Glossary and Vocabulary for Zhuan Falun Jing You Bo Ti She 轉法輪經憂波提舍, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 76 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復世尊幾 |
2 | 53 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來初說 |
3 | 53 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來初說 |
4 | 53 | 說 | shuì | to persuade | 如來初說 |
5 | 53 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來初說 |
6 | 53 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來初說 |
7 | 53 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來初說 |
8 | 53 | 說 | shuō | allocution | 如來初說 |
9 | 53 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來初說 |
10 | 53 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來初說 |
11 | 53 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來初說 |
12 | 53 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來初說 |
13 | 53 | 說 | shuō | to instruct | 如來初說 |
14 | 47 | 義 | yì | meaning; sense | 義 |
15 | 47 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義 |
16 | 47 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義 |
17 | 47 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義 |
18 | 47 | 義 | yì | just; righteous | 義 |
19 | 47 | 義 | yì | adopted | 義 |
20 | 47 | 義 | yì | a relationship | 義 |
21 | 47 | 義 | yì | volunteer | 義 |
22 | 47 | 義 | yì | something suitable | 義 |
23 | 47 | 義 | yì | a martyr | 義 |
24 | 47 | 義 | yì | a law | 義 |
25 | 47 | 義 | yì | Yi | 義 |
26 | 47 | 義 | yì | Righteousness | 義 |
27 | 47 | 義 | yì | aim; artha | 義 |
28 | 43 | 輪 | lún | a wheel | 第一寂靜善無垢輪 |
29 | 43 | 輪 | lún | a disk; a ring | 第一寂靜善無垢輪 |
30 | 43 | 輪 | lún | a revolution | 第一寂靜善無垢輪 |
31 | 43 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 第一寂靜善無垢輪 |
32 | 43 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 第一寂靜善無垢輪 |
33 | 43 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 第一寂靜善無垢輪 |
34 | 43 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 第一寂靜善無垢輪 |
35 | 43 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 第一寂靜善無垢輪 |
36 | 43 | 輪 | lún | a north-south measurement | 第一寂靜善無垢輪 |
37 | 43 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 第一寂靜善無垢輪 |
38 | 43 | 輪 | lún | high soaring | 第一寂靜善無垢輪 |
39 | 43 | 輪 | lún | Lun | 第一寂靜善無垢輪 |
40 | 43 | 輪 | lún | wheel; cakra | 第一寂靜善無垢輪 |
41 | 42 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 義門之名 |
42 | 42 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 義門之名 |
43 | 42 | 名 | míng | rank; position | 義門之名 |
44 | 42 | 名 | míng | an excuse | 義門之名 |
45 | 42 | 名 | míng | life | 義門之名 |
46 | 42 | 名 | míng | to name; to call | 義門之名 |
47 | 42 | 名 | míng | to express; to describe | 義門之名 |
48 | 42 | 名 | míng | to be called; to have the name | 義門之名 |
49 | 42 | 名 | míng | to own; to possess | 義門之名 |
50 | 42 | 名 | míng | famous; renowned | 義門之名 |
51 | 42 | 名 | míng | moral | 義門之名 |
52 | 42 | 名 | míng | name; naman | 義門之名 |
53 | 42 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 義門之名 |
54 | 41 | 復 | fù | to go back; to return | 又復世尊幾 |
55 | 41 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復世尊幾 |
56 | 41 | 復 | fù | to do in detail | 又復世尊幾 |
57 | 41 | 復 | fù | to restore | 又復世尊幾 |
58 | 41 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復世尊幾 |
59 | 41 | 復 | fù | Fu; Return | 又復世尊幾 |
60 | 41 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復世尊幾 |
61 | 41 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復世尊幾 |
62 | 41 | 復 | fù | Fu | 又復世尊幾 |
63 | 41 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復世尊幾 |
64 | 41 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復世尊幾 |
65 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊告智 |
66 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊告智 |
67 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 應如是 |
68 | 30 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 如來轉無上法輪 |
69 | 30 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 如來轉無上法輪 |
70 | 30 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 如來轉無上法輪 |
71 | 30 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 如來轉無上法輪 |
72 | 30 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 如來轉無上法輪 |
73 | 30 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 如來轉無上法輪 |
74 | 30 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 如來轉無上法輪 |
75 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生住持 |
76 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生住持 |
77 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生住持 |
78 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生住持 |
79 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來初說 |
80 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來初說 |
81 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來初說 |
82 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 彼牟尼王不 |
83 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何義故 |
84 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 以何義故 |
85 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 以何義故 |
86 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 以何義故 |
87 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何義故 |
88 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何義故 |
89 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何義故 |
90 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 以何義故 |
91 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 以何義故 |
92 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何義故 |
93 | 26 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | to turn the Dharma Wheel | 有二種住持如來轉法輪 |
94 | 26 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana | 有二種住持如來轉法輪 |
95 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 深不動正覺世尊已說此經 |
96 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 深不動正覺世尊已說此經 |
97 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 深不動正覺世尊已說此經 |
98 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 深不動正覺世尊已說此經 |
99 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 深不動正覺世尊已說此經 |
100 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 深不動正覺世尊已說此經 |
101 | 24 | 言 | yán | to speak; to say; said | 三千九百四十二言 |
102 | 24 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 三千九百四十二言 |
103 | 24 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 三千九百四十二言 |
104 | 24 | 言 | yán | phrase; sentence | 三千九百四十二言 |
105 | 24 | 言 | yán | a word; a syllable | 三千九百四十二言 |
106 | 24 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 三千九百四十二言 |
107 | 24 | 言 | yán | to regard as | 三千九百四十二言 |
108 | 24 | 言 | yán | to act as | 三千九百四十二言 |
109 | 24 | 言 | yán | word; vacana | 三千九百四十二言 |
110 | 24 | 言 | yán | speak; vad | 三千九百四十二言 |
111 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 說此不可稱量離一切過勝修多羅 |
112 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 說此不可稱量離一切過勝修多羅 |
113 | 21 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel | 如來轉無上法輪 |
114 | 21 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel; dharmacakra | 如來轉無上法輪 |
115 | 21 | 法輪 | fǎlún | Pomnyun | 如來轉無上法輪 |
116 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛說為誰 |
117 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛說為誰 |
118 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 佛說為誰 |
119 | 21 | 為 | wéi | to do | 佛說為誰 |
120 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 佛說為誰 |
121 | 21 | 為 | wéi | to govern | 佛說為誰 |
122 | 21 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛說為誰 |
123 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 轉幾行而轉法輪 |
124 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 轉幾行而轉法輪 |
125 | 21 | 而 | néng | can; able | 轉幾行而轉法輪 |
126 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 轉幾行而轉法輪 |
127 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 轉幾行而轉法輪 |
128 | 19 | 行 | xíng | to walk | 行此方 |
129 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 行此方 |
130 | 19 | 行 | háng | profession | 行此方 |
131 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行此方 |
132 | 19 | 行 | xíng | to travel | 行此方 |
133 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 行此方 |
134 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行此方 |
135 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行此方 |
136 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 行此方 |
137 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 行此方 |
138 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 行此方 |
139 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行此方 |
140 | 19 | 行 | xíng | to move | 行此方 |
141 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行此方 |
142 | 19 | 行 | xíng | travel | 行此方 |
143 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 行此方 |
144 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 行此方 |
145 | 19 | 行 | xíng | temporary | 行此方 |
146 | 19 | 行 | háng | rank; order | 行此方 |
147 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 行此方 |
148 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行此方 |
149 | 19 | 行 | xíng | to experience | 行此方 |
150 | 19 | 行 | xíng | path; way | 行此方 |
151 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 行此方 |
152 | 19 | 行 | xíng | 行此方 | |
153 | 19 | 行 | xíng | Practice | 行此方 |
154 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行此方 |
155 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行此方 |
156 | 19 | 者 | zhě | ca | 若此轉者 |
157 | 19 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 住持轉此法輪不在餘處 |
158 | 19 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 住持轉此法輪不在餘處 |
159 | 19 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 住持轉此法輪不在餘處 |
160 | 19 | 處 | chù | a part; an aspect | 住持轉此法輪不在餘處 |
161 | 19 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 住持轉此法輪不在餘處 |
162 | 19 | 處 | chǔ | to get along with | 住持轉此法輪不在餘處 |
163 | 19 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 住持轉此法輪不在餘處 |
164 | 19 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 住持轉此法輪不在餘處 |
165 | 19 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 住持轉此法輪不在餘處 |
166 | 19 | 處 | chǔ | to be associated with | 住持轉此法輪不在餘處 |
167 | 19 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 住持轉此法輪不在餘處 |
168 | 19 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 住持轉此法輪不在餘處 |
169 | 19 | 處 | chù | circumstances; situation | 住持轉此法輪不在餘處 |
170 | 19 | 處 | chù | an occasion; a time | 住持轉此法輪不在餘處 |
171 | 19 | 處 | chù | position; sthāna | 住持轉此法輪不在餘處 |
172 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 少第三法 |
173 | 18 | 法 | fǎ | France | 少第三法 |
174 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 少第三法 |
175 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 少第三法 |
176 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 少第三法 |
177 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 少第三法 |
178 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 少第三法 |
179 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 少第三法 |
180 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 少第三法 |
181 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 少第三法 |
182 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 少第三法 |
183 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 少第三法 |
184 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 少第三法 |
185 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 少第三法 |
186 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 少第三法 |
187 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 少第三法 |
188 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 少第三法 |
189 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 少第三法 |
190 | 18 | 住持 | zhùchí | 1. Abbot (male); 2. Abbess (female) | 有二種住持如來轉法輪 |
191 | 18 | 住持 | zhùchí | the abbot of a monastery; the director of a monastery | 有二種住持如來轉法輪 |
192 | 18 | 住持 | zhùchí | to uphold the Dharma | 有二種住持如來轉法輪 |
193 | 18 | 今 | jīn | today; present; now | 我今解釋 |
194 | 18 | 今 | jīn | Jin | 我今解釋 |
195 | 18 | 今 | jīn | modern | 我今解釋 |
196 | 18 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今解釋 |
197 | 17 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 示現云 |
198 | 17 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 示現云 |
199 | 17 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 示現云 |
200 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 必主其人 |
201 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 必主其人 |
202 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 必主其人 |
203 | 17 | 人 | rén | everybody | 必主其人 |
204 | 17 | 人 | rén | adult | 必主其人 |
205 | 17 | 人 | rén | somebody; others | 必主其人 |
206 | 17 | 人 | rén | an upright person | 必主其人 |
207 | 17 | 人 | rén | person; manuṣya | 必主其人 |
208 | 17 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 以何義故 |
209 | 17 | 何 | hé | what | 以何義故 |
210 | 17 | 何 | hé | He | 以何義故 |
211 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得避彼修多羅 |
212 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得避彼修多羅 |
213 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 云何得避彼修多羅 |
214 | 16 | 得 | dé | de | 云何得避彼修多羅 |
215 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 云何得避彼修多羅 |
216 | 16 | 得 | dé | to result in | 云何得避彼修多羅 |
217 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得避彼修多羅 |
218 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得避彼修多羅 |
219 | 16 | 得 | dé | to be finished | 云何得避彼修多羅 |
220 | 16 | 得 | děi | satisfying | 云何得避彼修多羅 |
221 | 16 | 得 | dé | to contract | 云何得避彼修多羅 |
222 | 16 | 得 | dé | to hear | 云何得避彼修多羅 |
223 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 云何得避彼修多羅 |
224 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 云何得避彼修多羅 |
225 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得避彼修多羅 |
226 | 15 | 我 | wǒ | self | 我今解釋 |
227 | 15 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今解釋 |
228 | 15 | 我 | wǒ | Wo | 我今解釋 |
229 | 15 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今解釋 |
230 | 15 | 我 | wǒ | ga | 我今解釋 |
231 | 15 | 等 | děng | et cetera; and so on | 憍陳如等 |
232 | 15 | 等 | děng | to wait | 憍陳如等 |
233 | 15 | 等 | děng | to be equal | 憍陳如等 |
234 | 15 | 等 | děng | degree; level | 憍陳如等 |
235 | 15 | 等 | děng | to compare | 憍陳如等 |
236 | 15 | 等 | děng | same; equal; sama | 憍陳如等 |
237 | 14 | 於 | yú | to go; to | 於鄴城內在金華寺 |
238 | 14 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於鄴城內在金華寺 |
239 | 14 | 於 | yú | Yu | 於鄴城內在金華寺 |
240 | 14 | 於 | wū | a crow | 於鄴城內在金華寺 |
241 | 14 | 修多羅 | xiūduōluó | sūtra; sutta | 如來轉法輪乃至盡此修多羅 |
242 | 14 | 之 | zhī | to go | 轉法輪經憂波提舍翻譯之記 |
243 | 14 | 之 | zhī | to arrive; to go | 轉法輪經憂波提舍翻譯之記 |
244 | 14 | 之 | zhī | is | 轉法輪經憂波提舍翻譯之記 |
245 | 14 | 之 | zhī | to use | 轉法輪經憂波提舍翻譯之記 |
246 | 14 | 之 | zhī | Zhi | 轉法輪經憂波提舍翻譯之記 |
247 | 14 | 之 | zhī | winding | 轉法輪經憂波提舍翻譯之記 |
248 | 14 | 知 | zhī | to know | 知畢竟不起 |
249 | 14 | 知 | zhī | to comprehend | 知畢竟不起 |
250 | 14 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知畢竟不起 |
251 | 14 | 知 | zhī | to administer | 知畢竟不起 |
252 | 14 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知畢竟不起 |
253 | 14 | 知 | zhī | to be close friends | 知畢竟不起 |
254 | 14 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知畢竟不起 |
255 | 14 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知畢竟不起 |
256 | 14 | 知 | zhī | knowledge | 知畢竟不起 |
257 | 14 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知畢竟不起 |
258 | 14 | 知 | zhī | a close friend | 知畢竟不起 |
259 | 14 | 知 | zhì | wisdom | 知畢竟不起 |
260 | 14 | 知 | zhì | Zhi | 知畢竟不起 |
261 | 14 | 知 | zhī | to appreciate | 知畢竟不起 |
262 | 14 | 知 | zhī | to make known | 知畢竟不起 |
263 | 14 | 知 | zhī | to have control over | 知畢竟不起 |
264 | 14 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知畢竟不起 |
265 | 14 | 知 | zhī | Understanding | 知畢竟不起 |
266 | 14 | 知 | zhī | know; jña | 知畢竟不起 |
267 | 13 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 此正法輪勝修多羅 |
268 | 13 | 勝 | shèng | victory; success | 此正法輪勝修多羅 |
269 | 13 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 此正法輪勝修多羅 |
270 | 13 | 勝 | shèng | to surpass | 此正法輪勝修多羅 |
271 | 13 | 勝 | shèng | triumphant | 此正法輪勝修多羅 |
272 | 13 | 勝 | shèng | a scenic view | 此正法輪勝修多羅 |
273 | 13 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 此正法輪勝修多羅 |
274 | 13 | 勝 | shèng | Sheng | 此正法輪勝修多羅 |
275 | 13 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 此正法輪勝修多羅 |
276 | 13 | 勝 | shèng | superior; agra | 此正法輪勝修多羅 |
277 | 13 | 捨 | shě | to give | 捨彼寬博種種勝妙 |
278 | 13 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨彼寬博種種勝妙 |
279 | 13 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 捨彼寬博種種勝妙 |
280 | 13 | 捨 | shè | my | 捨彼寬博種種勝妙 |
281 | 13 | 捨 | shě | equanimity | 捨彼寬博種種勝妙 |
282 | 13 | 捨 | shè | my house | 捨彼寬博種種勝妙 |
283 | 13 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 捨彼寬博種種勝妙 |
284 | 13 | 捨 | shè | to leave | 捨彼寬博種種勝妙 |
285 | 13 | 捨 | shě | She | 捨彼寬博種種勝妙 |
286 | 13 | 捨 | shè | disciple | 捨彼寬博種種勝妙 |
287 | 13 | 捨 | shè | a barn; a pen | 捨彼寬博種種勝妙 |
288 | 13 | 捨 | shè | to reside | 捨彼寬博種種勝妙 |
289 | 13 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 捨彼寬博種種勝妙 |
290 | 13 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 捨彼寬博種種勝妙 |
291 | 13 | 捨 | shě | Give | 捨彼寬博種種勝妙 |
292 | 13 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 捨彼寬博種種勝妙 |
293 | 13 | 捨 | shě | house; gṛha | 捨彼寬博種種勝妙 |
294 | 13 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 捨彼寬博種種勝妙 |
295 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量功德大牟尼王 |
296 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量功德大牟尼王 |
297 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量功德大牟尼王 |
298 | 12 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量功德大牟尼王 |
299 | 12 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 有釋論無經本 |
300 | 12 | 無 | wú | to not have; without | 有釋論無經本 |
301 | 12 | 無 | mó | mo | 有釋論無經本 |
302 | 12 | 無 | wú | to not have | 有釋論無經本 |
303 | 12 | 無 | wú | Wu | 有釋論無經本 |
304 | 12 | 無 | mó | mo | 有釋論無經本 |
305 | 12 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 如來轉無上法輪 |
306 | 11 | 來 | lái | to come | 切眾生無始來淨 |
307 | 11 | 來 | lái | please | 切眾生無始來淨 |
308 | 11 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 切眾生無始來淨 |
309 | 11 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 切眾生無始來淨 |
310 | 11 | 來 | lái | wheat | 切眾生無始來淨 |
311 | 11 | 來 | lái | next; future | 切眾生無始來淨 |
312 | 11 | 來 | lái | a simple complement of direction | 切眾生無始來淨 |
313 | 11 | 來 | lái | to occur; to arise | 切眾生無始來淨 |
314 | 11 | 來 | lái | to earn | 切眾生無始來淨 |
315 | 11 | 來 | lái | to come; āgata | 切眾生無始來淨 |
316 | 11 | 所 | suǒ | a few; various; some | 天親菩薩之所開示 |
317 | 11 | 所 | suǒ | a place; a location | 天親菩薩之所開示 |
318 | 11 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 天親菩薩之所開示 |
319 | 11 | 所 | suǒ | an ordinal number | 天親菩薩之所開示 |
320 | 11 | 所 | suǒ | meaning | 天親菩薩之所開示 |
321 | 11 | 所 | suǒ | garrison | 天親菩薩之所開示 |
322 | 11 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 天親菩薩之所開示 |
323 | 11 | 能 | néng | can; able | 故能說義 |
324 | 11 | 能 | néng | ability; capacity | 故能說義 |
325 | 11 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 故能說義 |
326 | 11 | 能 | néng | energy | 故能說義 |
327 | 11 | 能 | néng | function; use | 故能說義 |
328 | 11 | 能 | néng | talent | 故能說義 |
329 | 11 | 能 | néng | expert at | 故能說義 |
330 | 11 | 能 | néng | to be in harmony | 故能說義 |
331 | 11 | 能 | néng | to tend to; to care for | 故能說義 |
332 | 11 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 故能說義 |
333 | 11 | 能 | néng | to be able; śak | 故能說義 |
334 | 11 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 故能說義 |
335 | 11 | 名為 | míngwèi | to be called | 以何義故名為世尊 |
336 | 11 | 饒益 | ráoyì | rich; plentiful | 饒益眾生故說此經 |
337 | 11 | 饒益 | ráoyì | Benefit | 饒益眾生故說此經 |
338 | 11 | 饒益 | ráoyì | favor; anugraha | 饒益眾生故說此經 |
339 | 11 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 以一切相 |
340 | 11 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 以一切相 |
341 | 11 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 以一切相 |
342 | 11 | 相 | xiàng | to aid; to help | 以一切相 |
343 | 11 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 以一切相 |
344 | 11 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 以一切相 |
345 | 11 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 以一切相 |
346 | 11 | 相 | xiāng | Xiang | 以一切相 |
347 | 11 | 相 | xiāng | form substance | 以一切相 |
348 | 11 | 相 | xiāng | to express | 以一切相 |
349 | 11 | 相 | xiàng | to choose | 以一切相 |
350 | 11 | 相 | xiāng | Xiang | 以一切相 |
351 | 11 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 以一切相 |
352 | 11 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 以一切相 |
353 | 11 | 相 | xiāng | to compare | 以一切相 |
354 | 11 | 相 | xiàng | to divine | 以一切相 |
355 | 11 | 相 | xiàng | to administer | 以一切相 |
356 | 11 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 以一切相 |
357 | 11 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 以一切相 |
358 | 11 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 以一切相 |
359 | 11 | 相 | xiāng | coralwood | 以一切相 |
360 | 11 | 相 | xiàng | ministry | 以一切相 |
361 | 11 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 以一切相 |
362 | 11 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 以一切相 |
363 | 11 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 以一切相 |
364 | 11 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 以一切相 |
365 | 11 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 以一切相 |
366 | 11 | 中 | zhōng | middle | 中 |
367 | 11 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
368 | 11 | 中 | zhōng | China | 中 |
369 | 11 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
370 | 11 | 中 | zhōng | midday | 中 |
371 | 11 | 中 | zhōng | inside | 中 |
372 | 11 | 中 | zhōng | during | 中 |
373 | 11 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
374 | 11 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
375 | 11 | 中 | zhōng | half | 中 |
376 | 11 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
377 | 11 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
378 | 11 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
379 | 11 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
380 | 11 | 中 | zhōng | middle | 中 |
381 | 10 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 寂靜勝 |
382 | 10 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 寂靜勝 |
383 | 10 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 寂靜勝 |
384 | 10 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 寂靜勝 |
385 | 10 | 作 | zuò | to do | 佛能作二種住持 |
386 | 10 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 佛能作二種住持 |
387 | 10 | 作 | zuò | to start | 佛能作二種住持 |
388 | 10 | 作 | zuò | a writing; a work | 佛能作二種住持 |
389 | 10 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 佛能作二種住持 |
390 | 10 | 作 | zuō | to create; to make | 佛能作二種住持 |
391 | 10 | 作 | zuō | a workshop | 佛能作二種住持 |
392 | 10 | 作 | zuō | to write; to compose | 佛能作二種住持 |
393 | 10 | 作 | zuò | to rise | 佛能作二種住持 |
394 | 10 | 作 | zuò | to be aroused | 佛能作二種住持 |
395 | 10 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 佛能作二種住持 |
396 | 10 | 作 | zuò | to regard as | 佛能作二種住持 |
397 | 10 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 佛能作二種住持 |
398 | 10 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 又無量苦無量具足 |
399 | 10 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 又無量苦無量具足 |
400 | 10 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 又無量苦無量具足 |
401 | 10 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 又無量苦無量具足 |
402 | 10 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 又無量苦無量具足 |
403 | 10 | 苦 | kǔ | bitter | 又無量苦無量具足 |
404 | 10 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 又無量苦無量具足 |
405 | 10 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 又無量苦無量具足 |
406 | 10 | 苦 | kǔ | painful | 又無量苦無量具足 |
407 | 10 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 又無量苦無量具足 |
408 | 9 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉 |
409 | 9 | 離 | lí | a mythical bird | 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉 |
410 | 9 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉 |
411 | 9 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉 |
412 | 9 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉 |
413 | 9 | 離 | lí | a mountain ash | 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉 |
414 | 9 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉 |
415 | 9 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉 |
416 | 9 | 離 | lí | to cut off | 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉 |
417 | 9 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉 |
418 | 9 | 離 | lí | to be distant from | 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉 |
419 | 9 | 離 | lí | two | 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉 |
420 | 9 | 離 | lí | to array; to align | 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉 |
421 | 9 | 離 | lí | to pass through; to experience | 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉 |
422 | 9 | 離 | lí | transcendence | 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉 |
423 | 9 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉 |
424 | 9 | 聖諦 | shèng dì | noble truth; absolute truth; supreme truth | 第一聖諦不虛 |
425 | 9 | 身 | shēn | human body; torso | 希有得佛身 |
426 | 9 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 希有得佛身 |
427 | 9 | 身 | shēn | self | 希有得佛身 |
428 | 9 | 身 | shēn | life | 希有得佛身 |
429 | 9 | 身 | shēn | an object | 希有得佛身 |
430 | 9 | 身 | shēn | a lifetime | 希有得佛身 |
431 | 9 | 身 | shēn | moral character | 希有得佛身 |
432 | 9 | 身 | shēn | status; identity; position | 希有得佛身 |
433 | 9 | 身 | shēn | pregnancy | 希有得佛身 |
434 | 9 | 身 | juān | India | 希有得佛身 |
435 | 9 | 身 | shēn | body; kāya | 希有得佛身 |
436 | 9 | 偈言 | jìyán | a verse; a gatha | 偈言 |
437 | 9 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如來設復經劫說言眾生眾生 |
438 | 9 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如來設復經劫說言眾生眾生 |
439 | 9 | 經 | jīng | warp | 如來設復經劫說言眾生眾生 |
440 | 9 | 經 | jīng | longitude | 如來設復經劫說言眾生眾生 |
441 | 9 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如來設復經劫說言眾生眾生 |
442 | 9 | 經 | jīng | a woman's period | 如來設復經劫說言眾生眾生 |
443 | 9 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如來設復經劫說言眾生眾生 |
444 | 9 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如來設復經劫說言眾生眾生 |
445 | 9 | 經 | jīng | classics | 如來設復經劫說言眾生眾生 |
446 | 9 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如來設復經劫說言眾生眾生 |
447 | 9 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如來設復經劫說言眾生眾生 |
448 | 9 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如來設復經劫說言眾生眾生 |
449 | 9 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如來設復經劫說言眾生眾生 |
450 | 9 | 經 | jīng | to measure | 如來設復經劫說言眾生眾生 |
451 | 9 | 經 | jīng | human pulse | 如來設復經劫說言眾生眾生 |
452 | 9 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如來設復經劫說言眾生眾生 |
453 | 9 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如來設復經劫說言眾生眾生 |
454 | 9 | 王 | wáng | Wang | 彼牟尼王不 |
455 | 9 | 王 | wáng | a king | 彼牟尼王不 |
456 | 9 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 彼牟尼王不 |
457 | 9 | 王 | wàng | to be king; to rule | 彼牟尼王不 |
458 | 9 | 王 | wáng | a prince; a duke | 彼牟尼王不 |
459 | 9 | 王 | wáng | grand; great | 彼牟尼王不 |
460 | 9 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 彼牟尼王不 |
461 | 9 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 彼牟尼王不 |
462 | 9 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 彼牟尼王不 |
463 | 9 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 彼牟尼王不 |
464 | 9 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 彼牟尼王不 |
465 | 9 | 持 | chí | to grasp; to hold | 二者法住持 |
466 | 9 | 持 | chí | to resist; to oppose | 二者法住持 |
467 | 9 | 持 | chí | to uphold | 二者法住持 |
468 | 9 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 二者法住持 |
469 | 9 | 持 | chí | to administer; to manage | 二者法住持 |
470 | 9 | 持 | chí | to control | 二者法住持 |
471 | 9 | 持 | chí | to be cautious | 二者法住持 |
472 | 9 | 持 | chí | to remember | 二者法住持 |
473 | 9 | 持 | chí | to assist | 二者法住持 |
474 | 9 | 持 | chí | with; using | 二者法住持 |
475 | 9 | 持 | chí | dhara | 二者法住持 |
476 | 9 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 爾時世尊告智 |
477 | 9 | 智 | zhì | care; prudence | 爾時世尊告智 |
478 | 9 | 智 | zhì | Zhi | 爾時世尊告智 |
479 | 9 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 爾時世尊告智 |
480 | 9 | 智 | zhì | clever | 爾時世尊告智 |
481 | 9 | 智 | zhì | Wisdom | 爾時世尊告智 |
482 | 9 | 智 | zhì | jnana; knowing | 爾時世尊告智 |
483 | 8 | 億 | yì | one hundred million | 已行無量億那由他百千 |
484 | 8 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 已行無量億那由他百千 |
485 | 8 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 已行無量億那由他百千 |
486 | 8 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 已行無量億那由他百千 |
487 | 8 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 已行無量億那由他百千 |
488 | 8 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是天宮殿 |
489 | 8 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是天宮殿 |
490 | 8 | 非 | fēi | different | 非是天宮殿 |
491 | 8 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是天宮殿 |
492 | 8 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是天宮殿 |
493 | 8 | 非 | fēi | Africa | 非是天宮殿 |
494 | 8 | 非 | fēi | to slander | 非是天宮殿 |
495 | 8 | 非 | fěi | to avoid | 非是天宮殿 |
496 | 8 | 非 | fēi | must | 非是天宮殿 |
497 | 8 | 非 | fēi | an error | 非是天宮殿 |
498 | 8 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是天宮殿 |
499 | 8 | 非 | fēi | evil | 非是天宮殿 |
500 | 8 | 第一 | dì yī | first | 第一寂靜善無垢輪 |
Frequencies of all Words
Top 994
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 83 | 此 | cǐ | this; these | 行此方 |
2 | 83 | 此 | cǐ | in this way | 行此方 |
3 | 83 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 行此方 |
4 | 83 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 行此方 |
5 | 83 | 此 | cǐ | this; here; etad | 行此方 |
6 | 76 | 又 | yòu | again; also | 又復世尊幾 |
7 | 76 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又復世尊幾 |
8 | 76 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復世尊幾 |
9 | 76 | 又 | yòu | and | 又復世尊幾 |
10 | 76 | 又 | yòu | furthermore | 又復世尊幾 |
11 | 76 | 又 | yòu | in addition | 又復世尊幾 |
12 | 76 | 又 | yòu | but | 又復世尊幾 |
13 | 76 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又復世尊幾 |
14 | 67 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故請法師毘目智仙并其弟子瞿曇 |
15 | 67 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故請法師毘目智仙并其弟子瞿曇 |
16 | 67 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故請法師毘目智仙并其弟子瞿曇 |
17 | 67 | 故 | gù | to die | 故請法師毘目智仙并其弟子瞿曇 |
18 | 67 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故請法師毘目智仙并其弟子瞿曇 |
19 | 67 | 故 | gù | original | 故請法師毘目智仙并其弟子瞿曇 |
20 | 67 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故請法師毘目智仙并其弟子瞿曇 |
21 | 67 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故請法師毘目智仙并其弟子瞿曇 |
22 | 67 | 故 | gù | something in the past | 故請法師毘目智仙并其弟子瞿曇 |
23 | 67 | 故 | gù | deceased; dead | 故請法師毘目智仙并其弟子瞿曇 |
24 | 67 | 故 | gù | still; yet | 故請法師毘目智仙并其弟子瞿曇 |
25 | 67 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故請法師毘目智仙并其弟子瞿曇 |
26 | 53 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來初說 |
27 | 53 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來初說 |
28 | 53 | 說 | shuì | to persuade | 如來初說 |
29 | 53 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來初說 |
30 | 53 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來初說 |
31 | 53 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來初說 |
32 | 53 | 說 | shuō | allocution | 如來初說 |
33 | 53 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來初說 |
34 | 53 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來初說 |
35 | 53 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來初說 |
36 | 53 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來初說 |
37 | 53 | 說 | shuō | to instruct | 如來初說 |
38 | 49 | 彼 | bǐ | that; those | 彼牟尼王不 |
39 | 49 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼牟尼王不 |
40 | 49 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼牟尼王不 |
41 | 47 | 義 | yì | meaning; sense | 義 |
42 | 47 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義 |
43 | 47 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義 |
44 | 47 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義 |
45 | 47 | 義 | yì | just; righteous | 義 |
46 | 47 | 義 | yì | adopted | 義 |
47 | 47 | 義 | yì | a relationship | 義 |
48 | 47 | 義 | yì | volunteer | 義 |
49 | 47 | 義 | yì | something suitable | 義 |
50 | 47 | 義 | yì | a martyr | 義 |
51 | 47 | 義 | yì | a law | 義 |
52 | 47 | 義 | yì | Yi | 義 |
53 | 47 | 義 | yì | Righteousness | 義 |
54 | 47 | 義 | yì | aim; artha | 義 |
55 | 43 | 輪 | lún | a round; a turn | 第一寂靜善無垢輪 |
56 | 43 | 輪 | lún | a wheel | 第一寂靜善無垢輪 |
57 | 43 | 輪 | lún | a disk; a ring | 第一寂靜善無垢輪 |
58 | 43 | 輪 | lún | a revolution | 第一寂靜善無垢輪 |
59 | 43 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 第一寂靜善無垢輪 |
60 | 43 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 第一寂靜善無垢輪 |
61 | 43 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 第一寂靜善無垢輪 |
62 | 43 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 第一寂靜善無垢輪 |
63 | 43 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 第一寂靜善無垢輪 |
64 | 43 | 輪 | lún | a north-south measurement | 第一寂靜善無垢輪 |
65 | 43 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 第一寂靜善無垢輪 |
66 | 43 | 輪 | lún | high soaring | 第一寂靜善無垢輪 |
67 | 43 | 輪 | lún | Lun | 第一寂靜善無垢輪 |
68 | 43 | 輪 | lún | wheel; cakra | 第一寂靜善無垢輪 |
69 | 42 | 名 | míng | measure word for people | 義門之名 |
70 | 42 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 義門之名 |
71 | 42 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 義門之名 |
72 | 42 | 名 | míng | rank; position | 義門之名 |
73 | 42 | 名 | míng | an excuse | 義門之名 |
74 | 42 | 名 | míng | life | 義門之名 |
75 | 42 | 名 | míng | to name; to call | 義門之名 |
76 | 42 | 名 | míng | to express; to describe | 義門之名 |
77 | 42 | 名 | míng | to be called; to have the name | 義門之名 |
78 | 42 | 名 | míng | to own; to possess | 義門之名 |
79 | 42 | 名 | míng | famous; renowned | 義門之名 |
80 | 42 | 名 | míng | moral | 義門之名 |
81 | 42 | 名 | míng | name; naman | 義門之名 |
82 | 42 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 義門之名 |
83 | 41 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 又復世尊幾 |
84 | 41 | 復 | fù | to go back; to return | 又復世尊幾 |
85 | 41 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復世尊幾 |
86 | 41 | 復 | fù | to do in detail | 又復世尊幾 |
87 | 41 | 復 | fù | to restore | 又復世尊幾 |
88 | 41 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復世尊幾 |
89 | 41 | 復 | fù | after all; and then | 又復世尊幾 |
90 | 41 | 復 | fù | even if; although | 又復世尊幾 |
91 | 41 | 復 | fù | Fu; Return | 又復世尊幾 |
92 | 41 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復世尊幾 |
93 | 41 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復世尊幾 |
94 | 41 | 復 | fù | particle without meaing | 又復世尊幾 |
95 | 41 | 復 | fù | Fu | 又復世尊幾 |
96 | 41 | 復 | fù | repeated; again | 又復世尊幾 |
97 | 41 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復世尊幾 |
98 | 41 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復世尊幾 |
99 | 41 | 復 | fù | again; punar | 又復世尊幾 |
100 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊告智 |
101 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊告智 |
102 | 36 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 不可喻如虛空 |
103 | 36 | 如 | rú | if | 不可喻如虛空 |
104 | 36 | 如 | rú | in accordance with | 不可喻如虛空 |
105 | 36 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 不可喻如虛空 |
106 | 36 | 如 | rú | this | 不可喻如虛空 |
107 | 36 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 不可喻如虛空 |
108 | 36 | 如 | rú | to go to | 不可喻如虛空 |
109 | 36 | 如 | rú | to meet | 不可喻如虛空 |
110 | 36 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 不可喻如虛空 |
111 | 36 | 如 | rú | at least as good as | 不可喻如虛空 |
112 | 36 | 如 | rú | and | 不可喻如虛空 |
113 | 36 | 如 | rú | or | 不可喻如虛空 |
114 | 36 | 如 | rú | but | 不可喻如虛空 |
115 | 36 | 如 | rú | then | 不可喻如虛空 |
116 | 36 | 如 | rú | naturally | 不可喻如虛空 |
117 | 36 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 不可喻如虛空 |
118 | 36 | 如 | rú | you | 不可喻如虛空 |
119 | 36 | 如 | rú | the second lunar month | 不可喻如虛空 |
120 | 36 | 如 | rú | in; at | 不可喻如虛空 |
121 | 36 | 如 | rú | Ru | 不可喻如虛空 |
122 | 36 | 如 | rú | Thus | 不可喻如虛空 |
123 | 36 | 如 | rú | thus; tathā | 不可喻如虛空 |
124 | 36 | 如 | rú | like; iva | 不可喻如虛空 |
125 | 36 | 如 | rú | suchness; tathatā | 不可喻如虛空 |
126 | 36 | 如是 | rúshì | thus; so | 應如是 |
127 | 36 | 如是 | rúshì | thus, so | 應如是 |
128 | 36 | 如是 | rúshì | thus; evam | 應如是 |
129 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 應如是 |
130 | 30 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 如來轉無上法輪 |
131 | 30 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 如來轉無上法輪 |
132 | 30 | 轉 | zhuàn | a revolution | 如來轉無上法輪 |
133 | 30 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 如來轉無上法輪 |
134 | 30 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 如來轉無上法輪 |
135 | 30 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 如來轉無上法輪 |
136 | 30 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 如來轉無上法輪 |
137 | 30 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 如來轉無上法輪 |
138 | 30 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有釋論無經本 |
139 | 30 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有釋論無經本 |
140 | 30 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有釋論無經本 |
141 | 30 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有釋論無經本 |
142 | 30 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有釋論無經本 |
143 | 30 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有釋論無經本 |
144 | 30 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有釋論無經本 |
145 | 30 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有釋論無經本 |
146 | 30 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有釋論無經本 |
147 | 30 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有釋論無經本 |
148 | 30 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有釋論無經本 |
149 | 30 | 有 | yǒu | abundant | 有釋論無經本 |
150 | 30 | 有 | yǒu | purposeful | 有釋論無經本 |
151 | 30 | 有 | yǒu | You | 有釋論無經本 |
152 | 30 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有釋論無經本 |
153 | 30 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有釋論無經本 |
154 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生住持 |
155 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生住持 |
156 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生住持 |
157 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生住持 |
158 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來初說 |
159 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來初說 |
160 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來初說 |
161 | 27 | 不 | bù | not; no | 彼牟尼王不 |
162 | 27 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 彼牟尼王不 |
163 | 27 | 不 | bù | as a correlative | 彼牟尼王不 |
164 | 27 | 不 | bù | no (answering a question) | 彼牟尼王不 |
165 | 27 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 彼牟尼王不 |
166 | 27 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 彼牟尼王不 |
167 | 27 | 不 | bù | to form a yes or no question | 彼牟尼王不 |
168 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 彼牟尼王不 |
169 | 27 | 不 | bù | no; na | 彼牟尼王不 |
170 | 26 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以何義故 |
171 | 26 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以何義故 |
172 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何義故 |
173 | 26 | 以 | yǐ | according to | 以何義故 |
174 | 26 | 以 | yǐ | because of | 以何義故 |
175 | 26 | 以 | yǐ | on a certain date | 以何義故 |
176 | 26 | 以 | yǐ | and; as well as | 以何義故 |
177 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 以何義故 |
178 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 以何義故 |
179 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 以何義故 |
180 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何義故 |
181 | 26 | 以 | yǐ | further; moreover | 以何義故 |
182 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何義故 |
183 | 26 | 以 | yǐ | very | 以何義故 |
184 | 26 | 以 | yǐ | already | 以何義故 |
185 | 26 | 以 | yǐ | increasingly | 以何義故 |
186 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何義故 |
187 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 以何義故 |
188 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 以何義故 |
189 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何義故 |
190 | 26 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | to turn the Dharma Wheel | 有二種住持如來轉法輪 |
191 | 26 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana | 有二種住持如來轉法輪 |
192 | 25 | 已 | yǐ | already | 深不動正覺世尊已說此經 |
193 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 深不動正覺世尊已說此經 |
194 | 25 | 已 | yǐ | from | 深不動正覺世尊已說此經 |
195 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 深不動正覺世尊已說此經 |
196 | 25 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 深不動正覺世尊已說此經 |
197 | 25 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 深不動正覺世尊已說此經 |
198 | 25 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 深不動正覺世尊已說此經 |
199 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 深不動正覺世尊已說此經 |
200 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 深不動正覺世尊已說此經 |
201 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 深不動正覺世尊已說此經 |
202 | 25 | 已 | yǐ | certainly | 深不動正覺世尊已說此經 |
203 | 25 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 深不動正覺世尊已說此經 |
204 | 25 | 已 | yǐ | this | 深不動正覺世尊已說此經 |
205 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 深不動正覺世尊已說此經 |
206 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 深不動正覺世尊已說此經 |
207 | 24 | 言 | yán | to speak; to say; said | 三千九百四十二言 |
208 | 24 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 三千九百四十二言 |
209 | 24 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 三千九百四十二言 |
210 | 24 | 言 | yán | a particle with no meaning | 三千九百四十二言 |
211 | 24 | 言 | yán | phrase; sentence | 三千九百四十二言 |
212 | 24 | 言 | yán | a word; a syllable | 三千九百四十二言 |
213 | 24 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 三千九百四十二言 |
214 | 24 | 言 | yán | to regard as | 三千九百四十二言 |
215 | 24 | 言 | yán | to act as | 三千九百四十二言 |
216 | 24 | 言 | yán | word; vacana | 三千九百四十二言 |
217 | 24 | 言 | yán | speak; vad | 三千九百四十二言 |
218 | 24 | 是 | shì | is; are; am; to be | 非是天宮殿 |
219 | 24 | 是 | shì | is exactly | 非是天宮殿 |
220 | 24 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 非是天宮殿 |
221 | 24 | 是 | shì | this; that; those | 非是天宮殿 |
222 | 24 | 是 | shì | really; certainly | 非是天宮殿 |
223 | 24 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 非是天宮殿 |
224 | 24 | 是 | shì | true | 非是天宮殿 |
225 | 24 | 是 | shì | is; has; exists | 非是天宮殿 |
226 | 24 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 非是天宮殿 |
227 | 24 | 是 | shì | a matter; an affair | 非是天宮殿 |
228 | 24 | 是 | shì | Shi | 非是天宮殿 |
229 | 24 | 是 | shì | is; bhū | 非是天宮殿 |
230 | 24 | 是 | shì | this; idam | 非是天宮殿 |
231 | 22 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 說此不可稱量離一切過勝修多羅 |
232 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 說此不可稱量離一切過勝修多羅 |
233 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 說此不可稱量離一切過勝修多羅 |
234 | 22 | 一切 | yīqiè | generally | 說此不可稱量離一切過勝修多羅 |
235 | 22 | 一切 | yīqiè | all, everything | 說此不可稱量離一切過勝修多羅 |
236 | 22 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 說此不可稱量離一切過勝修多羅 |
237 | 21 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel | 如來轉無上法輪 |
238 | 21 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel; dharmacakra | 如來轉無上法輪 |
239 | 21 | 法輪 | fǎlún | Pomnyun | 如來轉無上法輪 |
240 | 21 | 為 | wèi | for; to | 佛說為誰 |
241 | 21 | 為 | wèi | because of | 佛說為誰 |
242 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛說為誰 |
243 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛說為誰 |
244 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 佛說為誰 |
245 | 21 | 為 | wéi | to do | 佛說為誰 |
246 | 21 | 為 | wèi | for | 佛說為誰 |
247 | 21 | 為 | wèi | because of; for; to | 佛說為誰 |
248 | 21 | 為 | wèi | to | 佛說為誰 |
249 | 21 | 為 | wéi | in a passive construction | 佛說為誰 |
250 | 21 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 佛說為誰 |
251 | 21 | 為 | wéi | forming an adverb | 佛說為誰 |
252 | 21 | 為 | wéi | to add emphasis | 佛說為誰 |
253 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 佛說為誰 |
254 | 21 | 為 | wéi | to govern | 佛說為誰 |
255 | 21 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛說為誰 |
256 | 21 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 轉幾行而轉法輪 |
257 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 轉幾行而轉法輪 |
258 | 21 | 而 | ér | you | 轉幾行而轉法輪 |
259 | 21 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 轉幾行而轉法輪 |
260 | 21 | 而 | ér | right away; then | 轉幾行而轉法輪 |
261 | 21 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 轉幾行而轉法輪 |
262 | 21 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 轉幾行而轉法輪 |
263 | 21 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 轉幾行而轉法輪 |
264 | 21 | 而 | ér | how can it be that? | 轉幾行而轉法輪 |
265 | 21 | 而 | ér | so as to | 轉幾行而轉法輪 |
266 | 21 | 而 | ér | only then | 轉幾行而轉法輪 |
267 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 轉幾行而轉法輪 |
268 | 21 | 而 | néng | can; able | 轉幾行而轉法輪 |
269 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 轉幾行而轉法輪 |
270 | 21 | 而 | ér | me | 轉幾行而轉法輪 |
271 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 轉幾行而轉法輪 |
272 | 21 | 而 | ér | possessive | 轉幾行而轉法輪 |
273 | 21 | 而 | ér | and; ca | 轉幾行而轉法輪 |
274 | 20 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若此轉者 |
275 | 20 | 若 | ruò | seemingly | 若此轉者 |
276 | 20 | 若 | ruò | if | 若此轉者 |
277 | 20 | 若 | ruò | you | 若此轉者 |
278 | 20 | 若 | ruò | this; that | 若此轉者 |
279 | 20 | 若 | ruò | and; or | 若此轉者 |
280 | 20 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若此轉者 |
281 | 20 | 若 | rě | pomegranite | 若此轉者 |
282 | 20 | 若 | ruò | to choose | 若此轉者 |
283 | 20 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若此轉者 |
284 | 20 | 若 | ruò | thus | 若此轉者 |
285 | 20 | 若 | ruò | pollia | 若此轉者 |
286 | 20 | 若 | ruò | Ruo | 若此轉者 |
287 | 20 | 若 | ruò | only then | 若此轉者 |
288 | 20 | 若 | rě | ja | 若此轉者 |
289 | 20 | 若 | rě | jñā | 若此轉者 |
290 | 20 | 若 | ruò | if; yadi | 若此轉者 |
291 | 19 | 行 | xíng | to walk | 行此方 |
292 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 行此方 |
293 | 19 | 行 | háng | profession | 行此方 |
294 | 19 | 行 | háng | line; row | 行此方 |
295 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行此方 |
296 | 19 | 行 | xíng | to travel | 行此方 |
297 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 行此方 |
298 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行此方 |
299 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行此方 |
300 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 行此方 |
301 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 行此方 |
302 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 行此方 |
303 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行此方 |
304 | 19 | 行 | xíng | to move | 行此方 |
305 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行此方 |
306 | 19 | 行 | xíng | travel | 行此方 |
307 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 行此方 |
308 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 行此方 |
309 | 19 | 行 | xíng | temporary | 行此方 |
310 | 19 | 行 | xíng | soon | 行此方 |
311 | 19 | 行 | háng | rank; order | 行此方 |
312 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 行此方 |
313 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行此方 |
314 | 19 | 行 | xíng | to experience | 行此方 |
315 | 19 | 行 | xíng | path; way | 行此方 |
316 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 行此方 |
317 | 19 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行此方 |
318 | 19 | 行 | xíng | 行此方 | |
319 | 19 | 行 | xíng | moreover; also | 行此方 |
320 | 19 | 行 | xíng | Practice | 行此方 |
321 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行此方 |
322 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行此方 |
323 | 19 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若此轉者 |
324 | 19 | 者 | zhě | that | 若此轉者 |
325 | 19 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若此轉者 |
326 | 19 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若此轉者 |
327 | 19 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若此轉者 |
328 | 19 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若此轉者 |
329 | 19 | 者 | zhuó | according to | 若此轉者 |
330 | 19 | 者 | zhě | ca | 若此轉者 |
331 | 19 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 住持轉此法輪不在餘處 |
332 | 19 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 住持轉此法輪不在餘處 |
333 | 19 | 處 | chù | location | 住持轉此法輪不在餘處 |
334 | 19 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 住持轉此法輪不在餘處 |
335 | 19 | 處 | chù | a part; an aspect | 住持轉此法輪不在餘處 |
336 | 19 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 住持轉此法輪不在餘處 |
337 | 19 | 處 | chǔ | to get along with | 住持轉此法輪不在餘處 |
338 | 19 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 住持轉此法輪不在餘處 |
339 | 19 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 住持轉此法輪不在餘處 |
340 | 19 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 住持轉此法輪不在餘處 |
341 | 19 | 處 | chǔ | to be associated with | 住持轉此法輪不在餘處 |
342 | 19 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 住持轉此法輪不在餘處 |
343 | 19 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 住持轉此法輪不在餘處 |
344 | 19 | 處 | chù | circumstances; situation | 住持轉此法輪不在餘處 |
345 | 19 | 處 | chù | an occasion; a time | 住持轉此法輪不在餘處 |
346 | 19 | 處 | chù | position; sthāna | 住持轉此法輪不在餘處 |
347 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 少第三法 |
348 | 18 | 法 | fǎ | France | 少第三法 |
349 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 少第三法 |
350 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 少第三法 |
351 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 少第三法 |
352 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 少第三法 |
353 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 少第三法 |
354 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 少第三法 |
355 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 少第三法 |
356 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 少第三法 |
357 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 少第三法 |
358 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 少第三法 |
359 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 少第三法 |
360 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 少第三法 |
361 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 少第三法 |
362 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 少第三法 |
363 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 少第三法 |
364 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 少第三法 |
365 | 18 | 住持 | zhùchí | 1. Abbot (male); 2. Abbess (female) | 有二種住持如來轉法輪 |
366 | 18 | 住持 | zhùchí | the abbot of a monastery; the director of a monastery | 有二種住持如來轉法輪 |
367 | 18 | 住持 | zhùchí | to uphold the Dharma | 有二種住持如來轉法輪 |
368 | 18 | 今 | jīn | today; present; now | 我今解釋 |
369 | 18 | 今 | jīn | Jin | 我今解釋 |
370 | 18 | 今 | jīn | modern | 我今解釋 |
371 | 18 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今解釋 |
372 | 17 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 示現云 |
373 | 17 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 示現云 |
374 | 17 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 示現云 |
375 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 必主其人 |
376 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 必主其人 |
377 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 必主其人 |
378 | 17 | 人 | rén | everybody | 必主其人 |
379 | 17 | 人 | rén | adult | 必主其人 |
380 | 17 | 人 | rén | somebody; others | 必主其人 |
381 | 17 | 人 | rén | an upright person | 必主其人 |
382 | 17 | 人 | rén | person; manuṣya | 必主其人 |
383 | 17 | 何 | hé | what; where; which | 以何義故 |
384 | 17 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 以何義故 |
385 | 17 | 何 | hé | who | 以何義故 |
386 | 17 | 何 | hé | what | 以何義故 |
387 | 17 | 何 | hé | why | 以何義故 |
388 | 17 | 何 | hé | how | 以何義故 |
389 | 17 | 何 | hé | how much | 以何義故 |
390 | 17 | 何 | hé | He | 以何義故 |
391 | 17 | 何 | hé | what; kim | 以何義故 |
392 | 16 | 得 | de | potential marker | 云何得避彼修多羅 |
393 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得避彼修多羅 |
394 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 云何得避彼修多羅 |
395 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得避彼修多羅 |
396 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 云何得避彼修多羅 |
397 | 16 | 得 | dé | de | 云何得避彼修多羅 |
398 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 云何得避彼修多羅 |
399 | 16 | 得 | dé | to result in | 云何得避彼修多羅 |
400 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得避彼修多羅 |
401 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得避彼修多羅 |
402 | 16 | 得 | dé | to be finished | 云何得避彼修多羅 |
403 | 16 | 得 | de | result of degree | 云何得避彼修多羅 |
404 | 16 | 得 | de | marks completion of an action | 云何得避彼修多羅 |
405 | 16 | 得 | děi | satisfying | 云何得避彼修多羅 |
406 | 16 | 得 | dé | to contract | 云何得避彼修多羅 |
407 | 16 | 得 | dé | marks permission or possibility | 云何得避彼修多羅 |
408 | 16 | 得 | dé | expressing frustration | 云何得避彼修多羅 |
409 | 16 | 得 | dé | to hear | 云何得避彼修多羅 |
410 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 云何得避彼修多羅 |
411 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 云何得避彼修多羅 |
412 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得避彼修多羅 |
413 | 15 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今解釋 |
414 | 15 | 我 | wǒ | self | 我今解釋 |
415 | 15 | 我 | wǒ | we; our | 我今解釋 |
416 | 15 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今解釋 |
417 | 15 | 我 | wǒ | Wo | 我今解釋 |
418 | 15 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今解釋 |
419 | 15 | 我 | wǒ | ga | 我今解釋 |
420 | 15 | 我 | wǒ | I; aham | 我今解釋 |
421 | 15 | 等 | děng | et cetera; and so on | 憍陳如等 |
422 | 15 | 等 | děng | to wait | 憍陳如等 |
423 | 15 | 等 | děng | degree; kind | 憍陳如等 |
424 | 15 | 等 | děng | plural | 憍陳如等 |
425 | 15 | 等 | děng | to be equal | 憍陳如等 |
426 | 15 | 等 | děng | degree; level | 憍陳如等 |
427 | 15 | 等 | děng | to compare | 憍陳如等 |
428 | 15 | 等 | děng | same; equal; sama | 憍陳如等 |
429 | 14 | 於 | yú | in; at | 於鄴城內在金華寺 |
430 | 14 | 於 | yú | in; at | 於鄴城內在金華寺 |
431 | 14 | 於 | yú | in; at; to; from | 於鄴城內在金華寺 |
432 | 14 | 於 | yú | to go; to | 於鄴城內在金華寺 |
433 | 14 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於鄴城內在金華寺 |
434 | 14 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於鄴城內在金華寺 |
435 | 14 | 於 | yú | from | 於鄴城內在金華寺 |
436 | 14 | 於 | yú | give | 於鄴城內在金華寺 |
437 | 14 | 於 | yú | oppposing | 於鄴城內在金華寺 |
438 | 14 | 於 | yú | and | 於鄴城內在金華寺 |
439 | 14 | 於 | yú | compared to | 於鄴城內在金華寺 |
440 | 14 | 於 | yú | by | 於鄴城內在金華寺 |
441 | 14 | 於 | yú | and; as well as | 於鄴城內在金華寺 |
442 | 14 | 於 | yú | for | 於鄴城內在金華寺 |
443 | 14 | 於 | yú | Yu | 於鄴城內在金華寺 |
444 | 14 | 於 | wū | a crow | 於鄴城內在金華寺 |
445 | 14 | 於 | wū | whew; wow | 於鄴城內在金華寺 |
446 | 14 | 於 | yú | near to; antike | 於鄴城內在金華寺 |
447 | 14 | 修多羅 | xiūduōluó | sūtra; sutta | 如來轉法輪乃至盡此修多羅 |
448 | 14 | 之 | zhī | him; her; them; that | 轉法輪經憂波提舍翻譯之記 |
449 | 14 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 轉法輪經憂波提舍翻譯之記 |
450 | 14 | 之 | zhī | to go | 轉法輪經憂波提舍翻譯之記 |
451 | 14 | 之 | zhī | this; that | 轉法輪經憂波提舍翻譯之記 |
452 | 14 | 之 | zhī | genetive marker | 轉法輪經憂波提舍翻譯之記 |
453 | 14 | 之 | zhī | it | 轉法輪經憂波提舍翻譯之記 |
454 | 14 | 之 | zhī | in; in regards to | 轉法輪經憂波提舍翻譯之記 |
455 | 14 | 之 | zhī | all | 轉法輪經憂波提舍翻譯之記 |
456 | 14 | 之 | zhī | and | 轉法輪經憂波提舍翻譯之記 |
457 | 14 | 之 | zhī | however | 轉法輪經憂波提舍翻譯之記 |
458 | 14 | 之 | zhī | if | 轉法輪經憂波提舍翻譯之記 |
459 | 14 | 之 | zhī | then | 轉法輪經憂波提舍翻譯之記 |
460 | 14 | 之 | zhī | to arrive; to go | 轉法輪經憂波提舍翻譯之記 |
461 | 14 | 之 | zhī | is | 轉法輪經憂波提舍翻譯之記 |
462 | 14 | 之 | zhī | to use | 轉法輪經憂波提舍翻譯之記 |
463 | 14 | 之 | zhī | Zhi | 轉法輪經憂波提舍翻譯之記 |
464 | 14 | 之 | zhī | winding | 轉法輪經憂波提舍翻譯之記 |
465 | 14 | 知 | zhī | to know | 知畢竟不起 |
466 | 14 | 知 | zhī | to comprehend | 知畢竟不起 |
467 | 14 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知畢竟不起 |
468 | 14 | 知 | zhī | to administer | 知畢竟不起 |
469 | 14 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知畢竟不起 |
470 | 14 | 知 | zhī | to be close friends | 知畢竟不起 |
471 | 14 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知畢竟不起 |
472 | 14 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知畢竟不起 |
473 | 14 | 知 | zhī | knowledge | 知畢竟不起 |
474 | 14 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知畢竟不起 |
475 | 14 | 知 | zhī | a close friend | 知畢竟不起 |
476 | 14 | 知 | zhì | wisdom | 知畢竟不起 |
477 | 14 | 知 | zhì | Zhi | 知畢竟不起 |
478 | 14 | 知 | zhī | to appreciate | 知畢竟不起 |
479 | 14 | 知 | zhī | to make known | 知畢竟不起 |
480 | 14 | 知 | zhī | to have control over | 知畢竟不起 |
481 | 14 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知畢竟不起 |
482 | 14 | 知 | zhī | Understanding | 知畢竟不起 |
483 | 14 | 知 | zhī | know; jña | 知畢竟不起 |
484 | 13 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 此正法輪勝修多羅 |
485 | 13 | 勝 | shèng | victory; success | 此正法輪勝修多羅 |
486 | 13 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 此正法輪勝修多羅 |
487 | 13 | 勝 | shèng | to surpass | 此正法輪勝修多羅 |
488 | 13 | 勝 | shèng | triumphant | 此正法輪勝修多羅 |
489 | 13 | 勝 | shèng | a scenic view | 此正法輪勝修多羅 |
490 | 13 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 此正法輪勝修多羅 |
491 | 13 | 勝 | shèng | Sheng | 此正法輪勝修多羅 |
492 | 13 | 勝 | shèng | completely; fully | 此正法輪勝修多羅 |
493 | 13 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 此正法輪勝修多羅 |
494 | 13 | 勝 | shèng | superior; agra | 此正法輪勝修多羅 |
495 | 13 | 捨 | shě | to give | 捨彼寬博種種勝妙 |
496 | 13 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨彼寬博種種勝妙 |
497 | 13 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 捨彼寬博種種勝妙 |
498 | 13 | 捨 | shè | my | 捨彼寬博種種勝妙 |
499 | 13 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 捨彼寬博種種勝妙 |
500 | 13 | 捨 | shě | equanimity | 捨彼寬博種種勝妙 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
此 | cǐ | this; here; etad | |
又 | yòu | again; also; moreover; punar | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
说 | 說 |
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
义 | 義 |
|
|
轮 | 輪 | lún | wheel; cakra |
名 |
|
|
|
复 | 復 | fù | again; punar |
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
阿若 | 196 | Ājñāta | |
勃海 | 98 | Bohai | |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大乘 | 100 |
|
|
地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
第一乘 | 100 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
慧安 | 104 | Hui An | |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
来义 | 來義 | 108 | Laiyi |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘目智仙 | 112 | Vimokṣaprajñā; Vimoksaprajna | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善慧 | 115 | Shan Hui | |
胜林 | 勝林 | 115 | Jetavana |
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
胜庄 | 勝莊 | 115 | Seungjang |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
世尊 | 115 |
|
|
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
兴和 | 興和 | 120 | Xinghe |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
邺 | 鄴 | 121 |
|
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
御史 | 121 |
|
|
正遍知 | 90 |
|
|
正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转法轮经 | 轉法輪經 | 90 | Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma |
转法轮经忧波提舍 | 轉法輪經憂波提舍 | 90 | Zhuan Falun Jing You Bo Ti She |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 171.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
持戒 | 99 |
|
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
奉施 | 102 | give | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
福田 | 102 |
|
|
干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
净觉 | 淨覺 | 106 |
|
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦灭道 | 苦滅道 | 107 | the path of practice leading to the cessation of suffering |
苦灭道圣谛 | 苦滅道聖諦 | 107 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐说辩才 | 樂說辯才 | 108 | joyfully taught the Dharma with eloquence |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能破 | 110 | refutation | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
色天 | 115 | realm of form | |
善法 | 115 |
|
|
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
示现 | 示現 | 115 |
|
食香 | 115 | gandharva | |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
提舍 | 116 |
|
|
妄法 | 119 | delusion | |
五比丘 | 119 | five monastics | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心行 | 120 | mental activity | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
夜叉 | 121 | yaksa | |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
依止 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
住持 | 122 |
|
|
自力 | 122 | one's own power | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |