Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi) 根本說一切有部毘奈耶雜事, Scroll 36
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 75 | 於 | yú | to go; to | 命終之後墮於地獄 |
2 | 75 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 命終之後墮於地獄 |
3 | 75 | 於 | yú | Yu | 命終之後墮於地獄 |
4 | 75 | 於 | wū | a crow | 命終之後墮於地獄 |
5 | 67 | 我 | wǒ | self | 我今欲往波吒 |
6 | 67 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今欲往波吒 |
7 | 67 | 我 | wǒ | Wo | 我今欲往波吒 |
8 | 67 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今欲往波吒 |
9 | 67 | 我 | wǒ | ga | 我今欲往波吒 |
10 | 66 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼邑人聞佛來至 |
11 | 66 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼邑人聞佛來至 |
12 | 66 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼邑人聞佛來至 |
13 | 66 | 時 | shí | fashionable | 時彼邑人聞佛來至 |
14 | 66 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼邑人聞佛來至 |
15 | 66 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼邑人聞佛來至 |
16 | 66 | 時 | shí | tense | 時彼邑人聞佛來至 |
17 | 66 | 時 | shí | particular; special | 時彼邑人聞佛來至 |
18 | 66 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼邑人聞佛來至 |
19 | 66 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼邑人聞佛來至 |
20 | 66 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼邑人聞佛來至 |
21 | 66 | 時 | shí | seasonal | 時彼邑人聞佛來至 |
22 | 66 | 時 | shí | to wait upon | 時彼邑人聞佛來至 |
23 | 66 | 時 | shí | hour | 時彼邑人聞佛來至 |
24 | 66 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼邑人聞佛來至 |
25 | 66 | 時 | shí | Shi | 時彼邑人聞佛來至 |
26 | 66 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼邑人聞佛來至 |
27 | 66 | 時 | shí | time; kāla | 時彼邑人聞佛來至 |
28 | 66 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼邑人聞佛來至 |
29 | 64 | 阿難陀 | Ānántuó | Ananda; Ānanda | 爾時世尊告具壽阿難陀曰 |
30 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時彼邑人聞佛來至 |
31 | 61 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 時彼邑人聞佛來至 |
32 | 61 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 時彼邑人聞佛來至 |
33 | 61 | 佛 | fó | a Buddhist text | 時彼邑人聞佛來至 |
34 | 61 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 時彼邑人聞佛來至 |
35 | 61 | 佛 | fó | Buddha | 時彼邑人聞佛來至 |
36 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時彼邑人聞佛來至 |
37 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為五 |
38 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為五 |
39 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 云何為五 |
40 | 56 | 為 | wéi | to do | 云何為五 |
41 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為五 |
42 | 56 | 為 | wéi | to govern | 云何為五 |
43 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為五 |
44 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊告具壽阿難陀曰 |
45 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊告具壽阿難陀曰 |
46 | 54 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 喜已 |
47 | 54 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 喜已 |
48 | 54 | 已 | yǐ | to complete | 喜已 |
49 | 54 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 喜已 |
50 | 54 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 喜已 |
51 | 54 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 喜已 |
52 | 49 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 默然而住 |
53 | 49 | 而 | ér | as if; to seem like | 默然而住 |
54 | 49 | 而 | néng | can; able | 默然而住 |
55 | 49 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 默然而住 |
56 | 49 | 而 | ér | to arrive; up to | 默然而住 |
57 | 48 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 至波吒離邑住 |
58 | 48 | 住 | zhù | to stop; to halt | 至波吒離邑住 |
59 | 48 | 住 | zhù | to retain; to remain | 至波吒離邑住 |
60 | 48 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 至波吒離邑住 |
61 | 48 | 住 | zhù | verb complement | 至波吒離邑住 |
62 | 48 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 至波吒離邑住 |
63 | 39 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 即與諸苾芻隨從 |
64 | 39 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 即與諸苾芻隨從 |
65 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 詣世尊所頂禮雙足退坐一面 |
66 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 詣世尊所頂禮雙足退坐一面 |
67 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 詣世尊所頂禮雙足退坐一面 |
68 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 詣世尊所頂禮雙足退坐一面 |
69 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 詣世尊所頂禮雙足退坐一面 |
70 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 詣世尊所頂禮雙足退坐一面 |
71 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 詣世尊所頂禮雙足退坐一面 |
72 | 34 | 大地 | dàdì | earth; mother earth | 于時大地悉皆 |
73 | 33 | 之 | zhī | to go | 第八門第十子攝頌之二 |
74 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第八門第十子攝頌之二 |
75 | 33 | 之 | zhī | is | 第八門第十子攝頌之二 |
76 | 33 | 之 | zhī | to use | 第八門第十子攝頌之二 |
77 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 第八門第十子攝頌之二 |
78 | 33 | 之 | zhī | winding | 第八門第十子攝頌之二 |
79 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說行雨因緣 |
80 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說行雨因緣 |
81 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 說行雨因緣 |
82 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說行雨因緣 |
83 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說行雨因緣 |
84 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說行雨因緣 |
85 | 33 | 說 | shuō | allocution | 說行雨因緣 |
86 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說行雨因緣 |
87 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說行雨因緣 |
88 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 說行雨因緣 |
89 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說行雨因緣 |
90 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 說行雨因緣 |
91 | 33 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至波吒離邑住 |
92 | 33 | 至 | zhì | to arrive | 至波吒離邑住 |
93 | 33 | 至 | zhì | approach; upagama | 至波吒離邑住 |
94 | 33 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時世尊告具壽阿難陀曰 |
95 | 33 | 告 | gào | to request | 爾時世尊告具壽阿難陀曰 |
96 | 33 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時世尊告具壽阿難陀曰 |
97 | 33 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時世尊告具壽阿難陀曰 |
98 | 33 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時世尊告具壽阿難陀曰 |
99 | 33 | 告 | gào | to reach | 爾時世尊告具壽阿難陀曰 |
100 | 33 | 告 | gào | an announcement | 爾時世尊告具壽阿難陀曰 |
101 | 33 | 告 | gào | a party | 爾時世尊告具壽阿難陀曰 |
102 | 33 | 告 | gào | a vacation | 爾時世尊告具壽阿難陀曰 |
103 | 33 | 告 | gào | Gao | 爾時世尊告具壽阿難陀曰 |
104 | 33 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時世尊告具壽阿難陀曰 |
105 | 32 | 今 | jīn | today; present; now | 我今欲往波吒 |
106 | 32 | 今 | jīn | Jin | 我今欲往波吒 |
107 | 32 | 今 | jīn | modern | 我今欲往波吒 |
108 | 32 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今欲往波吒 |
109 | 31 | 欲 | yù | desire | 我今欲往波吒 |
110 | 31 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我今欲往波吒 |
111 | 31 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我今欲往波吒 |
112 | 31 | 欲 | yù | lust | 我今欲往波吒 |
113 | 31 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我今欲往波吒 |
114 | 31 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即與諸苾芻隨從 |
115 | 31 | 即 | jí | at that time | 即與諸苾芻隨從 |
116 | 31 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即與諸苾芻隨從 |
117 | 31 | 即 | jí | supposed; so-called | 即與諸苾芻隨從 |
118 | 31 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即與諸苾芻隨從 |
119 | 30 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 底處 |
120 | 30 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 底處 |
121 | 30 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 底處 |
122 | 30 | 處 | chù | a part; an aspect | 底處 |
123 | 30 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 底處 |
124 | 30 | 處 | chǔ | to get along with | 底處 |
125 | 30 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 底處 |
126 | 30 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 底處 |
127 | 30 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 底處 |
128 | 30 | 處 | chǔ | to be associated with | 底處 |
129 | 30 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 底處 |
130 | 30 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 底處 |
131 | 30 | 處 | chù | circumstances; situation | 底處 |
132 | 30 | 處 | chù | an occasion; a time | 底處 |
133 | 30 | 處 | chù | position; sthāna | 底處 |
134 | 28 | 者 | zhě | ca | 三者若放逸 |
135 | 28 | 振動 | zhèndòng | to vibrate; to shake | 振動 |
136 | 28 | 振動 | zhèndòng | vibration | 振動 |
137 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
138 | 25 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 五者命終之後生於天上長受安 |
139 | 25 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 五者命終之後生於天上長受安 |
140 | 25 | 受 | shòu | to receive; to accept | 五者命終之後生於天上長受安 |
141 | 25 | 受 | shòu | to tolerate | 五者命終之後生於天上長受安 |
142 | 25 | 受 | shòu | feelings; sensations | 五者命終之後生於天上長受安 |
143 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 云何法鏡 |
144 | 25 | 法 | fǎ | France | 云何法鏡 |
145 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 云何法鏡 |
146 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 云何法鏡 |
147 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 云何法鏡 |
148 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 云何法鏡 |
149 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 云何法鏡 |
150 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 云何法鏡 |
151 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 云何法鏡 |
152 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 云何法鏡 |
153 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 云何法鏡 |
154 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 云何法鏡 |
155 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 云何法鏡 |
156 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 云何法鏡 |
157 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 云何法鏡 |
158 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 云何法鏡 |
159 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 云何法鏡 |
160 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 云何法鏡 |
161 | 24 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿難陀言 |
162 | 24 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿難陀言 |
163 | 24 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿難陀言 |
164 | 24 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿難陀言 |
165 | 24 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿難陀言 |
166 | 24 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿難陀言 |
167 | 24 | 言 | yán | to regard as | 阿難陀言 |
168 | 24 | 言 | yán | to act as | 阿難陀言 |
169 | 24 | 言 | yán | word; vacana | 阿難陀言 |
170 | 24 | 言 | yán | speak; vad | 阿難陀言 |
171 | 24 | 能 | néng | can; able | 若人能有淨信心 |
172 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 若人能有淨信心 |
173 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若人能有淨信心 |
174 | 24 | 能 | néng | energy | 若人能有淨信心 |
175 | 24 | 能 | néng | function; use | 若人能有淨信心 |
176 | 24 | 能 | néng | talent | 若人能有淨信心 |
177 | 24 | 能 | néng | expert at | 若人能有淨信心 |
178 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 若人能有淨信心 |
179 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若人能有淨信心 |
180 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若人能有淨信心 |
181 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 若人能有淨信心 |
182 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若人能有淨信心 |
183 | 24 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應可殷心修供養 |
184 | 24 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應可殷心修供養 |
185 | 24 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應可殷心修供養 |
186 | 24 | 應 | yìng | to accept | 應可殷心修供養 |
187 | 24 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應可殷心修供養 |
188 | 24 | 應 | yìng | to echo | 應可殷心修供養 |
189 | 24 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應可殷心修供養 |
190 | 24 | 應 | yìng | Ying | 應可殷心修供養 |
191 | 24 | 知 | zhī | to know | 諸婆羅門等知佛受已 |
192 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 諸婆羅門等知佛受已 |
193 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 諸婆羅門等知佛受已 |
194 | 24 | 知 | zhī | to administer | 諸婆羅門等知佛受已 |
195 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 諸婆羅門等知佛受已 |
196 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 諸婆羅門等知佛受已 |
197 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 諸婆羅門等知佛受已 |
198 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 諸婆羅門等知佛受已 |
199 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 諸婆羅門等知佛受已 |
200 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 諸婆羅門等知佛受已 |
201 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 諸婆羅門等知佛受已 |
202 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 諸婆羅門等知佛受已 |
203 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 諸婆羅門等知佛受已 |
204 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 諸婆羅門等知佛受已 |
205 | 24 | 知 | zhī | to make known | 諸婆羅門等知佛受已 |
206 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 諸婆羅門等知佛受已 |
207 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 諸婆羅門等知佛受已 |
208 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 諸婆羅門等知佛受已 |
209 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 諸婆羅門等知佛受已 |
210 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝豈不聞量度城邑 |
211 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 汝豈不聞量度城邑 |
212 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 常得安然受勝樂 |
213 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 常得安然受勝樂 |
214 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 常得安然受勝樂 |
215 | 24 | 得 | dé | de | 常得安然受勝樂 |
216 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 常得安然受勝樂 |
217 | 24 | 得 | dé | to result in | 常得安然受勝樂 |
218 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 常得安然受勝樂 |
219 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 常得安然受勝樂 |
220 | 24 | 得 | dé | to be finished | 常得安然受勝樂 |
221 | 24 | 得 | děi | satisfying | 常得安然受勝樂 |
222 | 24 | 得 | dé | to contract | 常得安然受勝樂 |
223 | 24 | 得 | dé | to hear | 常得安然受勝樂 |
224 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 常得安然受勝樂 |
225 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 常得安然受勝樂 |
226 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 常得安然受勝樂 |
227 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 聞法生正信 |
228 | 23 | 生 | shēng | to live | 聞法生正信 |
229 | 23 | 生 | shēng | raw | 聞法生正信 |
230 | 23 | 生 | shēng | a student | 聞法生正信 |
231 | 23 | 生 | shēng | life | 聞法生正信 |
232 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 聞法生正信 |
233 | 23 | 生 | shēng | alive | 聞法生正信 |
234 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 聞法生正信 |
235 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 聞法生正信 |
236 | 23 | 生 | shēng | to grow | 聞法生正信 |
237 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 聞法生正信 |
238 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 聞法生正信 |
239 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 聞法生正信 |
240 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 聞法生正信 |
241 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 聞法生正信 |
242 | 23 | 生 | shēng | gender | 聞法生正信 |
243 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 聞法生正信 |
244 | 23 | 生 | shēng | to set up | 聞法生正信 |
245 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 聞法生正信 |
246 | 23 | 生 | shēng | a captive | 聞法生正信 |
247 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 聞法生正信 |
248 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 聞法生正信 |
249 | 23 | 生 | shēng | unripe | 聞法生正信 |
250 | 23 | 生 | shēng | nature | 聞法生正信 |
251 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 聞法生正信 |
252 | 23 | 生 | shēng | destiny | 聞法生正信 |
253 | 23 | 生 | shēng | birth | 聞法生正信 |
254 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 聞法生正信 |
255 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 皆欲親覲如來頂禮恭敬 |
256 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 皆欲親覲如來頂禮恭敬 |
257 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 皆欲親覲如來頂禮恭敬 |
258 | 22 | 因緣 | yīnyuán | chance | 說行雨因緣 |
259 | 22 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 說行雨因緣 |
260 | 22 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 說行雨因緣 |
261 | 22 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 說行雨因緣 |
262 | 22 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 說行雨因緣 |
263 | 22 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 說行雨因緣 |
264 | 22 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 說行雨因緣 |
265 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 供養佛僧皆令飽足 |
266 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 供養佛僧皆令飽足 |
267 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 供養佛僧皆令飽足 |
268 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 供養佛僧皆令飽足 |
269 | 22 | 令 | lìng | a season | 供養佛僧皆令飽足 |
270 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 供養佛僧皆令飽足 |
271 | 22 | 令 | lìng | good | 供養佛僧皆令飽足 |
272 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 供養佛僧皆令飽足 |
273 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 供養佛僧皆令飽足 |
274 | 22 | 令 | lìng | a commander | 供養佛僧皆令飽足 |
275 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 供養佛僧皆令飽足 |
276 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 供養佛僧皆令飽足 |
277 | 22 | 令 | lìng | Ling | 供養佛僧皆令飽足 |
278 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 供養佛僧皆令飽足 |
279 | 21 | 聞 | wén | to hear | 時彼邑人聞佛來至 |
280 | 21 | 聞 | wén | Wen | 時彼邑人聞佛來至 |
281 | 21 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 時彼邑人聞佛來至 |
282 | 21 | 聞 | wén | to be widely known | 時彼邑人聞佛來至 |
283 | 21 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 時彼邑人聞佛來至 |
284 | 21 | 聞 | wén | information | 時彼邑人聞佛來至 |
285 | 21 | 聞 | wèn | famous; well known | 時彼邑人聞佛來至 |
286 | 21 | 聞 | wén | knowledge; learning | 時彼邑人聞佛來至 |
287 | 21 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 時彼邑人聞佛來至 |
288 | 21 | 聞 | wén | to question | 時彼邑人聞佛來至 |
289 | 21 | 聞 | wén | heard; śruta | 時彼邑人聞佛來至 |
290 | 21 | 聞 | wén | hearing; śruti | 時彼邑人聞佛來至 |
291 | 20 | 曰 | yuē | to speak; to say | 內攝頌曰 |
292 | 20 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 內攝頌曰 |
293 | 20 | 曰 | yuē | to be called | 內攝頌曰 |
294 | 20 | 曰 | yuē | said; ukta | 內攝頌曰 |
295 | 20 | 及 | jí | to reach | 其處中人及餘諸類亦於此住 |
296 | 20 | 及 | jí | to attain | 其處中人及餘諸類亦於此住 |
297 | 20 | 及 | jí | to understand | 其處中人及餘諸類亦於此住 |
298 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 其處中人及餘諸類亦於此住 |
299 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 其處中人及餘諸類亦於此住 |
300 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 其處中人及餘諸類亦於此住 |
301 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 其處中人及餘諸類亦於此住 |
302 | 20 | 作 | zuò | to do | 衣服隨世尊後作如是念 |
303 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 衣服隨世尊後作如是念 |
304 | 20 | 作 | zuò | to start | 衣服隨世尊後作如是念 |
305 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 衣服隨世尊後作如是念 |
306 | 20 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 衣服隨世尊後作如是念 |
307 | 20 | 作 | zuō | to create; to make | 衣服隨世尊後作如是念 |
308 | 20 | 作 | zuō | a workshop | 衣服隨世尊後作如是念 |
309 | 20 | 作 | zuō | to write; to compose | 衣服隨世尊後作如是念 |
310 | 20 | 作 | zuò | to rise | 衣服隨世尊後作如是念 |
311 | 20 | 作 | zuò | to be aroused | 衣服隨世尊後作如是念 |
312 | 20 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 衣服隨世尊後作如是念 |
313 | 20 | 作 | zuò | to regard as | 衣服隨世尊後作如是念 |
314 | 20 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 衣服隨世尊後作如是念 |
315 | 19 | 中 | zhōng | middle | 我宅中為受微供 |
316 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我宅中為受微供 |
317 | 19 | 中 | zhōng | China | 我宅中為受微供 |
318 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我宅中為受微供 |
319 | 19 | 中 | zhōng | midday | 我宅中為受微供 |
320 | 19 | 中 | zhōng | inside | 我宅中為受微供 |
321 | 19 | 中 | zhōng | during | 我宅中為受微供 |
322 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 我宅中為受微供 |
323 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 我宅中為受微供 |
324 | 19 | 中 | zhōng | half | 我宅中為受微供 |
325 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我宅中為受微供 |
326 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我宅中為受微供 |
327 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 我宅中為受微供 |
328 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我宅中為受微供 |
329 | 19 | 中 | zhōng | middle | 我宅中為受微供 |
330 | 19 | 從 | cóng | to follow | 諸婆羅門等即從坐起 |
331 | 19 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 諸婆羅門等即從坐起 |
332 | 19 | 從 | cóng | to participate in something | 諸婆羅門等即從坐起 |
333 | 19 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 諸婆羅門等即從坐起 |
334 | 19 | 從 | cóng | something secondary | 諸婆羅門等即從坐起 |
335 | 19 | 從 | cóng | remote relatives | 諸婆羅門等即從坐起 |
336 | 19 | 從 | cóng | secondary | 諸婆羅門等即從坐起 |
337 | 19 | 從 | cóng | to go on; to advance | 諸婆羅門等即從坐起 |
338 | 19 | 從 | cōng | at ease; informal | 諸婆羅門等即從坐起 |
339 | 19 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 諸婆羅門等即從坐起 |
340 | 19 | 從 | zòng | to release | 諸婆羅門等即從坐起 |
341 | 19 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 諸婆羅門等即從坐起 |
342 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊告具壽阿難陀曰 |
343 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊告具壽阿難陀曰 |
344 | 17 | 念 | niàn | to read aloud | 衣服隨世尊後作如是念 |
345 | 17 | 念 | niàn | to remember; to expect | 衣服隨世尊後作如是念 |
346 | 17 | 念 | niàn | to miss | 衣服隨世尊後作如是念 |
347 | 17 | 念 | niàn | to consider | 衣服隨世尊後作如是念 |
348 | 17 | 念 | niàn | to recite; to chant | 衣服隨世尊後作如是念 |
349 | 17 | 念 | niàn | to show affection for | 衣服隨世尊後作如是念 |
350 | 17 | 念 | niàn | a thought; an idea | 衣服隨世尊後作如是念 |
351 | 17 | 念 | niàn | twenty | 衣服隨世尊後作如是念 |
352 | 17 | 念 | niàn | memory | 衣服隨世尊後作如是念 |
353 | 17 | 念 | niàn | an instant | 衣服隨世尊後作如是念 |
354 | 17 | 念 | niàn | Nian | 衣服隨世尊後作如是念 |
355 | 17 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 衣服隨世尊後作如是念 |
356 | 17 | 念 | niàn | a thought; citta | 衣服隨世尊後作如是念 |
357 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 一者所有財寶受用之物皆不散失 |
358 | 17 | 其 | qí | Qi | 其處中人及餘諸類亦於此住 |
359 | 17 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 我今欲往波吒 |
360 | 17 | 往 | wǎng | in the past | 我今欲往波吒 |
361 | 17 | 往 | wǎng | to turn toward | 我今欲往波吒 |
362 | 17 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 我今欲往波吒 |
363 | 17 | 往 | wǎng | to send a gift | 我今欲往波吒 |
364 | 17 | 往 | wǎng | former times | 我今欲往波吒 |
365 | 17 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 我今欲往波吒 |
366 | 17 | 往 | wǎng | to go; gam | 我今欲往波吒 |
367 | 17 | 內 | nèi | inside; interior | 內攝頌曰 |
368 | 17 | 內 | nèi | private | 內攝頌曰 |
369 | 17 | 內 | nèi | family; domestic | 內攝頌曰 |
370 | 17 | 內 | nèi | wife; consort | 內攝頌曰 |
371 | 17 | 內 | nèi | an imperial palace | 內攝頌曰 |
372 | 17 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 內攝頌曰 |
373 | 17 | 內 | nèi | female | 內攝頌曰 |
374 | 17 | 內 | nèi | to approach | 內攝頌曰 |
375 | 17 | 內 | nèi | indoors | 內攝頌曰 |
376 | 17 | 內 | nèi | inner heart | 內攝頌曰 |
377 | 17 | 內 | nèi | a room | 內攝頌曰 |
378 | 17 | 內 | nèi | Nei | 內攝頌曰 |
379 | 17 | 內 | nà | to receive | 內攝頌曰 |
380 | 17 | 內 | nèi | inner; antara | 內攝頌曰 |
381 | 17 | 內 | nèi | self; adhyatma | 內攝頌曰 |
382 | 17 | 內 | nèi | esoteric; private | 內攝頌曰 |
383 | 17 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願明日及苾芻僧 |
384 | 17 | 願 | yuàn | hope | 唯願明日及苾芻僧 |
385 | 17 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願明日及苾芻僧 |
386 | 17 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願明日及苾芻僧 |
387 | 17 | 願 | yuàn | a vow | 唯願明日及苾芻僧 |
388 | 17 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願明日及苾芻僧 |
389 | 17 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願明日及苾芻僧 |
390 | 17 | 願 | yuàn | to admire | 唯願明日及苾芻僧 |
391 | 17 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願明日及苾芻僧 |
392 | 16 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 以自牢固將伐北 |
393 | 16 | 自 | zì | Zi | 以自牢固將伐北 |
394 | 16 | 自 | zì | a nose | 以自牢固將伐北 |
395 | 16 | 自 | zì | the beginning; the start | 以自牢固將伐北 |
396 | 16 | 自 | zì | origin | 以自牢固將伐北 |
397 | 16 | 自 | zì | to employ; to use | 以自牢固將伐北 |
398 | 16 | 自 | zì | to be | 以自牢固將伐北 |
399 | 16 | 自 | zì | self; soul; ātman | 以自牢固將伐北 |
400 | 16 | 亦 | yì | Yi | 亦無怯 |
401 | 16 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 諸婆羅門等即從坐起 |
402 | 16 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 諸婆羅門等即從坐起 |
403 | 16 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 諸婆羅門等即從坐起 |
404 | 16 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 諸婆羅門等即從坐起 |
405 | 16 | 起 | qǐ | to start | 諸婆羅門等即從坐起 |
406 | 16 | 起 | qǐ | to establish; to build | 諸婆羅門等即從坐起 |
407 | 16 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 諸婆羅門等即從坐起 |
408 | 16 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 諸婆羅門等即從坐起 |
409 | 16 | 起 | qǐ | to get out of bed | 諸婆羅門等即從坐起 |
410 | 16 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 諸婆羅門等即從坐起 |
411 | 16 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 諸婆羅門等即從坐起 |
412 | 16 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 諸婆羅門等即從坐起 |
413 | 16 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 諸婆羅門等即從坐起 |
414 | 16 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 諸婆羅門等即從坐起 |
415 | 16 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 諸婆羅門等即從坐起 |
416 | 16 | 起 | qǐ | to conjecture | 諸婆羅門等即從坐起 |
417 | 16 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 諸婆羅門等即從坐起 |
418 | 16 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 諸婆羅門等即從坐起 |
419 | 16 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾集敬大師 |
420 | 16 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾集敬大師 |
421 | 16 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾集敬大師 |
422 | 15 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以天眼過於人天 |
423 | 15 | 以 | yǐ | to rely on | 即以天眼過於人天 |
424 | 15 | 以 | yǐ | to regard | 即以天眼過於人天 |
425 | 15 | 以 | yǐ | to be able to | 即以天眼過於人天 |
426 | 15 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以天眼過於人天 |
427 | 15 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以天眼過於人天 |
428 | 15 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以天眼過於人天 |
429 | 15 | 以 | yǐ | Israel | 即以天眼過於人天 |
430 | 15 | 以 | yǐ | Yi | 即以天眼過於人天 |
431 | 15 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以天眼過於人天 |
432 | 15 | 人 | rén | person; people; a human being | 二者若放逸人 |
433 | 15 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 二者若放逸人 |
434 | 15 | 人 | rén | a kind of person | 二者若放逸人 |
435 | 15 | 人 | rén | everybody | 二者若放逸人 |
436 | 15 | 人 | rén | adult | 二者若放逸人 |
437 | 15 | 人 | rén | somebody; others | 二者若放逸人 |
438 | 15 | 人 | rén | an upright person | 二者若放逸人 |
439 | 15 | 人 | rén | person; manuṣya | 二者若放逸人 |
440 | 15 | 一 | yī | one | 有一苾芻即於是時說伽陀曰 |
441 | 15 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一苾芻即於是時說伽陀曰 |
442 | 15 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一苾芻即於是時說伽陀曰 |
443 | 15 | 一 | yī | first | 有一苾芻即於是時說伽陀曰 |
444 | 15 | 一 | yī | the same | 有一苾芻即於是時說伽陀曰 |
445 | 15 | 一 | yī | sole; single | 有一苾芻即於是時說伽陀曰 |
446 | 15 | 一 | yī | a very small amount | 有一苾芻即於是時說伽陀曰 |
447 | 15 | 一 | yī | Yi | 有一苾芻即於是時說伽陀曰 |
448 | 15 | 一 | yī | other | 有一苾芻即於是時說伽陀曰 |
449 | 15 | 一 | yī | to unify | 有一苾芻即於是時說伽陀曰 |
450 | 15 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一苾芻即於是時說伽陀曰 |
451 | 15 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一苾芻即於是時說伽陀曰 |
452 | 15 | 一 | yī | one; eka | 有一苾芻即於是時說伽陀曰 |
453 | 15 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 三者有善名稱流遍四方 |
454 | 15 | 善 | shàn | happy | 三者有善名稱流遍四方 |
455 | 15 | 善 | shàn | good | 三者有善名稱流遍四方 |
456 | 15 | 善 | shàn | kind-hearted | 三者有善名稱流遍四方 |
457 | 15 | 善 | shàn | to be skilled at something | 三者有善名稱流遍四方 |
458 | 15 | 善 | shàn | familiar | 三者有善名稱流遍四方 |
459 | 15 | 善 | shàn | to repair | 三者有善名稱流遍四方 |
460 | 15 | 善 | shàn | to admire | 三者有善名稱流遍四方 |
461 | 15 | 善 | shàn | to praise | 三者有善名稱流遍四方 |
462 | 15 | 善 | shàn | Shan | 三者有善名稱流遍四方 |
463 | 15 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 三者有善名稱流遍四方 |
464 | 15 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無怯 |
465 | 15 | 無 | wú | to not have; without | 亦無怯 |
466 | 15 | 無 | mó | mo | 亦無怯 |
467 | 15 | 無 | wú | to not have | 亦無怯 |
468 | 15 | 無 | wú | Wu | 亦無怯 |
469 | 15 | 無 | mó | mo | 亦無怯 |
470 | 15 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等應知放逸 |
471 | 15 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 詣世尊所頂禮雙足退坐一面 |
472 | 15 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 詣世尊所頂禮雙足退坐一面 |
473 | 15 | 詣 | yì | to visit | 詣世尊所頂禮雙足退坐一面 |
474 | 15 | 詣 | yì | purposeful | 詣世尊所頂禮雙足退坐一面 |
475 | 15 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 詣世尊所頂禮雙足退坐一面 |
476 | 14 | 波 | bō | undulations | 我今欲往波吒 |
477 | 14 | 波 | bō | waves; breakers | 我今欲往波吒 |
478 | 14 | 波 | bō | wavelength | 我今欲往波吒 |
479 | 14 | 波 | bō | pa | 我今欲往波吒 |
480 | 14 | 波 | bō | wave; taraṅga | 我今欲往波吒 |
481 | 14 | 白言 | bái yán | to say | 合掌向佛白言 |
482 | 14 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 常依大師真實語 |
483 | 14 | 依 | yī | to comply with; to follow | 常依大師真實語 |
484 | 14 | 依 | yī | to help | 常依大師真實語 |
485 | 14 | 依 | yī | flourishing | 常依大師真實語 |
486 | 14 | 依 | yī | lovable | 常依大師真實語 |
487 | 14 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 常依大師真實語 |
488 | 14 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 常依大師真實語 |
489 | 14 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 常依大師真實語 |
490 | 14 | 大臣 | dàchén | chancellor; minister | 揭陀國行雨大臣 |
491 | 13 | 來 | lái | to come | 時彼邑人聞佛來至 |
492 | 13 | 來 | lái | please | 時彼邑人聞佛來至 |
493 | 13 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 時彼邑人聞佛來至 |
494 | 13 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 時彼邑人聞佛來至 |
495 | 13 | 來 | lái | wheat | 時彼邑人聞佛來至 |
496 | 13 | 來 | lái | next; future | 時彼邑人聞佛來至 |
497 | 13 | 來 | lái | a simple complement of direction | 時彼邑人聞佛來至 |
498 | 13 | 來 | lái | to occur; to arise | 時彼邑人聞佛來至 |
499 | 13 | 來 | lái | to earn | 時彼邑人聞佛來至 |
500 | 13 | 來 | lái | to come; āgata | 時彼邑人聞佛來至 |
Frequencies of all Words
Top 1053
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 75 | 於 | yú | in; at | 命終之後墮於地獄 |
2 | 75 | 於 | yú | in; at | 命終之後墮於地獄 |
3 | 75 | 於 | yú | in; at; to; from | 命終之後墮於地獄 |
4 | 75 | 於 | yú | to go; to | 命終之後墮於地獄 |
5 | 75 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 命終之後墮於地獄 |
6 | 75 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 命終之後墮於地獄 |
7 | 75 | 於 | yú | from | 命終之後墮於地獄 |
8 | 75 | 於 | yú | give | 命終之後墮於地獄 |
9 | 75 | 於 | yú | oppposing | 命終之後墮於地獄 |
10 | 75 | 於 | yú | and | 命終之後墮於地獄 |
11 | 75 | 於 | yú | compared to | 命終之後墮於地獄 |
12 | 75 | 於 | yú | by | 命終之後墮於地獄 |
13 | 75 | 於 | yú | and; as well as | 命終之後墮於地獄 |
14 | 75 | 於 | yú | for | 命終之後墮於地獄 |
15 | 75 | 於 | yú | Yu | 命終之後墮於地獄 |
16 | 75 | 於 | wū | a crow | 命終之後墮於地獄 |
17 | 75 | 於 | wū | whew; wow | 命終之後墮於地獄 |
18 | 75 | 於 | yú | near to; antike | 命終之後墮於地獄 |
19 | 67 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今欲往波吒 |
20 | 67 | 我 | wǒ | self | 我今欲往波吒 |
21 | 67 | 我 | wǒ | we; our | 我今欲往波吒 |
22 | 67 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今欲往波吒 |
23 | 67 | 我 | wǒ | Wo | 我今欲往波吒 |
24 | 67 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今欲往波吒 |
25 | 67 | 我 | wǒ | ga | 我今欲往波吒 |
26 | 67 | 我 | wǒ | I; aham | 我今欲往波吒 |
27 | 66 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼邑人聞佛來至 |
28 | 66 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼邑人聞佛來至 |
29 | 66 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼邑人聞佛來至 |
30 | 66 | 時 | shí | at that time | 時彼邑人聞佛來至 |
31 | 66 | 時 | shí | fashionable | 時彼邑人聞佛來至 |
32 | 66 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼邑人聞佛來至 |
33 | 66 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼邑人聞佛來至 |
34 | 66 | 時 | shí | tense | 時彼邑人聞佛來至 |
35 | 66 | 時 | shí | particular; special | 時彼邑人聞佛來至 |
36 | 66 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼邑人聞佛來至 |
37 | 66 | 時 | shí | hour (measure word) | 時彼邑人聞佛來至 |
38 | 66 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼邑人聞佛來至 |
39 | 66 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼邑人聞佛來至 |
40 | 66 | 時 | shí | seasonal | 時彼邑人聞佛來至 |
41 | 66 | 時 | shí | frequently; often | 時彼邑人聞佛來至 |
42 | 66 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時彼邑人聞佛來至 |
43 | 66 | 時 | shí | on time | 時彼邑人聞佛來至 |
44 | 66 | 時 | shí | this; that | 時彼邑人聞佛來至 |
45 | 66 | 時 | shí | to wait upon | 時彼邑人聞佛來至 |
46 | 66 | 時 | shí | hour | 時彼邑人聞佛來至 |
47 | 66 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼邑人聞佛來至 |
48 | 66 | 時 | shí | Shi | 時彼邑人聞佛來至 |
49 | 66 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼邑人聞佛來至 |
50 | 66 | 時 | shí | time; kāla | 時彼邑人聞佛來至 |
51 | 66 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼邑人聞佛來至 |
52 | 66 | 時 | shí | then; atha | 時彼邑人聞佛來至 |
53 | 64 | 諸 | zhū | all; many; various | 即與諸苾芻隨從 |
54 | 64 | 諸 | zhū | Zhu | 即與諸苾芻隨從 |
55 | 64 | 諸 | zhū | all; members of the class | 即與諸苾芻隨從 |
56 | 64 | 諸 | zhū | interrogative particle | 即與諸苾芻隨從 |
57 | 64 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 即與諸苾芻隨從 |
58 | 64 | 諸 | zhū | of; in | 即與諸苾芻隨從 |
59 | 64 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 即與諸苾芻隨從 |
60 | 64 | 阿難陀 | Ānántuó | Ananda; Ānanda | 爾時世尊告具壽阿難陀曰 |
61 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時彼邑人聞佛來至 |
62 | 61 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 時彼邑人聞佛來至 |
63 | 61 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 時彼邑人聞佛來至 |
64 | 61 | 佛 | fó | a Buddhist text | 時彼邑人聞佛來至 |
65 | 61 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 時彼邑人聞佛來至 |
66 | 61 | 佛 | fó | Buddha | 時彼邑人聞佛來至 |
67 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時彼邑人聞佛來至 |
68 | 56 | 為 | wèi | for; to | 云何為五 |
69 | 56 | 為 | wèi | because of | 云何為五 |
70 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為五 |
71 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為五 |
72 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 云何為五 |
73 | 56 | 為 | wéi | to do | 云何為五 |
74 | 56 | 為 | wèi | for | 云何為五 |
75 | 56 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為五 |
76 | 56 | 為 | wèi | to | 云何為五 |
77 | 56 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為五 |
78 | 56 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為五 |
79 | 56 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為五 |
80 | 56 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為五 |
81 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為五 |
82 | 56 | 為 | wéi | to govern | 云何為五 |
83 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為五 |
84 | 55 | 此 | cǐ | this; these | 時此 |
85 | 55 | 此 | cǐ | in this way | 時此 |
86 | 55 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 時此 |
87 | 55 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 時此 |
88 | 55 | 此 | cǐ | this; here; etad | 時此 |
89 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊告具壽阿難陀曰 |
90 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊告具壽阿難陀曰 |
91 | 54 | 已 | yǐ | already | 喜已 |
92 | 54 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 喜已 |
93 | 54 | 已 | yǐ | from | 喜已 |
94 | 54 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 喜已 |
95 | 54 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 喜已 |
96 | 54 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 喜已 |
97 | 54 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 喜已 |
98 | 54 | 已 | yǐ | to complete | 喜已 |
99 | 54 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 喜已 |
100 | 54 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 喜已 |
101 | 54 | 已 | yǐ | certainly | 喜已 |
102 | 54 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 喜已 |
103 | 54 | 已 | yǐ | this | 喜已 |
104 | 54 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 喜已 |
105 | 54 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 喜已 |
106 | 51 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂五種放逸之過 |
107 | 51 | 是 | shì | is exactly | 是謂五種放逸之過 |
108 | 51 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂五種放逸之過 |
109 | 51 | 是 | shì | this; that; those | 是謂五種放逸之過 |
110 | 51 | 是 | shì | really; certainly | 是謂五種放逸之過 |
111 | 51 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂五種放逸之過 |
112 | 51 | 是 | shì | true | 是謂五種放逸之過 |
113 | 51 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂五種放逸之過 |
114 | 51 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂五種放逸之過 |
115 | 51 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂五種放逸之過 |
116 | 51 | 是 | shì | Shi | 是謂五種放逸之過 |
117 | 51 | 是 | shì | is; bhū | 是謂五種放逸之過 |
118 | 51 | 是 | shì | this; idam | 是謂五種放逸之過 |
119 | 50 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 之事有五過失 |
120 | 50 | 有 | yǒu | to have; to possess | 之事有五過失 |
121 | 50 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 之事有五過失 |
122 | 50 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 之事有五過失 |
123 | 50 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 之事有五過失 |
124 | 50 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 之事有五過失 |
125 | 50 | 有 | yǒu | used to compare two things | 之事有五過失 |
126 | 50 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 之事有五過失 |
127 | 50 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 之事有五過失 |
128 | 50 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 之事有五過失 |
129 | 50 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 之事有五過失 |
130 | 50 | 有 | yǒu | abundant | 之事有五過失 |
131 | 50 | 有 | yǒu | purposeful | 之事有五過失 |
132 | 50 | 有 | yǒu | You | 之事有五過失 |
133 | 50 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 之事有五過失 |
134 | 50 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 之事有五過失 |
135 | 49 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 默然而住 |
136 | 49 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 默然而住 |
137 | 49 | 而 | ér | you | 默然而住 |
138 | 49 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 默然而住 |
139 | 49 | 而 | ér | right away; then | 默然而住 |
140 | 49 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 默然而住 |
141 | 49 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 默然而住 |
142 | 49 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 默然而住 |
143 | 49 | 而 | ér | how can it be that? | 默然而住 |
144 | 49 | 而 | ér | so as to | 默然而住 |
145 | 49 | 而 | ér | only then | 默然而住 |
146 | 49 | 而 | ér | as if; to seem like | 默然而住 |
147 | 49 | 而 | néng | can; able | 默然而住 |
148 | 49 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 默然而住 |
149 | 49 | 而 | ér | me | 默然而住 |
150 | 49 | 而 | ér | to arrive; up to | 默然而住 |
151 | 49 | 而 | ér | possessive | 默然而住 |
152 | 49 | 而 | ér | and; ca | 默然而住 |
153 | 48 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 至波吒離邑住 |
154 | 48 | 住 | zhù | to stop; to halt | 至波吒離邑住 |
155 | 48 | 住 | zhù | to retain; to remain | 至波吒離邑住 |
156 | 48 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 至波吒離邑住 |
157 | 48 | 住 | zhù | firmly; securely | 至波吒離邑住 |
158 | 48 | 住 | zhù | verb complement | 至波吒離邑住 |
159 | 48 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 至波吒離邑住 |
160 | 42 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 一者若婆羅門等 |
161 | 42 | 若 | ruò | seemingly | 一者若婆羅門等 |
162 | 42 | 若 | ruò | if | 一者若婆羅門等 |
163 | 42 | 若 | ruò | you | 一者若婆羅門等 |
164 | 42 | 若 | ruò | this; that | 一者若婆羅門等 |
165 | 42 | 若 | ruò | and; or | 一者若婆羅門等 |
166 | 42 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 一者若婆羅門等 |
167 | 42 | 若 | rě | pomegranite | 一者若婆羅門等 |
168 | 42 | 若 | ruò | to choose | 一者若婆羅門等 |
169 | 42 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 一者若婆羅門等 |
170 | 42 | 若 | ruò | thus | 一者若婆羅門等 |
171 | 42 | 若 | ruò | pollia | 一者若婆羅門等 |
172 | 42 | 若 | ruò | Ruo | 一者若婆羅門等 |
173 | 42 | 若 | ruò | only then | 一者若婆羅門等 |
174 | 42 | 若 | rě | ja | 一者若婆羅門等 |
175 | 42 | 若 | rě | jñā | 一者若婆羅門等 |
176 | 42 | 若 | ruò | if; yadi | 一者若婆羅門等 |
177 | 39 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 即與諸苾芻隨從 |
178 | 39 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 即與諸苾芻隨從 |
179 | 38 | 彼 | bǐ | that; those | 時彼邑人聞佛來至 |
180 | 38 | 彼 | bǐ | another; the other | 時彼邑人聞佛來至 |
181 | 38 | 彼 | bǐ | that; tad | 時彼邑人聞佛來至 |
182 | 35 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 詣世尊所頂禮雙足退坐一面 |
183 | 35 | 所 | suǒ | an office; an institute | 詣世尊所頂禮雙足退坐一面 |
184 | 35 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 詣世尊所頂禮雙足退坐一面 |
185 | 35 | 所 | suǒ | it | 詣世尊所頂禮雙足退坐一面 |
186 | 35 | 所 | suǒ | if; supposing | 詣世尊所頂禮雙足退坐一面 |
187 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 詣世尊所頂禮雙足退坐一面 |
188 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 詣世尊所頂禮雙足退坐一面 |
189 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 詣世尊所頂禮雙足退坐一面 |
190 | 35 | 所 | suǒ | that which | 詣世尊所頂禮雙足退坐一面 |
191 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 詣世尊所頂禮雙足退坐一面 |
192 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 詣世尊所頂禮雙足退坐一面 |
193 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 詣世尊所頂禮雙足退坐一面 |
194 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 詣世尊所頂禮雙足退坐一面 |
195 | 35 | 所 | suǒ | that which; yad | 詣世尊所頂禮雙足退坐一面 |
196 | 34 | 大地 | dàdì | earth; mother earth | 于時大地悉皆 |
197 | 33 | 之 | zhī | him; her; them; that | 第八門第十子攝頌之二 |
198 | 33 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 第八門第十子攝頌之二 |
199 | 33 | 之 | zhī | to go | 第八門第十子攝頌之二 |
200 | 33 | 之 | zhī | this; that | 第八門第十子攝頌之二 |
201 | 33 | 之 | zhī | genetive marker | 第八門第十子攝頌之二 |
202 | 33 | 之 | zhī | it | 第八門第十子攝頌之二 |
203 | 33 | 之 | zhī | in; in regards to | 第八門第十子攝頌之二 |
204 | 33 | 之 | zhī | all | 第八門第十子攝頌之二 |
205 | 33 | 之 | zhī | and | 第八門第十子攝頌之二 |
206 | 33 | 之 | zhī | however | 第八門第十子攝頌之二 |
207 | 33 | 之 | zhī | if | 第八門第十子攝頌之二 |
208 | 33 | 之 | zhī | then | 第八門第十子攝頌之二 |
209 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第八門第十子攝頌之二 |
210 | 33 | 之 | zhī | is | 第八門第十子攝頌之二 |
211 | 33 | 之 | zhī | to use | 第八門第十子攝頌之二 |
212 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 第八門第十子攝頌之二 |
213 | 33 | 之 | zhī | winding | 第八門第十子攝頌之二 |
214 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說行雨因緣 |
215 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說行雨因緣 |
216 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 說行雨因緣 |
217 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說行雨因緣 |
218 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說行雨因緣 |
219 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說行雨因緣 |
220 | 33 | 說 | shuō | allocution | 說行雨因緣 |
221 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說行雨因緣 |
222 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說行雨因緣 |
223 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 說行雨因緣 |
224 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說行雨因緣 |
225 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 說行雨因緣 |
226 | 33 | 至 | zhì | to; until | 至波吒離邑住 |
227 | 33 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至波吒離邑住 |
228 | 33 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至波吒離邑住 |
229 | 33 | 至 | zhì | to arrive | 至波吒離邑住 |
230 | 33 | 至 | zhì | approach; upagama | 至波吒離邑住 |
231 | 33 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時世尊告具壽阿難陀曰 |
232 | 33 | 告 | gào | to request | 爾時世尊告具壽阿難陀曰 |
233 | 33 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時世尊告具壽阿難陀曰 |
234 | 33 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時世尊告具壽阿難陀曰 |
235 | 33 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時世尊告具壽阿難陀曰 |
236 | 33 | 告 | gào | to reach | 爾時世尊告具壽阿難陀曰 |
237 | 33 | 告 | gào | an announcement | 爾時世尊告具壽阿難陀曰 |
238 | 33 | 告 | gào | a party | 爾時世尊告具壽阿難陀曰 |
239 | 33 | 告 | gào | a vacation | 爾時世尊告具壽阿難陀曰 |
240 | 33 | 告 | gào | Gao | 爾時世尊告具壽阿難陀曰 |
241 | 33 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時世尊告具壽阿難陀曰 |
242 | 32 | 今 | jīn | today; present; now | 我今欲往波吒 |
243 | 32 | 今 | jīn | Jin | 我今欲往波吒 |
244 | 32 | 今 | jīn | modern | 我今欲往波吒 |
245 | 32 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今欲往波吒 |
246 | 31 | 欲 | yù | desire | 我今欲往波吒 |
247 | 31 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我今欲往波吒 |
248 | 31 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 我今欲往波吒 |
249 | 31 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我今欲往波吒 |
250 | 31 | 欲 | yù | lust | 我今欲往波吒 |
251 | 31 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我今欲往波吒 |
252 | 31 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即與諸苾芻隨從 |
253 | 31 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即與諸苾芻隨從 |
254 | 31 | 即 | jí | at that time | 即與諸苾芻隨從 |
255 | 31 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即與諸苾芻隨從 |
256 | 31 | 即 | jí | supposed; so-called | 即與諸苾芻隨從 |
257 | 31 | 即 | jí | if; but | 即與諸苾芻隨從 |
258 | 31 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即與諸苾芻隨從 |
259 | 31 | 即 | jí | then; following | 即與諸苾芻隨從 |
260 | 31 | 即 | jí | so; just so; eva | 即與諸苾芻隨從 |
261 | 30 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 底處 |
262 | 30 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 底處 |
263 | 30 | 處 | chù | location | 底處 |
264 | 30 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 底處 |
265 | 30 | 處 | chù | a part; an aspect | 底處 |
266 | 30 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 底處 |
267 | 30 | 處 | chǔ | to get along with | 底處 |
268 | 30 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 底處 |
269 | 30 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 底處 |
270 | 30 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 底處 |
271 | 30 | 處 | chǔ | to be associated with | 底處 |
272 | 30 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 底處 |
273 | 30 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 底處 |
274 | 30 | 處 | chù | circumstances; situation | 底處 |
275 | 30 | 處 | chù | an occasion; a time | 底處 |
276 | 30 | 處 | chù | position; sthāna | 底處 |
277 | 28 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者若放逸 |
278 | 28 | 者 | zhě | that | 三者若放逸 |
279 | 28 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者若放逸 |
280 | 28 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者若放逸 |
281 | 28 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者若放逸 |
282 | 28 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者若放逸 |
283 | 28 | 者 | zhuó | according to | 三者若放逸 |
284 | 28 | 者 | zhě | ca | 三者若放逸 |
285 | 28 | 振動 | zhèndòng | to vibrate; to shake | 振動 |
286 | 28 | 振動 | zhèndòng | vibration | 振動 |
287 | 27 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
288 | 27 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
289 | 27 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
290 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
291 | 25 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 五者命終之後生於天上長受安 |
292 | 25 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 五者命終之後生於天上長受安 |
293 | 25 | 受 | shòu | to receive; to accept | 五者命終之後生於天上長受安 |
294 | 25 | 受 | shòu | to tolerate | 五者命終之後生於天上長受安 |
295 | 25 | 受 | shòu | suitably | 五者命終之後生於天上長受安 |
296 | 25 | 受 | shòu | feelings; sensations | 五者命終之後生於天上長受安 |
297 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 云何法鏡 |
298 | 25 | 法 | fǎ | France | 云何法鏡 |
299 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 云何法鏡 |
300 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 云何法鏡 |
301 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 云何法鏡 |
302 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 云何法鏡 |
303 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 云何法鏡 |
304 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 云何法鏡 |
305 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 云何法鏡 |
306 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 云何法鏡 |
307 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 云何法鏡 |
308 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 云何法鏡 |
309 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 云何法鏡 |
310 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 云何法鏡 |
311 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 云何法鏡 |
312 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 云何法鏡 |
313 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 云何法鏡 |
314 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 云何法鏡 |
315 | 24 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿難陀言 |
316 | 24 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿難陀言 |
317 | 24 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿難陀言 |
318 | 24 | 言 | yán | a particle with no meaning | 阿難陀言 |
319 | 24 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿難陀言 |
320 | 24 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿難陀言 |
321 | 24 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿難陀言 |
322 | 24 | 言 | yán | to regard as | 阿難陀言 |
323 | 24 | 言 | yán | to act as | 阿難陀言 |
324 | 24 | 言 | yán | word; vacana | 阿難陀言 |
325 | 24 | 言 | yán | speak; vad | 阿難陀言 |
326 | 24 | 能 | néng | can; able | 若人能有淨信心 |
327 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 若人能有淨信心 |
328 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若人能有淨信心 |
329 | 24 | 能 | néng | energy | 若人能有淨信心 |
330 | 24 | 能 | néng | function; use | 若人能有淨信心 |
331 | 24 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若人能有淨信心 |
332 | 24 | 能 | néng | talent | 若人能有淨信心 |
333 | 24 | 能 | néng | expert at | 若人能有淨信心 |
334 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 若人能有淨信心 |
335 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若人能有淨信心 |
336 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若人能有淨信心 |
337 | 24 | 能 | néng | as long as; only | 若人能有淨信心 |
338 | 24 | 能 | néng | even if | 若人能有淨信心 |
339 | 24 | 能 | néng | but | 若人能有淨信心 |
340 | 24 | 能 | néng | in this way | 若人能有淨信心 |
341 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 若人能有淨信心 |
342 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若人能有淨信心 |
343 | 24 | 應 | yīng | should; ought | 應可殷心修供養 |
344 | 24 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應可殷心修供養 |
345 | 24 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應可殷心修供養 |
346 | 24 | 應 | yīng | soon; immediately | 應可殷心修供養 |
347 | 24 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應可殷心修供養 |
348 | 24 | 應 | yìng | to accept | 應可殷心修供養 |
349 | 24 | 應 | yīng | or; either | 應可殷心修供養 |
350 | 24 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應可殷心修供養 |
351 | 24 | 應 | yìng | to echo | 應可殷心修供養 |
352 | 24 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應可殷心修供養 |
353 | 24 | 應 | yìng | Ying | 應可殷心修供養 |
354 | 24 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應可殷心修供養 |
355 | 24 | 知 | zhī | to know | 諸婆羅門等知佛受已 |
356 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 諸婆羅門等知佛受已 |
357 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 諸婆羅門等知佛受已 |
358 | 24 | 知 | zhī | to administer | 諸婆羅門等知佛受已 |
359 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 諸婆羅門等知佛受已 |
360 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 諸婆羅門等知佛受已 |
361 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 諸婆羅門等知佛受已 |
362 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 諸婆羅門等知佛受已 |
363 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 諸婆羅門等知佛受已 |
364 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 諸婆羅門等知佛受已 |
365 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 諸婆羅門等知佛受已 |
366 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 諸婆羅門等知佛受已 |
367 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 諸婆羅門等知佛受已 |
368 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 諸婆羅門等知佛受已 |
369 | 24 | 知 | zhī | to make known | 諸婆羅門等知佛受已 |
370 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 諸婆羅門等知佛受已 |
371 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 諸婆羅門等知佛受已 |
372 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 諸婆羅門等知佛受已 |
373 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 諸婆羅門等知佛受已 |
374 | 24 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝豈不聞量度城邑 |
375 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝豈不聞量度城邑 |
376 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 汝豈不聞量度城邑 |
377 | 24 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝豈不聞量度城邑 |
378 | 24 | 得 | de | potential marker | 常得安然受勝樂 |
379 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 常得安然受勝樂 |
380 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 常得安然受勝樂 |
381 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 常得安然受勝樂 |
382 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 常得安然受勝樂 |
383 | 24 | 得 | dé | de | 常得安然受勝樂 |
384 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 常得安然受勝樂 |
385 | 24 | 得 | dé | to result in | 常得安然受勝樂 |
386 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 常得安然受勝樂 |
387 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 常得安然受勝樂 |
388 | 24 | 得 | dé | to be finished | 常得安然受勝樂 |
389 | 24 | 得 | de | result of degree | 常得安然受勝樂 |
390 | 24 | 得 | de | marks completion of an action | 常得安然受勝樂 |
391 | 24 | 得 | děi | satisfying | 常得安然受勝樂 |
392 | 24 | 得 | dé | to contract | 常得安然受勝樂 |
393 | 24 | 得 | dé | marks permission or possibility | 常得安然受勝樂 |
394 | 24 | 得 | dé | expressing frustration | 常得安然受勝樂 |
395 | 24 | 得 | dé | to hear | 常得安然受勝樂 |
396 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 常得安然受勝樂 |
397 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 常得安然受勝樂 |
398 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 常得安然受勝樂 |
399 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 聞法生正信 |
400 | 23 | 生 | shēng | to live | 聞法生正信 |
401 | 23 | 生 | shēng | raw | 聞法生正信 |
402 | 23 | 生 | shēng | a student | 聞法生正信 |
403 | 23 | 生 | shēng | life | 聞法生正信 |
404 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 聞法生正信 |
405 | 23 | 生 | shēng | alive | 聞法生正信 |
406 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 聞法生正信 |
407 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 聞法生正信 |
408 | 23 | 生 | shēng | to grow | 聞法生正信 |
409 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 聞法生正信 |
410 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 聞法生正信 |
411 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 聞法生正信 |
412 | 23 | 生 | shēng | very; extremely | 聞法生正信 |
413 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 聞法生正信 |
414 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 聞法生正信 |
415 | 23 | 生 | shēng | gender | 聞法生正信 |
416 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 聞法生正信 |
417 | 23 | 生 | shēng | to set up | 聞法生正信 |
418 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 聞法生正信 |
419 | 23 | 生 | shēng | a captive | 聞法生正信 |
420 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 聞法生正信 |
421 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 聞法生正信 |
422 | 23 | 生 | shēng | unripe | 聞法生正信 |
423 | 23 | 生 | shēng | nature | 聞法生正信 |
424 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 聞法生正信 |
425 | 23 | 生 | shēng | destiny | 聞法生正信 |
426 | 23 | 生 | shēng | birth | 聞法生正信 |
427 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 聞法生正信 |
428 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 皆欲親覲如來頂禮恭敬 |
429 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 皆欲親覲如來頂禮恭敬 |
430 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 皆欲親覲如來頂禮恭敬 |
431 | 22 | 因緣 | yīnyuán | chance | 說行雨因緣 |
432 | 22 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 說行雨因緣 |
433 | 22 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 說行雨因緣 |
434 | 22 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 說行雨因緣 |
435 | 22 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 說行雨因緣 |
436 | 22 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 說行雨因緣 |
437 | 22 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 說行雨因緣 |
438 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 供養佛僧皆令飽足 |
439 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 供養佛僧皆令飽足 |
440 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 供養佛僧皆令飽足 |
441 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 供養佛僧皆令飽足 |
442 | 22 | 令 | lìng | a season | 供養佛僧皆令飽足 |
443 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 供養佛僧皆令飽足 |
444 | 22 | 令 | lìng | good | 供養佛僧皆令飽足 |
445 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 供養佛僧皆令飽足 |
446 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 供養佛僧皆令飽足 |
447 | 22 | 令 | lìng | a commander | 供養佛僧皆令飽足 |
448 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 供養佛僧皆令飽足 |
449 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 供養佛僧皆令飽足 |
450 | 22 | 令 | lìng | Ling | 供養佛僧皆令飽足 |
451 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 供養佛僧皆令飽足 |
452 | 21 | 聞 | wén | to hear | 時彼邑人聞佛來至 |
453 | 21 | 聞 | wén | Wen | 時彼邑人聞佛來至 |
454 | 21 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 時彼邑人聞佛來至 |
455 | 21 | 聞 | wén | to be widely known | 時彼邑人聞佛來至 |
456 | 21 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 時彼邑人聞佛來至 |
457 | 21 | 聞 | wén | information | 時彼邑人聞佛來至 |
458 | 21 | 聞 | wèn | famous; well known | 時彼邑人聞佛來至 |
459 | 21 | 聞 | wén | knowledge; learning | 時彼邑人聞佛來至 |
460 | 21 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 時彼邑人聞佛來至 |
461 | 21 | 聞 | wén | to question | 時彼邑人聞佛來至 |
462 | 21 | 聞 | wén | heard; śruta | 時彼邑人聞佛來至 |
463 | 21 | 聞 | wén | hearing; śruti | 時彼邑人聞佛來至 |
464 | 21 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如白蓮華處池中 |
465 | 21 | 如 | rú | if | 如白蓮華處池中 |
466 | 21 | 如 | rú | in accordance with | 如白蓮華處池中 |
467 | 21 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如白蓮華處池中 |
468 | 21 | 如 | rú | this | 如白蓮華處池中 |
469 | 21 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如白蓮華處池中 |
470 | 21 | 如 | rú | to go to | 如白蓮華處池中 |
471 | 21 | 如 | rú | to meet | 如白蓮華處池中 |
472 | 21 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如白蓮華處池中 |
473 | 21 | 如 | rú | at least as good as | 如白蓮華處池中 |
474 | 21 | 如 | rú | and | 如白蓮華處池中 |
475 | 21 | 如 | rú | or | 如白蓮華處池中 |
476 | 21 | 如 | rú | but | 如白蓮華處池中 |
477 | 21 | 如 | rú | then | 如白蓮華處池中 |
478 | 21 | 如 | rú | naturally | 如白蓮華處池中 |
479 | 21 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如白蓮華處池中 |
480 | 21 | 如 | rú | you | 如白蓮華處池中 |
481 | 21 | 如 | rú | the second lunar month | 如白蓮華處池中 |
482 | 21 | 如 | rú | in; at | 如白蓮華處池中 |
483 | 21 | 如 | rú | Ru | 如白蓮華處池中 |
484 | 21 | 如 | rú | Thus | 如白蓮華處池中 |
485 | 21 | 如 | rú | thus; tathā | 如白蓮華處池中 |
486 | 21 | 如 | rú | like; iva | 如白蓮華處池中 |
487 | 21 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如白蓮華處池中 |
488 | 20 | 曰 | yuē | to speak; to say | 內攝頌曰 |
489 | 20 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 內攝頌曰 |
490 | 20 | 曰 | yuē | to be called | 內攝頌曰 |
491 | 20 | 曰 | yuē | particle without meaning | 內攝頌曰 |
492 | 20 | 曰 | yuē | said; ukta | 內攝頌曰 |
493 | 20 | 及 | jí | to reach | 其處中人及餘諸類亦於此住 |
494 | 20 | 及 | jí | and | 其處中人及餘諸類亦於此住 |
495 | 20 | 及 | jí | coming to; when | 其處中人及餘諸類亦於此住 |
496 | 20 | 及 | jí | to attain | 其處中人及餘諸類亦於此住 |
497 | 20 | 及 | jí | to understand | 其處中人及餘諸類亦於此住 |
498 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 其處中人及餘諸類亦於此住 |
499 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 其處中人及餘諸類亦於此住 |
500 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 其處中人及餘諸類亦於此住 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
我 |
|
|
|
时 | 時 |
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
阿难陀 | 阿難陀 | Ānántuó | Ananda; Ānanda |
佛 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
此 | cǐ | this; here; etad | |
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
已 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
菴没罗林 | 菴沒羅林 | 196 | āmrapāli-ārāma |
菴沒罗女 | 菴沒羅女 | 196 | Āmrapālī; Ambapālī |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
北林 | 98 | Beilin | |
波斯 | 98 | Persia | |
卜居 | 66 | Bu Ju; Consulting of the Oracle; Divination | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
重阁堂 | 重閣堂 | 99 | Venuvana Pavilion Hall |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大威德 | 100 | Yamantaka | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法镜经 | 法鏡經 | 102 | Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
根本说一切有部毘奈耶杂事 | 根本說一切有部毘奈耶雜事 | 103 | Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi |
广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
广严城 | 廣嚴城 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
河津 | 104 | Hejin | |
河中 | 104 | Hezhong | |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
妙法 | 109 |
|
|
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
明行圆满 | 明行圓滿 | 109 | Activity of Full Brightness |
摩揭陀 | 109 | Magadha | |
摩揭陀国 | 摩揭陀國 | 109 | Magadha |
奈女 | 110 | Āmrapālī; Ambapālī | |
贩苇聚落 | 販葦聚落 | 110 | Nādikā; Nātika; Jātika |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
乔答摩 | 喬答摩 | 113 | Gautama; Gotama |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏法师义净 | 三藏法師義淨 | 115 | Venerable Yi Jing; Venerable Yijing |
三月 | 115 |
|
|
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
望城 | 望城 | 87 | Wangcheng County |
邬 | 鄔 | 119 |
|
无上士 | 無上士 | 87 |
|
行雨 | 120 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中天 | 122 | Central North India |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 227.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
菴没罗 | 菴沒羅 | 196 | mango; āmra |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若 | 98 |
|
|
不放逸 | 98 |
|
|
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
触灭则受灭 | 觸滅則受滅 | 99 | from the suppression of contact results that of sensation |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
次第乞 | 99 | a round of begging | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
答摩 | 100 | dark; gloomy; tamas | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
定力 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
对治 | 對治 | 100 |
|
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
法要 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
伽他 | 106 | gatha; verse | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净信 | 淨信 | 106 |
|
近事男 | 106 | male lay person; upāsaka | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
居士众 | 居士眾 | 106 | a social gathering of householders |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利喜 | 108 | to bring profit and joy | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六处缘触 | 六處緣觸 | 108 | from the six sense media as a requisite condition comes contact |
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
摩纳婆 | 摩納婆 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
纳受 | 納受 | 110 |
|
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
取灭则有灭 | 取滅則有滅 | 113 | from the suppression of striving results that of existence |
人天 | 114 |
|
|
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入室 | 114 |
|
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如实 | 如實 | 114 |
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
僧伽胝 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
示教 | 115 | to point and instruct | |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
识灭则名色灭 | 識滅則名色滅 | 115 | from the suppression of understanding results that of name and form |
食时 | 食時 | 115 |
|
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
受灭则爱灭 | 受滅則愛滅 | 115 | from the suppression of sensation results that of longing |
收衣钵 | 收衣鉢 | 115 | put away his bowl and cloak |
受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
水想 | 115 | contemplation of water | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
天鼓 | 116 | divine drum | |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同居 | 116 | dwell together | |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退坐 | 116 | sit down | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
外法 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无明灭则行灭 | 無明滅則行滅 | 119 | From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions |
五下分结 | 五下分結 | 119 | five lower fetters |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
无余 | 無餘 | 119 |
|
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一肩 | 121 | one shoulder; ekāṃsam | |
一劫 | 121 |
|
|
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
有灭则生灭 | 有滅則生滅 | 121 | from the suppression of existence results that of birth |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正念 | 122 |
|
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正勤 | 122 |
|
|
正信 | 122 |
|
|
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
制底 | 122 | caitya | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事圆满 | 諸事圓滿 | 122 |
|
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |