Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi) 根本說一切有部毘奈耶雜事, Scroll 36

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 75 to go; to 命終之後墮於地獄
2 75 to rely on; to depend on 命終之後墮於地獄
3 75 Yu 命終之後墮於地獄
4 75 a crow 命終之後墮於地獄
5 67 self 我今欲往波吒
6 67 [my] dear 我今欲往波吒
7 67 Wo 我今欲往波吒
8 67 self; atman; attan 我今欲往波吒
9 67 ga 我今欲往波吒
10 66 shí time; a point or period of time 時彼邑人聞佛來至
11 66 shí a season; a quarter of a year 時彼邑人聞佛來至
12 66 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼邑人聞佛來至
13 66 shí fashionable 時彼邑人聞佛來至
14 66 shí fate; destiny; luck 時彼邑人聞佛來至
15 66 shí occasion; opportunity; chance 時彼邑人聞佛來至
16 66 shí tense 時彼邑人聞佛來至
17 66 shí particular; special 時彼邑人聞佛來至
18 66 shí to plant; to cultivate 時彼邑人聞佛來至
19 66 shí an era; a dynasty 時彼邑人聞佛來至
20 66 shí time [abstract] 時彼邑人聞佛來至
21 66 shí seasonal 時彼邑人聞佛來至
22 66 shí to wait upon 時彼邑人聞佛來至
23 66 shí hour 時彼邑人聞佛來至
24 66 shí appropriate; proper; timely 時彼邑人聞佛來至
25 66 shí Shi 時彼邑人聞佛來至
26 66 shí a present; currentlt 時彼邑人聞佛來至
27 66 shí time; kāla 時彼邑人聞佛來至
28 66 shí at that time; samaya 時彼邑人聞佛來至
29 64 阿難陀 Ānántuó Ananda; Ānanda 爾時世尊告具壽阿難陀曰
30 61 Buddha; Awakened One 時彼邑人聞佛來至
31 61 relating to Buddhism 時彼邑人聞佛來至
32 61 a statue or image of a Buddha 時彼邑人聞佛來至
33 61 a Buddhist text 時彼邑人聞佛來至
34 61 to touch; to stroke 時彼邑人聞佛來至
35 61 Buddha 時彼邑人聞佛來至
36 61 Buddha; Awakened One 時彼邑人聞佛來至
37 56 wéi to act as; to serve 云何為五
38 56 wéi to change into; to become 云何為五
39 56 wéi to be; is 云何為五
40 56 wéi to do 云何為五
41 56 wèi to support; to help 云何為五
42 56 wéi to govern 云何為五
43 56 wèi to be; bhū 云何為五
44 55 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊告具壽阿難陀曰
45 55 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊告具壽阿難陀曰
46 54 Kangxi radical 49 喜已
47 54 to bring to an end; to stop 喜已
48 54 to complete 喜已
49 54 to demote; to dismiss 喜已
50 54 to recover from an illness 喜已
51 54 former; pūrvaka 喜已
52 49 ér Kangxi radical 126 默然而住
53 49 ér as if; to seem like 默然而住
54 49 néng can; able 默然而住
55 49 ér whiskers on the cheeks; sideburns 默然而住
56 49 ér to arrive; up to 默然而住
57 48 zhù to dwell; to live; to reside 至波吒離邑住
58 48 zhù to stop; to halt 至波吒離邑住
59 48 zhù to retain; to remain 至波吒離邑住
60 48 zhù to lodge at [temporarily] 至波吒離邑住
61 48 zhù verb complement 至波吒離邑住
62 48 zhù attaching; abiding; dwelling on 至波吒離邑住
63 39 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 即與諸苾芻隨從
64 39 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 即與諸苾芻隨從
65 35 suǒ a few; various; some 詣世尊所頂禮雙足退坐一面
66 35 suǒ a place; a location 詣世尊所頂禮雙足退坐一面
67 35 suǒ indicates a passive voice 詣世尊所頂禮雙足退坐一面
68 35 suǒ an ordinal number 詣世尊所頂禮雙足退坐一面
69 35 suǒ meaning 詣世尊所頂禮雙足退坐一面
70 35 suǒ garrison 詣世尊所頂禮雙足退坐一面
71 35 suǒ place; pradeśa 詣世尊所頂禮雙足退坐一面
72 34 大地 dàdì earth; mother earth 于時大地悉皆
73 33 zhī to go 第八門第十子攝頌之二
74 33 zhī to arrive; to go 第八門第十子攝頌之二
75 33 zhī is 第八門第十子攝頌之二
76 33 zhī to use 第八門第十子攝頌之二
77 33 zhī Zhi 第八門第十子攝頌之二
78 33 zhī winding 第八門第十子攝頌之二
79 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說行雨因緣
80 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說行雨因緣
81 33 shuì to persuade 說行雨因緣
82 33 shuō to teach; to recite; to explain 說行雨因緣
83 33 shuō a doctrine; a theory 說行雨因緣
84 33 shuō to claim; to assert 說行雨因緣
85 33 shuō allocution 說行雨因緣
86 33 shuō to criticize; to scold 說行雨因緣
87 33 shuō to indicate; to refer to 說行雨因緣
88 33 shuō speach; vāda 說行雨因緣
89 33 shuō to speak; bhāṣate 說行雨因緣
90 33 shuō to instruct 說行雨因緣
91 33 zhì Kangxi radical 133 至波吒離邑住
92 33 zhì to arrive 至波吒離邑住
93 33 zhì approach; upagama 至波吒離邑住
94 33 gào to tell; to say; said; told 爾時世尊告具壽阿難陀曰
95 33 gào to request 爾時世尊告具壽阿難陀曰
96 33 gào to report; to inform 爾時世尊告具壽阿難陀曰
97 33 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時世尊告具壽阿難陀曰
98 33 gào to accuse; to sue 爾時世尊告具壽阿難陀曰
99 33 gào to reach 爾時世尊告具壽阿難陀曰
100 33 gào an announcement 爾時世尊告具壽阿難陀曰
101 33 gào a party 爾時世尊告具壽阿難陀曰
102 33 gào a vacation 爾時世尊告具壽阿難陀曰
103 33 gào Gao 爾時世尊告具壽阿難陀曰
104 33 gào to tell; jalp 爾時世尊告具壽阿難陀曰
105 32 jīn today; present; now 我今欲往波吒
106 32 jīn Jin 我今欲往波吒
107 32 jīn modern 我今欲往波吒
108 32 jīn now; adhunā 我今欲往波吒
109 31 desire 我今欲往波吒
110 31 to desire; to wish 我今欲往波吒
111 31 to desire; to intend 我今欲往波吒
112 31 lust 我今欲往波吒
113 31 desire; intention; wish; kāma 我今欲往波吒
114 31 to be near by; to be close to 即與諸苾芻隨從
115 31 at that time 即與諸苾芻隨從
116 31 to be exactly the same as; to be thus 即與諸苾芻隨從
117 31 supposed; so-called 即與諸苾芻隨從
118 31 to arrive at; to ascend 即與諸苾芻隨從
119 30 chù a place; location; a spot; a point 底處
120 30 chǔ to reside; to live; to dwell 底處
121 30 chù an office; a department; a bureau 底處
122 30 chù a part; an aspect 底處
123 30 chǔ to be in; to be in a position of 底處
124 30 chǔ to get along with 底處
125 30 chǔ to deal with; to manage 底處
126 30 chǔ to punish; to sentence 底處
127 30 chǔ to stop; to pause 底處
128 30 chǔ to be associated with 底處
129 30 chǔ to situate; to fix a place for 底處
130 30 chǔ to occupy; to control 底處
131 30 chù circumstances; situation 底處
132 30 chù an occasion; a time 底處
133 30 chù position; sthāna 底處
134 28 zhě ca 三者若放逸
135 28 振動 zhèndòng to vibrate; to shake 振動
136 28 振動 zhèndòng vibration 振動
137 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
138 25 shòu to suffer; to be subjected to 五者命終之後生於天上長受安
139 25 shòu to transfer; to confer 五者命終之後生於天上長受安
140 25 shòu to receive; to accept 五者命終之後生於天上長受安
141 25 shòu to tolerate 五者命終之後生於天上長受安
142 25 shòu feelings; sensations 五者命終之後生於天上長受安
143 25 method; way 云何法鏡
144 25 France 云何法鏡
145 25 the law; rules; regulations 云何法鏡
146 25 the teachings of the Buddha; Dharma 云何法鏡
147 25 a standard; a norm 云何法鏡
148 25 an institution 云何法鏡
149 25 to emulate 云何法鏡
150 25 magic; a magic trick 云何法鏡
151 25 punishment 云何法鏡
152 25 Fa 云何法鏡
153 25 a precedent 云何法鏡
154 25 a classification of some kinds of Han texts 云何法鏡
155 25 relating to a ceremony or rite 云何法鏡
156 25 Dharma 云何法鏡
157 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 云何法鏡
158 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 云何法鏡
159 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 云何法鏡
160 25 quality; characteristic 云何法鏡
161 24 yán to speak; to say; said 阿難陀言
162 24 yán language; talk; words; utterance; speech 阿難陀言
163 24 yán Kangxi radical 149 阿難陀言
164 24 yán phrase; sentence 阿難陀言
165 24 yán a word; a syllable 阿難陀言
166 24 yán a theory; a doctrine 阿難陀言
167 24 yán to regard as 阿難陀言
168 24 yán to act as 阿難陀言
169 24 yán word; vacana 阿難陀言
170 24 yán speak; vad 阿難陀言
171 24 néng can; able 若人能有淨信心
172 24 néng ability; capacity 若人能有淨信心
173 24 néng a mythical bear-like beast 若人能有淨信心
174 24 néng energy 若人能有淨信心
175 24 néng function; use 若人能有淨信心
176 24 néng talent 若人能有淨信心
177 24 néng expert at 若人能有淨信心
178 24 néng to be in harmony 若人能有淨信心
179 24 néng to tend to; to care for 若人能有淨信心
180 24 néng to reach; to arrive at 若人能有淨信心
181 24 néng to be able; śak 若人能有淨信心
182 24 néng skilful; pravīṇa 若人能有淨信心
183 24 yìng to answer; to respond 應可殷心修供養
184 24 yìng to confirm; to verify 應可殷心修供養
185 24 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應可殷心修供養
186 24 yìng to accept 應可殷心修供養
187 24 yìng to permit; to allow 應可殷心修供養
188 24 yìng to echo 應可殷心修供養
189 24 yìng to handle; to deal with 應可殷心修供養
190 24 yìng Ying 應可殷心修供養
191 24 zhī to know 諸婆羅門等知佛受已
192 24 zhī to comprehend 諸婆羅門等知佛受已
193 24 zhī to inform; to tell 諸婆羅門等知佛受已
194 24 zhī to administer 諸婆羅門等知佛受已
195 24 zhī to distinguish; to discern; to recognize 諸婆羅門等知佛受已
196 24 zhī to be close friends 諸婆羅門等知佛受已
197 24 zhī to feel; to sense; to perceive 諸婆羅門等知佛受已
198 24 zhī to receive; to entertain 諸婆羅門等知佛受已
199 24 zhī knowledge 諸婆羅門等知佛受已
200 24 zhī consciousness; perception 諸婆羅門等知佛受已
201 24 zhī a close friend 諸婆羅門等知佛受已
202 24 zhì wisdom 諸婆羅門等知佛受已
203 24 zhì Zhi 諸婆羅門等知佛受已
204 24 zhī to appreciate 諸婆羅門等知佛受已
205 24 zhī to make known 諸婆羅門等知佛受已
206 24 zhī to have control over 諸婆羅門等知佛受已
207 24 zhī to expect; to foresee 諸婆羅門等知佛受已
208 24 zhī Understanding 諸婆羅門等知佛受已
209 24 zhī know; jña 諸婆羅門等知佛受已
210 24 Ru River 汝豈不聞量度城邑
211 24 Ru 汝豈不聞量度城邑
212 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 常得安然受勝樂
213 24 děi to want to; to need to 常得安然受勝樂
214 24 děi must; ought to 常得安然受勝樂
215 24 de 常得安然受勝樂
216 24 de infix potential marker 常得安然受勝樂
217 24 to result in 常得安然受勝樂
218 24 to be proper; to fit; to suit 常得安然受勝樂
219 24 to be satisfied 常得安然受勝樂
220 24 to be finished 常得安然受勝樂
221 24 děi satisfying 常得安然受勝樂
222 24 to contract 常得安然受勝樂
223 24 to hear 常得安然受勝樂
224 24 to have; there is 常得安然受勝樂
225 24 marks time passed 常得安然受勝樂
226 24 obtain; attain; prāpta 常得安然受勝樂
227 23 shēng to be born; to give birth 聞法生正信
228 23 shēng to live 聞法生正信
229 23 shēng raw 聞法生正信
230 23 shēng a student 聞法生正信
231 23 shēng life 聞法生正信
232 23 shēng to produce; to give rise 聞法生正信
233 23 shēng alive 聞法生正信
234 23 shēng a lifetime 聞法生正信
235 23 shēng to initiate; to become 聞法生正信
236 23 shēng to grow 聞法生正信
237 23 shēng unfamiliar 聞法生正信
238 23 shēng not experienced 聞法生正信
239 23 shēng hard; stiff; strong 聞法生正信
240 23 shēng having academic or professional knowledge 聞法生正信
241 23 shēng a male role in traditional theatre 聞法生正信
242 23 shēng gender 聞法生正信
243 23 shēng to develop; to grow 聞法生正信
244 23 shēng to set up 聞法生正信
245 23 shēng a prostitute 聞法生正信
246 23 shēng a captive 聞法生正信
247 23 shēng a gentleman 聞法生正信
248 23 shēng Kangxi radical 100 聞法生正信
249 23 shēng unripe 聞法生正信
250 23 shēng nature 聞法生正信
251 23 shēng to inherit; to succeed 聞法生正信
252 23 shēng destiny 聞法生正信
253 23 shēng birth 聞法生正信
254 23 shēng arise; produce; utpad 聞法生正信
255 23 如來 rúlái Tathagata 皆欲親覲如來頂禮恭敬
256 23 如來 Rúlái Tathagata 皆欲親覲如來頂禮恭敬
257 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 皆欲親覲如來頂禮恭敬
258 22 因緣 yīnyuán chance 說行雨因緣
259 22 因緣 yīnyuán destiny 說行雨因緣
260 22 因緣 yīnyuán according to this 說行雨因緣
261 22 因緣 yīnyuán causes and conditions 說行雨因緣
262 22 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 說行雨因緣
263 22 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 說行雨因緣
264 22 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 說行雨因緣
265 22 lìng to make; to cause to be; to lead 供養佛僧皆令飽足
266 22 lìng to issue a command 供養佛僧皆令飽足
267 22 lìng rules of behavior; customs 供養佛僧皆令飽足
268 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 供養佛僧皆令飽足
269 22 lìng a season 供養佛僧皆令飽足
270 22 lìng respected; good reputation 供養佛僧皆令飽足
271 22 lìng good 供養佛僧皆令飽足
272 22 lìng pretentious 供養佛僧皆令飽足
273 22 lìng a transcending state of existence 供養佛僧皆令飽足
274 22 lìng a commander 供養佛僧皆令飽足
275 22 lìng a commanding quality; an impressive character 供養佛僧皆令飽足
276 22 lìng lyrics 供養佛僧皆令飽足
277 22 lìng Ling 供養佛僧皆令飽足
278 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 供養佛僧皆令飽足
279 21 wén to hear 時彼邑人聞佛來至
280 21 wén Wen 時彼邑人聞佛來至
281 21 wén sniff at; to smell 時彼邑人聞佛來至
282 21 wén to be widely known 時彼邑人聞佛來至
283 21 wén to confirm; to accept 時彼邑人聞佛來至
284 21 wén information 時彼邑人聞佛來至
285 21 wèn famous; well known 時彼邑人聞佛來至
286 21 wén knowledge; learning 時彼邑人聞佛來至
287 21 wèn popularity; prestige; reputation 時彼邑人聞佛來至
288 21 wén to question 時彼邑人聞佛來至
289 21 wén heard; śruta 時彼邑人聞佛來至
290 21 wén hearing; śruti 時彼邑人聞佛來至
291 20 yuē to speak; to say 內攝頌曰
292 20 yuē Kangxi radical 73 內攝頌曰
293 20 yuē to be called 內攝頌曰
294 20 yuē said; ukta 內攝頌曰
295 20 to reach 其處中人及餘諸類亦於此住
296 20 to attain 其處中人及餘諸類亦於此住
297 20 to understand 其處中人及餘諸類亦於此住
298 20 able to be compared to; to catch up with 其處中人及餘諸類亦於此住
299 20 to be involved with; to associate with 其處中人及餘諸類亦於此住
300 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 其處中人及餘諸類亦於此住
301 20 and; ca; api 其處中人及餘諸類亦於此住
302 20 zuò to do 衣服隨世尊後作如是念
303 20 zuò to act as; to serve as 衣服隨世尊後作如是念
304 20 zuò to start 衣服隨世尊後作如是念
305 20 zuò a writing; a work 衣服隨世尊後作如是念
306 20 zuò to dress as; to be disguised as 衣服隨世尊後作如是念
307 20 zuō to create; to make 衣服隨世尊後作如是念
308 20 zuō a workshop 衣服隨世尊後作如是念
309 20 zuō to write; to compose 衣服隨世尊後作如是念
310 20 zuò to rise 衣服隨世尊後作如是念
311 20 zuò to be aroused 衣服隨世尊後作如是念
312 20 zuò activity; action; undertaking 衣服隨世尊後作如是念
313 20 zuò to regard as 衣服隨世尊後作如是念
314 20 zuò action; kāraṇa 衣服隨世尊後作如是念
315 19 zhōng middle 我宅中為受微供
316 19 zhōng medium; medium sized 我宅中為受微供
317 19 zhōng China 我宅中為受微供
318 19 zhòng to hit the mark 我宅中為受微供
319 19 zhōng midday 我宅中為受微供
320 19 zhōng inside 我宅中為受微供
321 19 zhōng during 我宅中為受微供
322 19 zhōng Zhong 我宅中為受微供
323 19 zhōng intermediary 我宅中為受微供
324 19 zhōng half 我宅中為受微供
325 19 zhòng to reach; to attain 我宅中為受微供
326 19 zhòng to suffer; to infect 我宅中為受微供
327 19 zhòng to obtain 我宅中為受微供
328 19 zhòng to pass an exam 我宅中為受微供
329 19 zhōng middle 我宅中為受微供
330 19 cóng to follow 諸婆羅門等即從坐起
331 19 cóng to comply; to submit; to defer 諸婆羅門等即從坐起
332 19 cóng to participate in something 諸婆羅門等即從坐起
333 19 cóng to use a certain method or principle 諸婆羅門等即從坐起
334 19 cóng something secondary 諸婆羅門等即從坐起
335 19 cóng remote relatives 諸婆羅門等即從坐起
336 19 cóng secondary 諸婆羅門等即從坐起
337 19 cóng to go on; to advance 諸婆羅門等即從坐起
338 19 cōng at ease; informal 諸婆羅門等即從坐起
339 19 zòng a follower; a supporter 諸婆羅門等即從坐起
340 19 zòng to release 諸婆羅門等即從坐起
341 19 zòng perpendicular; longitudinal 諸婆羅門等即從坐起
342 18 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊告具壽阿難陀曰
343 18 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊告具壽阿難陀曰
344 17 niàn to read aloud 衣服隨世尊後作如是念
345 17 niàn to remember; to expect 衣服隨世尊後作如是念
346 17 niàn to miss 衣服隨世尊後作如是念
347 17 niàn to consider 衣服隨世尊後作如是念
348 17 niàn to recite; to chant 衣服隨世尊後作如是念
349 17 niàn to show affection for 衣服隨世尊後作如是念
350 17 niàn a thought; an idea 衣服隨世尊後作如是念
351 17 niàn twenty 衣服隨世尊後作如是念
352 17 niàn memory 衣服隨世尊後作如是念
353 17 niàn an instant 衣服隨世尊後作如是念
354 17 niàn Nian 衣服隨世尊後作如是念
355 17 niàn mindfulness; smrti 衣服隨世尊後作如是念
356 17 niàn a thought; citta 衣服隨世尊後作如是念
357 17 infix potential marker 一者所有財寶受用之物皆不散失
358 17 Qi 其處中人及餘諸類亦於此住
359 17 wǎng to go (in a direction) 我今欲往波吒
360 17 wǎng in the past 我今欲往波吒
361 17 wǎng to turn toward 我今欲往波吒
362 17 wǎng to be friends with; to have a social connection with 我今欲往波吒
363 17 wǎng to send a gift 我今欲往波吒
364 17 wǎng former times 我今欲往波吒
365 17 wǎng someone who has passed away 我今欲往波吒
366 17 wǎng to go; gam 我今欲往波吒
367 17 nèi inside; interior 內攝頌曰
368 17 nèi private 內攝頌曰
369 17 nèi family; domestic 內攝頌曰
370 17 nèi wife; consort 內攝頌曰
371 17 nèi an imperial palace 內攝頌曰
372 17 nèi an internal organ; heart 內攝頌曰
373 17 nèi female 內攝頌曰
374 17 nèi to approach 內攝頌曰
375 17 nèi indoors 內攝頌曰
376 17 nèi inner heart 內攝頌曰
377 17 nèi a room 內攝頌曰
378 17 nèi Nei 內攝頌曰
379 17 to receive 內攝頌曰
380 17 nèi inner; antara 內攝頌曰
381 17 nèi self; adhyatma 內攝頌曰
382 17 nèi esoteric; private 內攝頌曰
383 17 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願明日及苾芻僧
384 17 yuàn hope 唯願明日及苾芻僧
385 17 yuàn to be ready; to be willing 唯願明日及苾芻僧
386 17 yuàn to ask for; to solicit 唯願明日及苾芻僧
387 17 yuàn a vow 唯願明日及苾芻僧
388 17 yuàn diligent; attentive 唯願明日及苾芻僧
389 17 yuàn to prefer; to select 唯願明日及苾芻僧
390 17 yuàn to admire 唯願明日及苾芻僧
391 17 yuàn a vow; pranidhana 唯願明日及苾芻僧
392 16 Kangxi radical 132 以自牢固將伐北
393 16 Zi 以自牢固將伐北
394 16 a nose 以自牢固將伐北
395 16 the beginning; the start 以自牢固將伐北
396 16 origin 以自牢固將伐北
397 16 to employ; to use 以自牢固將伐北
398 16 to be 以自牢固將伐北
399 16 self; soul; ātman 以自牢固將伐北
400 16 Yi 亦無怯
401 16 to arise; to get up 諸婆羅門等即從坐起
402 16 to rise; to raise 諸婆羅門等即從坐起
403 16 to grow out of; to bring forth; to emerge 諸婆羅門等即從坐起
404 16 to appoint (to an official post); to take up a post 諸婆羅門等即從坐起
405 16 to start 諸婆羅門等即從坐起
406 16 to establish; to build 諸婆羅門等即從坐起
407 16 to draft; to draw up (a plan) 諸婆羅門等即從坐起
408 16 opening sentence; opening verse 諸婆羅門等即從坐起
409 16 to get out of bed 諸婆羅門等即從坐起
410 16 to recover; to heal 諸婆羅門等即從坐起
411 16 to take out; to extract 諸婆羅門等即從坐起
412 16 marks the beginning of an action 諸婆羅門等即從坐起
413 16 marks the sufficiency of an action 諸婆羅門等即從坐起
414 16 to call back from mourning 諸婆羅門等即從坐起
415 16 to take place; to occur 諸婆羅門等即從坐起
416 16 to conjecture 諸婆羅門等即從坐起
417 16 stand up; utthāna 諸婆羅門等即從坐起
418 16 arising; utpāda 諸婆羅門等即從坐起
419 16 zhòng many; numerous 眾集敬大師
420 16 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾集敬大師
421 16 zhòng general; common; public 眾集敬大師
422 15 to use; to grasp 即以天眼過於人天
423 15 to rely on 即以天眼過於人天
424 15 to regard 即以天眼過於人天
425 15 to be able to 即以天眼過於人天
426 15 to order; to command 即以天眼過於人天
427 15 used after a verb 即以天眼過於人天
428 15 a reason; a cause 即以天眼過於人天
429 15 Israel 即以天眼過於人天
430 15 Yi 即以天眼過於人天
431 15 use; yogena 即以天眼過於人天
432 15 rén person; people; a human being 二者若放逸人
433 15 rén Kangxi radical 9 二者若放逸人
434 15 rén a kind of person 二者若放逸人
435 15 rén everybody 二者若放逸人
436 15 rén adult 二者若放逸人
437 15 rén somebody; others 二者若放逸人
438 15 rén an upright person 二者若放逸人
439 15 rén person; manuṣya 二者若放逸人
440 15 one 有一苾芻即於是時說伽陀曰
441 15 Kangxi radical 1 有一苾芻即於是時說伽陀曰
442 15 pure; concentrated 有一苾芻即於是時說伽陀曰
443 15 first 有一苾芻即於是時說伽陀曰
444 15 the same 有一苾芻即於是時說伽陀曰
445 15 sole; single 有一苾芻即於是時說伽陀曰
446 15 a very small amount 有一苾芻即於是時說伽陀曰
447 15 Yi 有一苾芻即於是時說伽陀曰
448 15 other 有一苾芻即於是時說伽陀曰
449 15 to unify 有一苾芻即於是時說伽陀曰
450 15 accidentally; coincidentally 有一苾芻即於是時說伽陀曰
451 15 abruptly; suddenly 有一苾芻即於是時說伽陀曰
452 15 one; eka 有一苾芻即於是時說伽陀曰
453 15 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 三者有善名稱流遍四方
454 15 shàn happy 三者有善名稱流遍四方
455 15 shàn good 三者有善名稱流遍四方
456 15 shàn kind-hearted 三者有善名稱流遍四方
457 15 shàn to be skilled at something 三者有善名稱流遍四方
458 15 shàn familiar 三者有善名稱流遍四方
459 15 shàn to repair 三者有善名稱流遍四方
460 15 shàn to admire 三者有善名稱流遍四方
461 15 shàn to praise 三者有善名稱流遍四方
462 15 shàn Shan 三者有善名稱流遍四方
463 15 shàn wholesome; virtuous 三者有善名稱流遍四方
464 15 Kangxi radical 71 亦無怯
465 15 to not have; without 亦無怯
466 15 mo 亦無怯
467 15 to not have 亦無怯
468 15 Wu 亦無怯
469 15 mo 亦無怯
470 15 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等應知放逸
471 15 to go to; to arrive; to reach 詣世尊所頂禮雙足退坐一面
472 15 an achievement; an accomplishment 詣世尊所頂禮雙足退坐一面
473 15 to visit 詣世尊所頂禮雙足退坐一面
474 15 purposeful 詣世尊所頂禮雙足退坐一面
475 15 to go to; upasaṃkram 詣世尊所頂禮雙足退坐一面
476 14 undulations 我今欲往波吒
477 14 waves; breakers 我今欲往波吒
478 14 wavelength 我今欲往波吒
479 14 pa 我今欲往波吒
480 14 wave; taraṅga 我今欲往波吒
481 14 白言 bái yán to say 合掌向佛白言
482 14 to depend on; to lean on 常依大師真實語
483 14 to comply with; to follow 常依大師真實語
484 14 to help 常依大師真實語
485 14 flourishing 常依大師真實語
486 14 lovable 常依大師真實語
487 14 bonds; substratum; upadhi 常依大師真實語
488 14 refuge; śaraṇa 常依大師真實語
489 14 reliance; pratiśaraṇa 常依大師真實語
490 14 大臣 dàchén chancellor; minister 揭陀國行雨大臣
491 13 lái to come 時彼邑人聞佛來至
492 13 lái please 時彼邑人聞佛來至
493 13 lái used to substitute for another verb 時彼邑人聞佛來至
494 13 lái used between two word groups to express purpose and effect 時彼邑人聞佛來至
495 13 lái wheat 時彼邑人聞佛來至
496 13 lái next; future 時彼邑人聞佛來至
497 13 lái a simple complement of direction 時彼邑人聞佛來至
498 13 lái to occur; to arise 時彼邑人聞佛來至
499 13 lái to earn 時彼邑人聞佛來至
500 13 lái to come; āgata 時彼邑人聞佛來至

Frequencies of all Words

Top 1053

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 75 in; at 命終之後墮於地獄
2 75 in; at 命終之後墮於地獄
3 75 in; at; to; from 命終之後墮於地獄
4 75 to go; to 命終之後墮於地獄
5 75 to rely on; to depend on 命終之後墮於地獄
6 75 to go to; to arrive at 命終之後墮於地獄
7 75 from 命終之後墮於地獄
8 75 give 命終之後墮於地獄
9 75 oppposing 命終之後墮於地獄
10 75 and 命終之後墮於地獄
11 75 compared to 命終之後墮於地獄
12 75 by 命終之後墮於地獄
13 75 and; as well as 命終之後墮於地獄
14 75 for 命終之後墮於地獄
15 75 Yu 命終之後墮於地獄
16 75 a crow 命終之後墮於地獄
17 75 whew; wow 命終之後墮於地獄
18 75 near to; antike 命終之後墮於地獄
19 67 I; me; my 我今欲往波吒
20 67 self 我今欲往波吒
21 67 we; our 我今欲往波吒
22 67 [my] dear 我今欲往波吒
23 67 Wo 我今欲往波吒
24 67 self; atman; attan 我今欲往波吒
25 67 ga 我今欲往波吒
26 67 I; aham 我今欲往波吒
27 66 shí time; a point or period of time 時彼邑人聞佛來至
28 66 shí a season; a quarter of a year 時彼邑人聞佛來至
29 66 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼邑人聞佛來至
30 66 shí at that time 時彼邑人聞佛來至
31 66 shí fashionable 時彼邑人聞佛來至
32 66 shí fate; destiny; luck 時彼邑人聞佛來至
33 66 shí occasion; opportunity; chance 時彼邑人聞佛來至
34 66 shí tense 時彼邑人聞佛來至
35 66 shí particular; special 時彼邑人聞佛來至
36 66 shí to plant; to cultivate 時彼邑人聞佛來至
37 66 shí hour (measure word) 時彼邑人聞佛來至
38 66 shí an era; a dynasty 時彼邑人聞佛來至
39 66 shí time [abstract] 時彼邑人聞佛來至
40 66 shí seasonal 時彼邑人聞佛來至
41 66 shí frequently; often 時彼邑人聞佛來至
42 66 shí occasionally; sometimes 時彼邑人聞佛來至
43 66 shí on time 時彼邑人聞佛來至
44 66 shí this; that 時彼邑人聞佛來至
45 66 shí to wait upon 時彼邑人聞佛來至
46 66 shí hour 時彼邑人聞佛來至
47 66 shí appropriate; proper; timely 時彼邑人聞佛來至
48 66 shí Shi 時彼邑人聞佛來至
49 66 shí a present; currentlt 時彼邑人聞佛來至
50 66 shí time; kāla 時彼邑人聞佛來至
51 66 shí at that time; samaya 時彼邑人聞佛來至
52 66 shí then; atha 時彼邑人聞佛來至
53 64 zhū all; many; various 即與諸苾芻隨從
54 64 zhū Zhu 即與諸苾芻隨從
55 64 zhū all; members of the class 即與諸苾芻隨從
56 64 zhū interrogative particle 即與諸苾芻隨從
57 64 zhū him; her; them; it 即與諸苾芻隨從
58 64 zhū of; in 即與諸苾芻隨從
59 64 zhū all; many; sarva 即與諸苾芻隨從
60 64 阿難陀 Ānántuó Ananda; Ānanda 爾時世尊告具壽阿難陀曰
61 61 Buddha; Awakened One 時彼邑人聞佛來至
62 61 relating to Buddhism 時彼邑人聞佛來至
63 61 a statue or image of a Buddha 時彼邑人聞佛來至
64 61 a Buddhist text 時彼邑人聞佛來至
65 61 to touch; to stroke 時彼邑人聞佛來至
66 61 Buddha 時彼邑人聞佛來至
67 61 Buddha; Awakened One 時彼邑人聞佛來至
68 56 wèi for; to 云何為五
69 56 wèi because of 云何為五
70 56 wéi to act as; to serve 云何為五
71 56 wéi to change into; to become 云何為五
72 56 wéi to be; is 云何為五
73 56 wéi to do 云何為五
74 56 wèi for 云何為五
75 56 wèi because of; for; to 云何為五
76 56 wèi to 云何為五
77 56 wéi in a passive construction 云何為五
78 56 wéi forming a rehetorical question 云何為五
79 56 wéi forming an adverb 云何為五
80 56 wéi to add emphasis 云何為五
81 56 wèi to support; to help 云何為五
82 56 wéi to govern 云何為五
83 56 wèi to be; bhū 云何為五
84 55 this; these 時此
85 55 in this way 時此
86 55 otherwise; but; however; so 時此
87 55 at this time; now; here 時此
88 55 this; here; etad 時此
89 55 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊告具壽阿難陀曰
90 55 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊告具壽阿難陀曰
91 54 already 喜已
92 54 Kangxi radical 49 喜已
93 54 from 喜已
94 54 to bring to an end; to stop 喜已
95 54 final aspectual particle 喜已
96 54 afterwards; thereafter 喜已
97 54 too; very; excessively 喜已
98 54 to complete 喜已
99 54 to demote; to dismiss 喜已
100 54 to recover from an illness 喜已
101 54 certainly 喜已
102 54 an interjection of surprise 喜已
103 54 this 喜已
104 54 former; pūrvaka 喜已
105 54 former; pūrvaka 喜已
106 51 shì is; are; am; to be 是謂五種放逸之過
107 51 shì is exactly 是謂五種放逸之過
108 51 shì is suitable; is in contrast 是謂五種放逸之過
109 51 shì this; that; those 是謂五種放逸之過
110 51 shì really; certainly 是謂五種放逸之過
111 51 shì correct; yes; affirmative 是謂五種放逸之過
112 51 shì true 是謂五種放逸之過
113 51 shì is; has; exists 是謂五種放逸之過
114 51 shì used between repetitions of a word 是謂五種放逸之過
115 51 shì a matter; an affair 是謂五種放逸之過
116 51 shì Shi 是謂五種放逸之過
117 51 shì is; bhū 是謂五種放逸之過
118 51 shì this; idam 是謂五種放逸之過
119 50 yǒu is; are; to exist 之事有五過失
120 50 yǒu to have; to possess 之事有五過失
121 50 yǒu indicates an estimate 之事有五過失
122 50 yǒu indicates a large quantity 之事有五過失
123 50 yǒu indicates an affirmative response 之事有五過失
124 50 yǒu a certain; used before a person, time, or place 之事有五過失
125 50 yǒu used to compare two things 之事有五過失
126 50 yǒu used in a polite formula before certain verbs 之事有五過失
127 50 yǒu used before the names of dynasties 之事有五過失
128 50 yǒu a certain thing; what exists 之事有五過失
129 50 yǒu multiple of ten and ... 之事有五過失
130 50 yǒu abundant 之事有五過失
131 50 yǒu purposeful 之事有五過失
132 50 yǒu You 之事有五過失
133 50 yǒu 1. existence; 2. becoming 之事有五過失
134 50 yǒu becoming; bhava 之事有五過失
135 49 ér and; as well as; but (not); yet (not) 默然而住
136 49 ér Kangxi radical 126 默然而住
137 49 ér you 默然而住
138 49 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 默然而住
139 49 ér right away; then 默然而住
140 49 ér but; yet; however; while; nevertheless 默然而住
141 49 ér if; in case; in the event that 默然而住
142 49 ér therefore; as a result; thus 默然而住
143 49 ér how can it be that? 默然而住
144 49 ér so as to 默然而住
145 49 ér only then 默然而住
146 49 ér as if; to seem like 默然而住
147 49 néng can; able 默然而住
148 49 ér whiskers on the cheeks; sideburns 默然而住
149 49 ér me 默然而住
150 49 ér to arrive; up to 默然而住
151 49 ér possessive 默然而住
152 49 ér and; ca 默然而住
153 48 zhù to dwell; to live; to reside 至波吒離邑住
154 48 zhù to stop; to halt 至波吒離邑住
155 48 zhù to retain; to remain 至波吒離邑住
156 48 zhù to lodge at [temporarily] 至波吒離邑住
157 48 zhù firmly; securely 至波吒離邑住
158 48 zhù verb complement 至波吒離邑住
159 48 zhù attaching; abiding; dwelling on 至波吒離邑住
160 42 ruò to seem; to be like; as 一者若婆羅門等
161 42 ruò seemingly 一者若婆羅門等
162 42 ruò if 一者若婆羅門等
163 42 ruò you 一者若婆羅門等
164 42 ruò this; that 一者若婆羅門等
165 42 ruò and; or 一者若婆羅門等
166 42 ruò as for; pertaining to 一者若婆羅門等
167 42 pomegranite 一者若婆羅門等
168 42 ruò to choose 一者若婆羅門等
169 42 ruò to agree; to accord with; to conform to 一者若婆羅門等
170 42 ruò thus 一者若婆羅門等
171 42 ruò pollia 一者若婆羅門等
172 42 ruò Ruo 一者若婆羅門等
173 42 ruò only then 一者若婆羅門等
174 42 ja 一者若婆羅門等
175 42 jñā 一者若婆羅門等
176 42 ruò if; yadi 一者若婆羅門等
177 39 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 即與諸苾芻隨從
178 39 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 即與諸苾芻隨從
179 38 that; those 時彼邑人聞佛來至
180 38 another; the other 時彼邑人聞佛來至
181 38 that; tad 時彼邑人聞佛來至
182 35 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 詣世尊所頂禮雙足退坐一面
183 35 suǒ an office; an institute 詣世尊所頂禮雙足退坐一面
184 35 suǒ introduces a relative clause 詣世尊所頂禮雙足退坐一面
185 35 suǒ it 詣世尊所頂禮雙足退坐一面
186 35 suǒ if; supposing 詣世尊所頂禮雙足退坐一面
187 35 suǒ a few; various; some 詣世尊所頂禮雙足退坐一面
188 35 suǒ a place; a location 詣世尊所頂禮雙足退坐一面
189 35 suǒ indicates a passive voice 詣世尊所頂禮雙足退坐一面
190 35 suǒ that which 詣世尊所頂禮雙足退坐一面
191 35 suǒ an ordinal number 詣世尊所頂禮雙足退坐一面
192 35 suǒ meaning 詣世尊所頂禮雙足退坐一面
193 35 suǒ garrison 詣世尊所頂禮雙足退坐一面
194 35 suǒ place; pradeśa 詣世尊所頂禮雙足退坐一面
195 35 suǒ that which; yad 詣世尊所頂禮雙足退坐一面
196 34 大地 dàdì earth; mother earth 于時大地悉皆
197 33 zhī him; her; them; that 第八門第十子攝頌之二
198 33 zhī used between a modifier and a word to form a word group 第八門第十子攝頌之二
199 33 zhī to go 第八門第十子攝頌之二
200 33 zhī this; that 第八門第十子攝頌之二
201 33 zhī genetive marker 第八門第十子攝頌之二
202 33 zhī it 第八門第十子攝頌之二
203 33 zhī in; in regards to 第八門第十子攝頌之二
204 33 zhī all 第八門第十子攝頌之二
205 33 zhī and 第八門第十子攝頌之二
206 33 zhī however 第八門第十子攝頌之二
207 33 zhī if 第八門第十子攝頌之二
208 33 zhī then 第八門第十子攝頌之二
209 33 zhī to arrive; to go 第八門第十子攝頌之二
210 33 zhī is 第八門第十子攝頌之二
211 33 zhī to use 第八門第十子攝頌之二
212 33 zhī Zhi 第八門第十子攝頌之二
213 33 zhī winding 第八門第十子攝頌之二
214 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說行雨因緣
215 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說行雨因緣
216 33 shuì to persuade 說行雨因緣
217 33 shuō to teach; to recite; to explain 說行雨因緣
218 33 shuō a doctrine; a theory 說行雨因緣
219 33 shuō to claim; to assert 說行雨因緣
220 33 shuō allocution 說行雨因緣
221 33 shuō to criticize; to scold 說行雨因緣
222 33 shuō to indicate; to refer to 說行雨因緣
223 33 shuō speach; vāda 說行雨因緣
224 33 shuō to speak; bhāṣate 說行雨因緣
225 33 shuō to instruct 說行雨因緣
226 33 zhì to; until 至波吒離邑住
227 33 zhì Kangxi radical 133 至波吒離邑住
228 33 zhì extremely; very; most 至波吒離邑住
229 33 zhì to arrive 至波吒離邑住
230 33 zhì approach; upagama 至波吒離邑住
231 33 gào to tell; to say; said; told 爾時世尊告具壽阿難陀曰
232 33 gào to request 爾時世尊告具壽阿難陀曰
233 33 gào to report; to inform 爾時世尊告具壽阿難陀曰
234 33 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時世尊告具壽阿難陀曰
235 33 gào to accuse; to sue 爾時世尊告具壽阿難陀曰
236 33 gào to reach 爾時世尊告具壽阿難陀曰
237 33 gào an announcement 爾時世尊告具壽阿難陀曰
238 33 gào a party 爾時世尊告具壽阿難陀曰
239 33 gào a vacation 爾時世尊告具壽阿難陀曰
240 33 gào Gao 爾時世尊告具壽阿難陀曰
241 33 gào to tell; jalp 爾時世尊告具壽阿難陀曰
242 32 jīn today; present; now 我今欲往波吒
243 32 jīn Jin 我今欲往波吒
244 32 jīn modern 我今欲往波吒
245 32 jīn now; adhunā 我今欲往波吒
246 31 desire 我今欲往波吒
247 31 to desire; to wish 我今欲往波吒
248 31 almost; nearly; about to occur 我今欲往波吒
249 31 to desire; to intend 我今欲往波吒
250 31 lust 我今欲往波吒
251 31 desire; intention; wish; kāma 我今欲往波吒
252 31 promptly; right away; immediately 即與諸苾芻隨從
253 31 to be near by; to be close to 即與諸苾芻隨從
254 31 at that time 即與諸苾芻隨從
255 31 to be exactly the same as; to be thus 即與諸苾芻隨從
256 31 supposed; so-called 即與諸苾芻隨從
257 31 if; but 即與諸苾芻隨從
258 31 to arrive at; to ascend 即與諸苾芻隨從
259 31 then; following 即與諸苾芻隨從
260 31 so; just so; eva 即與諸苾芻隨從
261 30 chù a place; location; a spot; a point 底處
262 30 chǔ to reside; to live; to dwell 底處
263 30 chù location 底處
264 30 chù an office; a department; a bureau 底處
265 30 chù a part; an aspect 底處
266 30 chǔ to be in; to be in a position of 底處
267 30 chǔ to get along with 底處
268 30 chǔ to deal with; to manage 底處
269 30 chǔ to punish; to sentence 底處
270 30 chǔ to stop; to pause 底處
271 30 chǔ to be associated with 底處
272 30 chǔ to situate; to fix a place for 底處
273 30 chǔ to occupy; to control 底處
274 30 chù circumstances; situation 底處
275 30 chù an occasion; a time 底處
276 30 chù position; sthāna 底處
277 28 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者若放逸
278 28 zhě that 三者若放逸
279 28 zhě nominalizing function word 三者若放逸
280 28 zhě used to mark a definition 三者若放逸
281 28 zhě used to mark a pause 三者若放逸
282 28 zhě topic marker; that; it 三者若放逸
283 28 zhuó according to 三者若放逸
284 28 zhě ca 三者若放逸
285 28 振動 zhèndòng to vibrate; to shake 振動
286 28 振動 zhèndòng vibration 振動
287 27 如是 rúshì thus; so 如是
288 27 如是 rúshì thus, so 如是
289 27 如是 rúshì thus; evam 如是
290 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
291 25 shòu to suffer; to be subjected to 五者命終之後生於天上長受安
292 25 shòu to transfer; to confer 五者命終之後生於天上長受安
293 25 shòu to receive; to accept 五者命終之後生於天上長受安
294 25 shòu to tolerate 五者命終之後生於天上長受安
295 25 shòu suitably 五者命終之後生於天上長受安
296 25 shòu feelings; sensations 五者命終之後生於天上長受安
297 25 method; way 云何法鏡
298 25 France 云何法鏡
299 25 the law; rules; regulations 云何法鏡
300 25 the teachings of the Buddha; Dharma 云何法鏡
301 25 a standard; a norm 云何法鏡
302 25 an institution 云何法鏡
303 25 to emulate 云何法鏡
304 25 magic; a magic trick 云何法鏡
305 25 punishment 云何法鏡
306 25 Fa 云何法鏡
307 25 a precedent 云何法鏡
308 25 a classification of some kinds of Han texts 云何法鏡
309 25 relating to a ceremony or rite 云何法鏡
310 25 Dharma 云何法鏡
311 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 云何法鏡
312 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 云何法鏡
313 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 云何法鏡
314 25 quality; characteristic 云何法鏡
315 24 yán to speak; to say; said 阿難陀言
316 24 yán language; talk; words; utterance; speech 阿難陀言
317 24 yán Kangxi radical 149 阿難陀言
318 24 yán a particle with no meaning 阿難陀言
319 24 yán phrase; sentence 阿難陀言
320 24 yán a word; a syllable 阿難陀言
321 24 yán a theory; a doctrine 阿難陀言
322 24 yán to regard as 阿難陀言
323 24 yán to act as 阿難陀言
324 24 yán word; vacana 阿難陀言
325 24 yán speak; vad 阿難陀言
326 24 néng can; able 若人能有淨信心
327 24 néng ability; capacity 若人能有淨信心
328 24 néng a mythical bear-like beast 若人能有淨信心
329 24 néng energy 若人能有淨信心
330 24 néng function; use 若人能有淨信心
331 24 néng may; should; permitted to 若人能有淨信心
332 24 néng talent 若人能有淨信心
333 24 néng expert at 若人能有淨信心
334 24 néng to be in harmony 若人能有淨信心
335 24 néng to tend to; to care for 若人能有淨信心
336 24 néng to reach; to arrive at 若人能有淨信心
337 24 néng as long as; only 若人能有淨信心
338 24 néng even if 若人能有淨信心
339 24 néng but 若人能有淨信心
340 24 néng in this way 若人能有淨信心
341 24 néng to be able; śak 若人能有淨信心
342 24 néng skilful; pravīṇa 若人能有淨信心
343 24 yīng should; ought 應可殷心修供養
344 24 yìng to answer; to respond 應可殷心修供養
345 24 yìng to confirm; to verify 應可殷心修供養
346 24 yīng soon; immediately 應可殷心修供養
347 24 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應可殷心修供養
348 24 yìng to accept 應可殷心修供養
349 24 yīng or; either 應可殷心修供養
350 24 yìng to permit; to allow 應可殷心修供養
351 24 yìng to echo 應可殷心修供養
352 24 yìng to handle; to deal with 應可殷心修供養
353 24 yìng Ying 應可殷心修供養
354 24 yīng suitable; yukta 應可殷心修供養
355 24 zhī to know 諸婆羅門等知佛受已
356 24 zhī to comprehend 諸婆羅門等知佛受已
357 24 zhī to inform; to tell 諸婆羅門等知佛受已
358 24 zhī to administer 諸婆羅門等知佛受已
359 24 zhī to distinguish; to discern; to recognize 諸婆羅門等知佛受已
360 24 zhī to be close friends 諸婆羅門等知佛受已
361 24 zhī to feel; to sense; to perceive 諸婆羅門等知佛受已
362 24 zhī to receive; to entertain 諸婆羅門等知佛受已
363 24 zhī knowledge 諸婆羅門等知佛受已
364 24 zhī consciousness; perception 諸婆羅門等知佛受已
365 24 zhī a close friend 諸婆羅門等知佛受已
366 24 zhì wisdom 諸婆羅門等知佛受已
367 24 zhì Zhi 諸婆羅門等知佛受已
368 24 zhī to appreciate 諸婆羅門等知佛受已
369 24 zhī to make known 諸婆羅門等知佛受已
370 24 zhī to have control over 諸婆羅門等知佛受已
371 24 zhī to expect; to foresee 諸婆羅門等知佛受已
372 24 zhī Understanding 諸婆羅門等知佛受已
373 24 zhī know; jña 諸婆羅門等知佛受已
374 24 you; thou 汝豈不聞量度城邑
375 24 Ru River 汝豈不聞量度城邑
376 24 Ru 汝豈不聞量度城邑
377 24 you; tvam; bhavat 汝豈不聞量度城邑
378 24 de potential marker 常得安然受勝樂
379 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 常得安然受勝樂
380 24 děi must; ought to 常得安然受勝樂
381 24 děi to want to; to need to 常得安然受勝樂
382 24 děi must; ought to 常得安然受勝樂
383 24 de 常得安然受勝樂
384 24 de infix potential marker 常得安然受勝樂
385 24 to result in 常得安然受勝樂
386 24 to be proper; to fit; to suit 常得安然受勝樂
387 24 to be satisfied 常得安然受勝樂
388 24 to be finished 常得安然受勝樂
389 24 de result of degree 常得安然受勝樂
390 24 de marks completion of an action 常得安然受勝樂
391 24 děi satisfying 常得安然受勝樂
392 24 to contract 常得安然受勝樂
393 24 marks permission or possibility 常得安然受勝樂
394 24 expressing frustration 常得安然受勝樂
395 24 to hear 常得安然受勝樂
396 24 to have; there is 常得安然受勝樂
397 24 marks time passed 常得安然受勝樂
398 24 obtain; attain; prāpta 常得安然受勝樂
399 23 shēng to be born; to give birth 聞法生正信
400 23 shēng to live 聞法生正信
401 23 shēng raw 聞法生正信
402 23 shēng a student 聞法生正信
403 23 shēng life 聞法生正信
404 23 shēng to produce; to give rise 聞法生正信
405 23 shēng alive 聞法生正信
406 23 shēng a lifetime 聞法生正信
407 23 shēng to initiate; to become 聞法生正信
408 23 shēng to grow 聞法生正信
409 23 shēng unfamiliar 聞法生正信
410 23 shēng not experienced 聞法生正信
411 23 shēng hard; stiff; strong 聞法生正信
412 23 shēng very; extremely 聞法生正信
413 23 shēng having academic or professional knowledge 聞法生正信
414 23 shēng a male role in traditional theatre 聞法生正信
415 23 shēng gender 聞法生正信
416 23 shēng to develop; to grow 聞法生正信
417 23 shēng to set up 聞法生正信
418 23 shēng a prostitute 聞法生正信
419 23 shēng a captive 聞法生正信
420 23 shēng a gentleman 聞法生正信
421 23 shēng Kangxi radical 100 聞法生正信
422 23 shēng unripe 聞法生正信
423 23 shēng nature 聞法生正信
424 23 shēng to inherit; to succeed 聞法生正信
425 23 shēng destiny 聞法生正信
426 23 shēng birth 聞法生正信
427 23 shēng arise; produce; utpad 聞法生正信
428 23 如來 rúlái Tathagata 皆欲親覲如來頂禮恭敬
429 23 如來 Rúlái Tathagata 皆欲親覲如來頂禮恭敬
430 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 皆欲親覲如來頂禮恭敬
431 22 因緣 yīnyuán chance 說行雨因緣
432 22 因緣 yīnyuán destiny 說行雨因緣
433 22 因緣 yīnyuán according to this 說行雨因緣
434 22 因緣 yīnyuán causes and conditions 說行雨因緣
435 22 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 說行雨因緣
436 22 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 說行雨因緣
437 22 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 說行雨因緣
438 22 lìng to make; to cause to be; to lead 供養佛僧皆令飽足
439 22 lìng to issue a command 供養佛僧皆令飽足
440 22 lìng rules of behavior; customs 供養佛僧皆令飽足
441 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 供養佛僧皆令飽足
442 22 lìng a season 供養佛僧皆令飽足
443 22 lìng respected; good reputation 供養佛僧皆令飽足
444 22 lìng good 供養佛僧皆令飽足
445 22 lìng pretentious 供養佛僧皆令飽足
446 22 lìng a transcending state of existence 供養佛僧皆令飽足
447 22 lìng a commander 供養佛僧皆令飽足
448 22 lìng a commanding quality; an impressive character 供養佛僧皆令飽足
449 22 lìng lyrics 供養佛僧皆令飽足
450 22 lìng Ling 供養佛僧皆令飽足
451 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 供養佛僧皆令飽足
452 21 wén to hear 時彼邑人聞佛來至
453 21 wén Wen 時彼邑人聞佛來至
454 21 wén sniff at; to smell 時彼邑人聞佛來至
455 21 wén to be widely known 時彼邑人聞佛來至
456 21 wén to confirm; to accept 時彼邑人聞佛來至
457 21 wén information 時彼邑人聞佛來至
458 21 wèn famous; well known 時彼邑人聞佛來至
459 21 wén knowledge; learning 時彼邑人聞佛來至
460 21 wèn popularity; prestige; reputation 時彼邑人聞佛來至
461 21 wén to question 時彼邑人聞佛來至
462 21 wén heard; śruta 時彼邑人聞佛來至
463 21 wén hearing; śruti 時彼邑人聞佛來至
464 21 such as; for example; for instance 如白蓮華處池中
465 21 if 如白蓮華處池中
466 21 in accordance with 如白蓮華處池中
467 21 to be appropriate; should; with regard to 如白蓮華處池中
468 21 this 如白蓮華處池中
469 21 it is so; it is thus; can be compared with 如白蓮華處池中
470 21 to go to 如白蓮華處池中
471 21 to meet 如白蓮華處池中
472 21 to appear; to seem; to be like 如白蓮華處池中
473 21 at least as good as 如白蓮華處池中
474 21 and 如白蓮華處池中
475 21 or 如白蓮華處池中
476 21 but 如白蓮華處池中
477 21 then 如白蓮華處池中
478 21 naturally 如白蓮華處池中
479 21 expresses a question or doubt 如白蓮華處池中
480 21 you 如白蓮華處池中
481 21 the second lunar month 如白蓮華處池中
482 21 in; at 如白蓮華處池中
483 21 Ru 如白蓮華處池中
484 21 Thus 如白蓮華處池中
485 21 thus; tathā 如白蓮華處池中
486 21 like; iva 如白蓮華處池中
487 21 suchness; tathatā 如白蓮華處池中
488 20 yuē to speak; to say 內攝頌曰
489 20 yuē Kangxi radical 73 內攝頌曰
490 20 yuē to be called 內攝頌曰
491 20 yuē particle without meaning 內攝頌曰
492 20 yuē said; ukta 內攝頌曰
493 20 to reach 其處中人及餘諸類亦於此住
494 20 and 其處中人及餘諸類亦於此住
495 20 coming to; when 其處中人及餘諸類亦於此住
496 20 to attain 其處中人及餘諸類亦於此住
497 20 to understand 其處中人及餘諸類亦於此住
498 20 able to be compared to; to catch up with 其處中人及餘諸類亦於此住
499 20 to be involved with; to associate with 其處中人及餘諸類亦於此住
500 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 其處中人及餘諸類亦於此住

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
zhū all; many; sarva
阿难陀 阿難陀 Ānántuó Ananda; Ānanda
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
wèi to be; bhū
this; here; etad
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
菴没罗林 菴沒羅林 196 āmrapāli-ārāma
菴沒罗女 菴沒羅女 196 Āmrapālī; Ambapālī
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
北林 98 Beilin
波斯 98 Persia
卜居 66 Bu Ju; Consulting of the Oracle; Divination
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
重阁堂 重閣堂 99 Venuvana Pavilion Hall
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大威德 100 Yamantaka
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法镜经 法鏡經 102 Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
根本说一切有部毘奈耶杂事 根本說一切有部毘奈耶雜事 103 Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
广严城 廣嚴城 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
过得 過得 103 How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
河津 104 Hejin
河中 104 Hezhong
伽耶山 106 Gayā
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明清 109 Ming and Qing dynasties
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
摩揭陀 109 Magadha
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
奈女 110 Āmrapālī; Ambapālī
贩苇聚落 販葦聚落 110 Nādikā; Nātika; Jātika
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
望城 望城 87 Wangcheng County
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
行雨 120 Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智人 122 Homo sapiens
中天 122 Central North India

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 227.

Simplified Traditional Pinyin English
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱念 愛念 195 to miss
菴没罗 菴沒羅 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安坐 196 steady meditation
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
白佛 98 to address the Buddha
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
般涅槃 98 parinirvana
宝车 寶車 98 jewelled cart
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不善心 98 an unwholesome mind
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
除愈 99 to heal and recover completely
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
次第乞 99 a round of begging
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大利 100 great advantage; great benefit
答摩 100 dark; gloomy; tamas
等心 100 a non-discriminating mind
等流 100 outflow; niṣyanda
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶念 惡念 195 evil intentions
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分齐 分齊 102 difference
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
惛沈 104 lethargy; gloominess
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
净信心 淨信心 106 serene faith
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
近事男 106 male lay person; upāsaka
卷第三 106 scroll 3
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
居士众 居士眾 106 a social gathering of householders
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦际 苦際 107 limit of suffering
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
利喜 108 to bring profit and joy
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
傍生 112 [rebirth as an] animal
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
取灭则有灭 取滅則有滅 113 from the suppression of striving results that of existence
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三结 三結 115 the three fetters
三灾 三災 115 Three Calamities
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
僧伽胝 115 samghati; monastic outer robe
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善利 115 great benefit
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 celestial birth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜人 勝人 115 best of men; narottama
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄心 攝心 115 to concentrate
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
示教 115 to point and instruct
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
受灭则爱灭 受滅則愛滅 115 from the suppression of sensation results that of longing
收衣钵 收衣鉢 115 put away his bowl and cloak
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
水想 115 contemplation of water
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所作已办 所作已辦 115 their work done
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
天鼓 116 divine drum
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
同居 116 dwell together
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
无余依 無餘依 119 without remainder
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现生 現生 120 the present life
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
信受 120 to believe and accept
行乞 120 to beg; to ask for alms
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行舍 行捨 120 equanimity
虚空界 虛空界 120 visible space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一肩 121 one shoulder; ekāṃsam
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
欲界 121 realm of desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正智 122 correct understanding; wisdom
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制底 122 caitya
智慧力 122 power of wisdom
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸事圆满 諸事圓滿 122
  1. May All Things Go Perfectly Well
  2. May Everything Go Perfectly for You
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe