Glossary and Vocabulary for Upāsakāśīlasūtra (Youposai Jie Jing) 優婆塞戒經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 127 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 則得增 |
2 | 127 | 得 | děi | to want to; to need to | 則得增 |
3 | 127 | 得 | děi | must; ought to | 則得增 |
4 | 127 | 得 | dé | de | 則得增 |
5 | 127 | 得 | de | infix potential marker | 則得增 |
6 | 127 | 得 | dé | to result in | 則得增 |
7 | 127 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 則得增 |
8 | 127 | 得 | dé | to be satisfied | 則得增 |
9 | 127 | 得 | dé | to be finished | 則得增 |
10 | 127 | 得 | děi | satisfying | 則得增 |
11 | 127 | 得 | dé | to contract | 則得增 |
12 | 127 | 得 | dé | to hear | 則得增 |
13 | 127 | 得 | dé | to have; there is | 則得增 |
14 | 127 | 得 | dé | marks time passed | 則得增 |
15 | 127 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 則得增 |
16 | 84 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 更相殘害 |
17 | 84 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 更相殘害 |
18 | 84 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 更相殘害 |
19 | 84 | 相 | xiàng | to aid; to help | 更相殘害 |
20 | 84 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 更相殘害 |
21 | 84 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 更相殘害 |
22 | 84 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 更相殘害 |
23 | 84 | 相 | xiāng | Xiang | 更相殘害 |
24 | 84 | 相 | xiāng | form substance | 更相殘害 |
25 | 84 | 相 | xiāng | to express | 更相殘害 |
26 | 84 | 相 | xiàng | to choose | 更相殘害 |
27 | 84 | 相 | xiāng | Xiang | 更相殘害 |
28 | 84 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 更相殘害 |
29 | 84 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 更相殘害 |
30 | 84 | 相 | xiāng | to compare | 更相殘害 |
31 | 84 | 相 | xiàng | to divine | 更相殘害 |
32 | 84 | 相 | xiàng | to administer | 更相殘害 |
33 | 84 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 更相殘害 |
34 | 84 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 更相殘害 |
35 | 84 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 更相殘害 |
36 | 84 | 相 | xiāng | coralwood | 更相殘害 |
37 | 84 | 相 | xiàng | ministry | 更相殘害 |
38 | 84 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 更相殘害 |
39 | 84 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 更相殘害 |
40 | 84 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 更相殘害 |
41 | 84 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 更相殘害 |
42 | 84 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 更相殘害 |
43 | 80 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
44 | 80 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
45 | 79 | 者 | zhě | ca | 者子名曰善生 |
46 | 78 | 為 | wéi | to act as; to serve | 釋提桓因則為護助 |
47 | 78 | 為 | wéi | to change into; to become | 釋提桓因則為護助 |
48 | 78 | 為 | wéi | to be; is | 釋提桓因則為護助 |
49 | 78 | 為 | wéi | to do | 釋提桓因則為護助 |
50 | 78 | 為 | wèi | to support; to help | 釋提桓因則為護助 |
51 | 78 | 為 | wéi | to govern | 釋提桓因則為護助 |
52 | 78 | 為 | wèi | to be; bhū | 釋提桓因則為護助 |
53 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 唯有菩薩乃能供養 |
54 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 唯有菩薩乃能供養 |
55 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 唯有菩薩乃能供養 |
56 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 教眾生言 |
57 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 教眾生言 |
58 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 教眾生言 |
59 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 教眾生言 |
60 | 69 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生心 |
61 | 69 | 生 | shēng | to live | 生心 |
62 | 69 | 生 | shēng | raw | 生心 |
63 | 69 | 生 | shēng | a student | 生心 |
64 | 69 | 生 | shēng | life | 生心 |
65 | 69 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生心 |
66 | 69 | 生 | shēng | alive | 生心 |
67 | 69 | 生 | shēng | a lifetime | 生心 |
68 | 69 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生心 |
69 | 69 | 生 | shēng | to grow | 生心 |
70 | 69 | 生 | shēng | unfamiliar | 生心 |
71 | 69 | 生 | shēng | not experienced | 生心 |
72 | 69 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生心 |
73 | 69 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生心 |
74 | 69 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生心 |
75 | 69 | 生 | shēng | gender | 生心 |
76 | 69 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生心 |
77 | 69 | 生 | shēng | to set up | 生心 |
78 | 69 | 生 | shēng | a prostitute | 生心 |
79 | 69 | 生 | shēng | a captive | 生心 |
80 | 69 | 生 | shēng | a gentleman | 生心 |
81 | 69 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生心 |
82 | 69 | 生 | shēng | unripe | 生心 |
83 | 69 | 生 | shēng | nature | 生心 |
84 | 69 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生心 |
85 | 69 | 生 | shēng | destiny | 生心 |
86 | 69 | 生 | shēng | birth | 生心 |
87 | 69 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生心 |
88 | 68 | 之 | zhī | to go | 長命之與財 |
89 | 68 | 之 | zhī | to arrive; to go | 長命之與財 |
90 | 68 | 之 | zhī | is | 長命之與財 |
91 | 68 | 之 | zhī | to use | 長命之與財 |
92 | 68 | 之 | zhī | Zhi | 長命之與財 |
93 | 68 | 之 | zhī | winding | 長命之與財 |
94 | 64 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘僧千二百五十人 |
95 | 64 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘僧千二百五十人 |
96 | 64 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘僧千二百五十人 |
97 | 64 | 人 | rén | everybody | 與大比丘僧千二百五十人 |
98 | 64 | 人 | rén | adult | 與大比丘僧千二百五十人 |
99 | 64 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘僧千二百五十人 |
100 | 64 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘僧千二百五十人 |
101 | 64 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘僧千二百五十人 |
102 | 63 | 於 | yú | to go; to | 一切惡法棄於後故 |
103 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 一切惡法棄於後故 |
104 | 63 | 於 | yú | Yu | 一切惡法棄於後故 |
105 | 63 | 於 | wū | a crow | 一切惡法棄於後故 |
106 | 59 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若未供養彼六方時 |
107 | 59 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若未供養彼六方時 |
108 | 59 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若未供養彼六方時 |
109 | 59 | 時 | shí | fashionable | 若未供養彼六方時 |
110 | 59 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若未供養彼六方時 |
111 | 59 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若未供養彼六方時 |
112 | 59 | 時 | shí | tense | 若未供養彼六方時 |
113 | 59 | 時 | shí | particular; special | 若未供養彼六方時 |
114 | 59 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若未供養彼六方時 |
115 | 59 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若未供養彼六方時 |
116 | 59 | 時 | shí | time [abstract] | 若未供養彼六方時 |
117 | 59 | 時 | shí | seasonal | 若未供養彼六方時 |
118 | 59 | 時 | shí | to wait upon | 若未供養彼六方時 |
119 | 59 | 時 | shí | hour | 若未供養彼六方時 |
120 | 59 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若未供養彼六方時 |
121 | 59 | 時 | shí | Shi | 若未供養彼六方時 |
122 | 59 | 時 | shí | a present; currentlt | 若未供養彼六方時 |
123 | 59 | 時 | shí | time; kāla | 若未供養彼六方時 |
124 | 59 | 時 | shí | at that time; samaya | 若未供養彼六方時 |
125 | 54 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 波羅蜜名之為右 |
126 | 54 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 波羅蜜名之為右 |
127 | 54 | 名 | míng | rank; position | 波羅蜜名之為右 |
128 | 54 | 名 | míng | an excuse | 波羅蜜名之為右 |
129 | 54 | 名 | míng | life | 波羅蜜名之為右 |
130 | 54 | 名 | míng | to name; to call | 波羅蜜名之為右 |
131 | 54 | 名 | míng | to express; to describe | 波羅蜜名之為右 |
132 | 54 | 名 | míng | to be called; to have the name | 波羅蜜名之為右 |
133 | 54 | 名 | míng | to own; to possess | 波羅蜜名之為右 |
134 | 54 | 名 | míng | famous; renowned | 波羅蜜名之為右 |
135 | 54 | 名 | míng | moral | 波羅蜜名之為右 |
136 | 54 | 名 | míng | name; naman | 波羅蜜名之為右 |
137 | 54 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 波羅蜜名之為右 |
138 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 方不耶 |
139 | 50 | 悲 | bēi | sadness; sorrow; grief | 優婆塞戒經悲品第三 |
140 | 50 | 悲 | bēi | grieved; to be sorrowful | 優婆塞戒經悲品第三 |
141 | 50 | 悲 | bēi | to think fondly of | 優婆塞戒經悲品第三 |
142 | 50 | 悲 | bēi | to pity; to mercy; to have compassion for | 優婆塞戒經悲品第三 |
143 | 50 | 悲 | bēi | to sigh | 優婆塞戒經悲品第三 |
144 | 50 | 悲 | bēi | Kindness | 優婆塞戒經悲品第三 |
145 | 50 | 悲 | bēi | compassion; empathy; karuna | 優婆塞戒經悲品第三 |
146 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 非如外道六師所說 |
147 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 非如外道六師所說 |
148 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 非如外道六師所說 |
149 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 非如外道六師所說 |
150 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 非如外道六師所說 |
151 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 非如外道六師所說 |
152 | 47 | 說 | shuō | allocution | 非如外道六師所說 |
153 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 非如外道六師所說 |
154 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 非如外道六師所說 |
155 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 非如外道六師所說 |
156 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 非如外道六師所說 |
157 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 非如外道六師所說 |
158 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 |
159 | 47 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 |
160 | 47 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 |
161 | 47 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 |
162 | 47 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 |
163 | 47 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 |
164 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 |
165 | 46 | 因 | yīn | cause; reason | 非因非果 |
166 | 46 | 因 | yīn | to accord with | 非因非果 |
167 | 46 | 因 | yīn | to follow | 非因非果 |
168 | 46 | 因 | yīn | to rely on | 非因非果 |
169 | 46 | 因 | yīn | via; through | 非因非果 |
170 | 46 | 因 | yīn | to continue | 非因非果 |
171 | 46 | 因 | yīn | to receive | 非因非果 |
172 | 46 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 非因非果 |
173 | 46 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 非因非果 |
174 | 46 | 因 | yīn | to be like | 非因非果 |
175 | 46 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 非因非果 |
176 | 46 | 因 | yīn | cause; hetu | 非因非果 |
177 | 46 | 見 | jiàn | to see | 見惡 |
178 | 46 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見惡 |
179 | 46 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見惡 |
180 | 46 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見惡 |
181 | 46 | 見 | jiàn | to listen to | 見惡 |
182 | 46 | 見 | jiàn | to meet | 見惡 |
183 | 46 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見惡 |
184 | 46 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見惡 |
185 | 46 | 見 | jiàn | Jian | 見惡 |
186 | 46 | 見 | xiàn | to appear | 見惡 |
187 | 46 | 見 | xiàn | to introduce | 見惡 |
188 | 46 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見惡 |
189 | 46 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見惡 |
190 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量善業因緣故 |
191 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量善業因緣故 |
192 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量善業因緣故 |
193 | 44 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量善業因緣故 |
194 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
195 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
196 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
197 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
198 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
199 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
200 | 43 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
201 | 43 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
202 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
203 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
204 | 42 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已名為菩薩者 |
205 | 42 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已名為菩薩者 |
206 | 42 | 已 | yǐ | to complete | 已名為菩薩者 |
207 | 42 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已名為菩薩者 |
208 | 42 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已名為菩薩者 |
209 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已名為菩薩者 |
210 | 38 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若善修進 |
211 | 38 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若善修進 |
212 | 38 | 修 | xiū | to repair | 若善修進 |
213 | 38 | 修 | xiū | long; slender | 若善修進 |
214 | 38 | 修 | xiū | to write; to compile | 若善修進 |
215 | 38 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若善修進 |
216 | 38 | 修 | xiū | to practice | 若善修進 |
217 | 38 | 修 | xiū | to cut | 若善修進 |
218 | 38 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若善修進 |
219 | 38 | 修 | xiū | a virtuous person | 若善修進 |
220 | 38 | 修 | xiū | Xiu | 若善修進 |
221 | 38 | 修 | xiū | to unknot | 若善修進 |
222 | 38 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若善修進 |
223 | 38 | 修 | xiū | excellent | 若善修進 |
224 | 38 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若善修進 |
225 | 38 | 修 | xiū | Cultivation | 若善修進 |
226 | 38 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若善修進 |
227 | 38 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若善修進 |
228 | 37 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
229 | 37 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
230 | 37 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
231 | 37 | 能 | néng | can; able | 若能晨朝敬禮六方 |
232 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 若能晨朝敬禮六方 |
233 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能晨朝敬禮六方 |
234 | 37 | 能 | néng | energy | 若能晨朝敬禮六方 |
235 | 37 | 能 | néng | function; use | 若能晨朝敬禮六方 |
236 | 37 | 能 | néng | talent | 若能晨朝敬禮六方 |
237 | 37 | 能 | néng | expert at | 若能晨朝敬禮六方 |
238 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 若能晨朝敬禮六方 |
239 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能晨朝敬禮六方 |
240 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能晨朝敬禮六方 |
241 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 若能晨朝敬禮六方 |
242 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能晨朝敬禮六方 |
243 | 36 | 三 | sān | three | 凡有三種 |
244 | 36 | 三 | sān | third | 凡有三種 |
245 | 36 | 三 | sān | more than two | 凡有三種 |
246 | 36 | 三 | sān | very few | 凡有三種 |
247 | 36 | 三 | sān | San | 凡有三種 |
248 | 36 | 三 | sān | three; tri | 凡有三種 |
249 | 36 | 三 | sān | sa | 凡有三種 |
250 | 36 | 三 | sān | three kinds; trividha | 凡有三種 |
251 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 頗有如是六 |
252 | 35 | 次 | cì | second-rate | 次得餘相 |
253 | 35 | 次 | cì | second; secondary | 次得餘相 |
254 | 35 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次得餘相 |
255 | 35 | 次 | cì | a sequence; an order | 次得餘相 |
256 | 35 | 次 | cì | to arrive | 次得餘相 |
257 | 35 | 次 | cì | to be next in sequence | 次得餘相 |
258 | 35 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次得餘相 |
259 | 35 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次得餘相 |
260 | 35 | 次 | cì | stage of a journey | 次得餘相 |
261 | 35 | 次 | cì | ranks | 次得餘相 |
262 | 35 | 次 | cì | an official position | 次得餘相 |
263 | 35 | 次 | cì | inside | 次得餘相 |
264 | 35 | 次 | zī | to hesitate | 次得餘相 |
265 | 35 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次得餘相 |
266 | 34 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又見眾生未有十力 |
267 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 一切惡法棄於後故 |
268 | 33 | 法 | fǎ | France | 一切惡法棄於後故 |
269 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一切惡法棄於後故 |
270 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一切惡法棄於後故 |
271 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一切惡法棄於後故 |
272 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 一切惡法棄於後故 |
273 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 一切惡法棄於後故 |
274 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一切惡法棄於後故 |
275 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 一切惡法棄於後故 |
276 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 一切惡法棄於後故 |
277 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 一切惡法棄於後故 |
278 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一切惡法棄於後故 |
279 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一切惡法棄於後故 |
280 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 一切惡法棄於後故 |
281 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一切惡法棄於後故 |
282 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一切惡法棄於後故 |
283 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一切惡法棄於後故 |
284 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一切惡法棄於後故 |
285 | 32 | 世 | shì | a generation | 現在世 |
286 | 32 | 世 | shì | a period of thirty years | 現在世 |
287 | 32 | 世 | shì | the world | 現在世 |
288 | 32 | 世 | shì | years; age | 現在世 |
289 | 32 | 世 | shì | a dynasty | 現在世 |
290 | 32 | 世 | shì | secular; worldly | 現在世 |
291 | 32 | 世 | shì | over generations | 現在世 |
292 | 32 | 世 | shì | world | 現在世 |
293 | 32 | 世 | shì | an era | 現在世 |
294 | 32 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 現在世 |
295 | 32 | 世 | shì | to keep good family relations | 現在世 |
296 | 32 | 世 | shì | Shi | 現在世 |
297 | 32 | 世 | shì | a geologic epoch | 現在世 |
298 | 32 | 世 | shì | hereditary | 現在世 |
299 | 32 | 世 | shì | later generations | 現在世 |
300 | 32 | 世 | shì | a successor; an heir | 現在世 |
301 | 32 | 世 | shì | the current times | 現在世 |
302 | 32 | 世 | shì | loka; a world | 現在世 |
303 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切惡法棄於後故 |
304 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切惡法棄於後故 |
305 | 31 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是故如來不應說言 |
306 | 31 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是故如來不應說言 |
307 | 31 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是故如來不應說言 |
308 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 復云何 |
309 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 復云何 |
310 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 復云何 |
311 | 31 | 復 | fù | to restore | 復云何 |
312 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復云何 |
313 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 復云何 |
314 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復云何 |
315 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復云何 |
316 | 31 | 復 | fù | Fu | 復云何 |
317 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復云何 |
318 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復云何 |
319 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切眾生無菩提性 |
320 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 一切眾生無菩提性 |
321 | 31 | 無 | mó | mo | 一切眾生無菩提性 |
322 | 31 | 無 | wú | to not have | 一切眾生無菩提性 |
323 | 31 | 無 | wú | Wu | 一切眾生無菩提性 |
324 | 31 | 無 | mó | mo | 一切眾生無菩提性 |
325 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 生心 |
326 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生心 |
327 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生心 |
328 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生心 |
329 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生心 |
330 | 31 | 心 | xīn | heart | 生心 |
331 | 31 | 心 | xīn | emotion | 生心 |
332 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 生心 |
333 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生心 |
334 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生心 |
335 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生心 |
336 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生心 |
337 | 30 | 名為 | míngwèi | to be called | 以何義故名為菩薩 |
338 | 30 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則得增 |
339 | 30 | 則 | zé | a grade; a level | 則得增 |
340 | 30 | 則 | zé | an example; a model | 則得增 |
341 | 30 | 則 | zé | a weighing device | 則得增 |
342 | 30 | 則 | zé | to grade; to rank | 則得增 |
343 | 30 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則得增 |
344 | 30 | 則 | zé | to do | 則得增 |
345 | 30 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則得增 |
346 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 天身 |
347 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 天身 |
348 | 29 | 身 | shēn | self | 天身 |
349 | 29 | 身 | shēn | life | 天身 |
350 | 29 | 身 | shēn | an object | 天身 |
351 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 天身 |
352 | 29 | 身 | shēn | moral character | 天身 |
353 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 天身 |
354 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 天身 |
355 | 29 | 身 | juān | India | 天身 |
356 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 天身 |
357 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以故 |
358 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 以故 |
359 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 以故 |
360 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 以故 |
361 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 以故 |
362 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 以故 |
363 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以故 |
364 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 以故 |
365 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 以故 |
366 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 以故 |
367 | 27 | 亦 | yì | Yi | 彼亦為護 |
368 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 得菩提故名為菩 |
369 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi | 得菩提故名為菩 |
370 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 得菩提故名為菩 |
371 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非如外道六師所說 |
372 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 非如外道六師所說 |
373 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非如外道六師所說 |
374 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非如外道六師所說 |
375 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 非如外道六師所說 |
376 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 非如外道六師所說 |
377 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非如外道六師所說 |
378 | 26 | 解脫分 | jiětuō fēn | stage of liberation | 人得一切法體諸解脫分 |
379 | 25 | 中 | zhōng | middle | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 |
380 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 |
381 | 25 | 中 | zhōng | China | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 |
382 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 |
383 | 25 | 中 | zhōng | midday | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 |
384 | 25 | 中 | zhōng | inside | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 |
385 | 25 | 中 | zhōng | during | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 |
386 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 |
387 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 |
388 | 25 | 中 | zhōng | half | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 |
389 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 |
390 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 |
391 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 |
392 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 |
393 | 25 | 中 | zhōng | middle | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 |
394 | 25 | 發菩提心 | fā pú tí xīn | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 發菩提心 |
395 | 24 | 一 | yī | one | 勝於一 |
396 | 24 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 勝於一 |
397 | 24 | 一 | yī | pure; concentrated | 勝於一 |
398 | 24 | 一 | yī | first | 勝於一 |
399 | 24 | 一 | yī | the same | 勝於一 |
400 | 24 | 一 | yī | sole; single | 勝於一 |
401 | 24 | 一 | yī | a very small amount | 勝於一 |
402 | 24 | 一 | yī | Yi | 勝於一 |
403 | 24 | 一 | yī | other | 勝於一 |
404 | 24 | 一 | yī | to unify | 勝於一 |
405 | 24 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 勝於一 |
406 | 24 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 勝於一 |
407 | 24 | 一 | yī | one; eka | 勝於一 |
408 | 22 | 定 | dìng | to decide | 若言眾生定有性者 |
409 | 22 | 定 | dìng | certainly; definitely | 若言眾生定有性者 |
410 | 22 | 定 | dìng | to determine | 若言眾生定有性者 |
411 | 22 | 定 | dìng | to calm down | 若言眾生定有性者 |
412 | 22 | 定 | dìng | to set; to fix | 若言眾生定有性者 |
413 | 22 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 若言眾生定有性者 |
414 | 22 | 定 | dìng | still | 若言眾生定有性者 |
415 | 22 | 定 | dìng | Concentration | 若言眾生定有性者 |
416 | 22 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 若言眾生定有性者 |
417 | 22 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 若言眾生定有性者 |
418 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 拘陀子具足而有尼拘陀樹 |
419 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 拘陀子具足而有尼拘陀樹 |
420 | 22 | 而 | néng | can; able | 拘陀子具足而有尼拘陀樹 |
421 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 拘陀子具足而有尼拘陀樹 |
422 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 拘陀子具足而有尼拘陀樹 |
423 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
424 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
425 | 21 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 則不能供養 |
426 | 21 | 在家 | zàijiā | lay person; laity | 在家 |
427 | 21 | 在家 | zàijiā | at home | 在家 |
428 | 21 | 性 | xìng | gender | 菩提性故名為菩薩 |
429 | 21 | 性 | xìng | nature; disposition | 菩提性故名為菩薩 |
430 | 21 | 性 | xìng | grammatical gender | 菩提性故名為菩薩 |
431 | 21 | 性 | xìng | a property; a quality | 菩提性故名為菩薩 |
432 | 21 | 性 | xìng | life; destiny | 菩提性故名為菩薩 |
433 | 21 | 性 | xìng | sexual desire | 菩提性故名為菩薩 |
434 | 21 | 性 | xìng | scope | 菩提性故名為菩薩 |
435 | 21 | 性 | xìng | nature | 菩提性故名為菩薩 |
436 | 20 | 聞 | wén | to hear | 聞惡 |
437 | 20 | 聞 | wén | Wen | 聞惡 |
438 | 20 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞惡 |
439 | 20 | 聞 | wén | to be widely known | 聞惡 |
440 | 20 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞惡 |
441 | 20 | 聞 | wén | information | 聞惡 |
442 | 20 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞惡 |
443 | 20 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞惡 |
444 | 20 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞惡 |
445 | 20 | 聞 | wén | to question | 聞惡 |
446 | 20 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞惡 |
447 | 20 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞惡 |
448 | 20 | 獲得 | huòdé | to obtain; to receive; to get | 便獲得 |
449 | 20 | 獲得 | huòdé | obtain; pratilabhate | 便獲得 |
450 | 19 | 二 | èr | two | 復有二 |
451 | 19 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 復有二 |
452 | 19 | 二 | èr | second | 復有二 |
453 | 19 | 二 | èr | twice; double; di- | 復有二 |
454 | 19 | 二 | èr | more than one kind | 復有二 |
455 | 19 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 復有二 |
456 | 19 | 二 | èr | both; dvaya | 復有二 |
457 | 19 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 謂聲聞 |
458 | 19 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 謂聲聞 |
459 | 18 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 北方名號勝諸惡法 |
460 | 18 | 勝 | shèng | victory; success | 北方名號勝諸惡法 |
461 | 18 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 北方名號勝諸惡法 |
462 | 18 | 勝 | shèng | to surpass | 北方名號勝諸惡法 |
463 | 18 | 勝 | shèng | triumphant | 北方名號勝諸惡法 |
464 | 18 | 勝 | shèng | a scenic view | 北方名號勝諸惡法 |
465 | 18 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 北方名號勝諸惡法 |
466 | 18 | 勝 | shèng | Sheng | 北方名號勝諸惡法 |
467 | 18 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 北方名號勝諸惡法 |
468 | 18 | 勝 | shèng | superior; agra | 北方名號勝諸惡法 |
469 | 17 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺心者 |
470 | 17 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺心者 |
471 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養者 |
472 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養者 |
473 | 17 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養者 |
474 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養者 |
475 | 17 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善 |
476 | 17 | 善 | shàn | happy | 善 |
477 | 17 | 善 | shàn | good | 善 |
478 | 17 | 善 | shàn | kind-hearted | 善 |
479 | 17 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善 |
480 | 17 | 善 | shàn | familiar | 善 |
481 | 17 | 善 | shàn | to repair | 善 |
482 | 17 | 善 | shàn | to admire | 善 |
483 | 17 | 善 | shàn | to praise | 善 |
484 | 17 | 善 | shàn | Shan | 善 |
485 | 17 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善 |
486 | 17 | 知 | zhī | to know | 當知即是梵志 |
487 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 當知即是梵志 |
488 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知即是梵志 |
489 | 17 | 知 | zhī | to administer | 當知即是梵志 |
490 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知即是梵志 |
491 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 當知即是梵志 |
492 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知即是梵志 |
493 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知即是梵志 |
494 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 當知即是梵志 |
495 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知即是梵志 |
496 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 當知即是梵志 |
497 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 當知即是梵志 |
498 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 當知即是梵志 |
499 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 當知即是梵志 |
500 | 17 | 知 | zhī | to make known | 當知即是梵志 |
Frequencies of all Words
Top 1033
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 144 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
2 | 144 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
3 | 144 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
4 | 144 | 故 | gù | to die | 何以故 |
5 | 144 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
6 | 144 | 故 | gù | original | 何以故 |
7 | 144 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
8 | 144 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
9 | 144 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
10 | 144 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
11 | 144 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
12 | 144 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
13 | 127 | 得 | de | potential marker | 則得增 |
14 | 127 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 則得增 |
15 | 127 | 得 | děi | must; ought to | 則得增 |
16 | 127 | 得 | děi | to want to; to need to | 則得增 |
17 | 127 | 得 | děi | must; ought to | 則得增 |
18 | 127 | 得 | dé | de | 則得增 |
19 | 127 | 得 | de | infix potential marker | 則得增 |
20 | 127 | 得 | dé | to result in | 則得增 |
21 | 127 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 則得增 |
22 | 127 | 得 | dé | to be satisfied | 則得增 |
23 | 127 | 得 | dé | to be finished | 則得增 |
24 | 127 | 得 | de | result of degree | 則得增 |
25 | 127 | 得 | de | marks completion of an action | 則得增 |
26 | 127 | 得 | děi | satisfying | 則得增 |
27 | 127 | 得 | dé | to contract | 則得增 |
28 | 127 | 得 | dé | marks permission or possibility | 則得增 |
29 | 127 | 得 | dé | expressing frustration | 則得增 |
30 | 127 | 得 | dé | to hear | 則得增 |
31 | 127 | 得 | dé | to have; there is | 則得增 |
32 | 127 | 得 | dé | marks time passed | 則得增 |
33 | 127 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 則得增 |
34 | 125 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有 |
35 | 125 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有 |
36 | 125 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有 |
37 | 125 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有 |
38 | 125 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有 |
39 | 125 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有 |
40 | 125 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有 |
41 | 125 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有 |
42 | 125 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有 |
43 | 125 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有 |
44 | 125 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有 |
45 | 125 | 有 | yǒu | abundant | 有 |
46 | 125 | 有 | yǒu | purposeful | 有 |
47 | 125 | 有 | yǒu | You | 有 |
48 | 125 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有 |
49 | 125 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有 |
50 | 97 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是六方者 |
51 | 97 | 是 | shì | is exactly | 是六方者 |
52 | 97 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是六方者 |
53 | 97 | 是 | shì | this; that; those | 是六方者 |
54 | 97 | 是 | shì | really; certainly | 是六方者 |
55 | 97 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是六方者 |
56 | 97 | 是 | shì | true | 是六方者 |
57 | 97 | 是 | shì | is; has; exists | 是六方者 |
58 | 97 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是六方者 |
59 | 97 | 是 | shì | a matter; an affair | 是六方者 |
60 | 97 | 是 | shì | Shi | 是六方者 |
61 | 97 | 是 | shì | is; bhū | 是六方者 |
62 | 97 | 是 | shì | this; idam | 是六方者 |
63 | 89 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故如來不應說言 |
64 | 84 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 更相殘害 |
65 | 84 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 更相殘害 |
66 | 84 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 更相殘害 |
67 | 84 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 更相殘害 |
68 | 84 | 相 | xiàng | to aid; to help | 更相殘害 |
69 | 84 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 更相殘害 |
70 | 84 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 更相殘害 |
71 | 84 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 更相殘害 |
72 | 84 | 相 | xiāng | Xiang | 更相殘害 |
73 | 84 | 相 | xiāng | form substance | 更相殘害 |
74 | 84 | 相 | xiāng | to express | 更相殘害 |
75 | 84 | 相 | xiàng | to choose | 更相殘害 |
76 | 84 | 相 | xiāng | Xiang | 更相殘害 |
77 | 84 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 更相殘害 |
78 | 84 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 更相殘害 |
79 | 84 | 相 | xiāng | to compare | 更相殘害 |
80 | 84 | 相 | xiàng | to divine | 更相殘害 |
81 | 84 | 相 | xiàng | to administer | 更相殘害 |
82 | 84 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 更相殘害 |
83 | 84 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 更相殘害 |
84 | 84 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 更相殘害 |
85 | 84 | 相 | xiāng | coralwood | 更相殘害 |
86 | 84 | 相 | xiàng | ministry | 更相殘害 |
87 | 84 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 更相殘害 |
88 | 84 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 更相殘害 |
89 | 84 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 更相殘害 |
90 | 84 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 更相殘害 |
91 | 84 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 更相殘害 |
92 | 80 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
93 | 80 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
94 | 79 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者子名曰善生 |
95 | 79 | 者 | zhě | that | 者子名曰善生 |
96 | 79 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者子名曰善生 |
97 | 79 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者子名曰善生 |
98 | 79 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者子名曰善生 |
99 | 79 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者子名曰善生 |
100 | 79 | 者 | zhuó | according to | 者子名曰善生 |
101 | 79 | 者 | zhě | ca | 者子名曰善生 |
102 | 78 | 為 | wèi | for; to | 釋提桓因則為護助 |
103 | 78 | 為 | wèi | because of | 釋提桓因則為護助 |
104 | 78 | 為 | wéi | to act as; to serve | 釋提桓因則為護助 |
105 | 78 | 為 | wéi | to change into; to become | 釋提桓因則為護助 |
106 | 78 | 為 | wéi | to be; is | 釋提桓因則為護助 |
107 | 78 | 為 | wéi | to do | 釋提桓因則為護助 |
108 | 78 | 為 | wèi | for | 釋提桓因則為護助 |
109 | 78 | 為 | wèi | because of; for; to | 釋提桓因則為護助 |
110 | 78 | 為 | wèi | to | 釋提桓因則為護助 |
111 | 78 | 為 | wéi | in a passive construction | 釋提桓因則為護助 |
112 | 78 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 釋提桓因則為護助 |
113 | 78 | 為 | wéi | forming an adverb | 釋提桓因則為護助 |
114 | 78 | 為 | wéi | to add emphasis | 釋提桓因則為護助 |
115 | 78 | 為 | wèi | to support; to help | 釋提桓因則為護助 |
116 | 78 | 為 | wéi | to govern | 釋提桓因則為護助 |
117 | 78 | 為 | wèi | to be; bhū | 釋提桓因則為護助 |
118 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 唯有菩薩乃能供養 |
119 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 唯有菩薩乃能供養 |
120 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 唯有菩薩乃能供養 |
121 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 教眾生言 |
122 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 教眾生言 |
123 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 教眾生言 |
124 | 72 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 教眾生言 |
125 | 69 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生心 |
126 | 69 | 生 | shēng | to live | 生心 |
127 | 69 | 生 | shēng | raw | 生心 |
128 | 69 | 生 | shēng | a student | 生心 |
129 | 69 | 生 | shēng | life | 生心 |
130 | 69 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生心 |
131 | 69 | 生 | shēng | alive | 生心 |
132 | 69 | 生 | shēng | a lifetime | 生心 |
133 | 69 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生心 |
134 | 69 | 生 | shēng | to grow | 生心 |
135 | 69 | 生 | shēng | unfamiliar | 生心 |
136 | 69 | 生 | shēng | not experienced | 生心 |
137 | 69 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生心 |
138 | 69 | 生 | shēng | very; extremely | 生心 |
139 | 69 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生心 |
140 | 69 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生心 |
141 | 69 | 生 | shēng | gender | 生心 |
142 | 69 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生心 |
143 | 69 | 生 | shēng | to set up | 生心 |
144 | 69 | 生 | shēng | a prostitute | 生心 |
145 | 69 | 生 | shēng | a captive | 生心 |
146 | 69 | 生 | shēng | a gentleman | 生心 |
147 | 69 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生心 |
148 | 69 | 生 | shēng | unripe | 生心 |
149 | 69 | 生 | shēng | nature | 生心 |
150 | 69 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生心 |
151 | 69 | 生 | shēng | destiny | 生心 |
152 | 69 | 生 | shēng | birth | 生心 |
153 | 69 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生心 |
154 | 68 | 之 | zhī | him; her; them; that | 長命之與財 |
155 | 68 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 長命之與財 |
156 | 68 | 之 | zhī | to go | 長命之與財 |
157 | 68 | 之 | zhī | this; that | 長命之與財 |
158 | 68 | 之 | zhī | genetive marker | 長命之與財 |
159 | 68 | 之 | zhī | it | 長命之與財 |
160 | 68 | 之 | zhī | in; in regards to | 長命之與財 |
161 | 68 | 之 | zhī | all | 長命之與財 |
162 | 68 | 之 | zhī | and | 長命之與財 |
163 | 68 | 之 | zhī | however | 長命之與財 |
164 | 68 | 之 | zhī | if | 長命之與財 |
165 | 68 | 之 | zhī | then | 長命之與財 |
166 | 68 | 之 | zhī | to arrive; to go | 長命之與財 |
167 | 68 | 之 | zhī | is | 長命之與財 |
168 | 68 | 之 | zhī | to use | 長命之與財 |
169 | 68 | 之 | zhī | Zhi | 長命之與財 |
170 | 68 | 之 | zhī | winding | 長命之與財 |
171 | 64 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘僧千二百五十人 |
172 | 64 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘僧千二百五十人 |
173 | 64 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘僧千二百五十人 |
174 | 64 | 人 | rén | everybody | 與大比丘僧千二百五十人 |
175 | 64 | 人 | rén | adult | 與大比丘僧千二百五十人 |
176 | 64 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘僧千二百五十人 |
177 | 64 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘僧千二百五十人 |
178 | 64 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘僧千二百五十人 |
179 | 63 | 於 | yú | in; at | 一切惡法棄於後故 |
180 | 63 | 於 | yú | in; at | 一切惡法棄於後故 |
181 | 63 | 於 | yú | in; at; to; from | 一切惡法棄於後故 |
182 | 63 | 於 | yú | to go; to | 一切惡法棄於後故 |
183 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 一切惡法棄於後故 |
184 | 63 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 一切惡法棄於後故 |
185 | 63 | 於 | yú | from | 一切惡法棄於後故 |
186 | 63 | 於 | yú | give | 一切惡法棄於後故 |
187 | 63 | 於 | yú | oppposing | 一切惡法棄於後故 |
188 | 63 | 於 | yú | and | 一切惡法棄於後故 |
189 | 63 | 於 | yú | compared to | 一切惡法棄於後故 |
190 | 63 | 於 | yú | by | 一切惡法棄於後故 |
191 | 63 | 於 | yú | and; as well as | 一切惡法棄於後故 |
192 | 63 | 於 | yú | for | 一切惡法棄於後故 |
193 | 63 | 於 | yú | Yu | 一切惡法棄於後故 |
194 | 63 | 於 | wū | a crow | 一切惡法棄於後故 |
195 | 63 | 於 | wū | whew; wow | 一切惡法棄於後故 |
196 | 63 | 於 | yú | near to; antike | 一切惡法棄於後故 |
197 | 59 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若未供養彼六方時 |
198 | 59 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若未供養彼六方時 |
199 | 59 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若未供養彼六方時 |
200 | 59 | 時 | shí | at that time | 若未供養彼六方時 |
201 | 59 | 時 | shí | fashionable | 若未供養彼六方時 |
202 | 59 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若未供養彼六方時 |
203 | 59 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若未供養彼六方時 |
204 | 59 | 時 | shí | tense | 若未供養彼六方時 |
205 | 59 | 時 | shí | particular; special | 若未供養彼六方時 |
206 | 59 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若未供養彼六方時 |
207 | 59 | 時 | shí | hour (measure word) | 若未供養彼六方時 |
208 | 59 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若未供養彼六方時 |
209 | 59 | 時 | shí | time [abstract] | 若未供養彼六方時 |
210 | 59 | 時 | shí | seasonal | 若未供養彼六方時 |
211 | 59 | 時 | shí | frequently; often | 若未供養彼六方時 |
212 | 59 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 若未供養彼六方時 |
213 | 59 | 時 | shí | on time | 若未供養彼六方時 |
214 | 59 | 時 | shí | this; that | 若未供養彼六方時 |
215 | 59 | 時 | shí | to wait upon | 若未供養彼六方時 |
216 | 59 | 時 | shí | hour | 若未供養彼六方時 |
217 | 59 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若未供養彼六方時 |
218 | 59 | 時 | shí | Shi | 若未供養彼六方時 |
219 | 59 | 時 | shí | a present; currentlt | 若未供養彼六方時 |
220 | 59 | 時 | shí | time; kāla | 若未供養彼六方時 |
221 | 59 | 時 | shí | at that time; samaya | 若未供養彼六方時 |
222 | 59 | 時 | shí | then; atha | 若未供養彼六方時 |
223 | 55 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若能晨朝敬禮六方 |
224 | 55 | 若 | ruò | seemingly | 若能晨朝敬禮六方 |
225 | 55 | 若 | ruò | if | 若能晨朝敬禮六方 |
226 | 55 | 若 | ruò | you | 若能晨朝敬禮六方 |
227 | 55 | 若 | ruò | this; that | 若能晨朝敬禮六方 |
228 | 55 | 若 | ruò | and; or | 若能晨朝敬禮六方 |
229 | 55 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若能晨朝敬禮六方 |
230 | 55 | 若 | rě | pomegranite | 若能晨朝敬禮六方 |
231 | 55 | 若 | ruò | to choose | 若能晨朝敬禮六方 |
232 | 55 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若能晨朝敬禮六方 |
233 | 55 | 若 | ruò | thus | 若能晨朝敬禮六方 |
234 | 55 | 若 | ruò | pollia | 若能晨朝敬禮六方 |
235 | 55 | 若 | ruò | Ruo | 若能晨朝敬禮六方 |
236 | 55 | 若 | ruò | only then | 若能晨朝敬禮六方 |
237 | 55 | 若 | rě | ja | 若能晨朝敬禮六方 |
238 | 55 | 若 | rě | jñā | 若能晨朝敬禮六方 |
239 | 55 | 若 | ruò | if; yadi | 若能晨朝敬禮六方 |
240 | 54 | 名 | míng | measure word for people | 波羅蜜名之為右 |
241 | 54 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 波羅蜜名之為右 |
242 | 54 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 波羅蜜名之為右 |
243 | 54 | 名 | míng | rank; position | 波羅蜜名之為右 |
244 | 54 | 名 | míng | an excuse | 波羅蜜名之為右 |
245 | 54 | 名 | míng | life | 波羅蜜名之為右 |
246 | 54 | 名 | míng | to name; to call | 波羅蜜名之為右 |
247 | 54 | 名 | míng | to express; to describe | 波羅蜜名之為右 |
248 | 54 | 名 | míng | to be called; to have the name | 波羅蜜名之為右 |
249 | 54 | 名 | míng | to own; to possess | 波羅蜜名之為右 |
250 | 54 | 名 | míng | famous; renowned | 波羅蜜名之為右 |
251 | 54 | 名 | míng | moral | 波羅蜜名之為右 |
252 | 54 | 名 | míng | name; naman | 波羅蜜名之為右 |
253 | 54 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 波羅蜜名之為右 |
254 | 52 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
255 | 52 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
256 | 52 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
257 | 51 | 不 | bù | not; no | 方不耶 |
258 | 51 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 方不耶 |
259 | 51 | 不 | bù | as a correlative | 方不耶 |
260 | 51 | 不 | bù | no (answering a question) | 方不耶 |
261 | 51 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 方不耶 |
262 | 51 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 方不耶 |
263 | 51 | 不 | bù | to form a yes or no question | 方不耶 |
264 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 方不耶 |
265 | 51 | 不 | bù | no; na | 方不耶 |
266 | 50 | 悲 | bēi | sadness; sorrow; grief | 優婆塞戒經悲品第三 |
267 | 50 | 悲 | bēi | grieved; to be sorrowful | 優婆塞戒經悲品第三 |
268 | 50 | 悲 | bēi | to think fondly of | 優婆塞戒經悲品第三 |
269 | 50 | 悲 | bēi | to pity; to mercy; to have compassion for | 優婆塞戒經悲品第三 |
270 | 50 | 悲 | bēi | to sigh | 優婆塞戒經悲品第三 |
271 | 50 | 悲 | bēi | Kindness | 優婆塞戒經悲品第三 |
272 | 50 | 悲 | bēi | compassion; empathy; karuna | 優婆塞戒經悲品第三 |
273 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 非如外道六師所說 |
274 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 非如外道六師所說 |
275 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 非如外道六師所說 |
276 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 非如外道六師所說 |
277 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 非如外道六師所說 |
278 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 非如外道六師所說 |
279 | 47 | 說 | shuō | allocution | 非如外道六師所說 |
280 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 非如外道六師所說 |
281 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 非如外道六師所說 |
282 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 非如外道六師所說 |
283 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 非如外道六師所說 |
284 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 非如外道六師所說 |
285 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 |
286 | 47 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 |
287 | 47 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 |
288 | 47 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 |
289 | 47 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 |
290 | 47 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 |
291 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹林中阿那 |
292 | 46 | 因 | yīn | because | 非因非果 |
293 | 46 | 因 | yīn | cause; reason | 非因非果 |
294 | 46 | 因 | yīn | to accord with | 非因非果 |
295 | 46 | 因 | yīn | to follow | 非因非果 |
296 | 46 | 因 | yīn | to rely on | 非因非果 |
297 | 46 | 因 | yīn | via; through | 非因非果 |
298 | 46 | 因 | yīn | to continue | 非因非果 |
299 | 46 | 因 | yīn | to receive | 非因非果 |
300 | 46 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 非因非果 |
301 | 46 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 非因非果 |
302 | 46 | 因 | yīn | to be like | 非因非果 |
303 | 46 | 因 | yīn | from; because of | 非因非果 |
304 | 46 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 非因非果 |
305 | 46 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 非因非果 |
306 | 46 | 因 | yīn | Cause | 非因非果 |
307 | 46 | 因 | yīn | cause; hetu | 非因非果 |
308 | 46 | 見 | jiàn | to see | 見惡 |
309 | 46 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見惡 |
310 | 46 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見惡 |
311 | 46 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見惡 |
312 | 46 | 見 | jiàn | passive marker | 見惡 |
313 | 46 | 見 | jiàn | to listen to | 見惡 |
314 | 46 | 見 | jiàn | to meet | 見惡 |
315 | 46 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見惡 |
316 | 46 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見惡 |
317 | 46 | 見 | jiàn | Jian | 見惡 |
318 | 46 | 見 | xiàn | to appear | 見惡 |
319 | 46 | 見 | xiàn | to introduce | 見惡 |
320 | 46 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見惡 |
321 | 46 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見惡 |
322 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量善業因緣故 |
323 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量善業因緣故 |
324 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量善業因緣故 |
325 | 44 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量善業因緣故 |
326 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
327 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
328 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
329 | 43 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白佛言 |
330 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
331 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
332 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
333 | 43 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
334 | 43 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
335 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
336 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
337 | 42 | 已 | yǐ | already | 已名為菩薩者 |
338 | 42 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已名為菩薩者 |
339 | 42 | 已 | yǐ | from | 已名為菩薩者 |
340 | 42 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已名為菩薩者 |
341 | 42 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已名為菩薩者 |
342 | 42 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已名為菩薩者 |
343 | 42 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已名為菩薩者 |
344 | 42 | 已 | yǐ | to complete | 已名為菩薩者 |
345 | 42 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已名為菩薩者 |
346 | 42 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已名為菩薩者 |
347 | 42 | 已 | yǐ | certainly | 已名為菩薩者 |
348 | 42 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已名為菩薩者 |
349 | 42 | 已 | yǐ | this | 已名為菩薩者 |
350 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已名為菩薩者 |
351 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已名為菩薩者 |
352 | 38 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若善修進 |
353 | 38 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若善修進 |
354 | 38 | 修 | xiū | to repair | 若善修進 |
355 | 38 | 修 | xiū | long; slender | 若善修進 |
356 | 38 | 修 | xiū | to write; to compile | 若善修進 |
357 | 38 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若善修進 |
358 | 38 | 修 | xiū | to practice | 若善修進 |
359 | 38 | 修 | xiū | to cut | 若善修進 |
360 | 38 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若善修進 |
361 | 38 | 修 | xiū | a virtuous person | 若善修進 |
362 | 38 | 修 | xiū | Xiu | 若善修進 |
363 | 38 | 修 | xiū | to unknot | 若善修進 |
364 | 38 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若善修進 |
365 | 38 | 修 | xiū | excellent | 若善修進 |
366 | 38 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若善修進 |
367 | 38 | 修 | xiū | Cultivation | 若善修進 |
368 | 38 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若善修進 |
369 | 38 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若善修進 |
370 | 38 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 非如外道六師所說 |
371 | 38 | 如 | rú | if | 非如外道六師所說 |
372 | 38 | 如 | rú | in accordance with | 非如外道六師所說 |
373 | 38 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 非如外道六師所說 |
374 | 38 | 如 | rú | this | 非如外道六師所說 |
375 | 38 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 非如外道六師所說 |
376 | 38 | 如 | rú | to go to | 非如外道六師所說 |
377 | 38 | 如 | rú | to meet | 非如外道六師所說 |
378 | 38 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 非如外道六師所說 |
379 | 38 | 如 | rú | at least as good as | 非如外道六師所說 |
380 | 38 | 如 | rú | and | 非如外道六師所說 |
381 | 38 | 如 | rú | or | 非如外道六師所說 |
382 | 38 | 如 | rú | but | 非如外道六師所說 |
383 | 38 | 如 | rú | then | 非如外道六師所說 |
384 | 38 | 如 | rú | naturally | 非如外道六師所說 |
385 | 38 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 非如外道六師所說 |
386 | 38 | 如 | rú | you | 非如外道六師所說 |
387 | 38 | 如 | rú | the second lunar month | 非如外道六師所說 |
388 | 38 | 如 | rú | in; at | 非如外道六師所說 |
389 | 38 | 如 | rú | Ru | 非如外道六師所說 |
390 | 38 | 如 | rú | Thus | 非如外道六師所說 |
391 | 38 | 如 | rú | thus; tathā | 非如外道六師所說 |
392 | 38 | 如 | rú | like; iva | 非如外道六師所說 |
393 | 38 | 如 | rú | suchness; tathatā | 非如外道六師所說 |
394 | 37 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
395 | 37 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
396 | 37 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
397 | 37 | 能 | néng | can; able | 若能晨朝敬禮六方 |
398 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 若能晨朝敬禮六方 |
399 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能晨朝敬禮六方 |
400 | 37 | 能 | néng | energy | 若能晨朝敬禮六方 |
401 | 37 | 能 | néng | function; use | 若能晨朝敬禮六方 |
402 | 37 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若能晨朝敬禮六方 |
403 | 37 | 能 | néng | talent | 若能晨朝敬禮六方 |
404 | 37 | 能 | néng | expert at | 若能晨朝敬禮六方 |
405 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 若能晨朝敬禮六方 |
406 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能晨朝敬禮六方 |
407 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能晨朝敬禮六方 |
408 | 37 | 能 | néng | as long as; only | 若能晨朝敬禮六方 |
409 | 37 | 能 | néng | even if | 若能晨朝敬禮六方 |
410 | 37 | 能 | néng | but | 若能晨朝敬禮六方 |
411 | 37 | 能 | néng | in this way | 若能晨朝敬禮六方 |
412 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 若能晨朝敬禮六方 |
413 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能晨朝敬禮六方 |
414 | 36 | 三 | sān | three | 凡有三種 |
415 | 36 | 三 | sān | third | 凡有三種 |
416 | 36 | 三 | sān | more than two | 凡有三種 |
417 | 36 | 三 | sān | very few | 凡有三種 |
418 | 36 | 三 | sān | repeatedly | 凡有三種 |
419 | 36 | 三 | sān | San | 凡有三種 |
420 | 36 | 三 | sān | three; tri | 凡有三種 |
421 | 36 | 三 | sān | sa | 凡有三種 |
422 | 36 | 三 | sān | three kinds; trividha | 凡有三種 |
423 | 36 | 如是 | rúshì | thus; so | 頗有如是六 |
424 | 36 | 如是 | rúshì | thus, so | 頗有如是六 |
425 | 36 | 如是 | rúshì | thus; evam | 頗有如是六 |
426 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 頗有如是六 |
427 | 35 | 次 | cì | a time | 次得餘相 |
428 | 35 | 次 | cì | second-rate | 次得餘相 |
429 | 35 | 次 | cì | second; secondary | 次得餘相 |
430 | 35 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次得餘相 |
431 | 35 | 次 | cì | a sequence; an order | 次得餘相 |
432 | 35 | 次 | cì | to arrive | 次得餘相 |
433 | 35 | 次 | cì | to be next in sequence | 次得餘相 |
434 | 35 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次得餘相 |
435 | 35 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次得餘相 |
436 | 35 | 次 | cì | stage of a journey | 次得餘相 |
437 | 35 | 次 | cì | ranks | 次得餘相 |
438 | 35 | 次 | cì | an official position | 次得餘相 |
439 | 35 | 次 | cì | inside | 次得餘相 |
440 | 35 | 次 | zī | to hesitate | 次得餘相 |
441 | 35 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次得餘相 |
442 | 34 | 又 | yòu | again; also | 又見眾生未有十力 |
443 | 34 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又見眾生未有十力 |
444 | 34 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又見眾生未有十力 |
445 | 34 | 又 | yòu | and | 又見眾生未有十力 |
446 | 34 | 又 | yòu | furthermore | 又見眾生未有十力 |
447 | 34 | 又 | yòu | in addition | 又見眾生未有十力 |
448 | 34 | 又 | yòu | but | 又見眾生未有十力 |
449 | 34 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又見眾生未有十力 |
450 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 一切惡法棄於後故 |
451 | 33 | 法 | fǎ | France | 一切惡法棄於後故 |
452 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一切惡法棄於後故 |
453 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一切惡法棄於後故 |
454 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一切惡法棄於後故 |
455 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 一切惡法棄於後故 |
456 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 一切惡法棄於後故 |
457 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一切惡法棄於後故 |
458 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 一切惡法棄於後故 |
459 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 一切惡法棄於後故 |
460 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 一切惡法棄於後故 |
461 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一切惡法棄於後故 |
462 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一切惡法棄於後故 |
463 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 一切惡法棄於後故 |
464 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一切惡法棄於後故 |
465 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一切惡法棄於後故 |
466 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一切惡法棄於後故 |
467 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一切惡法棄於後故 |
468 | 32 | 世 | shì | a generation | 現在世 |
469 | 32 | 世 | shì | a period of thirty years | 現在世 |
470 | 32 | 世 | shì | the world | 現在世 |
471 | 32 | 世 | shì | years; age | 現在世 |
472 | 32 | 世 | shì | a dynasty | 現在世 |
473 | 32 | 世 | shì | secular; worldly | 現在世 |
474 | 32 | 世 | shì | over generations | 現在世 |
475 | 32 | 世 | shì | always | 現在世 |
476 | 32 | 世 | shì | world | 現在世 |
477 | 32 | 世 | shì | a life; a lifetime | 現在世 |
478 | 32 | 世 | shì | an era | 現在世 |
479 | 32 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 現在世 |
480 | 32 | 世 | shì | to keep good family relations | 現在世 |
481 | 32 | 世 | shì | Shi | 現在世 |
482 | 32 | 世 | shì | a geologic epoch | 現在世 |
483 | 32 | 世 | shì | hereditary | 現在世 |
484 | 32 | 世 | shì | later generations | 現在世 |
485 | 32 | 世 | shì | a successor; an heir | 現在世 |
486 | 32 | 世 | shì | the current times | 現在世 |
487 | 32 | 世 | shì | loka; a world | 現在世 |
488 | 32 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切惡法棄於後故 |
489 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切惡法棄於後故 |
490 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切惡法棄於後故 |
491 | 32 | 一切 | yīqiè | generally | 一切惡法棄於後故 |
492 | 32 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切惡法棄於後故 |
493 | 32 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切惡法棄於後故 |
494 | 31 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是故如來不應說言 |
495 | 31 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是故如來不應說言 |
496 | 31 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是故如來不應說言 |
497 | 31 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復云何 |
498 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 復云何 |
499 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 復云何 |
500 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 復云何 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
有 |
|
|
|
是 |
|
|
|
相 |
|
|
|
善男子 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
众生 | 眾生 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿迦尼 | 196 | Akanistha | |
阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
阿那含 | 65 |
|
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
北方 | 98 | The North | |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
悲者 | 98 | Karunya | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法华 | 法華 | 70 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
风天 | 風天 | 102 | Vayu; Wind Deva |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
合水 | 104 | Heshui | |
火天 | 104 | Agni | |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
狼 | 108 |
|
|
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
礼拜一 | 禮拜一 | 108 | Monday |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆楼那 | 婆樓那 | 112 | Varuna |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
色目 | 115 | Semu | |
善见城 | 善見城 | 115 | Sudarśana City |
善生 | 115 | sīgāla | |
善眼 | 115 | Sunetta | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
祇树林 | 祇樹林 | 122 | Jetavana |
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
中印度 | 122 | Central India | |
中和 | 122 | Zhonghe | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 246.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
八戒 | 98 | eight precepts | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
比丘尼戒 | 98 | the nun's precepts; Bhiksuni Precepts | |
波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
船师 | 船師 | 99 | captain |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得牛 | 100 | catching the ox | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法教 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
放逸 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
光相 | 103 |
|
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
毫相 | 104 | urna | |
和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
解脱品 | 解脫品 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净法 | 淨法 | 106 |
|
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六念处 | 六念處 | 108 | the six contemplations |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
马藏 | 馬藏 | 109 | hidden resembling a horse’s |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
毘离耶 | 毘離耶 | 112 | virya; diligence |
品第一 | 112 | Chapter One | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩提心 | 112 |
|
|
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
肉髻 | 114 | usnisa | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三相 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
色天 | 115 | realm of form | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
身命 | 115 | body and life | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十因 | 115 | ten causes | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四事 | 115 | the four necessities | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
外道六师 | 外道六師 | 119 | the six teachers |
网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
象王 | 120 |
|
|
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修心 | 120 |
|
|
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
业品 | 業品 | 121 | teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一佛 | 121 | one Buddha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应化 | 應化 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
值佛出世 | 122 | meeting the Buddha when he manifested in the world | |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing |