Glossary and Vocabulary for Jingang Xian Lun 金剛仙論, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 282 | 也 | yě | ya | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
2 | 225 | 者 | zhě | ca | 者 |
3 | 183 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如經 |
4 | 183 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如經 |
5 | 183 | 經 | jīng | warp | 如經 |
6 | 183 | 經 | jīng | longitude | 如經 |
7 | 183 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如經 |
8 | 183 | 經 | jīng | a woman's period | 如經 |
9 | 183 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如經 |
10 | 183 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如經 |
11 | 183 | 經 | jīng | classics | 如經 |
12 | 183 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如經 |
13 | 183 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如經 |
14 | 183 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如經 |
15 | 183 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如經 |
16 | 183 | 經 | jīng | to measure | 如經 |
17 | 183 | 經 | jīng | human pulse | 如經 |
18 | 183 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如經 |
19 | 183 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如經 |
20 | 134 | 之 | zhī | to go | 此舉大身喻之 |
21 | 134 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此舉大身喻之 |
22 | 134 | 之 | zhī | is | 此舉大身喻之 |
23 | 134 | 之 | zhī | to use | 此舉大身喻之 |
24 | 134 | 之 | zhī | Zhi | 此舉大身喻之 |
25 | 134 | 之 | zhī | winding | 此舉大身喻之 |
26 | 126 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明世間人身大如須彌山 |
27 | 126 | 明 | míng | Ming | 明世間人身大如須彌山 |
28 | 126 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明世間人身大如須彌山 |
29 | 126 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明世間人身大如須彌山 |
30 | 126 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明世間人身大如須彌山 |
31 | 126 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明世間人身大如須彌山 |
32 | 126 | 明 | míng | consecrated | 明世間人身大如須彌山 |
33 | 126 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明世間人身大如須彌山 |
34 | 126 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明世間人身大如須彌山 |
35 | 126 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明世間人身大如須彌山 |
36 | 126 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明世間人身大如須彌山 |
37 | 126 | 明 | míng | eyesight; vision | 明世間人身大如須彌山 |
38 | 126 | 明 | míng | a god; a spirit | 明世間人身大如須彌山 |
39 | 126 | 明 | míng | fame; renown | 明世間人身大如須彌山 |
40 | 126 | 明 | míng | open; public | 明世間人身大如須彌山 |
41 | 126 | 明 | míng | clear | 明世間人身大如須彌山 |
42 | 126 | 明 | míng | to become proficient | 明世間人身大如須彌山 |
43 | 126 | 明 | míng | to be proficient | 明世間人身大如須彌山 |
44 | 126 | 明 | míng | virtuous | 明世間人身大如須彌山 |
45 | 126 | 明 | míng | open and honest | 明世間人身大如須彌山 |
46 | 126 | 明 | míng | clean; neat | 明世間人身大如須彌山 |
47 | 126 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明世間人身大如須彌山 |
48 | 126 | 明 | míng | next; afterwards | 明世間人身大如須彌山 |
49 | 126 | 明 | míng | positive | 明世間人身大如須彌山 |
50 | 126 | 明 | míng | Clear | 明世間人身大如須彌山 |
51 | 126 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明世間人身大如須彌山 |
52 | 112 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 勝三千世界七寶布施之福挍量 |
53 | 112 | 福 | fú | Fujian | 勝三千世界七寶布施之福挍量 |
54 | 112 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 勝三千世界七寶布施之福挍量 |
55 | 112 | 福 | fú | Fortune | 勝三千世界七寶布施之福挍量 |
56 | 112 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 勝三千世界七寶布施之福挍量 |
57 | 112 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 勝三千世界七寶布施之福挍量 |
58 | 105 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即說報佛為人 |
59 | 105 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即說報佛為人 |
60 | 105 | 說 | shuì | to persuade | 即說報佛為人 |
61 | 105 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即說報佛為人 |
62 | 105 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即說報佛為人 |
63 | 105 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即說報佛為人 |
64 | 105 | 說 | shuō | allocution | 即說報佛為人 |
65 | 105 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即說報佛為人 |
66 | 105 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即說報佛為人 |
67 | 105 | 說 | shuō | speach; vāda | 即說報佛為人 |
68 | 105 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即說報佛為人 |
69 | 105 | 說 | shuō | to instruct | 即說報佛為人 |
70 | 94 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 又此山勝 |
71 | 94 | 勝 | shèng | victory; success | 又此山勝 |
72 | 94 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 又此山勝 |
73 | 94 | 勝 | shèng | to surpass | 又此山勝 |
74 | 94 | 勝 | shèng | triumphant | 又此山勝 |
75 | 94 | 勝 | shèng | a scenic view | 又此山勝 |
76 | 94 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 又此山勝 |
77 | 94 | 勝 | shèng | Sheng | 又此山勝 |
78 | 94 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 又此山勝 |
79 | 94 | 勝 | shèng | superior; agra | 又此山勝 |
80 | 93 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
81 | 93 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
82 | 93 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
83 | 93 | 相 | xiàng | to aid; to help | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
84 | 93 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
85 | 93 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
86 | 93 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
87 | 93 | 相 | xiāng | Xiang | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
88 | 93 | 相 | xiāng | form substance | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
89 | 93 | 相 | xiāng | to express | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
90 | 93 | 相 | xiàng | to choose | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
91 | 93 | 相 | xiāng | Xiang | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
92 | 93 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
93 | 93 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
94 | 93 | 相 | xiāng | to compare | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
95 | 93 | 相 | xiàng | to divine | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
96 | 93 | 相 | xiàng | to administer | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
97 | 93 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
98 | 93 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
99 | 93 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
100 | 93 | 相 | xiāng | coralwood | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
101 | 93 | 相 | xiàng | ministry | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
102 | 93 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
103 | 93 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
104 | 93 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
105 | 93 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
106 | 93 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
107 | 92 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為常住而不同有為身 |
108 | 92 | 為 | wéi | to change into; to become | 為常住而不同有為身 |
109 | 92 | 為 | wéi | to be; is | 為常住而不同有為身 |
110 | 92 | 為 | wéi | to do | 為常住而不同有為身 |
111 | 92 | 為 | wèi | to support; to help | 為常住而不同有為身 |
112 | 92 | 為 | wéi | to govern | 為常住而不同有為身 |
113 | 92 | 為 | wèi | to be; bhū | 為常住而不同有為身 |
114 | 88 | 中 | zhōng | middle | 於眾聖中王名為大身 |
115 | 88 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於眾聖中王名為大身 |
116 | 88 | 中 | zhōng | China | 於眾聖中王名為大身 |
117 | 88 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於眾聖中王名為大身 |
118 | 88 | 中 | zhōng | midday | 於眾聖中王名為大身 |
119 | 88 | 中 | zhōng | inside | 於眾聖中王名為大身 |
120 | 88 | 中 | zhōng | during | 於眾聖中王名為大身 |
121 | 88 | 中 | zhōng | Zhong | 於眾聖中王名為大身 |
122 | 88 | 中 | zhōng | intermediary | 於眾聖中王名為大身 |
123 | 88 | 中 | zhōng | half | 於眾聖中王名為大身 |
124 | 88 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於眾聖中王名為大身 |
125 | 88 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於眾聖中王名為大身 |
126 | 88 | 中 | zhòng | to obtain | 於眾聖中王名為大身 |
127 | 88 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於眾聖中王名為大身 |
128 | 88 | 中 | zhōng | middle | 於眾聖中王名為大身 |
129 | 86 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
130 | 86 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
131 | 86 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
132 | 86 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
133 | 86 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
134 | 86 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
135 | 86 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
136 | 86 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
137 | 86 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
138 | 86 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
139 | 83 | 不 | bù | infix potential marker | 是身為大不 |
140 | 81 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 彼身非 |
141 | 81 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 彼身非 |
142 | 81 | 非 | fēi | different | 彼身非 |
143 | 81 | 非 | fēi | to not be; to not have | 彼身非 |
144 | 81 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 彼身非 |
145 | 81 | 非 | fēi | Africa | 彼身非 |
146 | 81 | 非 | fēi | to slander | 彼身非 |
147 | 81 | 非 | fěi | to avoid | 彼身非 |
148 | 81 | 非 | fēi | must | 彼身非 |
149 | 81 | 非 | fēi | an error | 彼身非 |
150 | 81 | 非 | fēi | a problem; a question | 彼身非 |
151 | 81 | 非 | fēi | evil | 彼身非 |
152 | 78 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 亦得言有人者 |
153 | 78 | 得 | děi | to want to; to need to | 亦得言有人者 |
154 | 78 | 得 | děi | must; ought to | 亦得言有人者 |
155 | 78 | 得 | dé | de | 亦得言有人者 |
156 | 78 | 得 | de | infix potential marker | 亦得言有人者 |
157 | 78 | 得 | dé | to result in | 亦得言有人者 |
158 | 78 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 亦得言有人者 |
159 | 78 | 得 | dé | to be satisfied | 亦得言有人者 |
160 | 78 | 得 | dé | to be finished | 亦得言有人者 |
161 | 78 | 得 | děi | satisfying | 亦得言有人者 |
162 | 78 | 得 | dé | to contract | 亦得言有人者 |
163 | 78 | 得 | dé | to hear | 亦得言有人者 |
164 | 78 | 得 | dé | to have; there is | 亦得言有人者 |
165 | 78 | 得 | dé | marks time passed | 亦得言有人者 |
166 | 78 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 亦得言有人者 |
167 | 77 | 因 | yīn | cause; reason | 便謂報佛因山王有 |
168 | 77 | 因 | yīn | to accord with | 便謂報佛因山王有 |
169 | 77 | 因 | yīn | to follow | 便謂報佛因山王有 |
170 | 77 | 因 | yīn | to rely on | 便謂報佛因山王有 |
171 | 77 | 因 | yīn | via; through | 便謂報佛因山王有 |
172 | 77 | 因 | yīn | to continue | 便謂報佛因山王有 |
173 | 77 | 因 | yīn | to receive | 便謂報佛因山王有 |
174 | 77 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 便謂報佛因山王有 |
175 | 77 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 便謂報佛因山王有 |
176 | 77 | 因 | yīn | to be like | 便謂報佛因山王有 |
177 | 77 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 便謂報佛因山王有 |
178 | 77 | 因 | yīn | cause; hetu | 便謂報佛因山王有 |
179 | 70 | 如來 | rúlái | Tathagata | 明如來既引山 |
180 | 70 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 明如來既引山 |
181 | 70 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 明如來既引山 |
182 | 70 | 釋 | shì | to release; to set free | 此釋彼報佛大身為非大身 |
183 | 70 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 此釋彼報佛大身為非大身 |
184 | 70 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 此釋彼報佛大身為非大身 |
185 | 70 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 此釋彼報佛大身為非大身 |
186 | 70 | 釋 | shì | to put down | 此釋彼報佛大身為非大身 |
187 | 70 | 釋 | shì | to resolve | 此釋彼報佛大身為非大身 |
188 | 70 | 釋 | shì | to melt | 此釋彼報佛大身為非大身 |
189 | 70 | 釋 | shì | Śākyamuni | 此釋彼報佛大身為非大身 |
190 | 70 | 釋 | shì | Buddhism | 此釋彼報佛大身為非大身 |
191 | 70 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 此釋彼報佛大身為非大身 |
192 | 70 | 釋 | yì | pleased; glad | 此釋彼報佛大身為非大身 |
193 | 70 | 釋 | shì | explain | 此釋彼報佛大身為非大身 |
194 | 70 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 此釋彼報佛大身為非大身 |
195 | 67 | 於 | yú | to go; to | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
196 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
197 | 67 | 於 | yú | Yu | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
198 | 67 | 於 | wū | a crow | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
199 | 65 | 云 | yún | cloud | 亦得云 |
200 | 65 | 云 | yún | Yunnan | 亦得云 |
201 | 65 | 云 | yún | Yun | 亦得云 |
202 | 65 | 云 | yún | to say | 亦得云 |
203 | 65 | 云 | yún | to have | 亦得云 |
204 | 65 | 云 | yún | cloud; megha | 亦得云 |
205 | 65 | 云 | yún | to say; iti | 亦得云 |
206 | 65 | 言 | yán | to speak; to say; said | 亦得言有人者 |
207 | 65 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 亦得言有人者 |
208 | 65 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 亦得言有人者 |
209 | 65 | 言 | yán | phrase; sentence | 亦得言有人者 |
210 | 65 | 言 | yán | a word; a syllable | 亦得言有人者 |
211 | 65 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 亦得言有人者 |
212 | 65 | 言 | yán | to regard as | 亦得言有人者 |
213 | 65 | 言 | yán | to act as | 亦得言有人者 |
214 | 65 | 言 | yán | word; vacana | 亦得言有人者 |
215 | 65 | 言 | yán | speak; vad | 亦得言有人者 |
216 | 62 | 亦 | yì | Yi | 亦得言有人者 |
217 | 61 | 持 | chí | to grasp; to hold | 如來上雖廣釋持經福多 |
218 | 61 | 持 | chí | to resist; to oppose | 如來上雖廣釋持經福多 |
219 | 61 | 持 | chí | to uphold | 如來上雖廣釋持經福多 |
220 | 61 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 如來上雖廣釋持經福多 |
221 | 61 | 持 | chí | to administer; to manage | 如來上雖廣釋持經福多 |
222 | 61 | 持 | chí | to control | 如來上雖廣釋持經福多 |
223 | 61 | 持 | chí | to be cautious | 如來上雖廣釋持經福多 |
224 | 61 | 持 | chí | to remember | 如來上雖廣釋持經福多 |
225 | 61 | 持 | chí | to assist | 如來上雖廣釋持經福多 |
226 | 61 | 持 | chí | with; using | 如來上雖廣釋持經福多 |
227 | 61 | 持 | chí | dhara | 如來上雖廣釋持經福多 |
228 | 60 | 義 | yì | meaning; sense | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
229 | 60 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
230 | 60 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
231 | 60 | 義 | yì | chivalry; generosity | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
232 | 60 | 義 | yì | just; righteous | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
233 | 60 | 義 | yì | adopted | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
234 | 60 | 義 | yì | a relationship | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
235 | 60 | 義 | yì | volunteer | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
236 | 60 | 義 | yì | something suitable | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
237 | 60 | 義 | yì | a martyr | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
238 | 60 | 義 | yì | a law | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
239 | 60 | 義 | yì | Yi | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
240 | 60 | 義 | yì | Righteousness | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
241 | 60 | 義 | yì | aim; artha | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
242 | 60 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 圓滿名報佛 |
243 | 60 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 圓滿名報佛 |
244 | 60 | 名 | míng | rank; position | 圓滿名報佛 |
245 | 60 | 名 | míng | an excuse | 圓滿名報佛 |
246 | 60 | 名 | míng | life | 圓滿名報佛 |
247 | 60 | 名 | míng | to name; to call | 圓滿名報佛 |
248 | 60 | 名 | míng | to express; to describe | 圓滿名報佛 |
249 | 60 | 名 | míng | to be called; to have the name | 圓滿名報佛 |
250 | 60 | 名 | míng | to own; to possess | 圓滿名報佛 |
251 | 60 | 名 | míng | famous; renowned | 圓滿名報佛 |
252 | 60 | 名 | míng | moral | 圓滿名報佛 |
253 | 60 | 名 | míng | name; naman | 圓滿名報佛 |
254 | 60 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 圓滿名報佛 |
255 | 60 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人取彼國土形相 |
256 | 60 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人取彼國土形相 |
257 | 60 | 人 | rén | a kind of person | 若人取彼國土形相 |
258 | 60 | 人 | rén | everybody | 若人取彼國土形相 |
259 | 60 | 人 | rén | adult | 若人取彼國土形相 |
260 | 60 | 人 | rén | somebody; others | 若人取彼國土形相 |
261 | 60 | 人 | rén | an upright person | 若人取彼國土形相 |
262 | 60 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人取彼國土形相 |
263 | 56 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 如是取淨土 |
264 | 56 | 取 | qǔ | to obtain | 如是取淨土 |
265 | 56 | 取 | qǔ | to choose; to select | 如是取淨土 |
266 | 56 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 如是取淨土 |
267 | 56 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 如是取淨土 |
268 | 56 | 取 | qǔ | to seek | 如是取淨土 |
269 | 56 | 取 | qǔ | to take a bride | 如是取淨土 |
270 | 56 | 取 | qǔ | Qu | 如是取淨土 |
271 | 56 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 如是取淨土 |
272 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛大身不同世間有為形相之身 |
273 | 51 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛大身不同世間有為形相之身 |
274 | 51 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛大身不同世間有為形相之身 |
275 | 51 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛大身不同世間有為形相之身 |
276 | 51 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛大身不同世間有為形相之身 |
277 | 51 | 佛 | fó | Buddha | 佛大身不同世間有為形相之身 |
278 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛大身不同世間有為形相之身 |
279 | 48 | 身 | shēn | human body; torso | 譬如有人身如須彌山王 |
280 | 48 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 譬如有人身如須彌山王 |
281 | 48 | 身 | shēn | self | 譬如有人身如須彌山王 |
282 | 48 | 身 | shēn | life | 譬如有人身如須彌山王 |
283 | 48 | 身 | shēn | an object | 譬如有人身如須彌山王 |
284 | 48 | 身 | shēn | a lifetime | 譬如有人身如須彌山王 |
285 | 48 | 身 | shēn | moral character | 譬如有人身如須彌山王 |
286 | 48 | 身 | shēn | status; identity; position | 譬如有人身如須彌山王 |
287 | 48 | 身 | shēn | pregnancy | 譬如有人身如須彌山王 |
288 | 48 | 身 | juān | India | 譬如有人身如須彌山王 |
289 | 48 | 身 | shēn | body; kāya | 譬如有人身如須彌山王 |
290 | 48 | 報佛 | bàofó | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
291 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 菩薩所莊嚴佛土謂可取可說 |
292 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 菩薩所莊嚴佛土謂可取可說 |
293 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 菩薩所莊嚴佛土謂可取可說 |
294 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 菩薩所莊嚴佛土謂可取可說 |
295 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 菩薩所莊嚴佛土謂可取可說 |
296 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 菩薩所莊嚴佛土謂可取可說 |
297 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 菩薩所莊嚴佛土謂可取可說 |
298 | 45 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 問須菩提報佛身為大不也 |
299 | 45 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 問須菩提報佛身為大不也 |
300 | 44 | 二 | èr | two | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
301 | 44 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
302 | 44 | 二 | èr | second | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
303 | 44 | 二 | èr | twice; double; di- | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
304 | 44 | 二 | èr | more than one kind | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
305 | 44 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
306 | 44 | 二 | èr | both; dvaya | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
307 | 44 | 一 | yī | one | 語體則一 |
308 | 44 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 語體則一 |
309 | 44 | 一 | yī | pure; concentrated | 語體則一 |
310 | 44 | 一 | yī | first | 語體則一 |
311 | 44 | 一 | yī | the same | 語體則一 |
312 | 44 | 一 | yī | sole; single | 語體則一 |
313 | 44 | 一 | yī | a very small amount | 語體則一 |
314 | 44 | 一 | yī | Yi | 語體則一 |
315 | 44 | 一 | yī | other | 語體則一 |
316 | 44 | 一 | yī | to unify | 語體則一 |
317 | 44 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 語體則一 |
318 | 44 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 語體則一 |
319 | 44 | 一 | yī | one; eka | 語體則一 |
320 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 法得名也 |
321 | 43 | 法 | fǎ | France | 法得名也 |
322 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法得名也 |
323 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法得名也 |
324 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法得名也 |
325 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 法得名也 |
326 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 法得名也 |
327 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法得名也 |
328 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 法得名也 |
329 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 法得名也 |
330 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 法得名也 |
331 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法得名也 |
332 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法得名也 |
333 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 法得名也 |
334 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法得名也 |
335 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法得名也 |
336 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法得名也 |
337 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法得名也 |
338 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 體是無 |
339 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 體是無 |
340 | 42 | 無 | mó | mo | 體是無 |
341 | 42 | 無 | wú | to not have | 體是無 |
342 | 42 | 無 | wú | Wu | 體是無 |
343 | 42 | 無 | mó | mo | 體是無 |
344 | 41 | 能 | néng | can; able | 因能感後解 |
345 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 因能感後解 |
346 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 因能感後解 |
347 | 41 | 能 | néng | energy | 因能感後解 |
348 | 41 | 能 | néng | function; use | 因能感後解 |
349 | 41 | 能 | néng | talent | 因能感後解 |
350 | 41 | 能 | néng | expert at | 因能感後解 |
351 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 因能感後解 |
352 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 因能感後解 |
353 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 因能感後解 |
354 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 因能感後解 |
355 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 因能感後解 |
356 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 為常住而不同有為身 |
357 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 為常住而不同有為身 |
358 | 39 | 而 | néng | can; able | 為常住而不同有為身 |
359 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 為常住而不同有為身 |
360 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 為常住而不同有為身 |
361 | 39 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 須菩提解 |
362 | 39 | 解 | jiě | to explain | 須菩提解 |
363 | 39 | 解 | jiě | to divide; to separate | 須菩提解 |
364 | 39 | 解 | jiě | to understand | 須菩提解 |
365 | 39 | 解 | jiě | to solve a math problem | 須菩提解 |
366 | 39 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 須菩提解 |
367 | 39 | 解 | jiě | to cut; to disect | 須菩提解 |
368 | 39 | 解 | jiě | to relieve oneself | 須菩提解 |
369 | 39 | 解 | jiě | a solution | 須菩提解 |
370 | 39 | 解 | jiè | to escort | 須菩提解 |
371 | 39 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 須菩提解 |
372 | 39 | 解 | xiè | acrobatic skills | 須菩提解 |
373 | 39 | 解 | jiě | can; able to | 須菩提解 |
374 | 39 | 解 | jiě | a stanza | 須菩提解 |
375 | 39 | 解 | jiè | to send off | 須菩提解 |
376 | 39 | 解 | xiè | Xie | 須菩提解 |
377 | 39 | 解 | jiě | exegesis | 須菩提解 |
378 | 39 | 解 | xiè | laziness | 須菩提解 |
379 | 39 | 解 | jiè | a government office | 須菩提解 |
380 | 39 | 解 | jiè | to pawn | 須菩提解 |
381 | 39 | 解 | jiè | to rent; to lease | 須菩提解 |
382 | 39 | 解 | jiě | understanding | 須菩提解 |
383 | 39 | 解 | jiě | to liberate | 須菩提解 |
384 | 39 | 聞 | wén | to hear | 疑者聞 |
385 | 39 | 聞 | wén | Wen | 疑者聞 |
386 | 39 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 疑者聞 |
387 | 39 | 聞 | wén | to be widely known | 疑者聞 |
388 | 39 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 疑者聞 |
389 | 39 | 聞 | wén | information | 疑者聞 |
390 | 39 | 聞 | wèn | famous; well known | 疑者聞 |
391 | 39 | 聞 | wén | knowledge; learning | 疑者聞 |
392 | 39 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 疑者聞 |
393 | 39 | 聞 | wén | to question | 疑者聞 |
394 | 39 | 聞 | wén | heard; śruta | 疑者聞 |
395 | 39 | 聞 | wén | hearing; śruti | 疑者聞 |
396 | 38 | 第一 | dì yī | first | 非行第一體 |
397 | 38 | 第一 | dì yī | foremost; first | 非行第一體 |
398 | 38 | 第一 | dì yī | first; prathama | 非行第一體 |
399 | 38 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 非行第一體 |
400 | 38 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等者 |
401 | 38 | 等 | děng | to wait | 等者 |
402 | 38 | 等 | děng | to be equal | 等者 |
403 | 38 | 等 | děng | degree; level | 等者 |
404 | 38 | 等 | děng | to compare | 等者 |
405 | 38 | 等 | děng | same; equal; sama | 等者 |
406 | 37 | 復 | fù | to go back; to return | 復 |
407 | 37 | 復 | fù | to resume; to restart | 復 |
408 | 37 | 復 | fù | to do in detail | 復 |
409 | 37 | 復 | fù | to restore | 復 |
410 | 37 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復 |
411 | 37 | 復 | fù | Fu; Return | 復 |
412 | 37 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復 |
413 | 37 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復 |
414 | 37 | 復 | fù | Fu | 復 |
415 | 37 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復 |
416 | 37 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復 |
417 | 37 | 我 | wǒ | self | 是言我莊嚴佛國土乃至而生其心 |
418 | 37 | 我 | wǒ | [my] dear | 是言我莊嚴佛國土乃至而生其心 |
419 | 37 | 我 | wǒ | Wo | 是言我莊嚴佛國土乃至而生其心 |
420 | 37 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 是言我莊嚴佛國土乃至而生其心 |
421 | 37 | 我 | wǒ | ga | 是言我莊嚴佛國土乃至而生其心 |
422 | 36 | 捨 | shě | to give | 勝能捨財二處 |
423 | 36 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 勝能捨財二處 |
424 | 36 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 勝能捨財二處 |
425 | 36 | 捨 | shè | my | 勝能捨財二處 |
426 | 36 | 捨 | shě | equanimity | 勝能捨財二處 |
427 | 36 | 捨 | shè | my house | 勝能捨財二處 |
428 | 36 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 勝能捨財二處 |
429 | 36 | 捨 | shè | to leave | 勝能捨財二處 |
430 | 36 | 捨 | shě | She | 勝能捨財二處 |
431 | 36 | 捨 | shè | disciple | 勝能捨財二處 |
432 | 36 | 捨 | shè | a barn; a pen | 勝能捨財二處 |
433 | 36 | 捨 | shè | to reside | 勝能捨財二處 |
434 | 36 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 勝能捨財二處 |
435 | 36 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 勝能捨財二處 |
436 | 36 | 捨 | shě | Give | 勝能捨財二處 |
437 | 36 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 勝能捨財二處 |
438 | 36 | 捨 | shě | house; gṛha | 勝能捨財二處 |
439 | 36 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 勝能捨財二處 |
440 | 36 | 希有 | xīyǒu | uncommon | 知是人成就最上第一希有功德 |
441 | 36 | 希有 | xīyǒu | Rare | 知是人成就最上第一希有功德 |
442 | 36 | 希有 | xīyǒu | rarely; āścarya | 知是人成就最上第一希有功德 |
443 | 36 | 受持 | shòuchí | uphold | 前雖已釋云受持此 |
444 | 36 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 前雖已釋云受持此 |
445 | 36 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 有廣十里處 |
446 | 36 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 有廣十里處 |
447 | 36 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 有廣十里處 |
448 | 36 | 處 | chù | a part; an aspect | 有廣十里處 |
449 | 36 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 有廣十里處 |
450 | 36 | 處 | chǔ | to get along with | 有廣十里處 |
451 | 36 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 有廣十里處 |
452 | 36 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 有廣十里處 |
453 | 36 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 有廣十里處 |
454 | 36 | 處 | chǔ | to be associated with | 有廣十里處 |
455 | 36 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 有廣十里處 |
456 | 36 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 有廣十里處 |
457 | 36 | 處 | chù | circumstances; situation | 有廣十里處 |
458 | 36 | 處 | chù | an occasion; a time | 有廣十里處 |
459 | 36 | 處 | chù | position; sthāna | 有廣十里處 |
460 | 33 | 前 | qián | front | 後智訪於前智 |
461 | 33 | 前 | qián | former; the past | 後智訪於前智 |
462 | 33 | 前 | qián | to go forward | 後智訪於前智 |
463 | 33 | 前 | qián | preceding | 後智訪於前智 |
464 | 33 | 前 | qián | before; earlier; prior | 後智訪於前智 |
465 | 33 | 前 | qián | to appear before | 後智訪於前智 |
466 | 33 | 前 | qián | future | 後智訪於前智 |
467 | 33 | 前 | qián | top; first | 後智訪於前智 |
468 | 33 | 前 | qián | battlefront | 後智訪於前智 |
469 | 33 | 前 | qián | before; former; pūrva | 後智訪於前智 |
470 | 33 | 前 | qián | facing; mukha | 後智訪於前智 |
471 | 33 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即說報佛為人 |
472 | 33 | 即 | jí | at that time | 即說報佛為人 |
473 | 33 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即說報佛為人 |
474 | 33 | 即 | jí | supposed; so-called | 即說報佛為人 |
475 | 33 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即說報佛為人 |
476 | 32 | 偈 | jì | a verse | 以偈答云 |
477 | 32 | 偈 | jié | martial | 以偈答云 |
478 | 32 | 偈 | jié | brave | 以偈答云 |
479 | 32 | 偈 | jié | swift; hasty | 以偈答云 |
480 | 32 | 偈 | jié | forceful | 以偈答云 |
481 | 32 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 以偈答云 |
482 | 32 | 然 | rán | to approve; to endorse | 報佛亦然 |
483 | 32 | 然 | rán | to burn | 報佛亦然 |
484 | 32 | 然 | rán | to pledge; to promise | 報佛亦然 |
485 | 32 | 然 | rán | Ran | 報佛亦然 |
486 | 31 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 如來上雖廣釋持經福多 |
487 | 31 | 多 | duó | many; much | 如來上雖廣釋持經福多 |
488 | 31 | 多 | duō | more | 如來上雖廣釋持經福多 |
489 | 31 | 多 | duō | excessive | 如來上雖廣釋持經福多 |
490 | 31 | 多 | duō | abundant | 如來上雖廣釋持經福多 |
491 | 31 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 如來上雖廣釋持經福多 |
492 | 31 | 多 | duō | Duo | 如來上雖廣釋持經福多 |
493 | 31 | 多 | duō | ta | 如來上雖廣釋持經福多 |
494 | 31 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 明如來果頭依正兩報 |
495 | 31 | 果 | guǒ | fruit | 明如來果頭依正兩報 |
496 | 31 | 果 | guǒ | to eat until full | 明如來果頭依正兩報 |
497 | 31 | 果 | guǒ | to realize | 明如來果頭依正兩報 |
498 | 31 | 果 | guǒ | a fruit tree | 明如來果頭依正兩報 |
499 | 31 | 果 | guǒ | resolute; determined | 明如來果頭依正兩報 |
500 | 31 | 果 | guǒ | Fruit | 明如來果頭依正兩報 |
Frequencies of all Words
Top 1075
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 282 | 也 | yě | also; too | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
2 | 282 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
3 | 282 | 也 | yě | either | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
4 | 282 | 也 | yě | even | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
5 | 282 | 也 | yě | used to soften the tone | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
6 | 282 | 也 | yě | used for emphasis | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
7 | 282 | 也 | yě | used to mark contrast | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
8 | 282 | 也 | yě | used to mark compromise | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
9 | 282 | 也 | yě | ya | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
10 | 248 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故借之為喻也 |
11 | 248 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故借之為喻也 |
12 | 248 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故借之為喻也 |
13 | 248 | 故 | gù | to die | 故借之為喻也 |
14 | 248 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故借之為喻也 |
15 | 248 | 故 | gù | original | 故借之為喻也 |
16 | 248 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故借之為喻也 |
17 | 248 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故借之為喻也 |
18 | 248 | 故 | gù | something in the past | 故借之為喻也 |
19 | 248 | 故 | gù | deceased; dead | 故借之為喻也 |
20 | 248 | 故 | gù | still; yet | 故借之為喻也 |
21 | 248 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故借之為喻也 |
22 | 242 | 此 | cǐ | this; these | 此舉大身喻之 |
23 | 242 | 此 | cǐ | in this way | 此舉大身喻之 |
24 | 242 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此舉大身喻之 |
25 | 242 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此舉大身喻之 |
26 | 242 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此舉大身喻之 |
27 | 225 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
28 | 225 | 者 | zhě | that | 者 |
29 | 225 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
30 | 225 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
31 | 225 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
32 | 225 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
33 | 225 | 者 | zhuó | according to | 者 |
34 | 225 | 者 | zhě | ca | 者 |
35 | 183 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如經 |
36 | 183 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如經 |
37 | 183 | 經 | jīng | warp | 如經 |
38 | 183 | 經 | jīng | longitude | 如經 |
39 | 183 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 如經 |
40 | 183 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如經 |
41 | 183 | 經 | jīng | a woman's period | 如經 |
42 | 183 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如經 |
43 | 183 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如經 |
44 | 183 | 經 | jīng | classics | 如經 |
45 | 183 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如經 |
46 | 183 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如經 |
47 | 183 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如經 |
48 | 183 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如經 |
49 | 183 | 經 | jīng | to measure | 如經 |
50 | 183 | 經 | jīng | human pulse | 如經 |
51 | 183 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如經 |
52 | 183 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如經 |
53 | 134 | 之 | zhī | him; her; them; that | 此舉大身喻之 |
54 | 134 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 此舉大身喻之 |
55 | 134 | 之 | zhī | to go | 此舉大身喻之 |
56 | 134 | 之 | zhī | this; that | 此舉大身喻之 |
57 | 134 | 之 | zhī | genetive marker | 此舉大身喻之 |
58 | 134 | 之 | zhī | it | 此舉大身喻之 |
59 | 134 | 之 | zhī | in; in regards to | 此舉大身喻之 |
60 | 134 | 之 | zhī | all | 此舉大身喻之 |
61 | 134 | 之 | zhī | and | 此舉大身喻之 |
62 | 134 | 之 | zhī | however | 此舉大身喻之 |
63 | 134 | 之 | zhī | if | 此舉大身喻之 |
64 | 134 | 之 | zhī | then | 此舉大身喻之 |
65 | 134 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此舉大身喻之 |
66 | 134 | 之 | zhī | is | 此舉大身喻之 |
67 | 134 | 之 | zhī | to use | 此舉大身喻之 |
68 | 134 | 之 | zhī | Zhi | 此舉大身喻之 |
69 | 134 | 之 | zhī | winding | 此舉大身喻之 |
70 | 132 | 是 | shì | is; are; am; to be | 體是無 |
71 | 132 | 是 | shì | is exactly | 體是無 |
72 | 132 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 體是無 |
73 | 132 | 是 | shì | this; that; those | 體是無 |
74 | 132 | 是 | shì | really; certainly | 體是無 |
75 | 132 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 體是無 |
76 | 132 | 是 | shì | true | 體是無 |
77 | 132 | 是 | shì | is; has; exists | 體是無 |
78 | 132 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 體是無 |
79 | 132 | 是 | shì | a matter; an affair | 體是無 |
80 | 132 | 是 | shì | Shi | 體是無 |
81 | 132 | 是 | shì | is; bhū | 體是無 |
82 | 132 | 是 | shì | this; idam | 體是無 |
83 | 126 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明世間人身大如須彌山 |
84 | 126 | 明 | míng | Ming | 明世間人身大如須彌山 |
85 | 126 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明世間人身大如須彌山 |
86 | 126 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明世間人身大如須彌山 |
87 | 126 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明世間人身大如須彌山 |
88 | 126 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明世間人身大如須彌山 |
89 | 126 | 明 | míng | consecrated | 明世間人身大如須彌山 |
90 | 126 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明世間人身大如須彌山 |
91 | 126 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明世間人身大如須彌山 |
92 | 126 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明世間人身大如須彌山 |
93 | 126 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明世間人身大如須彌山 |
94 | 126 | 明 | míng | eyesight; vision | 明世間人身大如須彌山 |
95 | 126 | 明 | míng | a god; a spirit | 明世間人身大如須彌山 |
96 | 126 | 明 | míng | fame; renown | 明世間人身大如須彌山 |
97 | 126 | 明 | míng | open; public | 明世間人身大如須彌山 |
98 | 126 | 明 | míng | clear | 明世間人身大如須彌山 |
99 | 126 | 明 | míng | to become proficient | 明世間人身大如須彌山 |
100 | 126 | 明 | míng | to be proficient | 明世間人身大如須彌山 |
101 | 126 | 明 | míng | virtuous | 明世間人身大如須彌山 |
102 | 126 | 明 | míng | open and honest | 明世間人身大如須彌山 |
103 | 126 | 明 | míng | clean; neat | 明世間人身大如須彌山 |
104 | 126 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明世間人身大如須彌山 |
105 | 126 | 明 | míng | next; afterwards | 明世間人身大如須彌山 |
106 | 126 | 明 | míng | positive | 明世間人身大如須彌山 |
107 | 126 | 明 | míng | Clear | 明世間人身大如須彌山 |
108 | 126 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明世間人身大如須彌山 |
109 | 112 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 勝三千世界七寶布施之福挍量 |
110 | 112 | 福 | fú | Fujian | 勝三千世界七寶布施之福挍量 |
111 | 112 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 勝三千世界七寶布施之福挍量 |
112 | 112 | 福 | fú | Fortune | 勝三千世界七寶布施之福挍量 |
113 | 112 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 勝三千世界七寶布施之福挍量 |
114 | 112 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 勝三千世界七寶布施之福挍量 |
115 | 105 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即說報佛為人 |
116 | 105 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即說報佛為人 |
117 | 105 | 說 | shuì | to persuade | 即說報佛為人 |
118 | 105 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即說報佛為人 |
119 | 105 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即說報佛為人 |
120 | 105 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即說報佛為人 |
121 | 105 | 說 | shuō | allocution | 即說報佛為人 |
122 | 105 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即說報佛為人 |
123 | 105 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即說報佛為人 |
124 | 105 | 說 | shuō | speach; vāda | 即說報佛為人 |
125 | 105 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即說報佛為人 |
126 | 105 | 說 | shuō | to instruct | 即說報佛為人 |
127 | 94 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 又此山勝 |
128 | 94 | 勝 | shèng | victory; success | 又此山勝 |
129 | 94 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 又此山勝 |
130 | 94 | 勝 | shèng | to surpass | 又此山勝 |
131 | 94 | 勝 | shèng | triumphant | 又此山勝 |
132 | 94 | 勝 | shèng | a scenic view | 又此山勝 |
133 | 94 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 又此山勝 |
134 | 94 | 勝 | shèng | Sheng | 又此山勝 |
135 | 94 | 勝 | shèng | completely; fully | 又此山勝 |
136 | 94 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 又此山勝 |
137 | 94 | 勝 | shèng | superior; agra | 又此山勝 |
138 | 93 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
139 | 93 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
140 | 93 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
141 | 93 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
142 | 93 | 相 | xiàng | to aid; to help | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
143 | 93 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
144 | 93 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
145 | 93 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
146 | 93 | 相 | xiāng | Xiang | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
147 | 93 | 相 | xiāng | form substance | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
148 | 93 | 相 | xiāng | to express | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
149 | 93 | 相 | xiàng | to choose | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
150 | 93 | 相 | xiāng | Xiang | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
151 | 93 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
152 | 93 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
153 | 93 | 相 | xiāng | to compare | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
154 | 93 | 相 | xiàng | to divine | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
155 | 93 | 相 | xiàng | to administer | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
156 | 93 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
157 | 93 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
158 | 93 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
159 | 93 | 相 | xiāng | coralwood | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
160 | 93 | 相 | xiàng | ministry | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
161 | 93 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
162 | 93 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
163 | 93 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
164 | 93 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
165 | 93 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 無有有為有漏心意意識虛妄分別相也 |
166 | 92 | 為 | wèi | for; to | 為常住而不同有為身 |
167 | 92 | 為 | wèi | because of | 為常住而不同有為身 |
168 | 92 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為常住而不同有為身 |
169 | 92 | 為 | wéi | to change into; to become | 為常住而不同有為身 |
170 | 92 | 為 | wéi | to be; is | 為常住而不同有為身 |
171 | 92 | 為 | wéi | to do | 為常住而不同有為身 |
172 | 92 | 為 | wèi | for | 為常住而不同有為身 |
173 | 92 | 為 | wèi | because of; for; to | 為常住而不同有為身 |
174 | 92 | 為 | wèi | to | 為常住而不同有為身 |
175 | 92 | 為 | wéi | in a passive construction | 為常住而不同有為身 |
176 | 92 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為常住而不同有為身 |
177 | 92 | 為 | wéi | forming an adverb | 為常住而不同有為身 |
178 | 92 | 為 | wéi | to add emphasis | 為常住而不同有為身 |
179 | 92 | 為 | wèi | to support; to help | 為常住而不同有為身 |
180 | 92 | 為 | wéi | to govern | 為常住而不同有為身 |
181 | 92 | 為 | wèi | to be; bhū | 為常住而不同有為身 |
182 | 88 | 中 | zhōng | middle | 於眾聖中王名為大身 |
183 | 88 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於眾聖中王名為大身 |
184 | 88 | 中 | zhōng | China | 於眾聖中王名為大身 |
185 | 88 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於眾聖中王名為大身 |
186 | 88 | 中 | zhōng | in; amongst | 於眾聖中王名為大身 |
187 | 88 | 中 | zhōng | midday | 於眾聖中王名為大身 |
188 | 88 | 中 | zhōng | inside | 於眾聖中王名為大身 |
189 | 88 | 中 | zhōng | during | 於眾聖中王名為大身 |
190 | 88 | 中 | zhōng | Zhong | 於眾聖中王名為大身 |
191 | 88 | 中 | zhōng | intermediary | 於眾聖中王名為大身 |
192 | 88 | 中 | zhōng | half | 於眾聖中王名為大身 |
193 | 88 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於眾聖中王名為大身 |
194 | 88 | 中 | zhōng | while | 於眾聖中王名為大身 |
195 | 88 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於眾聖中王名為大身 |
196 | 88 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於眾聖中王名為大身 |
197 | 88 | 中 | zhòng | to obtain | 於眾聖中王名為大身 |
198 | 88 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於眾聖中王名為大身 |
199 | 88 | 中 | zhōng | middle | 於眾聖中王名為大身 |
200 | 86 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以 |
201 | 86 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以 |
202 | 86 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
203 | 86 | 以 | yǐ | according to | 以 |
204 | 86 | 以 | yǐ | because of | 以 |
205 | 86 | 以 | yǐ | on a certain date | 以 |
206 | 86 | 以 | yǐ | and; as well as | 以 |
207 | 86 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
208 | 86 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
209 | 86 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
210 | 86 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
211 | 86 | 以 | yǐ | further; moreover | 以 |
212 | 86 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
213 | 86 | 以 | yǐ | very | 以 |
214 | 86 | 以 | yǐ | already | 以 |
215 | 86 | 以 | yǐ | increasingly | 以 |
216 | 86 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
217 | 86 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
218 | 86 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
219 | 86 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
220 | 83 | 不 | bù | not; no | 是身為大不 |
221 | 83 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是身為大不 |
222 | 83 | 不 | bù | as a correlative | 是身為大不 |
223 | 83 | 不 | bù | no (answering a question) | 是身為大不 |
224 | 83 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是身為大不 |
225 | 83 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是身為大不 |
226 | 83 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是身為大不 |
227 | 83 | 不 | bù | infix potential marker | 是身為大不 |
228 | 83 | 不 | bù | no; na | 是身為大不 |
229 | 81 | 非 | fēi | not; non-; un- | 彼身非 |
230 | 81 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 彼身非 |
231 | 81 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 彼身非 |
232 | 81 | 非 | fēi | different | 彼身非 |
233 | 81 | 非 | fēi | to not be; to not have | 彼身非 |
234 | 81 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 彼身非 |
235 | 81 | 非 | fēi | Africa | 彼身非 |
236 | 81 | 非 | fēi | to slander | 彼身非 |
237 | 81 | 非 | fěi | to avoid | 彼身非 |
238 | 81 | 非 | fēi | must | 彼身非 |
239 | 81 | 非 | fēi | an error | 彼身非 |
240 | 81 | 非 | fēi | a problem; a question | 彼身非 |
241 | 81 | 非 | fēi | evil | 彼身非 |
242 | 81 | 非 | fēi | besides; except; unless | 彼身非 |
243 | 81 | 非 | fēi | not | 彼身非 |
244 | 78 | 得 | de | potential marker | 亦得言有人者 |
245 | 78 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 亦得言有人者 |
246 | 78 | 得 | děi | must; ought to | 亦得言有人者 |
247 | 78 | 得 | děi | to want to; to need to | 亦得言有人者 |
248 | 78 | 得 | děi | must; ought to | 亦得言有人者 |
249 | 78 | 得 | dé | de | 亦得言有人者 |
250 | 78 | 得 | de | infix potential marker | 亦得言有人者 |
251 | 78 | 得 | dé | to result in | 亦得言有人者 |
252 | 78 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 亦得言有人者 |
253 | 78 | 得 | dé | to be satisfied | 亦得言有人者 |
254 | 78 | 得 | dé | to be finished | 亦得言有人者 |
255 | 78 | 得 | de | result of degree | 亦得言有人者 |
256 | 78 | 得 | de | marks completion of an action | 亦得言有人者 |
257 | 78 | 得 | děi | satisfying | 亦得言有人者 |
258 | 78 | 得 | dé | to contract | 亦得言有人者 |
259 | 78 | 得 | dé | marks permission or possibility | 亦得言有人者 |
260 | 78 | 得 | dé | expressing frustration | 亦得言有人者 |
261 | 78 | 得 | dé | to hear | 亦得言有人者 |
262 | 78 | 得 | dé | to have; there is | 亦得言有人者 |
263 | 78 | 得 | dé | marks time passed | 亦得言有人者 |
264 | 78 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 亦得言有人者 |
265 | 77 | 因 | yīn | because | 便謂報佛因山王有 |
266 | 77 | 因 | yīn | cause; reason | 便謂報佛因山王有 |
267 | 77 | 因 | yīn | to accord with | 便謂報佛因山王有 |
268 | 77 | 因 | yīn | to follow | 便謂報佛因山王有 |
269 | 77 | 因 | yīn | to rely on | 便謂報佛因山王有 |
270 | 77 | 因 | yīn | via; through | 便謂報佛因山王有 |
271 | 77 | 因 | yīn | to continue | 便謂報佛因山王有 |
272 | 77 | 因 | yīn | to receive | 便謂報佛因山王有 |
273 | 77 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 便謂報佛因山王有 |
274 | 77 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 便謂報佛因山王有 |
275 | 77 | 因 | yīn | to be like | 便謂報佛因山王有 |
276 | 77 | 因 | yīn | from; because of | 便謂報佛因山王有 |
277 | 77 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 便謂報佛因山王有 |
278 | 77 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 便謂報佛因山王有 |
279 | 77 | 因 | yīn | Cause | 便謂報佛因山王有 |
280 | 77 | 因 | yīn | cause; hetu | 便謂報佛因山王有 |
281 | 70 | 如來 | rúlái | Tathagata | 明如來既引山 |
282 | 70 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 明如來既引山 |
283 | 70 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 明如來既引山 |
284 | 70 | 釋 | shì | to release; to set free | 此釋彼報佛大身為非大身 |
285 | 70 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 此釋彼報佛大身為非大身 |
286 | 70 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 此釋彼報佛大身為非大身 |
287 | 70 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 此釋彼報佛大身為非大身 |
288 | 70 | 釋 | shì | to put down | 此釋彼報佛大身為非大身 |
289 | 70 | 釋 | shì | to resolve | 此釋彼報佛大身為非大身 |
290 | 70 | 釋 | shì | to melt | 此釋彼報佛大身為非大身 |
291 | 70 | 釋 | shì | Śākyamuni | 此釋彼報佛大身為非大身 |
292 | 70 | 釋 | shì | Buddhism | 此釋彼報佛大身為非大身 |
293 | 70 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 此釋彼報佛大身為非大身 |
294 | 70 | 釋 | yì | pleased; glad | 此釋彼報佛大身為非大身 |
295 | 70 | 釋 | shì | explain | 此釋彼報佛大身為非大身 |
296 | 70 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 此釋彼報佛大身為非大身 |
297 | 67 | 於 | yú | in; at | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
298 | 67 | 於 | yú | in; at | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
299 | 67 | 於 | yú | in; at; to; from | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
300 | 67 | 於 | yú | to go; to | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
301 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
302 | 67 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
303 | 67 | 於 | yú | from | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
304 | 67 | 於 | yú | give | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
305 | 67 | 於 | yú | oppposing | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
306 | 67 | 於 | yú | and | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
307 | 67 | 於 | yú | compared to | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
308 | 67 | 於 | yú | by | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
309 | 67 | 於 | yú | and; as well as | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
310 | 67 | 於 | yú | for | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
311 | 67 | 於 | yú | Yu | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
312 | 67 | 於 | wū | a crow | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
313 | 67 | 於 | wū | whew; wow | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
314 | 67 | 於 | yú | near to; antike | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
315 | 65 | 云 | yún | cloud | 亦得云 |
316 | 65 | 云 | yún | Yunnan | 亦得云 |
317 | 65 | 云 | yún | Yun | 亦得云 |
318 | 65 | 云 | yún | to say | 亦得云 |
319 | 65 | 云 | yún | to have | 亦得云 |
320 | 65 | 云 | yún | a particle with no meaning | 亦得云 |
321 | 65 | 云 | yún | in this way | 亦得云 |
322 | 65 | 云 | yún | cloud; megha | 亦得云 |
323 | 65 | 云 | yún | to say; iti | 亦得云 |
324 | 65 | 言 | yán | to speak; to say; said | 亦得言有人者 |
325 | 65 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 亦得言有人者 |
326 | 65 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 亦得言有人者 |
327 | 65 | 言 | yán | a particle with no meaning | 亦得言有人者 |
328 | 65 | 言 | yán | phrase; sentence | 亦得言有人者 |
329 | 65 | 言 | yán | a word; a syllable | 亦得言有人者 |
330 | 65 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 亦得言有人者 |
331 | 65 | 言 | yán | to regard as | 亦得言有人者 |
332 | 65 | 言 | yán | to act as | 亦得言有人者 |
333 | 65 | 言 | yán | word; vacana | 亦得言有人者 |
334 | 65 | 言 | yán | speak; vad | 亦得言有人者 |
335 | 62 | 亦 | yì | also; too | 亦得言有人者 |
336 | 62 | 亦 | yì | but | 亦得言有人者 |
337 | 62 | 亦 | yì | this; he; she | 亦得言有人者 |
338 | 62 | 亦 | yì | although; even though | 亦得言有人者 |
339 | 62 | 亦 | yì | already | 亦得言有人者 |
340 | 62 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦得言有人者 |
341 | 62 | 亦 | yì | Yi | 亦得言有人者 |
342 | 61 | 持 | chí | to grasp; to hold | 如來上雖廣釋持經福多 |
343 | 61 | 持 | chí | to resist; to oppose | 如來上雖廣釋持經福多 |
344 | 61 | 持 | chí | to uphold | 如來上雖廣釋持經福多 |
345 | 61 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 如來上雖廣釋持經福多 |
346 | 61 | 持 | chí | to administer; to manage | 如來上雖廣釋持經福多 |
347 | 61 | 持 | chí | to control | 如來上雖廣釋持經福多 |
348 | 61 | 持 | chí | to be cautious | 如來上雖廣釋持經福多 |
349 | 61 | 持 | chí | to remember | 如來上雖廣釋持經福多 |
350 | 61 | 持 | chí | to assist | 如來上雖廣釋持經福多 |
351 | 61 | 持 | chí | with; using | 如來上雖廣釋持經福多 |
352 | 61 | 持 | chí | dhara | 如來上雖廣釋持經福多 |
353 | 60 | 義 | yì | meaning; sense | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
354 | 60 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
355 | 60 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
356 | 60 | 義 | yì | chivalry; generosity | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
357 | 60 | 義 | yì | just; righteous | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
358 | 60 | 義 | yì | adopted | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
359 | 60 | 義 | yì | a relationship | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
360 | 60 | 義 | yì | volunteer | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
361 | 60 | 義 | yì | something suitable | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
362 | 60 | 義 | yì | a martyr | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
363 | 60 | 義 | yì | a law | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
364 | 60 | 義 | yì | Yi | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
365 | 60 | 義 | yì | Righteousness | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
366 | 60 | 義 | yì | aim; artha | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
367 | 60 | 名 | míng | measure word for people | 圓滿名報佛 |
368 | 60 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 圓滿名報佛 |
369 | 60 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 圓滿名報佛 |
370 | 60 | 名 | míng | rank; position | 圓滿名報佛 |
371 | 60 | 名 | míng | an excuse | 圓滿名報佛 |
372 | 60 | 名 | míng | life | 圓滿名報佛 |
373 | 60 | 名 | míng | to name; to call | 圓滿名報佛 |
374 | 60 | 名 | míng | to express; to describe | 圓滿名報佛 |
375 | 60 | 名 | míng | to be called; to have the name | 圓滿名報佛 |
376 | 60 | 名 | míng | to own; to possess | 圓滿名報佛 |
377 | 60 | 名 | míng | famous; renowned | 圓滿名報佛 |
378 | 60 | 名 | míng | moral | 圓滿名報佛 |
379 | 60 | 名 | míng | name; naman | 圓滿名報佛 |
380 | 60 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 圓滿名報佛 |
381 | 60 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人取彼國土形相 |
382 | 60 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人取彼國土形相 |
383 | 60 | 人 | rén | a kind of person | 若人取彼國土形相 |
384 | 60 | 人 | rén | everybody | 若人取彼國土形相 |
385 | 60 | 人 | rén | adult | 若人取彼國土形相 |
386 | 60 | 人 | rén | somebody; others | 若人取彼國土形相 |
387 | 60 | 人 | rén | an upright person | 若人取彼國土形相 |
388 | 60 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人取彼國土形相 |
389 | 59 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 便謂報佛因山王有 |
390 | 59 | 有 | yǒu | to have; to possess | 便謂報佛因山王有 |
391 | 59 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 便謂報佛因山王有 |
392 | 59 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 便謂報佛因山王有 |
393 | 59 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 便謂報佛因山王有 |
394 | 59 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 便謂報佛因山王有 |
395 | 59 | 有 | yǒu | used to compare two things | 便謂報佛因山王有 |
396 | 59 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 便謂報佛因山王有 |
397 | 59 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 便謂報佛因山王有 |
398 | 59 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 便謂報佛因山王有 |
399 | 59 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 便謂報佛因山王有 |
400 | 59 | 有 | yǒu | abundant | 便謂報佛因山王有 |
401 | 59 | 有 | yǒu | purposeful | 便謂報佛因山王有 |
402 | 59 | 有 | yǒu | You | 便謂報佛因山王有 |
403 | 59 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 便謂報佛因山王有 |
404 | 59 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 便謂報佛因山王有 |
405 | 56 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 如是取淨土 |
406 | 56 | 取 | qǔ | to obtain | 如是取淨土 |
407 | 56 | 取 | qǔ | to choose; to select | 如是取淨土 |
408 | 56 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 如是取淨土 |
409 | 56 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 如是取淨土 |
410 | 56 | 取 | qǔ | to seek | 如是取淨土 |
411 | 56 | 取 | qǔ | to take a bride | 如是取淨土 |
412 | 56 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 如是取淨土 |
413 | 56 | 取 | qǔ | Qu | 如是取淨土 |
414 | 56 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 如是取淨土 |
415 | 51 | 彼 | bǐ | that; those | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
416 | 51 | 彼 | bǐ | another; the other | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
417 | 51 | 彼 | bǐ | that; tad | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
418 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛大身不同世間有為形相之身 |
419 | 51 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛大身不同世間有為形相之身 |
420 | 51 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛大身不同世間有為形相之身 |
421 | 51 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛大身不同世間有為形相之身 |
422 | 51 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛大身不同世間有為形相之身 |
423 | 51 | 佛 | fó | Buddha | 佛大身不同世間有為形相之身 |
424 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛大身不同世間有為形相之身 |
425 | 48 | 身 | shēn | human body; torso | 譬如有人身如須彌山王 |
426 | 48 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 譬如有人身如須彌山王 |
427 | 48 | 身 | shēn | measure word for clothes | 譬如有人身如須彌山王 |
428 | 48 | 身 | shēn | self | 譬如有人身如須彌山王 |
429 | 48 | 身 | shēn | life | 譬如有人身如須彌山王 |
430 | 48 | 身 | shēn | an object | 譬如有人身如須彌山王 |
431 | 48 | 身 | shēn | a lifetime | 譬如有人身如須彌山王 |
432 | 48 | 身 | shēn | personally | 譬如有人身如須彌山王 |
433 | 48 | 身 | shēn | moral character | 譬如有人身如須彌山王 |
434 | 48 | 身 | shēn | status; identity; position | 譬如有人身如須彌山王 |
435 | 48 | 身 | shēn | pregnancy | 譬如有人身如須彌山王 |
436 | 48 | 身 | juān | India | 譬如有人身如須彌山王 |
437 | 48 | 身 | shēn | body; kāya | 譬如有人身如須彌山王 |
438 | 48 | 報佛 | bàofó | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | 報佛同彼山王鏡像譬相似義也 |
439 | 47 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 菩薩所莊嚴佛土謂可取可說 |
440 | 47 | 所 | suǒ | an office; an institute | 菩薩所莊嚴佛土謂可取可說 |
441 | 47 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 菩薩所莊嚴佛土謂可取可說 |
442 | 47 | 所 | suǒ | it | 菩薩所莊嚴佛土謂可取可說 |
443 | 47 | 所 | suǒ | if; supposing | 菩薩所莊嚴佛土謂可取可說 |
444 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 菩薩所莊嚴佛土謂可取可說 |
445 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 菩薩所莊嚴佛土謂可取可說 |
446 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 菩薩所莊嚴佛土謂可取可說 |
447 | 47 | 所 | suǒ | that which | 菩薩所莊嚴佛土謂可取可說 |
448 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 菩薩所莊嚴佛土謂可取可說 |
449 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 菩薩所莊嚴佛土謂可取可說 |
450 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 菩薩所莊嚴佛土謂可取可說 |
451 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 菩薩所莊嚴佛土謂可取可說 |
452 | 47 | 所 | suǒ | that which; yad | 菩薩所莊嚴佛土謂可取可說 |
453 | 45 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 問須菩提報佛身為大不也 |
454 | 45 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 問須菩提報佛身為大不也 |
455 | 44 | 二 | èr | two | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
456 | 44 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
457 | 44 | 二 | èr | second | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
458 | 44 | 二 | èr | twice; double; di- | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
459 | 44 | 二 | èr | another; the other | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
460 | 44 | 二 | èr | more than one kind | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
461 | 44 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
462 | 44 | 二 | èr | both; dvaya | 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯 |
463 | 44 | 一 | yī | one | 語體則一 |
464 | 44 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 語體則一 |
465 | 44 | 一 | yī | as soon as; all at once | 語體則一 |
466 | 44 | 一 | yī | pure; concentrated | 語體則一 |
467 | 44 | 一 | yì | whole; all | 語體則一 |
468 | 44 | 一 | yī | first | 語體則一 |
469 | 44 | 一 | yī | the same | 語體則一 |
470 | 44 | 一 | yī | each | 語體則一 |
471 | 44 | 一 | yī | certain | 語體則一 |
472 | 44 | 一 | yī | throughout | 語體則一 |
473 | 44 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 語體則一 |
474 | 44 | 一 | yī | sole; single | 語體則一 |
475 | 44 | 一 | yī | a very small amount | 語體則一 |
476 | 44 | 一 | yī | Yi | 語體則一 |
477 | 44 | 一 | yī | other | 語體則一 |
478 | 44 | 一 | yī | to unify | 語體則一 |
479 | 44 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 語體則一 |
480 | 44 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 語體則一 |
481 | 44 | 一 | yī | or | 語體則一 |
482 | 44 | 一 | yī | one; eka | 語體則一 |
483 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 法得名也 |
484 | 43 | 法 | fǎ | France | 法得名也 |
485 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法得名也 |
486 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法得名也 |
487 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法得名也 |
488 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 法得名也 |
489 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 法得名也 |
490 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法得名也 |
491 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 法得名也 |
492 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 法得名也 |
493 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 法得名也 |
494 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法得名也 |
495 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法得名也 |
496 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 法得名也 |
497 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法得名也 |
498 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法得名也 |
499 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法得名也 |
500 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法得名也 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
者 | zhě | ca | |
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
是 |
|
|
|
明 |
|
|
|
福 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
胜 | 勝 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八分 | 98 |
|
|
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东海 | 東海 | 100 |
|
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛山 | 102 | Foshan | |
佛陀 | 102 |
|
|
汉 | 漢 | 104 |
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
合山 | 104 | Heshan | |
河中 | 104 | Hezhong | |
金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
金刚仙论 | 金剛仙論 | 106 | Jingang Xian Lun |
空也 | 107 | Kūya | |
洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
明本 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
西域 | 120 | Western Regions | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 225.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
半偈 | 98 | half a verse | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
彼岸 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
持经功德 | 持經功德 | 99 | the merit of upholding this sutra |
出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
此人无我相 | 此人無我相 | 99 | the idea of a self will not occur to them |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大丈夫相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
到彼岸 | 100 |
|
|
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
法如 | 102 | dharma nature | |
非微尘 | 非微塵 | 102 | non-particle |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛印 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
见法 | 見法 | 106 |
|
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
可以三十二相见如来不 | 可以三十二相見如來不 | 107 | to see the Tathāgata by means of the thirty two marks of excellence |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六入 | 108 | the six sense objects | |
利行 | 108 |
|
|
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能信 | 110 | able to believe | |
念言 | 110 | words from memory | |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
如恒河中所有沙数 | 如恒河中所有沙數 | 114 | as many grains of sand as there are in the Ganges river |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来有所说法不 | 如來有所說法不 | 114 | Is there any dharma at all which the Realized One has preached? |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
三句 | 115 | three questions | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三相 | 115 |
|
|
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
山王 | 115 | the highest peak | |
善根 | 115 |
|
|
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜施 | 勝施 | 115 | granting wishes; varada |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
是名微尘 | 是名微塵 | 115 | In that sense ‘a particle of dust’ is used. |
十方 | 115 |
|
|
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
实智 | 實智 | 115 |
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
受持四句 | 受持四句 | 115 | accept and uphold a four line gatha [from this sutra] |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我法 | 119 |
|
|
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无我教 | 無我教 | 119 | the teaching of nonself |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相分 | 120 | an idea; a form | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
心行 | 120 | mental activity | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修慧 | 120 |
|
|
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一句 | 121 |
|
|
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
一切法 | 121 |
|
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
庄严净土 | 莊嚴淨土 | 122 | the majesty of the Pureland |
住持 | 122 |
|
|
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|