阿僧企耶逢事幾佛 |
470 | 15 | 事 | shì | duty; post; work | 於一一劫阿僧企耶逢事幾佛 |
471 | 15 | 事 | shì | occupation | 於一一劫阿僧企耶逢事幾佛 |
472 | 15 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 於一一劫阿僧企耶逢事幾佛 |
473 | 15 | 事 | shì | an accident | 於一一劫阿僧企耶逢事幾佛 |
474 | 15 | 事 | shì | to attend | 於一一劫阿僧企耶逢事幾佛 |
475 | 15 | 事 | shì | an allusion | 於一一劫阿僧企耶逢事幾佛 |
476 | 15 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 於一一劫阿僧企耶逢事幾佛 |
477 | 15 | 事 | shì | to engage in | 於一一劫阿僧企耶逢事幾佛 |
478 | 15 | 事 | shì | to enslave | 於一一劫阿僧企耶逢事幾佛 |
479 | 15 | 事 | shì | to pursue | 於一一劫阿僧企耶逢事幾佛 |
480 | 15 | 事 | shì | to administer | 於一一劫阿僧企耶逢事幾佛 |
481 | 15 | 事 | shì | to appoint | 於一一劫阿僧企耶逢事幾佛 |
482 | 15 | 事 | shì | thing; phenomena | 於一一劫阿僧企耶逢事幾佛 |
483 | 15 | 事 | shì | actions; karma | 於一一劫阿僧企耶逢事幾佛 |
484 | 15 | 人 | rén | person; people; a human being | 唯覩史多天壽量與菩薩成佛及贍部洲人 |
485 | 15 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 唯覩史多天壽量與菩薩成佛及贍部洲人 |
486 | 15 | 人 | rén | a kind of person | 唯覩史多天壽量與菩薩成佛及贍部洲人 |
487 | 15 | 人 | rén | everybody | 唯覩史多天壽量與菩薩成佛及贍部洲人 |
488 | 15 | 人 | rén | adult | 唯覩史多天壽量與菩薩成佛及贍部洲人 |
489 | 15 | 人 | rén | somebody; others | 唯覩史多天壽量與菩薩成佛及贍部洲人 |
490 | 15 | 人 | rén | an upright person | 唯覩史多天壽量與菩薩成佛及贍部洲人 |
491 | 15 | 人 | rén | person; manuṣya | 唯覩史多天壽量與菩薩成佛及贍部洲人 |
492 | 14 | 因 | yīn | cause; reason | 答因智道智 |
493 | 14 | 因 | yīn | to accord with | 答因智道智 |
494 | 14 | 因 | yīn | to follow | 答因智道智 |
495 | 14 | 因 | yīn | to rely on | 答因智道智 |
496 | 14 | 因 | yīn | via; through | 答因智道智 |
497 | 14 | 因 | yīn | to continue | 答因智道智 |
498 | 14 | 因 | yīn | to receive | 答因智道智 |
499 | 14 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 答因智道智 |
500 | 14 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 答因智道智 |
Frequencies of all Words
Top 1070
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 91 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
2 | 91 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
3 | 91 | 說 | shuì | to persuade | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
4 | 91 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
5 | 91 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
6 | 91 | 說 | shuō | to claim; to assert | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
7 | 91 | 說 | shuō | allocution | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
8 | 91 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
9 | 91 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
10 | 91 | 說 | shuō | speach; vāda | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
11 | 91 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
12 | 91 | 說 | shuō | to instruct | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
13 | 85 | 此 | cǐ | this; these | 齊此名為施波羅 |
14 | 85 | 此 | cǐ | in this way | 齊此名為施波羅 |
15 | 85 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 齊此名為施波羅 |
16 | 85 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 齊此名為施波羅 |
17 | 85 | 此 | cǐ | this; here; etad | 齊此名為施波羅 |
18 | 73 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 答有說 |
19 | 73 | 有 | yǒu | to have; to possess | 答有說 |
20 | 73 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 答有說 |
21 | 73 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 答有說 |
22 | 73 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 答有說 |
23 | 73 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 答有說 |
24 | 73 | 有 | yǒu | used to compare two things | 答有說 |
25 | 73 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 答有說 |
26 | 73 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 答有說 |
27 | 73 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 答有說 |
28 | 73 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 答有說 |
29 | 73 | 有 | yǒu | abundant | 答有說 |
30 | 73 | 有 | yǒu | purposeful | 答有說 |
31 | 73 | 有 | yǒu | You | 答有說 |
32 | 73 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 答有說 |
33 | 73 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 答有說 |
34 | 70 | 於 | yú | in; at | 當言於 |
35 | 70 | 於 | yú | in; at | 當言於 |
36 | 70 | 於 | yú | in; at; to; from | 當言於 |
37 | 70 | 於 | yú | to go; to | 當言於 |
38 | 70 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 當言於 |
39 | 70 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 當言於 |
40 | 70 | 於 | yú | from | 當言於 |
41 | 70 | 於 | yú | give | 當言於 |
42 | 70 | 於 | yú | oppposing | 當言於 |
43 | 70 | 於 | yú | and | 當言於 |
44 | 70 | 於 | yú | compared to | 當言於 |
45 | 70 | 於 | yú | by | 當言於 |
46 | 70 | 於 | yú | and; as well as | 當言於 |
47 | 70 | 於 | yú | for | 當言於 |
48 | 70 | 於 | yú | Yu | 當言於 |
49 | 70 | 於 | wū | a crow | 當言於 |
50 | 70 | 於 | wū | whew; wow | 當言於 |
51 | 70 | 於 | yú | near to; antike | 當言於 |
52 | 70 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 若時菩薩心勇猛故 |
53 | 70 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 若時菩薩心勇猛故 |
54 | 70 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 若時菩薩心勇猛故 |
55 | 70 | 故 | gù | to die | 若時菩薩心勇猛故 |
56 | 70 | 故 | gù | so; therefore; hence | 若時菩薩心勇猛故 |
57 | 70 | 故 | gù | original | 若時菩薩心勇猛故 |
58 | 70 | 故 | gù | accident; happening; instance | 若時菩薩心勇猛故 |
59 | 70 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 若時菩薩心勇猛故 |
60 | 70 | 故 | gù | something in the past | 若時菩薩心勇猛故 |
61 | 70 | 故 | gù | deceased; dead | 若時菩薩心勇猛故 |
62 | 70 | 故 | gù | still; yet | 若時菩薩心勇猛故 |
63 | 70 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 若時菩薩心勇猛故 |
64 | 58 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如是說者 |
65 | 58 | 者 | zhě | that | 如是說者 |
66 | 58 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如是說者 |
67 | 58 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如是說者 |
68 | 58 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如是說者 |
69 | 58 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如是說者 |
70 | 58 | 者 | zhuó | according to | 如是說者 |
71 | 58 | 者 | zhě | ca | 如是說者 |
72 | 54 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 次唯人智見猛利能得阿耨多羅三藐三菩 |
73 | 54 | 智 | zhì | care; prudence | 次唯人智見猛利能得阿耨多羅三藐三菩 |
74 | 54 | 智 | zhì | Zhi | 次唯人智見猛利能得阿耨多羅三藐三菩 |
75 | 54 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 次唯人智見猛利能得阿耨多羅三藐三菩 |
76 | 54 | 智 | zhì | clever | 次唯人智見猛利能得阿耨多羅三藐三菩 |
77 | 54 | 智 | zhì | Wisdom | 次唯人智見猛利能得阿耨多羅三藐三菩 |
78 | 54 | 智 | zhì | jnana; knowing | 次唯人智見猛利能得阿耨多羅三藐三菩 |
79 | 52 | 彼 | bǐ | that; those | 戒慧滿時即名彼滿故 |
80 | 52 | 彼 | bǐ | another; the other | 戒慧滿時即名彼滿故 |
81 | 52 | 彼 | bǐ | that; tad | 戒慧滿時即名彼滿故 |
82 | 49 | 知 | zhī | to know | 當知此依釋迦菩 |
83 | 49 | 知 | zhī | to comprehend | 當知此依釋迦菩 |
84 | 49 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知此依釋迦菩 |
85 | 49 | 知 | zhī | to administer | 當知此依釋迦菩 |
86 | 49 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知此依釋迦菩 |
87 | 49 | 知 | zhī | to be close friends | 當知此依釋迦菩 |
88 | 49 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知此依釋迦菩 |
89 | 49 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知此依釋迦菩 |
90 | 49 | 知 | zhī | knowledge | 當知此依釋迦菩 |
91 | 49 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知此依釋迦菩 |
92 | 49 | 知 | zhī | a close friend | 當知此依釋迦菩 |
93 | 49 | 知 | zhì | wisdom | 當知此依釋迦菩 |
94 | 49 | 知 | zhì | Zhi | 當知此依釋迦菩 |
95 | 49 | 知 | zhī | to appreciate | 當知此依釋迦菩 |
96 | 49 | 知 | zhī | to make known | 當知此依釋迦菩 |
97 | 49 | 知 | zhī | to have control over | 當知此依釋迦菩 |
98 | 49 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知此依釋迦菩 |
99 | 49 | 知 | zhī | Understanding | 當知此依釋迦菩 |
100 | 49 | 知 | zhī | know; jña | 當知此依釋迦菩 |
101 | 42 | 為 | wèi | for; to | 為般若波羅蜜多圓滿 |
102 | 42 | 為 | wèi | because of | 為般若波羅蜜多圓滿 |
103 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為般若波羅蜜多圓滿 |
104 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 為般若波羅蜜多圓滿 |
105 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 為般若波羅蜜多圓滿 |
106 | 42 | 為 | wéi | to do | 為般若波羅蜜多圓滿 |
107 | 42 | 為 | wèi | for | 為般若波羅蜜多圓滿 |
108 | 42 | 為 | wèi | because of; for; to | 為般若波羅蜜多圓滿 |
109 | 42 | 為 | wèi | to | 為般若波羅蜜多圓滿 |
110 | 42 | 為 | wéi | in a passive construction | 為般若波羅蜜多圓滿 |
111 | 42 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為般若波羅蜜多圓滿 |
112 | 42 | 為 | wéi | forming an adverb | 為般若波羅蜜多圓滿 |
113 | 42 | 為 | wéi | to add emphasis | 為般若波羅蜜多圓滿 |
114 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 為般若波羅蜜多圓滿 |
115 | 42 | 為 | wéi | to govern | 為般若波羅蜜多圓滿 |
116 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 為般若波羅蜜多圓滿 |
117 | 42 | 不 | bù | not; no | 晝夜一足而立不瞚而視 |
118 | 42 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 晝夜一足而立不瞚而視 |
119 | 42 | 不 | bù | as a correlative | 晝夜一足而立不瞚而視 |
120 | 42 | 不 | bù | no (answering a question) | 晝夜一足而立不瞚而視 |
121 | 42 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 晝夜一足而立不瞚而視 |
122 | 42 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 晝夜一足而立不瞚而視 |
123 | 42 | 不 | bù | to form a yes or no question | 晝夜一足而立不瞚而視 |
124 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 晝夜一足而立不瞚而視 |
125 | 42 | 不 | bù | no; na | 晝夜一足而立不瞚而視 |
126 | 41 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若菩薩行布施時 |
127 | 41 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若菩薩行布施時 |
128 | 41 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若菩薩行布施時 |
129 | 41 | 時 | shí | at that time | 若菩薩行布施時 |
130 | 41 | 時 | shí | fashionable | 若菩薩行布施時 |
131 | 41 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若菩薩行布施時 |
132 | 41 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若菩薩行布施時 |
133 | 41 | 時 | shí | tense | 若菩薩行布施時 |
134 | 41 | 時 | shí | particular; special | 若菩薩行布施時 |
135 | 41 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若菩薩行布施時 |
136 | 41 | 時 | shí | hour (measure word) | 若菩薩行布施時 |
137 | 41 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若菩薩行布施時 |
138 | 41 | 時 | shí | time [abstract] | 若菩薩行布施時 |
139 | 41 | 時 | shí | seasonal | 若菩薩行布施時 |
140 | 41 | 時 | shí | frequently; often | 若菩薩行布施時 |
141 | 41 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 若菩薩行布施時 |
142 | 41 | 時 | shí | on time | 若菩薩行布施時 |
143 | 41 | 時 | shí | this; that | 若菩薩行布施時 |
144 | 41 | 時 | shí | to wait upon | 若菩薩行布施時 |
145 | 41 | 時 | shí | hour | 若菩薩行布施時 |
146 | 41 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若菩薩行布施時 |
147 | 41 | 時 | shí | Shi | 若菩薩行布施時 |
148 | 41 | 時 | shí | a present; currentlt | 若菩薩行布施時 |
149 | 41 | 時 | shí | time; kāla | 若菩薩行布施時 |
150 | 41 | 時 | shí | at that time; samaya | 若菩薩行布施時 |
151 | 41 | 時 | shí | then; atha | 若菩薩行布施時 |
152 | 40 | 中 | zhōng | middle | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
153 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
154 | 40 | 中 | zhōng | China | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
155 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
156 | 40 | 中 | zhōng | in; amongst | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
157 | 40 | 中 | zhōng | midday | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
158 | 40 | 中 | zhōng | inside | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
159 | 40 | 中 | zhōng | during | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
160 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
161 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
162 | 40 | 中 | zhōng | half | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
163 | 40 | 中 | zhōng | just right; suitably | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
164 | 40 | 中 | zhōng | while | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
165 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
166 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
167 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
168 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
169 | 40 | 中 | zhōng | middle | 定蘊第七中不還納息第四之五 |
170 | 40 | 名 | míng | measure word for people | 若時菩薩名瞿頻陀精求菩 |
171 | 40 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若時菩薩名瞿頻陀精求菩 |
172 | 40 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若時菩薩名瞿頻陀精求菩 |
173 | 40 | 名 | míng | rank; position | 若時菩薩名瞿頻陀精求菩 |
174 | 40 | 名 | míng | an excuse | 若時菩薩名瞿頻陀精求菩 |
175 | 40 | 名 | míng | life | 若時菩薩名瞿頻陀精求菩 |
176 | 40 | 名 | míng | to name; to call | 若時菩薩名瞿頻陀精求菩 |
177 | 40 | 名 | míng | to express; to describe | 若時菩薩名瞿頻陀精求菩 |
178 | 40 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若時菩薩名瞿頻陀精求菩 |
179 | 40 | 名 | míng | to own; to possess | 若時菩薩名瞿頻陀精求菩 |
180 | 40 | 名 | míng | famous; renowned | 若時菩薩名瞿頻陀精求菩 |
181 | 40 | 名 | míng | moral | 若時菩薩名瞿頻陀精求菩 |
182 | 40 | 名 | míng | name; naman | 若時菩薩名瞿頻陀精求菩 |
183 | 40 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若時菩薩名瞿頻陀精求菩 |
184 | 37 | 得 | de | potential marker | 蜜多而得圓滿 |
185 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 蜜多而得圓滿 |
186 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 蜜多而得圓滿 |
187 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 蜜多而得圓滿 |
188 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 蜜多而得圓滿 |
189 | 37 | 得 | dé | de | 蜜多而得圓滿 |
190 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 蜜多而得圓滿 |
191 | 37 | 得 | dé | to result in | 蜜多而得圓滿 |
192 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 蜜多而得圓滿 |
193 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 蜜多而得圓滿 |
194 | 37 | 得 | dé | to be finished | 蜜多而得圓滿 |
195 | 37 | 得 | de | result of degree | 蜜多而得圓滿 |
196 | 37 | 得 | de | marks completion of an action | 蜜多而得圓滿 |
197 | 37 | 得 | děi | satisfying | 蜜多而得圓滿 |
198 | 37 | 得 | dé | to contract | 蜜多而得圓滿 |
199 | 37 | 得 | dé | marks permission or possibility | 蜜多而得圓滿 |
200 | 37 | 得 | dé | expressing frustration | 蜜多而得圓滿 |
201 | 37 | 得 | dé | to hear | 蜜多而得圓滿 |
202 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 蜜多而得圓滿 |
203 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 蜜多而得圓滿 |
204 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 蜜多而得圓滿 |
205 | 35 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
206 | 35 | 如 | rú | if | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
207 | 35 | 如 | rú | in accordance with | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
208 | 35 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
209 | 35 | 如 | rú | this | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
210 | 35 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
211 | 35 | 如 | rú | to go to | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
212 | 35 | 如 | rú | to meet | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
213 | 35 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
214 | 35 | 如 | rú | at least as good as | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
215 | 35 | 如 | rú | and | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
216 | 35 | 如 | rú | or | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
217 | 35 | 如 | rú | but | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
218 | 35 | 如 | rú | then | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
219 | 35 | 如 | rú | naturally | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
220 | 35 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
221 | 35 | 如 | rú | you | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
222 | 35 | 如 | rú | the second lunar month | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
223 | 35 | 如 | rú | in; at | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
224 | 35 | 如 | rú | Ru | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
225 | 35 | 如 | rú | Thus | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
226 | 35 | 如 | rú | thus; tathā | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
227 | 35 | 如 | rú | like; iva | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
228 | 35 | 如 | rú | suchness; tathatā | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
229 | 35 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起精 |
230 | 35 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 起精 |
231 | 35 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起精 |
232 | 35 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起精 |
233 | 35 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起精 |
234 | 35 | 起 | qǐ | to start | 起精 |
235 | 35 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起精 |
236 | 35 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起精 |
237 | 35 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起精 |
238 | 35 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起精 |
239 | 35 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起精 |
240 | 35 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起精 |
241 | 35 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起精 |
242 | 35 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起精 |
243 | 35 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起精 |
244 | 35 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起精 |
245 | 35 | 起 | qǐ | from | 起精 |
246 | 35 | 起 | qǐ | to conjecture | 起精 |
247 | 35 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起精 |
248 | 35 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起精 |
249 | 34 | 是 | shì | is; are; am; to be | 覩史多天是千世界天趣 |
250 | 34 | 是 | shì | is exactly | 覩史多天是千世界天趣 |
251 | 34 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 覩史多天是千世界天趣 |
252 | 34 | 是 | shì | this; that; those | 覩史多天是千世界天趣 |
253 | 34 | 是 | shì | really; certainly | 覩史多天是千世界天趣 |
254 | 34 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 覩史多天是千世界天趣 |
255 | 34 | 是 | shì | true | 覩史多天是千世界天趣 |
256 | 34 | 是 | shì | is; has; exists | 覩史多天是千世界天趣 |
257 | 34 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 覩史多天是千世界天趣 |
258 | 34 | 是 | shì | a matter; an affair | 覩史多天是千世界天趣 |
259 | 34 | 是 | shì | Shi | 覩史多天是千世界天趣 |
260 | 34 | 是 | shì | is; bhū | 覩史多天是千世界天趣 |
261 | 34 | 是 | shì | this; idam | 覩史多天是千世界天趣 |
262 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
263 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
264 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
265 | 33 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 後二波羅蜜多即 |
266 | 33 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 後二波羅蜜多即 |
267 | 33 | 即 | jí | at that time | 後二波羅蜜多即 |
268 | 33 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 後二波羅蜜多即 |
269 | 33 | 即 | jí | supposed; so-called | 後二波羅蜜多即 |
270 | 33 | 即 | jí | if; but | 後二波羅蜜多即 |
271 | 33 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 後二波羅蜜多即 |
272 | 33 | 即 | jí | then; following | 後二波羅蜜多即 |
273 | 33 | 即 | jí | so; just so; eva | 後二波羅蜜多即 |
274 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛 |
275 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於佛 |
276 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於佛 |
277 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於佛 |
278 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於佛 |
279 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 於佛 |
280 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛 |
281 | 32 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 蜜多而得圓滿 |
282 | 32 | 多 | duó | many; much | 蜜多而得圓滿 |
283 | 32 | 多 | duō | more | 蜜多而得圓滿 |
284 | 32 | 多 | duō | an unspecified extent | 蜜多而得圓滿 |
285 | 32 | 多 | duō | used in exclamations | 蜜多而得圓滿 |
286 | 32 | 多 | duō | excessive | 蜜多而得圓滿 |
287 | 32 | 多 | duō | to what extent | 蜜多而得圓滿 |
288 | 32 | 多 | duō | abundant | 蜜多而得圓滿 |
289 | 32 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 蜜多而得圓滿 |
290 | 32 | 多 | duō | mostly | 蜜多而得圓滿 |
291 | 32 | 多 | duō | simply; merely | 蜜多而得圓滿 |
292 | 32 | 多 | duō | frequently | 蜜多而得圓滿 |
293 | 32 | 多 | duō | very | 蜜多而得圓滿 |
294 | 32 | 多 | duō | Duo | 蜜多而得圓滿 |
295 | 32 | 多 | duō | ta | 蜜多而得圓滿 |
296 | 32 | 多 | duō | many; bahu | 蜜多而得圓滿 |
297 | 32 | 已 | yǐ | already | 壽量未盡善根已熟 |
298 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 壽量未盡善根已熟 |
299 | 32 | 已 | yǐ | from | 壽量未盡善根已熟 |
300 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 壽量未盡善根已熟 |
301 | 32 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 壽量未盡善根已熟 |
302 | 32 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 壽量未盡善根已熟 |
303 | 32 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 壽量未盡善根已熟 |
304 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 壽量未盡善根已熟 |
305 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 壽量未盡善根已熟 |
306 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 壽量未盡善根已熟 |
307 | 32 | 已 | yǐ | certainly | 壽量未盡善根已熟 |
308 | 32 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 壽量未盡善根已熟 |
309 | 32 | 已 | yǐ | this | 壽量未盡善根已熟 |
310 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 壽量未盡善根已熟 |
311 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 壽量未盡善根已熟 |
312 | 31 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 不為慳悋之所屈伏 |
313 | 31 | 所 | suǒ | an office; an institute | 不為慳悋之所屈伏 |
314 | 31 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 不為慳悋之所屈伏 |
315 | 31 | 所 | suǒ | it | 不為慳悋之所屈伏 |
316 | 31 | 所 | suǒ | if; supposing | 不為慳悋之所屈伏 |
317 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不為慳悋之所屈伏 |
318 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 不為慳悋之所屈伏 |
319 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不為慳悋之所屈伏 |
320 | 31 | 所 | suǒ | that which | 不為慳悋之所屈伏 |
321 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不為慳悋之所屈伏 |
322 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 不為慳悋之所屈伏 |
323 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 不為慳悋之所屈伏 |
324 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不為慳悋之所屈伏 |
325 | 31 | 所 | suǒ | that which; yad | 不為慳悋之所屈伏 |
326 | 29 | 能 | néng | can; able | 以悲心能施一切一切種物 |
327 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 以悲心能施一切一切種物 |
328 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 以悲心能施一切一切種物 |
329 | 29 | 能 | néng | energy | 以悲心能施一切一切種物 |
330 | 29 | 能 | néng | function; use | 以悲心能施一切一切種物 |
331 | 29 | 能 | néng | may; should; permitted to | 以悲心能施一切一切種物 |
332 | 29 | 能 | néng | talent | 以悲心能施一切一切種物 |
333 | 29 | 能 | néng | expert at | 以悲心能施一切一切種物 |
334 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 以悲心能施一切一切種物 |
335 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 以悲心能施一切一切種物 |
336 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 以悲心能施一切一切種物 |
337 | 29 | 能 | néng | as long as; only | 以悲心能施一切一切種物 |
338 | 29 | 能 | néng | even if | 以悲心能施一切一切種物 |
339 | 29 | 能 | néng | but | 以悲心能施一切一切種物 |
340 | 29 | 能 | néng | in this way | 以悲心能施一切一切種物 |
341 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 以悲心能施一切一切種物 |
342 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 以悲心能施一切一切種物 |
343 | 29 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 蜜多而得圓滿 |
344 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 蜜多而得圓滿 |
345 | 29 | 而 | ér | you | 蜜多而得圓滿 |
346 | 29 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 蜜多而得圓滿 |
347 | 29 | 而 | ér | right away; then | 蜜多而得圓滿 |
348 | 29 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 蜜多而得圓滿 |
349 | 29 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 蜜多而得圓滿 |
350 | 29 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 蜜多而得圓滿 |
351 | 29 | 而 | ér | how can it be that? | 蜜多而得圓滿 |
352 | 29 | 而 | ér | so as to | 蜜多而得圓滿 |
353 | 29 | 而 | ér | only then | 蜜多而得圓滿 |
354 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 蜜多而得圓滿 |
355 | 29 | 而 | néng | can; able | 蜜多而得圓滿 |
356 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 蜜多而得圓滿 |
357 | 29 | 而 | ér | me | 蜜多而得圓滿 |
358 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 蜜多而得圓滿 |
359 | 29 | 而 | ér | possessive | 蜜多而得圓滿 |
360 | 29 | 而 | ér | and; ca | 蜜多而得圓滿 |
361 | 28 | 問 | wèn | to ask | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
362 | 28 | 問 | wèn | to inquire after | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
363 | 28 | 問 | wèn | to interrogate | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
364 | 28 | 問 | wèn | to hold responsible | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
365 | 28 | 問 | wèn | to request something | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
366 | 28 | 問 | wèn | to rebuke | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
367 | 28 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
368 | 28 | 問 | wèn | news | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
369 | 28 | 問 | wèn | to propose marriage | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
370 | 28 | 問 | wén | to inform | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
371 | 28 | 問 | wèn | to research | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
372 | 28 | 問 | wèn | Wen | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
373 | 28 | 問 | wèn | to | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
374 | 28 | 問 | wèn | a question | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
375 | 28 | 問 | wèn | ask; prccha | 問如說菩薩經三劫阿僧企耶 |
376 | 28 | 天 | tiān | day | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
377 | 28 | 天 | tiān | day | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
378 | 28 | 天 | tiān | heaven | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
379 | 28 | 天 | tiān | nature | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
380 | 28 | 天 | tiān | sky | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
381 | 28 | 天 | tiān | weather | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
382 | 28 | 天 | tiān | father; husband | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
383 | 28 | 天 | tiān | a necessity | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
384 | 28 | 天 | tiān | season | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
385 | 28 | 天 | tiān | destiny | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
386 | 28 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
387 | 28 | 天 | tiān | very | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
388 | 28 | 天 | tiān | a deva; a god | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
389 | 28 | 天 | tiān | Heaven | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
390 | 27 | 慈氏 | císhì | Maitreya | 如說慈氏 |
391 | 26 | 答 | dá | to reply; to answer | 答有說 |
392 | 26 | 答 | dá | to reciprocate to | 答有說 |
393 | 26 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答有說 |
394 | 26 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答有說 |
395 | 26 | 答 | dā | Da | 答有說 |
396 | 26 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答有說 |
397 | 25 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當言於 |
398 | 25 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當言於 |
399 | 25 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當言於 |
400 | 25 | 當 | dāng | to face | 當言於 |
401 | 25 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當言於 |
402 | 25 | 當 | dāng | to manage; to host | 當言於 |
403 | 25 | 當 | dāng | should | 當言於 |
404 | 25 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當言於 |
405 | 25 | 當 | dǎng | to think | 當言於 |
406 | 25 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當言於 |
407 | 25 | 當 | dǎng | to be equal | 當言於 |
408 | 25 | 當 | dàng | that | 當言於 |
409 | 25 | 當 | dāng | an end; top | 當言於 |
410 | 25 | 當 | dàng | clang; jingle | 當言於 |
411 | 25 | 當 | dāng | to judge | 當言於 |
412 | 25 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當言於 |
413 | 25 | 當 | dàng | the same | 當言於 |
414 | 25 | 當 | dàng | to pawn | 當言於 |
415 | 25 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當言於 |
416 | 25 | 當 | dàng | a trap | 當言於 |
417 | 25 | 當 | dàng | a pawned item | 當言於 |
418 | 25 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當言於 |
419 | 24 | 謂 | wèi | to call | 謂施波羅蜜多 |
420 | 24 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂施波羅蜜多 |
421 | 24 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂施波羅蜜多 |
422 | 24 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂施波羅蜜多 |
423 | 24 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂施波羅蜜多 |
424 | 24 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂施波羅蜜多 |
425 | 24 | 謂 | wèi | to think | 謂施波羅蜜多 |
426 | 24 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂施波羅蜜多 |
427 | 24 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂施波羅蜜多 |
428 | 24 | 謂 | wèi | and | 謂施波羅蜜多 |
429 | 24 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂施波羅蜜多 |
430 | 24 | 謂 | wèi | Wei | 謂施波羅蜜多 |
431 | 24 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂施波羅蜜多 |
432 | 24 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂施波羅蜜多 |
433 | 23 | 唯 | wěi | yes | 問何故菩薩唯於覩史多天 |
434 | 23 | 唯 | wéi | only; alone | 問何故菩薩唯於覩史多天 |
435 | 23 | 唯 | wěi | yea | 問何故菩薩唯於覩史多天 |
436 | 23 | 唯 | wěi | obediently | 問何故菩薩唯於覩史多天 |
437 | 23 | 唯 | wěi | hopefully | 問何故菩薩唯於覩史多天 |
438 | 23 | 唯 | wéi | repeatedly | 問何故菩薩唯於覩史多天 |
439 | 23 | 唯 | wéi | still | 問何故菩薩唯於覩史多天 |
440 | 23 | 唯 | wěi | hopefully | 問何故菩薩唯於覩史多天 |
441 | 23 | 唯 | wěi | and | 問何故菩薩唯於覩史多天 |
442 | 23 | 唯 | wěi | then | 問何故菩薩唯於覩史多天 |
443 | 23 | 唯 | wěi | even if | 問何故菩薩唯於覩史多天 |
444 | 23 | 唯 | wěi | because | 問何故菩薩唯於覩史多天 |
445 | 23 | 唯 | wěi | used before year, month, or day | 問何故菩薩唯於覩史多天 |
446 | 23 | 唯 | wěi | only; eva | 問何故菩薩唯於覩史多天 |
447 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
448 | 23 | 生 | shēng | to live | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
449 | 23 | 生 | shēng | raw | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
450 | 23 | 生 | shēng | a student | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
451 | 23 | 生 | shēng | life | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
452 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
453 | 23 | 生 | shēng | alive | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
454 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
455 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
456 | 23 | 生 | shēng | to grow | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
457 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
458 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
459 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
460 | 23 | 生 | shēng | very; extremely | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
461 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
462 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
463 | 23 | 生 | shēng | gender | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
464 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
465 | 23 | 生 | shēng | to set up | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
466 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
467 | 23 | 生 | shēng | a captive | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
468 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
469 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
470 | 23 | 生 | shēng | unripe | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
471 | 23 | 生 | shēng | nature | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
472 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
473 | 23 | 生 | shēng | destiny | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
474 | 23 | 生 | shēng | birth | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
475 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 從此贍部洲歿生覩史多天 |
476 | 23 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 極大海際 |
477 | 23 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 極大海際 |
478 | 23 | 際 | jì | to connect; to join | 極大海際 |
479 | 23 | 際 | jì | the present; at that point in time | 極大海際 |
480 | 23 | 際 | jì | an occasion; a time | 極大海際 |
481 | 23 | 際 | jì | relationship | 極大海際 |
482 | 23 | 際 | jì | to define; to delimit | 極大海際 |
483 | 23 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 極大海際 |
484 | 23 | 際 | jì | limit; koṭi | 極大海際 |
485 | 23 | 願智 | yuàn zhì | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge | 願智云何 |
486 | 23 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 蜜多而得圓滿 |
487 | 23 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 蜜多而得圓滿 |
488 | 23 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 蜜多而得圓滿 |
489 | 22 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非餘天 |
490 | 22 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非餘天 |
491 | 22 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非餘天 |
492 | 22 | 非 | fēi | different | 非餘天 |
493 | 22 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非餘天 |
494 | 22 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非餘天 |
495 | 22 | 非 | fēi | Africa | 非餘天 |
496 | 22 | 非 | fēi | to slander | 非餘天 |
497 | 22 | 非 | fěi | to avoid | 非餘天 |
498 | 22 | 非 | fēi | must | 非餘天 |
499 | 22 | 非 | fēi | an error | 非餘天 |
500 | 22 | 非 | fēi | a problem; a question | 非餘天 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
说 | 說 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
有 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
智 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
知 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
阿毘达磨大毗婆沙论 | 阿毘達磨大毘婆沙論 | 196 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
阿氏多 | 196 | Ajita | |
百劫 | 98 | Baijie | |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
北洲 | 98 | Uttarakuru | |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大毗婆沙论 | 大毘婆沙論 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
大生主 | 100 | Mahaprajapati | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵 | 102 |
|
|
法云寺 | 法雲寺 | 102 | Fayun Temple |
佛法 | 102 |
|
|
缚喝 | 縛喝 | 102 | Baktra |
缚喝国 | 縛喝國 | 102 | Baktra |
迦湿弥罗国 | 迦濕彌羅國 | 106 | Kaśmīra |
迦叶波 | 迦葉波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
劫比罗 | 劫比羅 | 106 | Kapila |
羯利王 | 106 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
明行圆满 | 明行圓滿 | 109 | Activity of Full Brightness |
那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
乔答弥 | 喬答彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī |
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
说一切有部 | 說一切有部 | 115 | Sarvastivada |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
饷佉 | 餉佉 | 120 | Sankha |
行思 | 120 | Xingsi | |
玄奘 | 120 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中印度 | 122 | Central India | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中天 | 122 | Central North India | |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 213.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧企耶 | 196 | asamkhyeya | |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
悲心 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
必当 | 必當 | 98 | must |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不时解脱 | 不時解脫 | 98 | immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
瞋心 | 99 |
|
|
稠林 | 99 | a dense forest | |
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法相 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
奉施 | 102 | give | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见性 | 見性 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
伽他 | 106 | gatha; verse | |
加行 | 106 |
|
|
戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
了知 | 108 | to understand clearly | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能化 | 110 | a teacher | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人间化 | 人間化 | 114 | Humanize |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三劫阿僧企耶 | 115 | three Asankhyeya kalpas | |
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三无数劫 | 三無數劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜观 | 勝觀 | 115 | Vipaśyī |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
施波罗蜜 | 施波羅蜜 | 115 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
十六行相 | 115 | sixteen forms of practice | |
世俗智 | 115 | secular understanding | |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受持 | 115 |
|
|
顺解脱分 | 順解脫分 | 115 | stage of liberation by following one's duty |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四事 | 115 | the four necessities | |
窣堵波 | 115 | a stupa | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
胎藏 | 116 | womb | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
剃除 | 116 | to severe | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
通慧 | 116 |
|
|
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
懈倦 | 120 | tired | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信胜解 | 信勝解 | 120 | resolution; adhimukti |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
一念 | 121 |
|
|
依止 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有余师说 | 有餘師說 | 121 | outside teachings; non-Buddhist teachings |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
主藏臣宝 | 主藏臣寶 | 122 | able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |