Glossary and Vocabulary for Zhuan Falun Jing You Bo Ti She 轉法輪經憂波提舍

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 76 yòu Kangxi radical 29 又復世尊幾
2 53 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來初說
3 53 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來初說
4 53 shuì to persuade 如來初說
5 53 shuō to teach; to recite; to explain 如來初說
6 53 shuō a doctrine; a theory 如來初說
7 53 shuō to claim; to assert 如來初說
8 53 shuō allocution 如來初說
9 53 shuō to criticize; to scold 如來初說
10 53 shuō to indicate; to refer to 如來初說
11 53 shuō speach; vāda 如來初說
12 53 shuō to speak; bhāṣate 如來初說
13 53 shuō to instruct 如來初說
14 47 meaning; sense
15 47 justice; right action; righteousness
16 47 artificial; man-made; fake
17 47 chivalry; generosity
18 47 just; righteous
19 47 adopted
20 47 a relationship
21 47 volunteer
22 47 something suitable
23 47 a martyr
24 47 a law
25 47 Yi
26 47 Righteousness
27 47 aim; artha
28 43 lún a wheel 第一寂靜善無垢輪
29 43 lún a disk; a ring 第一寂靜善無垢輪
30 43 lún a revolution 第一寂靜善無垢輪
31 43 lún to revolve; to turn; to recur 第一寂靜善無垢輪
32 43 lún to take turns; in turn 第一寂靜善無垢輪
33 43 lún a steamer; a steamboat 第一寂靜善無垢輪
34 43 lún a 12 year cycle 第一寂靜善無垢輪
35 43 lún a vehicle with wheels 第一寂靜善無垢輪
36 43 lún a north-south measurement 第一寂靜善無垢輪
37 43 lún perimeter; circumference 第一寂靜善無垢輪
38 43 lún high soaring 第一寂靜善無垢輪
39 43 lún Lun 第一寂靜善無垢輪
40 43 lún wheel; cakra 第一寂靜善無垢輪
41 42 míng fame; renown; reputation 義門之名
42 42 míng a name; personal name; designation 義門之名
43 42 míng rank; position 義門之名
44 42 míng an excuse 義門之名
45 42 míng life 義門之名
46 42 míng to name; to call 義門之名
47 42 míng to express; to describe 義門之名
48 42 míng to be called; to have the name 義門之名
49 42 míng to own; to possess 義門之名
50 42 míng famous; renowned 義門之名
51 42 míng moral 義門之名
52 42 míng name; naman 義門之名
53 42 míng fame; renown; yasas 義門之名
54 41 to go back; to return 又復世尊幾
55 41 to resume; to restart 又復世尊幾
56 41 to do in detail 又復世尊幾
57 41 to restore 又復世尊幾
58 41 to respond; to reply to 又復世尊幾
59 41 Fu; Return 又復世尊幾
60 41 to retaliate; to reciprocate 又復世尊幾
61 41 to avoid forced labor or tax 又復世尊幾
62 41 Fu 又復世尊幾
63 41 doubled; to overlapping; folded 又復世尊幾
64 41 a lined garment with doubled thickness 又復世尊幾
65 37 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊告智
66 37 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊告智
67 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應如是
68 30 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 如來轉無上法輪
69 30 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 如來轉無上法輪
70 30 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 如來轉無上法輪
71 30 zhuǎn to turn; to rotate 如來轉無上法輪
72 30 zhuǎi to use many literary allusions 如來轉無上法輪
73 30 zhuǎn to transfer 如來轉無上法輪
74 30 zhuǎn to move forward; pravartana 如來轉無上法輪
75 30 眾生 zhòngshēng all living things 眾生住持
76 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生住持
77 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生住持
78 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生住持
79 29 如來 rúlái Tathagata 如來初說
80 29 如來 Rúlái Tathagata 如來初說
81 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來初說
82 27 infix potential marker 彼牟尼王不
83 26 to use; to grasp 以何義故
84 26 to rely on 以何義故
85 26 to regard 以何義故
86 26 to be able to 以何義故
87 26 to order; to command 以何義故
88 26 used after a verb 以何義故
89 26 a reason; a cause 以何義故
90 26 Israel 以何義故
91 26 Yi 以何義故
92 26 use; yogena 以何義故
93 26 轉法輪 zhuǎn fǎlún to turn the Dharma Wheel 有二種住持如來轉法輪
94 26 轉法輪 zhuǎn fǎlún Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana 有二種住持如來轉法輪
95 25 Kangxi radical 49 深不動正覺世尊已說此經
96 25 to bring to an end; to stop 深不動正覺世尊已說此經
97 25 to complete 深不動正覺世尊已說此經
98 25 to demote; to dismiss 深不動正覺世尊已說此經
99 25 to recover from an illness 深不動正覺世尊已說此經
100 25 former; pūrvaka 深不動正覺世尊已說此經
101 24 yán to speak; to say; said 三千九百四十二言
102 24 yán language; talk; words; utterance; speech 三千九百四十二言
103 24 yán Kangxi radical 149 三千九百四十二言
104 24 yán phrase; sentence 三千九百四十二言
105 24 yán a word; a syllable 三千九百四十二言
106 24 yán a theory; a doctrine 三千九百四十二言
107 24 yán to regard as 三千九百四十二言
108 24 yán to act as 三千九百四十二言
109 24 yán word; vacana 三千九百四十二言
110 24 yán speak; vad 三千九百四十二言
111 22 一切 yīqiè temporary 說此不可稱量離一切過勝修多羅
112 22 一切 yīqiè the same 說此不可稱量離一切過勝修多羅
113 21 ér Kangxi radical 126 轉幾行而轉法輪
114 21 ér as if; to seem like 轉幾行而轉法輪
115 21 néng can; able 轉幾行而轉法輪
116 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 轉幾行而轉法輪
117 21 ér to arrive; up to 轉幾行而轉法輪
118 21 wéi to act as; to serve 佛說為誰
119 21 wéi to change into; to become 佛說為誰
120 21 wéi to be; is 佛說為誰
121 21 wéi to do 佛說為誰
122 21 wèi to support; to help 佛說為誰
123 21 wéi to govern 佛說為誰
124 21 wèi to be; bhū 佛說為誰
125 21 法輪 fǎlún Dharma wheel 如來轉無上法輪
126 21 法輪 fǎlún Dharma wheel; dharmacakra 如來轉無上法輪
127 21 法輪 fǎlún Pomnyun 如來轉無上法輪
128 19 zhě ca 若此轉者
129 19 xíng to walk 行此方
130 19 xíng capable; competent 行此方
131 19 háng profession 行此方
132 19 xíng Kangxi radical 144 行此方
133 19 xíng to travel 行此方
134 19 xìng actions; conduct 行此方
135 19 xíng to do; to act; to practice 行此方
136 19 xíng all right; OK; okay 行此方
137 19 háng horizontal line 行此方
138 19 héng virtuous deeds 行此方
139 19 hàng a line of trees 行此方
140 19 hàng bold; steadfast 行此方
141 19 xíng to move 行此方
142 19 xíng to put into effect; to implement 行此方
143 19 xíng travel 行此方
144 19 xíng to circulate 行此方
145 19 xíng running script; running script 行此方
146 19 xíng temporary 行此方
147 19 háng rank; order 行此方
148 19 háng a business; a shop 行此方
149 19 xíng to depart; to leave 行此方
150 19 xíng to experience 行此方
151 19 xíng path; way 行此方
152 19 xíng xing; ballad 行此方
153 19 xíng Xing 行此方
154 19 xíng Practice 行此方
155 19 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行此方
156 19 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行此方
157 19 chù a place; location; a spot; a point 住持轉此法輪不在餘處
158 19 chǔ to reside; to live; to dwell 住持轉此法輪不在餘處
159 19 chù an office; a department; a bureau 住持轉此法輪不在餘處
160 19 chù a part; an aspect 住持轉此法輪不在餘處
161 19 chǔ to be in; to be in a position of 住持轉此法輪不在餘處
162 19 chǔ to get along with 住持轉此法輪不在餘處
163 19 chǔ to deal with; to manage 住持轉此法輪不在餘處
164 19 chǔ to punish; to sentence 住持轉此法輪不在餘處
165 19 chǔ to stop; to pause 住持轉此法輪不在餘處
166 19 chǔ to be associated with 住持轉此法輪不在餘處
167 19 chǔ to situate; to fix a place for 住持轉此法輪不在餘處
168 19 chǔ to occupy; to control 住持轉此法輪不在餘處
169 19 chù circumstances; situation 住持轉此法輪不在餘處
170 19 chù an occasion; a time 住持轉此法輪不在餘處
171 19 chù position; sthāna 住持轉此法輪不在餘處
172 18 住持 zhùchí 1. Abbot (male); 2. Abbess (female) 有二種住持如來轉法輪
173 18 住持 zhùchí the abbot of a monastery; the director of a monastery 有二種住持如來轉法輪
174 18 住持 zhùchí to uphold the Dharma 有二種住持如來轉法輪
175 18 method; way 少第三法
176 18 France 少第三法
177 18 the law; rules; regulations 少第三法
178 18 the teachings of the Buddha; Dharma 少第三法
179 18 a standard; a norm 少第三法
180 18 an institution 少第三法
181 18 to emulate 少第三法
182 18 magic; a magic trick 少第三法
183 18 punishment 少第三法
184 18 Fa 少第三法
185 18 a precedent 少第三法
186 18 a classification of some kinds of Han texts 少第三法
187 18 relating to a ceremony or rite 少第三法
188 18 Dharma 少第三法
189 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 少第三法
190 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 少第三法
191 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 少第三法
192 18 quality; characteristic 少第三法
193 18 jīn today; present; now 我今解釋
194 18 jīn Jin 我今解釋
195 18 jīn modern 我今解釋
196 18 jīn now; adhunā 我今解釋
197 17 rén person; people; a human being 必主其人
198 17 rén Kangxi radical 9 必主其人
199 17 rén a kind of person 必主其人
200 17 rén everybody 必主其人
201 17 rén adult 必主其人
202 17 rén somebody; others 必主其人
203 17 rén an upright person 必主其人
204 17 rén person; manuṣya 必主其人
205 17 to carry on the shoulder 以何義故
206 17 what 以何義故
207 17 He 以何義故
208 17 示現 shìxiàn Manifestation 示現云
209 17 示現 shìxiàn to manifest 示現云
210 17 示現 shìxiàn to manifest; to display 示現云
211 16 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得避彼修多羅
212 16 děi to want to; to need to 云何得避彼修多羅
213 16 děi must; ought to 云何得避彼修多羅
214 16 de 云何得避彼修多羅
215 16 de infix potential marker 云何得避彼修多羅
216 16 to result in 云何得避彼修多羅
217 16 to be proper; to fit; to suit 云何得避彼修多羅
218 16 to be satisfied 云何得避彼修多羅
219 16 to be finished 云何得避彼修多羅
220 16 děi satisfying 云何得避彼修多羅
221 16 to contract 云何得避彼修多羅
222 16 to hear 云何得避彼修多羅
223 16 to have; there is 云何得避彼修多羅
224 16 marks time passed 云何得避彼修多羅
225 16 obtain; attain; prāpta 云何得避彼修多羅
226 15 self 我今解釋
227 15 [my] dear 我今解釋
228 15 Wo 我今解釋
229 15 self; atman; attan 我今解釋
230 15 ga 我今解釋
231 15 děng et cetera; and so on 憍陳如等
232 15 děng to wait 憍陳如等
233 15 děng to be equal 憍陳如等
234 15 děng degree; level 憍陳如等
235 15 děng to compare 憍陳如等
236 15 děng same; equal; sama 憍陳如等
237 14 修多羅 xiūduōluó sūtra; sutta 如來轉法輪乃至盡此修多羅
238 14 zhī to know 知畢竟不起
239 14 zhī to comprehend 知畢竟不起
240 14 zhī to inform; to tell 知畢竟不起
241 14 zhī to administer 知畢竟不起
242 14 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知畢竟不起
243 14 zhī to be close friends 知畢竟不起
244 14 zhī to feel; to sense; to perceive 知畢竟不起
245 14 zhī to receive; to entertain 知畢竟不起
246 14 zhī knowledge 知畢竟不起
247 14 zhī consciousness; perception 知畢竟不起
248 14 zhī a close friend 知畢竟不起
249 14 zhì wisdom 知畢竟不起
250 14 zhì Zhi 知畢竟不起
251 14 zhī to appreciate 知畢竟不起
252 14 zhī to make known 知畢竟不起
253 14 zhī to have control over 知畢竟不起
254 14 zhī to expect; to foresee 知畢竟不起
255 14 zhī Understanding 知畢竟不起
256 14 zhī know; jña 知畢竟不起
257 14 zhī to go 轉法輪經憂波提舍翻譯之記
258 14 zhī to arrive; to go 轉法輪經憂波提舍翻譯之記
259 14 zhī is 轉法輪經憂波提舍翻譯之記
260 14 zhī to use 轉法輪經憂波提舍翻譯之記
261 14 zhī Zhi 轉法輪經憂波提舍翻譯之記
262 14 zhī winding 轉法輪經憂波提舍翻譯之記
263 14 to go; to 於鄴城內在金華寺
264 14 to rely on; to depend on 於鄴城內在金華寺
265 14 Yu 於鄴城內在金華寺
266 14 a crow 於鄴城內在金華寺
267 13 shě to give 捨彼寬博種種勝妙
268 13 shě to give up; to abandon 捨彼寬博種種勝妙
269 13 shě a house; a home; an abode 捨彼寬博種種勝妙
270 13 shè my 捨彼寬博種種勝妙
271 13 shě equanimity 捨彼寬博種種勝妙
272 13 shè my house 捨彼寬博種種勝妙
273 13 shě to to shoot; to fire; to launch 捨彼寬博種種勝妙
274 13 shè to leave 捨彼寬博種種勝妙
275 13 shě She 捨彼寬博種種勝妙
276 13 shè disciple 捨彼寬博種種勝妙
277 13 shè a barn; a pen 捨彼寬博種種勝妙
278 13 shè to reside 捨彼寬博種種勝妙
279 13 shè to stop; to halt; to cease 捨彼寬博種種勝妙
280 13 shè to find a place for; to arrange 捨彼寬博種種勝妙
281 13 shě Give 捨彼寬博種種勝妙
282 13 shě abandoning; prahāṇa 捨彼寬博種種勝妙
283 13 shě house; gṛha 捨彼寬博種種勝妙
284 13 shě equanimity; upeksa 捨彼寬博種種勝妙
285 13 shèng to beat; to win; to conquer 此正法輪勝修多羅
286 13 shèng victory; success 此正法輪勝修多羅
287 13 shèng wonderful; supurb; superior 此正法輪勝修多羅
288 13 shèng to surpass 此正法輪勝修多羅
289 13 shèng triumphant 此正法輪勝修多羅
290 13 shèng a scenic view 此正法輪勝修多羅
291 13 shèng a woman's hair decoration 此正法輪勝修多羅
292 13 shèng Sheng 此正法輪勝修多羅
293 13 shèng conquering; victorious; jaya 此正法輪勝修多羅
294 13 shèng superior; agra 此正法輪勝修多羅
295 12 Kangxi radical 71 有釋論無經本
296 12 to not have; without 有釋論無經本
297 12 mo 有釋論無經本
298 12 to not have 有釋論無經本
299 12 Wu 有釋論無經本
300 12 mo 有釋論無經本
301 12 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 如來轉無上法輪
302 12 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量功德大牟尼王
303 12 無量 wúliàng immeasurable 無量功德大牟尼王
304 12 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量功德大牟尼王
305 12 無量 wúliàng Atula 無量功德大牟尼王
306 11 饒益 ráoyì rich; plentiful 饒益眾生故說此經
307 11 饒益 ráoyì Benefit 饒益眾生故說此經
308 11 饒益 ráoyì favor; anugraha 饒益眾生故說此經
309 11 xiàng to observe; to assess 以一切相
310 11 xiàng appearance; portrait; picture 以一切相
311 11 xiàng countenance; personage; character; disposition 以一切相
312 11 xiàng to aid; to help 以一切相
313 11 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 以一切相
314 11 xiàng a sign; a mark; appearance 以一切相
315 11 xiāng alternately; in turn 以一切相
316 11 xiāng Xiang 以一切相
317 11 xiāng form substance 以一切相
318 11 xiāng to express 以一切相
319 11 xiàng to choose 以一切相
320 11 xiāng Xiang 以一切相
321 11 xiāng an ancient musical instrument 以一切相
322 11 xiāng the seventh lunar month 以一切相
323 11 xiāng to compare 以一切相
324 11 xiàng to divine 以一切相
325 11 xiàng to administer 以一切相
326 11 xiàng helper for a blind person 以一切相
327 11 xiāng rhythm [music] 以一切相
328 11 xiāng the upper frets of a pipa 以一切相
329 11 xiāng coralwood 以一切相
330 11 xiàng ministry 以一切相
331 11 xiàng to supplement; to enhance 以一切相
332 11 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 以一切相
333 11 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 以一切相
334 11 xiàng sign; mark; liṅga 以一切相
335 11 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 以一切相
336 11 lái to come 切眾生無始來淨
337 11 lái please 切眾生無始來淨
338 11 lái used to substitute for another verb 切眾生無始來淨
339 11 lái used between two word groups to express purpose and effect 切眾生無始來淨
340 11 lái wheat 切眾生無始來淨
341 11 lái next; future 切眾生無始來淨
342 11 lái a simple complement of direction 切眾生無始來淨
343 11 lái to occur; to arise 切眾生無始來淨
344 11 lái to earn 切眾生無始來淨
345 11 lái to come; āgata 切眾生無始來淨
346 11 名為 míngwèi to be called 以何義故名為世尊
347 11 zhōng middle
348 11 zhōng medium; medium sized
349 11 zhōng China
350 11 zhòng to hit the mark
351 11 zhōng midday
352 11 zhōng inside
353 11 zhōng during
354 11 zhōng Zhong
355 11 zhōng intermediary
356 11 zhōng half
357 11 zhòng to reach; to attain
358 11 zhòng to suffer; to infect
359 11 zhòng to obtain
360 11 zhòng to pass an exam
361 11 zhōng middle
362 11 suǒ a few; various; some 天親菩薩之所開示
363 11 suǒ a place; a location 天親菩薩之所開示
364 11 suǒ indicates a passive voice 天親菩薩之所開示
365 11 suǒ an ordinal number 天親菩薩之所開示
366 11 suǒ meaning 天親菩薩之所開示
367 11 suǒ garrison 天親菩薩之所開示
368 11 suǒ place; pradeśa 天親菩薩之所開示
369 11 néng can; able 故能說義
370 11 néng ability; capacity 故能說義
371 11 néng a mythical bear-like beast 故能說義
372 11 néng energy 故能說義
373 11 néng function; use 故能說義
374 11 néng talent 故能說義
375 11 néng expert at 故能說義
376 11 néng to be in harmony 故能說義
377 11 néng to tend to; to care for 故能說義
378 11 néng to reach; to arrive at 故能說義
379 11 néng to be able; śak 故能說義
380 11 néng skilful; pravīṇa 故能說義
381 10 寂靜 jìjìng quiet 寂靜勝
382 10 寂靜 jìjìng tranquility 寂靜勝
383 10 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 寂靜勝
384 10 寂靜 jìjìng Nirvana 寂靜勝
385 10 bitterness; bitter flavor 又無量苦無量具足
386 10 hardship; suffering 又無量苦無量具足
387 10 to make things difficult for 又無量苦無量具足
388 10 to train; to practice 又無量苦無量具足
389 10 to suffer from a misfortune 又無量苦無量具足
390 10 bitter 又無量苦無量具足
391 10 grieved; facing hardship 又無量苦無量具足
392 10 in low spirits; depressed 又無量苦無量具足
393 10 painful 又無量苦無量具足
394 10 suffering; duḥkha; dukkha 又無量苦無量具足
395 10 zuò to do 佛能作二種住持
396 10 zuò to act as; to serve as 佛能作二種住持
397 10 zuò to start 佛能作二種住持
398 10 zuò a writing; a work 佛能作二種住持
399 10 zuò to dress as; to be disguised as 佛能作二種住持
400 10 zuō to create; to make 佛能作二種住持
401 10 zuō a workshop 佛能作二種住持
402 10 zuō to write; to compose 佛能作二種住持
403 10 zuò to rise 佛能作二種住持
404 10 zuò to be aroused 佛能作二種住持
405 10 zuò activity; action; undertaking 佛能作二種住持
406 10 zuò to regard as 佛能作二種住持
407 10 zuò action; kāraṇa 佛能作二種住持
408 9 偈言 jìyán a verse; a gatha 偈言
409 9 wáng Wang 彼牟尼王不
410 9 wáng a king 彼牟尼王不
411 9 wáng Kangxi radical 96 彼牟尼王不
412 9 wàng to be king; to rule 彼牟尼王不
413 9 wáng a prince; a duke 彼牟尼王不
414 9 wáng grand; great 彼牟尼王不
415 9 wáng to treat with the ceremony due to a king 彼牟尼王不
416 9 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 彼牟尼王不
417 9 wáng the head of a group or gang 彼牟尼王不
418 9 wáng the biggest or best of a group 彼牟尼王不
419 9 wáng king; best of a kind; rāja 彼牟尼王不
420 9 聖諦 shèng dì noble truth; absolute truth; supreme truth 第一聖諦不虛
421 9 zhì wisdom; knowledge; understanding 爾時世尊告智
422 9 zhì care; prudence 爾時世尊告智
423 9 zhì Zhi 爾時世尊告智
424 9 zhì spiritual insight; gnosis 爾時世尊告智
425 9 zhì clever 爾時世尊告智
426 9 zhì Wisdom 爾時世尊告智
427 9 zhì jnana; knowing 爾時世尊告智
428 9 chí to grasp; to hold 二者法住持
429 9 chí to resist; to oppose 二者法住持
430 9 chí to uphold 二者法住持
431 9 chí to sustain; to keep; to uphold 二者法住持
432 9 chí to administer; to manage 二者法住持
433 9 chí to control 二者法住持
434 9 chí to be cautious 二者法住持
435 9 chí to remember 二者法住持
436 9 chí to assist 二者法住持
437 9 chí with; using 二者法住持
438 9 chí dhara 二者法住持
439 9 jīng to go through; to experience 如來設復經劫說言眾生眾生
440 9 jīng a sutra; a scripture 如來設復經劫說言眾生眾生
441 9 jīng warp 如來設復經劫說言眾生眾生
442 9 jīng longitude 如來設復經劫說言眾生眾生
443 9 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 如來設復經劫說言眾生眾生
444 9 jīng a woman's period 如來設復經劫說言眾生眾生
445 9 jīng to bear; to endure 如來設復經劫說言眾生眾生
446 9 jīng to hang; to die by hanging 如來設復經劫說言眾生眾生
447 9 jīng classics 如來設復經劫說言眾生眾生
448 9 jīng to be frugal; to save 如來設復經劫說言眾生眾生
449 9 jīng a classic; a scripture; canon 如來設復經劫說言眾生眾生
450 9 jīng a standard; a norm 如來設復經劫說言眾生眾生
451 9 jīng a section of a Confucian work 如來設復經劫說言眾生眾生
452 9 jīng to measure 如來設復經劫說言眾生眾生
453 9 jīng human pulse 如來設復經劫說言眾生眾生
454 9 jīng menstruation; a woman's period 如來設復經劫說言眾生眾生
455 9 jīng sutra; discourse 如來設復經劫說言眾生眾生
456 9 to leave; to depart; to go away; to part 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉
457 9 a mythical bird 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉
458 9 li; one of the eight divinatory trigrams 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉
459 9 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉
460 9 chī a dragon with horns not yet grown 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉
461 9 a mountain ash 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉
462 9 vanilla; a vanilla-like herb 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉
463 9 to be scattered; to be separated 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉
464 9 to cut off 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉
465 9 to violate; to be contrary to 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉
466 9 to be distant from 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉
467 9 two 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉
468 9 to array; to align 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉
469 9 to pass through; to experience 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉
470 9 transcendence 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉
471 9 to avoid; to abstain from; viramaṇa 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉
472 9 shēn human body; torso 希有得佛身
473 9 shēn Kangxi radical 158 希有得佛身
474 9 shēn self 希有得佛身
475 9 shēn life 希有得佛身
476 9 shēn an object 希有得佛身
477 9 shēn a lifetime 希有得佛身
478 9 shēn moral character 希有得佛身
479 9 shēn status; identity; position 希有得佛身
480 9 shēn pregnancy 希有得佛身
481 9 juān India 希有得佛身
482 9 shēn body; kāya 希有得佛身
483 8 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 故如來不生法門說一切法不轉不迴
484 8 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 故如來不生法門說一切法不轉不迴
485 8 fēi Kangxi radical 175 非是天宮殿
486 8 fēi wrong; bad; untruthful 非是天宮殿
487 8 fēi different 非是天宮殿
488 8 fēi to not be; to not have 非是天宮殿
489 8 fēi to violate; to be contrary to 非是天宮殿
490 8 fēi Africa 非是天宮殿
491 8 fēi to slander 非是天宮殿
492 8 fěi to avoid 非是天宮殿
493 8 fēi must 非是天宮殿
494 8 fēi an error 非是天宮殿
495 8 fēi a problem; a question 非是天宮殿
496 8 fēi evil 非是天宮殿
497 8 jiàn to see 如來見世間
498 8 jiàn opinion; view; understanding 如來見世間
499 8 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如來見世間
500 8 jiàn refer to; for details see 如來見世間

Frequencies of all Words

Top 962

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 83 this; these 行此方
2 83 in this way 行此方
3 83 otherwise; but; however; so 行此方
4 83 at this time; now; here 行此方
5 83 this; here; etad 行此方
6 76 yòu again; also 又復世尊幾
7 76 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又復世尊幾
8 76 yòu Kangxi radical 29 又復世尊幾
9 76 yòu and 又復世尊幾
10 76 yòu furthermore 又復世尊幾
11 76 yòu in addition 又復世尊幾
12 76 yòu but 又復世尊幾
13 76 yòu again; also; moreover; punar 又復世尊幾
14 67 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故請法師毘目智仙并其弟子瞿曇
15 67 old; ancient; former; past 故請法師毘目智仙并其弟子瞿曇
16 67 reason; cause; purpose 故請法師毘目智仙并其弟子瞿曇
17 67 to die 故請法師毘目智仙并其弟子瞿曇
18 67 so; therefore; hence 故請法師毘目智仙并其弟子瞿曇
19 67 original 故請法師毘目智仙并其弟子瞿曇
20 67 accident; happening; instance 故請法師毘目智仙并其弟子瞿曇
21 67 a friend; an acquaintance; friendship 故請法師毘目智仙并其弟子瞿曇
22 67 something in the past 故請法師毘目智仙并其弟子瞿曇
23 67 deceased; dead 故請法師毘目智仙并其弟子瞿曇
24 67 still; yet 故請法師毘目智仙并其弟子瞿曇
25 67 therefore; tasmāt 故請法師毘目智仙并其弟子瞿曇
26 53 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來初說
27 53 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來初說
28 53 shuì to persuade 如來初說
29 53 shuō to teach; to recite; to explain 如來初說
30 53 shuō a doctrine; a theory 如來初說
31 53 shuō to claim; to assert 如來初說
32 53 shuō allocution 如來初說
33 53 shuō to criticize; to scold 如來初說
34 53 shuō to indicate; to refer to 如來初說
35 53 shuō speach; vāda 如來初說
36 53 shuō to speak; bhāṣate 如來初說
37 53 shuō to instruct 如來初說
38 49 that; those 彼牟尼王不
39 49 another; the other 彼牟尼王不
40 49 that; tad 彼牟尼王不
41 47 meaning; sense
42 47 justice; right action; righteousness
43 47 artificial; man-made; fake
44 47 chivalry; generosity
45 47 just; righteous
46 47 adopted
47 47 a relationship
48 47 volunteer
49 47 something suitable
50 47 a martyr
51 47 a law
52 47 Yi
53 47 Righteousness
54 47 aim; artha
55 43 lún a round; a turn 第一寂靜善無垢輪
56 43 lún a wheel 第一寂靜善無垢輪
57 43 lún a disk; a ring 第一寂靜善無垢輪
58 43 lún a revolution 第一寂靜善無垢輪
59 43 lún to revolve; to turn; to recur 第一寂靜善無垢輪
60 43 lún to take turns; in turn 第一寂靜善無垢輪
61 43 lún a steamer; a steamboat 第一寂靜善無垢輪
62 43 lún a 12 year cycle 第一寂靜善無垢輪
63 43 lún a vehicle with wheels 第一寂靜善無垢輪
64 43 lún a north-south measurement 第一寂靜善無垢輪
65 43 lún perimeter; circumference 第一寂靜善無垢輪
66 43 lún high soaring 第一寂靜善無垢輪
67 43 lún Lun 第一寂靜善無垢輪
68 43 lún wheel; cakra 第一寂靜善無垢輪
69 42 míng measure word for people 義門之名
70 42 míng fame; renown; reputation 義門之名
71 42 míng a name; personal name; designation 義門之名
72 42 míng rank; position 義門之名
73 42 míng an excuse 義門之名
74 42 míng life 義門之名
75 42 míng to name; to call 義門之名
76 42 míng to express; to describe 義門之名
77 42 míng to be called; to have the name 義門之名
78 42 míng to own; to possess 義門之名
79 42 míng famous; renowned 義門之名
80 42 míng moral 義門之名
81 42 míng name; naman 義門之名
82 42 míng fame; renown; yasas 義門之名
83 41 again; more; repeatedly 又復世尊幾
84 41 to go back; to return 又復世尊幾
85 41 to resume; to restart 又復世尊幾
86 41 to do in detail 又復世尊幾
87 41 to restore 又復世尊幾
88 41 to respond; to reply to 又復世尊幾
89 41 after all; and then 又復世尊幾
90 41 even if; although 又復世尊幾
91 41 Fu; Return 又復世尊幾
92 41 to retaliate; to reciprocate 又復世尊幾
93 41 to avoid forced labor or tax 又復世尊幾
94 41 particle without meaing 又復世尊幾
95 41 Fu 又復世尊幾
96 41 repeated; again 又復世尊幾
97 41 doubled; to overlapping; folded 又復世尊幾
98 41 a lined garment with doubled thickness 又復世尊幾
99 41 again; punar 又復世尊幾
100 37 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊告智
101 37 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊告智
102 36 如是 rúshì thus; so 應如是
103 36 如是 rúshì thus, so 應如是
104 36 如是 rúshì thus; evam 應如是
105 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應如是
106 36 such as; for example; for instance 不可喻如虛空
107 36 if 不可喻如虛空
108 36 in accordance with 不可喻如虛空
109 36 to be appropriate; should; with regard to 不可喻如虛空
110 36 this 不可喻如虛空
111 36 it is so; it is thus; can be compared with 不可喻如虛空
112 36 to go to 不可喻如虛空
113 36 to meet 不可喻如虛空
114 36 to appear; to seem; to be like 不可喻如虛空
115 36 at least as good as 不可喻如虛空
116 36 and 不可喻如虛空
117 36 or 不可喻如虛空
118 36 but 不可喻如虛空
119 36 then 不可喻如虛空
120 36 naturally 不可喻如虛空
121 36 expresses a question or doubt 不可喻如虛空
122 36 you 不可喻如虛空
123 36 the second lunar month 不可喻如虛空
124 36 in; at 不可喻如虛空
125 36 Ru 不可喻如虛空
126 36 Thus 不可喻如虛空
127 36 thus; tathā 不可喻如虛空
128 36 like; iva 不可喻如虛空
129 36 suchness; tathatā 不可喻如虛空
130 30 yǒu is; are; to exist 有釋論無經本
131 30 yǒu to have; to possess 有釋論無經本
132 30 yǒu indicates an estimate 有釋論無經本
133 30 yǒu indicates a large quantity 有釋論無經本
134 30 yǒu indicates an affirmative response 有釋論無經本
135 30 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有釋論無經本
136 30 yǒu used to compare two things 有釋論無經本
137 30 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有釋論無經本
138 30 yǒu used before the names of dynasties 有釋論無經本
139 30 yǒu a certain thing; what exists 有釋論無經本
140 30 yǒu multiple of ten and ... 有釋論無經本
141 30 yǒu abundant 有釋論無經本
142 30 yǒu purposeful 有釋論無經本
143 30 yǒu You 有釋論無經本
144 30 yǒu 1. existence; 2. becoming 有釋論無經本
145 30 yǒu becoming; bhava 有釋論無經本
146 30 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 如來轉無上法輪
147 30 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 如來轉無上法輪
148 30 zhuàn a revolution 如來轉無上法輪
149 30 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 如來轉無上法輪
150 30 zhuǎn to turn; to rotate 如來轉無上法輪
151 30 zhuǎi to use many literary allusions 如來轉無上法輪
152 30 zhuǎn to transfer 如來轉無上法輪
153 30 zhuǎn to move forward; pravartana 如來轉無上法輪
154 30 眾生 zhòngshēng all living things 眾生住持
155 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生住持
156 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生住持
157 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生住持
158 29 如來 rúlái Tathagata 如來初說
159 29 如來 Rúlái Tathagata 如來初說
160 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來初說
161 27 not; no 彼牟尼王不
162 27 expresses that a certain condition cannot be acheived 彼牟尼王不
163 27 as a correlative 彼牟尼王不
164 27 no (answering a question) 彼牟尼王不
165 27 forms a negative adjective from a noun 彼牟尼王不
166 27 at the end of a sentence to form a question 彼牟尼王不
167 27 to form a yes or no question 彼牟尼王不
168 27 infix potential marker 彼牟尼王不
169 27 no; na 彼牟尼王不
170 26 so as to; in order to 以何義故
171 26 to use; to regard as 以何義故
172 26 to use; to grasp 以何義故
173 26 according to 以何義故
174 26 because of 以何義故
175 26 on a certain date 以何義故
176 26 and; as well as 以何義故
177 26 to rely on 以何義故
178 26 to regard 以何義故
179 26 to be able to 以何義故
180 26 to order; to command 以何義故
181 26 further; moreover 以何義故
182 26 used after a verb 以何義故
183 26 very 以何義故
184 26 already 以何義故
185 26 increasingly 以何義故
186 26 a reason; a cause 以何義故
187 26 Israel 以何義故
188 26 Yi 以何義故
189 26 use; yogena 以何義故
190 26 轉法輪 zhuǎn fǎlún to turn the Dharma Wheel 有二種住持如來轉法輪
191 26 轉法輪 zhuǎn fǎlún Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana 有二種住持如來轉法輪
192 25 already 深不動正覺世尊已說此經
193 25 Kangxi radical 49 深不動正覺世尊已說此經
194 25 from 深不動正覺世尊已說此經
195 25 to bring to an end; to stop 深不動正覺世尊已說此經
196 25 final aspectual particle 深不動正覺世尊已說此經
197 25 afterwards; thereafter 深不動正覺世尊已說此經
198 25 too; very; excessively 深不動正覺世尊已說此經
199 25 to complete 深不動正覺世尊已說此經
200 25 to demote; to dismiss 深不動正覺世尊已說此經
201 25 to recover from an illness 深不動正覺世尊已說此經
202 25 certainly 深不動正覺世尊已說此經
203 25 an interjection of surprise 深不動正覺世尊已說此經
204 25 this 深不動正覺世尊已說此經
205 25 former; pūrvaka 深不動正覺世尊已說此經
206 25 former; pūrvaka 深不動正覺世尊已說此經
207 24 shì is; are; am; to be 非是天宮殿
208 24 shì is exactly 非是天宮殿
209 24 shì is suitable; is in contrast 非是天宮殿
210 24 shì this; that; those 非是天宮殿
211 24 shì really; certainly 非是天宮殿
212 24 shì correct; yes; affirmative 非是天宮殿
213 24 shì true 非是天宮殿
214 24 shì is; has; exists 非是天宮殿
215 24 shì used between repetitions of a word 非是天宮殿
216 24 shì a matter; an affair 非是天宮殿
217 24 shì Shi 非是天宮殿
218 24 shì is; bhū 非是天宮殿
219 24 shì this; idam 非是天宮殿
220 24 yán to speak; to say; said 三千九百四十二言
221 24 yán language; talk; words; utterance; speech 三千九百四十二言
222 24 yán Kangxi radical 149 三千九百四十二言
223 24 yán a particle with no meaning 三千九百四十二言
224 24 yán phrase; sentence 三千九百四十二言
225 24 yán a word; a syllable 三千九百四十二言
226 24 yán a theory; a doctrine 三千九百四十二言
227 24 yán to regard as 三千九百四十二言
228 24 yán to act as 三千九百四十二言
229 24 yán word; vacana 三千九百四十二言
230 24 yán speak; vad 三千九百四十二言
231 22 一切 yīqiè all; every; everything 說此不可稱量離一切過勝修多羅
232 22 一切 yīqiè temporary 說此不可稱量離一切過勝修多羅
233 22 一切 yīqiè the same 說此不可稱量離一切過勝修多羅
234 22 一切 yīqiè generally 說此不可稱量離一切過勝修多羅
235 22 一切 yīqiè all, everything 說此不可稱量離一切過勝修多羅
236 22 一切 yīqiè all; sarva 說此不可稱量離一切過勝修多羅
237 21 ér and; as well as; but (not); yet (not) 轉幾行而轉法輪
238 21 ér Kangxi radical 126 轉幾行而轉法輪
239 21 ér you 轉幾行而轉法輪
240 21 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 轉幾行而轉法輪
241 21 ér right away; then 轉幾行而轉法輪
242 21 ér but; yet; however; while; nevertheless 轉幾行而轉法輪
243 21 ér if; in case; in the event that 轉幾行而轉法輪
244 21 ér therefore; as a result; thus 轉幾行而轉法輪
245 21 ér how can it be that? 轉幾行而轉法輪
246 21 ér so as to 轉幾行而轉法輪
247 21 ér only then 轉幾行而轉法輪
248 21 ér as if; to seem like 轉幾行而轉法輪
249 21 néng can; able 轉幾行而轉法輪
250 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 轉幾行而轉法輪
251 21 ér me 轉幾行而轉法輪
252 21 ér to arrive; up to 轉幾行而轉法輪
253 21 ér possessive 轉幾行而轉法輪
254 21 ér and; ca 轉幾行而轉法輪
255 21 wèi for; to 佛說為誰
256 21 wèi because of 佛說為誰
257 21 wéi to act as; to serve 佛說為誰
258 21 wéi to change into; to become 佛說為誰
259 21 wéi to be; is 佛說為誰
260 21 wéi to do 佛說為誰
261 21 wèi for 佛說為誰
262 21 wèi because of; for; to 佛說為誰
263 21 wèi to 佛說為誰
264 21 wéi in a passive construction 佛說為誰
265 21 wéi forming a rehetorical question 佛說為誰
266 21 wéi forming an adverb 佛說為誰
267 21 wéi to add emphasis 佛說為誰
268 21 wèi to support; to help 佛說為誰
269 21 wéi to govern 佛說為誰
270 21 wèi to be; bhū 佛說為誰
271 21 法輪 fǎlún Dharma wheel 如來轉無上法輪
272 21 法輪 fǎlún Dharma wheel; dharmacakra 如來轉無上法輪
273 21 法輪 fǎlún Pomnyun 如來轉無上法輪
274 20 ruò to seem; to be like; as 若此轉者
275 20 ruò seemingly 若此轉者
276 20 ruò if 若此轉者
277 20 ruò you 若此轉者
278 20 ruò this; that 若此轉者
279 20 ruò and; or 若此轉者
280 20 ruò as for; pertaining to 若此轉者
281 20 pomegranite 若此轉者
282 20 ruò to choose 若此轉者
283 20 ruò to agree; to accord with; to conform to 若此轉者
284 20 ruò thus 若此轉者
285 20 ruò pollia 若此轉者
286 20 ruò Ruo 若此轉者
287 20 ruò only then 若此轉者
288 20 ja 若此轉者
289 20 jñā 若此轉者
290 20 ruò if; yadi 若此轉者
291 19 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若此轉者
292 19 zhě that 若此轉者
293 19 zhě nominalizing function word 若此轉者
294 19 zhě used to mark a definition 若此轉者
295 19 zhě used to mark a pause 若此轉者
296 19 zhě topic marker; that; it 若此轉者
297 19 zhuó according to 若此轉者
298 19 zhě ca 若此轉者
299 19 xíng to walk 行此方
300 19 xíng capable; competent 行此方
301 19 háng profession 行此方
302 19 háng line; row 行此方
303 19 xíng Kangxi radical 144 行此方
304 19 xíng to travel 行此方
305 19 xìng actions; conduct 行此方
306 19 xíng to do; to act; to practice 行此方
307 19 xíng all right; OK; okay 行此方
308 19 háng horizontal line 行此方
309 19 héng virtuous deeds 行此方
310 19 hàng a line of trees 行此方
311 19 hàng bold; steadfast 行此方
312 19 xíng to move 行此方
313 19 xíng to put into effect; to implement 行此方
314 19 xíng travel 行此方
315 19 xíng to circulate 行此方
316 19 xíng running script; running script 行此方
317 19 xíng temporary 行此方
318 19 xíng soon 行此方
319 19 háng rank; order 行此方
320 19 háng a business; a shop 行此方
321 19 xíng to depart; to leave 行此方
322 19 xíng to experience 行此方
323 19 xíng path; way 行此方
324 19 xíng xing; ballad 行此方
325 19 xíng a round [of drinks] 行此方
326 19 xíng Xing 行此方
327 19 xíng moreover; also 行此方
328 19 xíng Practice 行此方
329 19 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行此方
330 19 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行此方
331 19 chù a place; location; a spot; a point 住持轉此法輪不在餘處
332 19 chǔ to reside; to live; to dwell 住持轉此法輪不在餘處
333 19 chù location 住持轉此法輪不在餘處
334 19 chù an office; a department; a bureau 住持轉此法輪不在餘處
335 19 chù a part; an aspect 住持轉此法輪不在餘處
336 19 chǔ to be in; to be in a position of 住持轉此法輪不在餘處
337 19 chǔ to get along with 住持轉此法輪不在餘處
338 19 chǔ to deal with; to manage 住持轉此法輪不在餘處
339 19 chǔ to punish; to sentence 住持轉此法輪不在餘處
340 19 chǔ to stop; to pause 住持轉此法輪不在餘處
341 19 chǔ to be associated with 住持轉此法輪不在餘處
342 19 chǔ to situate; to fix a place for 住持轉此法輪不在餘處
343 19 chǔ to occupy; to control 住持轉此法輪不在餘處
344 19 chù circumstances; situation 住持轉此法輪不在餘處
345 19 chù an occasion; a time 住持轉此法輪不在餘處
346 19 chù position; sthāna 住持轉此法輪不在餘處
347 18 住持 zhùchí 1. Abbot (male); 2. Abbess (female) 有二種住持如來轉法輪
348 18 住持 zhùchí the abbot of a monastery; the director of a monastery 有二種住持如來轉法輪
349 18 住持 zhùchí to uphold the Dharma 有二種住持如來轉法輪
350 18 method; way 少第三法
351 18 France 少第三法
352 18 the law; rules; regulations 少第三法
353 18 the teachings of the Buddha; Dharma 少第三法
354 18 a standard; a norm 少第三法
355 18 an institution 少第三法
356 18 to emulate 少第三法
357 18 magic; a magic trick 少第三法
358 18 punishment 少第三法
359 18 Fa 少第三法
360 18 a precedent 少第三法
361 18 a classification of some kinds of Han texts 少第三法
362 18 relating to a ceremony or rite 少第三法
363 18 Dharma 少第三法
364 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 少第三法
365 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 少第三法
366 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 少第三法
367 18 quality; characteristic 少第三法
368 18 jīn today; present; now 我今解釋
369 18 jīn Jin 我今解釋
370 18 jīn modern 我今解釋
371 18 jīn now; adhunā 我今解釋
372 17 rén person; people; a human being 必主其人
373 17 rén Kangxi radical 9 必主其人
374 17 rén a kind of person 必主其人
375 17 rén everybody 必主其人
376 17 rén adult 必主其人
377 17 rén somebody; others 必主其人
378 17 rén an upright person 必主其人
379 17 rén person; manuṣya 必主其人
380 17 what; where; which 以何義故
381 17 to carry on the shoulder 以何義故
382 17 who 以何義故
383 17 what 以何義故
384 17 why 以何義故
385 17 how 以何義故
386 17 how much 以何義故
387 17 He 以何義故
388 17 what; kim 以何義故
389 17 示現 shìxiàn Manifestation 示現云
390 17 示現 shìxiàn to manifest 示現云
391 17 示現 shìxiàn to manifest; to display 示現云
392 16 de potential marker 云何得避彼修多羅
393 16 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得避彼修多羅
394 16 děi must; ought to 云何得避彼修多羅
395 16 děi to want to; to need to 云何得避彼修多羅
396 16 děi must; ought to 云何得避彼修多羅
397 16 de 云何得避彼修多羅
398 16 de infix potential marker 云何得避彼修多羅
399 16 to result in 云何得避彼修多羅
400 16 to be proper; to fit; to suit 云何得避彼修多羅
401 16 to be satisfied 云何得避彼修多羅
402 16 to be finished 云何得避彼修多羅
403 16 de result of degree 云何得避彼修多羅
404 16 de marks completion of an action 云何得避彼修多羅
405 16 děi satisfying 云何得避彼修多羅
406 16 to contract 云何得避彼修多羅
407 16 marks permission or possibility 云何得避彼修多羅
408 16 expressing frustration 云何得避彼修多羅
409 16 to hear 云何得避彼修多羅
410 16 to have; there is 云何得避彼修多羅
411 16 marks time passed 云何得避彼修多羅
412 16 obtain; attain; prāpta 云何得避彼修多羅
413 15 I; me; my 我今解釋
414 15 self 我今解釋
415 15 we; our 我今解釋
416 15 [my] dear 我今解釋
417 15 Wo 我今解釋
418 15 self; atman; attan 我今解釋
419 15 ga 我今解釋
420 15 I; aham 我今解釋
421 15 děng et cetera; and so on 憍陳如等
422 15 děng to wait 憍陳如等
423 15 děng degree; kind 憍陳如等
424 15 děng plural 憍陳如等
425 15 děng to be equal 憍陳如等
426 15 děng degree; level 憍陳如等
427 15 děng to compare 憍陳如等
428 15 děng same; equal; sama 憍陳如等
429 14 修多羅 xiūduōluó sūtra; sutta 如來轉法輪乃至盡此修多羅
430 14 zhī to know 知畢竟不起
431 14 zhī to comprehend 知畢竟不起
432 14 zhī to inform; to tell 知畢竟不起
433 14 zhī to administer 知畢竟不起
434 14 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知畢竟不起
435 14 zhī to be close friends 知畢竟不起
436 14 zhī to feel; to sense; to perceive 知畢竟不起
437 14 zhī to receive; to entertain 知畢竟不起
438 14 zhī knowledge 知畢竟不起
439 14 zhī consciousness; perception 知畢竟不起
440 14 zhī a close friend 知畢竟不起
441 14 zhì wisdom 知畢竟不起
442 14 zhì Zhi 知畢竟不起
443 14 zhī to appreciate 知畢竟不起
444 14 zhī to make known 知畢竟不起
445 14 zhī to have control over 知畢竟不起
446 14 zhī to expect; to foresee 知畢竟不起
447 14 zhī Understanding 知畢竟不起
448 14 zhī know; jña 知畢竟不起
449 14 zhī him; her; them; that 轉法輪經憂波提舍翻譯之記
450 14 zhī used between a modifier and a word to form a word group 轉法輪經憂波提舍翻譯之記
451 14 zhī to go 轉法輪經憂波提舍翻譯之記
452 14 zhī this; that 轉法輪經憂波提舍翻譯之記
453 14 zhī genetive marker 轉法輪經憂波提舍翻譯之記
454 14 zhī it 轉法輪經憂波提舍翻譯之記
455 14 zhī in; in regards to 轉法輪經憂波提舍翻譯之記
456 14 zhī all 轉法輪經憂波提舍翻譯之記
457 14 zhī and 轉法輪經憂波提舍翻譯之記
458 14 zhī however 轉法輪經憂波提舍翻譯之記
459 14 zhī if 轉法輪經憂波提舍翻譯之記
460 14 zhī then 轉法輪經憂波提舍翻譯之記
461 14 zhī to arrive; to go 轉法輪經憂波提舍翻譯之記
462 14 zhī is 轉法輪經憂波提舍翻譯之記
463 14 zhī to use 轉法輪經憂波提舍翻譯之記
464 14 zhī Zhi 轉法輪經憂波提舍翻譯之記
465 14 zhī winding 轉法輪經憂波提舍翻譯之記
466 14 in; at 於鄴城內在金華寺
467 14 in; at 於鄴城內在金華寺
468 14 in; at; to; from 於鄴城內在金華寺
469 14 to go; to 於鄴城內在金華寺
470 14 to rely on; to depend on 於鄴城內在金華寺
471 14 to go to; to arrive at 於鄴城內在金華寺
472 14 from 於鄴城內在金華寺
473 14 give 於鄴城內在金華寺
474 14 oppposing 於鄴城內在金華寺
475 14 and 於鄴城內在金華寺
476 14 compared to 於鄴城內在金華寺
477 14 by 於鄴城內在金華寺
478 14 and; as well as 於鄴城內在金華寺
479 14 for 於鄴城內在金華寺
480 14 Yu 於鄴城內在金華寺
481 14 a crow 於鄴城內在金華寺
482 14 whew; wow 於鄴城內在金華寺
483 14 near to; antike 於鄴城內在金華寺
484 13 shě to give 捨彼寬博種種勝妙
485 13 shě to give up; to abandon 捨彼寬博種種勝妙
486 13 shě a house; a home; an abode 捨彼寬博種種勝妙
487 13 shè my 捨彼寬博種種勝妙
488 13 shè a unit of length equal to 30 li 捨彼寬博種種勝妙
489 13 shě equanimity 捨彼寬博種種勝妙
490 13 shè my house 捨彼寬博種種勝妙
491 13 shě to to shoot; to fire; to launch 捨彼寬博種種勝妙
492 13 shè to leave 捨彼寬博種種勝妙
493 13 shě She 捨彼寬博種種勝妙
494 13 shè disciple 捨彼寬博種種勝妙
495 13 shè a barn; a pen 捨彼寬博種種勝妙
496 13 shè to reside 捨彼寬博種種勝妙
497 13 shè to stop; to halt; to cease 捨彼寬博種種勝妙
498 13 shè to find a place for; to arrange 捨彼寬博種種勝妙
499 13 shě Give 捨彼寬博種種勝妙
500 13 shě abandoning; prahāṇa 捨彼寬博種種勝妙

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
yòu again; also; moreover; punar
therefore; tasmāt
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
that; tad
  1. Righteousness
  2. aim; artha
lún wheel; cakra
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
again; punar
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那婆达多龙王 阿那婆達多龍王 196 Anavatapta
阿若 196 Ājñāta
勃海 98 Bohai
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
大功德 100 Laksmi
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地天 100 Prthivi; Earth Deva
第一乘 100 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
慧安 104 Hui An
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
金华 金華 106 Jinhua
来义 來義 108 Laiyi
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘目智仙 112 Vimokṣaprajñā; Vimoksaprajna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善慧 115 Shan Hui
胜林 勝林 115 Jetavana
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
胜庄 勝莊 115 Seungjang
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
兴和 興和 120 Xinghe
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
121
  1. Ye
  2. Ye
应断 應斷 121 Krakucchanda
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
御史 121
  1. Royal Scribe
  2. Censor
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
中说 中說 122 Zhong Shuo
转法轮经 轉法輪經 90 Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
转法轮经忧波提舍 轉法輪經憂波提舍 90 Zhuan Falun Jing You Bo Ti She

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 171.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不来 不來 98 not coming
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
幢幡 99 a hanging banner
此等 99 they; eṣā
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得佛 100 to become a Buddha
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
二边 二邊 195 two extremes
二种 二種 195 two kinds
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法想 102 thoughts of the Dharma
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
奉施 102 give
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后际 後際 104 a later time
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
经本 經本 106 Sutra
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
偈言 106 a verse; a gatha
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦灭道圣谛 苦滅道聖諦 107 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
妙色 109 wonderful form
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
摩那婆 109 māṇava; a youth
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
那由他 110 a nayuta
能破 110 refutation
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
请法 請法 113 Request Teachings
去者 113 a goer; gamika
忍法 114 method or stage of patience
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人众 人眾 114 many people; crowds of people
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三苦 115 three kinds of suffering
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色界天 115 Form Realm heaven
色天 115 realm of form
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜人 勝人 115 best of men; narottama
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
食香 115 gandharva
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
妄法 119 delusion
五比丘 119 five monastics
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
信受 120 to believe and accept
心行 120 mental activity
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
夜叉 121 yaksa
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
以要言之 121 in summary; essentially speaking
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应知 應知 121 should be known
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优波提舍 優波提舍 121 upadeśa; instructions
欲界 121 realm of desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
智识 智識 122 analytical mind
知世间 知世間 122 one who knows the world
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自力 122 one's own power
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds