Glossary and Vocabulary for Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī (Da Fa Ju Tuoluoni Jing) 大法炬陀羅尼經, Scroll 14
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 69 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告之言 |
2 | 69 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告之言 |
3 | 69 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告之言 |
4 | 69 | 言 | yán | phrase; sentence | 告之言 |
5 | 69 | 言 | yán | a word; a syllable | 告之言 |
6 | 69 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告之言 |
7 | 69 | 言 | yán | to regard as | 告之言 |
8 | 69 | 言 | yán | to act as | 告之言 |
9 | 69 | 言 | yán | word; vacana | 告之言 |
10 | 69 | 言 | yán | speak; vad | 告之言 |
11 | 63 | 如來 | rúlái | Tathagata | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
12 | 63 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
13 | 63 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
14 | 62 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
15 | 62 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
16 | 62 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
17 | 62 | 時 | shí | fashionable | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
18 | 62 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
19 | 62 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
20 | 62 | 時 | shí | tense | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
21 | 62 | 時 | shí | particular; special | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
22 | 62 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
23 | 62 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
24 | 62 | 時 | shí | time [abstract] | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
25 | 62 | 時 | shí | seasonal | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
26 | 62 | 時 | shí | to wait upon | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
27 | 62 | 時 | shí | hour | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
28 | 62 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
29 | 62 | 時 | shí | Shi | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
30 | 62 | 時 | shí | a present; currentlt | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
31 | 62 | 時 | shí | time; kāla | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
32 | 62 | 時 | shí | at that time; samaya | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
33 | 62 | 我 | wǒ | self | 我以彼等受大苦故 |
34 | 62 | 我 | wǒ | [my] dear | 我以彼等受大苦故 |
35 | 62 | 我 | wǒ | Wo | 我以彼等受大苦故 |
36 | 62 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我以彼等受大苦故 |
37 | 62 | 我 | wǒ | ga | 我以彼等受大苦故 |
38 | 60 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 又不令彼久受如是阿修 |
39 | 60 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
40 | 60 | 今 | jīn | Jin | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
41 | 60 | 今 | jīn | modern | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
42 | 60 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
43 | 59 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 時彼世尊即 |
44 | 59 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 時彼世尊即 |
45 | 53 | 王 | wáng | Wang | 切人中大乘及祭火光王將 |
46 | 53 | 王 | wáng | a king | 切人中大乘及祭火光王將 |
47 | 53 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 切人中大乘及祭火光王將 |
48 | 53 | 王 | wàng | to be king; to rule | 切人中大乘及祭火光王將 |
49 | 53 | 王 | wáng | a prince; a duke | 切人中大乘及祭火光王將 |
50 | 53 | 王 | wáng | grand; great | 切人中大乘及祭火光王將 |
51 | 53 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 切人中大乘及祭火光王將 |
52 | 53 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 切人中大乘及祭火光王將 |
53 | 53 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 切人中大乘及祭火光王將 |
54 | 53 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 切人中大乘及祭火光王將 |
55 | 53 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 切人中大乘及祭火光王將 |
56 | 52 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 子奮迅大三昧已 |
57 | 52 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 子奮迅大三昧已 |
58 | 52 | 已 | yǐ | to complete | 子奮迅大三昧已 |
59 | 52 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 子奮迅大三昧已 |
60 | 52 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 子奮迅大三昧已 |
61 | 52 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 子奮迅大三昧已 |
62 | 49 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 有阿修羅宮殿住處 |
63 | 49 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 有阿修羅宮殿住處 |
64 | 43 | 於 | yú | to go; to | 於彼海中欲行 |
65 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼海中欲行 |
66 | 43 | 於 | yú | Yu | 於彼海中欲行 |
67 | 43 | 於 | wū | a crow | 於彼海中欲行 |
68 | 43 | 大 | dà | big; huge; large | 我以彼等受大苦故 |
69 | 43 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 我以彼等受大苦故 |
70 | 43 | 大 | dà | great; major; important | 我以彼等受大苦故 |
71 | 43 | 大 | dà | size | 我以彼等受大苦故 |
72 | 43 | 大 | dà | old | 我以彼等受大苦故 |
73 | 43 | 大 | dà | oldest; earliest | 我以彼等受大苦故 |
74 | 43 | 大 | dà | adult | 我以彼等受大苦故 |
75 | 43 | 大 | dài | an important person | 我以彼等受大苦故 |
76 | 43 | 大 | dà | senior | 我以彼等受大苦故 |
77 | 43 | 大 | dà | an element | 我以彼等受大苦故 |
78 | 43 | 大 | dà | great; mahā | 我以彼等受大苦故 |
79 | 39 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
80 | 39 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
81 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 往入彼大海不耶 |
82 | 39 | 善臂 | shànbì | Subāhu | 名曰善臂 |
83 | 37 | 作 | zuò | to do | 本是作寶摩尼家子 |
84 | 37 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 本是作寶摩尼家子 |
85 | 37 | 作 | zuò | to start | 本是作寶摩尼家子 |
86 | 37 | 作 | zuò | a writing; a work | 本是作寶摩尼家子 |
87 | 37 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 本是作寶摩尼家子 |
88 | 37 | 作 | zuō | to create; to make | 本是作寶摩尼家子 |
89 | 37 | 作 | zuō | a workshop | 本是作寶摩尼家子 |
90 | 37 | 作 | zuō | to write; to compose | 本是作寶摩尼家子 |
91 | 37 | 作 | zuò | to rise | 本是作寶摩尼家子 |
92 | 37 | 作 | zuò | to be aroused | 本是作寶摩尼家子 |
93 | 37 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 本是作寶摩尼家子 |
94 | 37 | 作 | zuò | to regard as | 本是作寶摩尼家子 |
95 | 37 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 本是作寶摩尼家子 |
96 | 37 | 復 | fù | to go back; to return | 井宿菩薩復言 |
97 | 37 | 復 | fù | to resume; to restart | 井宿菩薩復言 |
98 | 37 | 復 | fù | to do in detail | 井宿菩薩復言 |
99 | 37 | 復 | fù | to restore | 井宿菩薩復言 |
100 | 37 | 復 | fù | to respond; to reply to | 井宿菩薩復言 |
101 | 37 | 復 | fù | Fu; Return | 井宿菩薩復言 |
102 | 37 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 井宿菩薩復言 |
103 | 37 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 井宿菩薩復言 |
104 | 37 | 復 | fù | Fu | 井宿菩薩復言 |
105 | 37 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 井宿菩薩復言 |
106 | 37 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 井宿菩薩復言 |
107 | 36 | 及 | jí | to reach | 即以大慈及一切智 |
108 | 36 | 及 | jí | to attain | 即以大慈及一切智 |
109 | 36 | 及 | jí | to understand | 即以大慈及一切智 |
110 | 36 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 即以大慈及一切智 |
111 | 36 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 即以大慈及一切智 |
112 | 36 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 即以大慈及一切智 |
113 | 36 | 及 | jí | and; ca; api | 即以大慈及一切智 |
114 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以大慈及一切智 |
115 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 即以大慈及一切智 |
116 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 即以大慈及一切智 |
117 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 即以大慈及一切智 |
118 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以大慈及一切智 |
119 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以大慈及一切智 |
120 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以大慈及一切智 |
121 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 即以大慈及一切智 |
122 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 即以大慈及一切智 |
123 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以大慈及一切智 |
124 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
125 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
126 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
127 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 我以彼等受大苦故 |
128 | 33 | 等 | děng | to wait | 我以彼等受大苦故 |
129 | 33 | 等 | děng | to be equal | 我以彼等受大苦故 |
130 | 33 | 等 | děng | degree; level | 我以彼等受大苦故 |
131 | 33 | 等 | děng | to compare | 我以彼等受大苦故 |
132 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 我以彼等受大苦故 |
133 | 32 | 見 | jiàn | to see | 不可得見 |
134 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不可得見 |
135 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不可得見 |
136 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不可得見 |
137 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 不可得見 |
138 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 不可得見 |
139 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不可得見 |
140 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不可得見 |
141 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 不可得見 |
142 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 不可得見 |
143 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 不可得見 |
144 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不可得見 |
145 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不可得見 |
146 | 31 | 事 | shì | matter; thing; item | 今不煩重問是事 |
147 | 31 | 事 | shì | to serve | 今不煩重問是事 |
148 | 31 | 事 | shì | a government post | 今不煩重問是事 |
149 | 31 | 事 | shì | duty; post; work | 今不煩重問是事 |
150 | 31 | 事 | shì | occupation | 今不煩重問是事 |
151 | 31 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 今不煩重問是事 |
152 | 31 | 事 | shì | an accident | 今不煩重問是事 |
153 | 31 | 事 | shì | to attend | 今不煩重問是事 |
154 | 31 | 事 | shì | an allusion | 今不煩重問是事 |
155 | 31 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 今不煩重問是事 |
156 | 31 | 事 | shì | to engage in | 今不煩重問是事 |
157 | 31 | 事 | shì | to enslave | 今不煩重問是事 |
158 | 31 | 事 | shì | to pursue | 今不煩重問是事 |
159 | 31 | 事 | shì | to administer | 今不煩重問是事 |
160 | 31 | 事 | shì | to appoint | 今不煩重問是事 |
161 | 31 | 事 | shì | thing; phenomena | 今不煩重問是事 |
162 | 31 | 事 | shì | actions; karma | 今不煩重問是事 |
163 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時井宿菩薩摩訶薩白 |
164 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時井宿菩薩摩訶薩白 |
165 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 先在放光佛世尊所聽聞法者 |
166 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 先在放光佛世尊所聽聞法者 |
167 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 先在放光佛世尊所聽聞法者 |
168 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 先在放光佛世尊所聽聞法者 |
169 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 先在放光佛世尊所聽聞法者 |
170 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 先在放光佛世尊所聽聞法者 |
171 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 先在放光佛世尊所聽聞法者 |
172 | 29 | 天 | tiān | day | 又燒天 |
173 | 29 | 天 | tiān | heaven | 又燒天 |
174 | 29 | 天 | tiān | nature | 又燒天 |
175 | 29 | 天 | tiān | sky | 又燒天 |
176 | 29 | 天 | tiān | weather | 又燒天 |
177 | 29 | 天 | tiān | father; husband | 又燒天 |
178 | 29 | 天 | tiān | a necessity | 又燒天 |
179 | 29 | 天 | tiān | season | 又燒天 |
180 | 29 | 天 | tiān | destiny | 又燒天 |
181 | 29 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 又燒天 |
182 | 29 | 天 | tiān | a deva; a god | 又燒天 |
183 | 29 | 天 | tiān | Heaven | 又燒天 |
184 | 29 | 者 | zhě | ca | 先在放光佛世尊所聽聞法者 |
185 | 29 | 童子 | tóngzǐ | boy | 童子 |
186 | 29 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 童子 |
187 | 29 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 童子 |
188 | 28 | 修羅 | xiūluó | Asura | 時諸修羅皆大恐怖 |
189 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 將作何業而顧命乃爾 |
190 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 將作何業而顧命乃爾 |
191 | 27 | 而 | néng | can; able | 將作何業而顧命乃爾 |
192 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 將作何業而顧命乃爾 |
193 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 將作何業而顧命乃爾 |
194 | 27 | 能 | néng | can; able | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
195 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
196 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
197 | 27 | 能 | néng | energy | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
198 | 27 | 能 | néng | function; use | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
199 | 27 | 能 | néng | talent | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
200 | 27 | 能 | néng | expert at | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
201 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
202 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
203 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
204 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
205 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
206 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令彼生厭離故 |
207 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令彼生厭離故 |
208 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令彼生厭離故 |
209 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令彼生厭離故 |
210 | 26 | 令 | lìng | a season | 欲令彼生厭離故 |
211 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令彼生厭離故 |
212 | 26 | 令 | lìng | good | 欲令彼生厭離故 |
213 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 欲令彼生厭離故 |
214 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令彼生厭離故 |
215 | 26 | 令 | lìng | a commander | 欲令彼生厭離故 |
216 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令彼生厭離故 |
217 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 欲令彼生厭離故 |
218 | 26 | 令 | lìng | Ling | 欲令彼生厭離故 |
219 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令彼生厭離故 |
220 | 26 | 念 | niàn | to read aloud | 尊作如是念 |
221 | 26 | 念 | niàn | to remember; to expect | 尊作如是念 |
222 | 26 | 念 | niàn | to miss | 尊作如是念 |
223 | 26 | 念 | niàn | to consider | 尊作如是念 |
224 | 26 | 念 | niàn | to recite; to chant | 尊作如是念 |
225 | 26 | 念 | niàn | to show affection for | 尊作如是念 |
226 | 26 | 念 | niàn | a thought; an idea | 尊作如是念 |
227 | 26 | 念 | niàn | twenty | 尊作如是念 |
228 | 26 | 念 | niàn | memory | 尊作如是念 |
229 | 26 | 念 | niàn | an instant | 尊作如是念 |
230 | 26 | 念 | niàn | Nian | 尊作如是念 |
231 | 26 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 尊作如是念 |
232 | 26 | 念 | niàn | a thought; citta | 尊作如是念 |
233 | 26 | 一 | yī | one | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
234 | 26 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
235 | 26 | 一 | yī | pure; concentrated | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
236 | 26 | 一 | yī | first | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
237 | 26 | 一 | yī | the same | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
238 | 26 | 一 | yī | sole; single | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
239 | 26 | 一 | yī | a very small amount | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
240 | 26 | 一 | yī | Yi | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
241 | 26 | 一 | yī | other | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
242 | 26 | 一 | yī | to unify | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
243 | 26 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
244 | 26 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
245 | 26 | 一 | yī | one; eka | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
246 | 26 | 為 | wéi | to act as; to serve | 薩為彼王子 |
247 | 26 | 為 | wéi | to change into; to become | 薩為彼王子 |
248 | 26 | 為 | wéi | to be; is | 薩為彼王子 |
249 | 26 | 為 | wéi | to do | 薩為彼王子 |
250 | 26 | 為 | wèi | to support; to help | 薩為彼王子 |
251 | 26 | 為 | wéi | to govern | 薩為彼王子 |
252 | 26 | 為 | wèi | to be; bhū | 薩為彼王子 |
253 | 25 | 知 | zhī | to know | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
254 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
255 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
256 | 25 | 知 | zhī | to administer | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
257 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
258 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
259 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
260 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
261 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
262 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
263 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
264 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
265 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
266 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
267 | 25 | 知 | zhī | to make known | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
268 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
269 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
270 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
271 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
272 | 25 | 大王 | dàwáng | king | 大王 |
273 | 25 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王 |
274 | 25 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王 |
275 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切天龍夜叉乾闥婆阿修羅等 |
276 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 一切天龍夜叉乾闥婆阿修羅等 |
277 | 24 | 放光 | fàng guāng | to emit light | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
278 | 24 | 放光 | fàng guāng | to produce light | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
279 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 我今何處有是心 |
280 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 我今何處有是心 |
281 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 我今何處有是心 |
282 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 我今何處有是心 |
283 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 我今何處有是心 |
284 | 23 | 心 | xīn | heart | 我今何處有是心 |
285 | 23 | 心 | xīn | emotion | 我今何處有是心 |
286 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 我今何處有是心 |
287 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 我今何處有是心 |
288 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 我今何處有是心 |
289 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 我今何處有是心 |
290 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 我今何處有是心 |
291 | 22 | 與 | yǔ | to give | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
292 | 22 | 與 | yǔ | to accompany | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
293 | 22 | 與 | yù | to particate in | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
294 | 22 | 與 | yù | of the same kind | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
295 | 22 | 與 | yù | to help | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
296 | 22 | 與 | yǔ | for | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
297 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛昇須彌山頂品第三十二 |
298 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛昇須彌山頂品第三十二 |
299 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛昇須彌山頂品第三十二 |
300 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛昇須彌山頂品第三十二 |
301 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛昇須彌山頂品第三十二 |
302 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 佛昇須彌山頂品第三十二 |
303 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛昇須彌山頂品第三十二 |
304 | 22 | 亦 | yì | Yi | 亦乘化金翅鳥隨從世尊 |
305 | 21 | 欲 | yù | desire | 於彼海中欲行 |
306 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 於彼海中欲行 |
307 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 於彼海中欲行 |
308 | 21 | 欲 | yù | lust | 於彼海中欲行 |
309 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 於彼海中欲行 |
310 | 21 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以大慈及一切智 |
311 | 21 | 即 | jí | at that time | 即以大慈及一切智 |
312 | 21 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以大慈及一切智 |
313 | 21 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以大慈及一切智 |
314 | 21 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以大慈及一切智 |
315 | 20 | 陀那婆 | tuónàpó | danapati; almsgiver | 故令阿修羅陀那婆等生大恐怖 |
316 | 19 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 將作何業而顧命乃爾 |
317 | 19 | 何 | hé | what | 將作何業而顧命乃爾 |
318 | 19 | 何 | hé | He | 將作何業而顧命乃爾 |
319 | 19 | 之 | zhī | to go | 通之力從佛而行 |
320 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 通之力從佛而行 |
321 | 19 | 之 | zhī | is | 通之力從佛而行 |
322 | 19 | 之 | zhī | to use | 通之力從佛而行 |
323 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 通之力從佛而行 |
324 | 19 | 之 | zhī | winding | 通之力從佛而行 |
325 | 19 | 殿 | diàn | a hall; a palace; a temple | 時善臂王在殿經行 |
326 | 19 | 殿 | diàn | a palace compound | 時善臂王在殿經行 |
327 | 19 | 殿 | diàn | rear; last | 時善臂王在殿經行 |
328 | 19 | 殿 | diàn | rearguard | 時善臂王在殿經行 |
329 | 19 | 殿 | diàn | to guard; to protect | 時善臂王在殿經行 |
330 | 19 | 殿 | diàn | to assess as unsatisfactory; to censure | 時善臂王在殿經行 |
331 | 19 | 殿 | diàn | to stop | 時善臂王在殿經行 |
332 | 19 | 殿 | diàn | temple; prāsāda | 時善臂王在殿經行 |
333 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 十四菩薩生在其中 |
334 | 19 | 生 | shēng | to live | 十四菩薩生在其中 |
335 | 19 | 生 | shēng | raw | 十四菩薩生在其中 |
336 | 19 | 生 | shēng | a student | 十四菩薩生在其中 |
337 | 19 | 生 | shēng | life | 十四菩薩生在其中 |
338 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 十四菩薩生在其中 |
339 | 19 | 生 | shēng | alive | 十四菩薩生在其中 |
340 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 十四菩薩生在其中 |
341 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 十四菩薩生在其中 |
342 | 19 | 生 | shēng | to grow | 十四菩薩生在其中 |
343 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 十四菩薩生在其中 |
344 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 十四菩薩生在其中 |
345 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 十四菩薩生在其中 |
346 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 十四菩薩生在其中 |
347 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 十四菩薩生在其中 |
348 | 19 | 生 | shēng | gender | 十四菩薩生在其中 |
349 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 十四菩薩生在其中 |
350 | 19 | 生 | shēng | to set up | 十四菩薩生在其中 |
351 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 十四菩薩生在其中 |
352 | 19 | 生 | shēng | a captive | 十四菩薩生在其中 |
353 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 十四菩薩生在其中 |
354 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 十四菩薩生在其中 |
355 | 19 | 生 | shēng | unripe | 十四菩薩生在其中 |
356 | 19 | 生 | shēng | nature | 十四菩薩生在其中 |
357 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 十四菩薩生在其中 |
358 | 19 | 生 | shēng | destiny | 十四菩薩生在其中 |
359 | 19 | 生 | shēng | birth | 十四菩薩生在其中 |
360 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 十四菩薩生在其中 |
361 | 19 | 中 | zhōng | middle | 於彼海中欲行 |
362 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於彼海中欲行 |
363 | 19 | 中 | zhōng | China | 於彼海中欲行 |
364 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於彼海中欲行 |
365 | 19 | 中 | zhōng | midday | 於彼海中欲行 |
366 | 19 | 中 | zhōng | inside | 於彼海中欲行 |
367 | 19 | 中 | zhōng | during | 於彼海中欲行 |
368 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 於彼海中欲行 |
369 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 於彼海中欲行 |
370 | 19 | 中 | zhōng | half | 於彼海中欲行 |
371 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於彼海中欲行 |
372 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於彼海中欲行 |
373 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 於彼海中欲行 |
374 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於彼海中欲行 |
375 | 19 | 中 | zhōng | middle | 於彼海中欲行 |
376 | 19 | 阿修羅王 | āxiūluó wáng | king of the asuras | 彼燋熱處有阿修羅王 |
377 | 18 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯諸菩薩生彼中也佛告井宿言 |
378 | 18 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯諸菩薩生彼中也佛告井宿言 |
379 | 18 | 斯 | sī | Si | 斯諸菩薩生彼中也佛告井宿言 |
380 | 17 | 來 | lái | to come | 汝等故今來至此 |
381 | 17 | 來 | lái | please | 汝等故今來至此 |
382 | 17 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 汝等故今來至此 |
383 | 17 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 汝等故今來至此 |
384 | 17 | 來 | lái | wheat | 汝等故今來至此 |
385 | 17 | 來 | lái | next; future | 汝等故今來至此 |
386 | 17 | 來 | lái | a simple complement of direction | 汝等故今來至此 |
387 | 17 | 來 | lái | to occur; to arise | 汝等故今來至此 |
388 | 17 | 來 | lái | to earn | 汝等故今來至此 |
389 | 17 | 來 | lái | to come; āgata | 汝等故今來至此 |
390 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 自外無量無邊 |
391 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 自外無量無邊 |
392 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 自外無量無邊 |
393 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 自外無量無邊 |
394 | 17 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 彼燋熱處有阿修羅王 |
395 | 17 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 彼燋熱處有阿修羅王 |
396 | 17 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 彼燋熱處有阿修羅王 |
397 | 17 | 處 | chù | a part; an aspect | 彼燋熱處有阿修羅王 |
398 | 17 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 彼燋熱處有阿修羅王 |
399 | 17 | 處 | chǔ | to get along with | 彼燋熱處有阿修羅王 |
400 | 17 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 彼燋熱處有阿修羅王 |
401 | 17 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 彼燋熱處有阿修羅王 |
402 | 17 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 彼燋熱處有阿修羅王 |
403 | 17 | 處 | chǔ | to be associated with | 彼燋熱處有阿修羅王 |
404 | 17 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 彼燋熱處有阿修羅王 |
405 | 17 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 彼燋熱處有阿修羅王 |
406 | 17 | 處 | chù | circumstances; situation | 彼燋熱處有阿修羅王 |
407 | 17 | 處 | chù | an occasion; a time | 彼燋熱處有阿修羅王 |
408 | 17 | 處 | chù | position; sthāna | 彼燋熱處有阿修羅王 |
409 | 17 | 其 | qí | Qi | 其王自在有大威德 |
410 | 17 | 入 | rù | to enter | 入海神變品第三十一 |
411 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入海神變品第三十一 |
412 | 17 | 入 | rù | radical | 入海神變品第三十一 |
413 | 17 | 入 | rù | income | 入海神變品第三十一 |
414 | 17 | 入 | rù | to conform with | 入海神變品第三十一 |
415 | 17 | 入 | rù | to descend | 入海神變品第三十一 |
416 | 17 | 入 | rù | the entering tone | 入海神變品第三十一 |
417 | 17 | 入 | rù | to pay | 入海神變品第三十一 |
418 | 17 | 入 | rù | to join | 入海神變品第三十一 |
419 | 17 | 入 | rù | entering; praveśa | 入海神變品第三十一 |
420 | 17 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入海神變品第三十一 |
421 | 17 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告阿難 |
422 | 17 | 告 | gào | to request | 佛告阿難 |
423 | 17 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告阿難 |
424 | 17 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告阿難 |
425 | 17 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告阿難 |
426 | 17 | 告 | gào | to reach | 佛告阿難 |
427 | 17 | 告 | gào | an announcement | 佛告阿難 |
428 | 17 | 告 | gào | a party | 佛告阿難 |
429 | 17 | 告 | gào | a vacation | 佛告阿難 |
430 | 17 | 告 | gào | Gao | 佛告阿難 |
431 | 17 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告阿難 |
432 | 17 | 也 | yě | ya | 斯諸菩薩生彼中也佛告井宿言 |
433 | 17 | 各 | gè | ka | 亦各乘彼化金翅鳥隨從世尊 |
434 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得本心耳 |
435 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 得本心耳 |
436 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 得本心耳 |
437 | 16 | 得 | dé | de | 得本心耳 |
438 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 得本心耳 |
439 | 16 | 得 | dé | to result in | 得本心耳 |
440 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得本心耳 |
441 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 得本心耳 |
442 | 16 | 得 | dé | to be finished | 得本心耳 |
443 | 16 | 得 | děi | satisfying | 得本心耳 |
444 | 16 | 得 | dé | to contract | 得本心耳 |
445 | 16 | 得 | dé | to hear | 得本心耳 |
446 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 得本心耳 |
447 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 得本心耳 |
448 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得本心耳 |
449 | 16 | 上 | shàng | top; a high position | 非常火事從上起耶 |
450 | 16 | 上 | shang | top; the position on or above something | 非常火事從上起耶 |
451 | 16 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 非常火事從上起耶 |
452 | 16 | 上 | shàng | shang | 非常火事從上起耶 |
453 | 16 | 上 | shàng | previous; last | 非常火事從上起耶 |
454 | 16 | 上 | shàng | high; higher | 非常火事從上起耶 |
455 | 16 | 上 | shàng | advanced | 非常火事從上起耶 |
456 | 16 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 非常火事從上起耶 |
457 | 16 | 上 | shàng | time | 非常火事從上起耶 |
458 | 16 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 非常火事從上起耶 |
459 | 16 | 上 | shàng | far | 非常火事從上起耶 |
460 | 16 | 上 | shàng | big; as big as | 非常火事從上起耶 |
461 | 16 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 非常火事從上起耶 |
462 | 16 | 上 | shàng | to report | 非常火事從上起耶 |
463 | 16 | 上 | shàng | to offer | 非常火事從上起耶 |
464 | 16 | 上 | shàng | to go on stage | 非常火事從上起耶 |
465 | 16 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 非常火事從上起耶 |
466 | 16 | 上 | shàng | to install; to erect | 非常火事從上起耶 |
467 | 16 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 非常火事從上起耶 |
468 | 16 | 上 | shàng | to burn | 非常火事從上起耶 |
469 | 16 | 上 | shàng | to remember | 非常火事從上起耶 |
470 | 16 | 上 | shàng | to add | 非常火事從上起耶 |
471 | 16 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 非常火事從上起耶 |
472 | 16 | 上 | shàng | to meet | 非常火事從上起耶 |
473 | 16 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 非常火事從上起耶 |
474 | 16 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 非常火事從上起耶 |
475 | 16 | 上 | shàng | a musical note | 非常火事從上起耶 |
476 | 16 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 非常火事從上起耶 |
477 | 16 | 今日 | jīnrì | today | 何緣今日阿修羅宮 |
478 | 16 | 今日 | jīnrì | at present | 何緣今日阿修羅宮 |
479 | 16 | 天帝釋 | tiān dì shì | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika | 時天帝釋即使命一主食 |
480 | 16 | 力 | lì | force | 通之力從佛而行 |
481 | 16 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 通之力從佛而行 |
482 | 16 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 通之力從佛而行 |
483 | 16 | 力 | lì | to force | 通之力從佛而行 |
484 | 16 | 力 | lì | labor; forced labor | 通之力從佛而行 |
485 | 16 | 力 | lì | physical strength | 通之力從佛而行 |
486 | 16 | 力 | lì | power | 通之力從佛而行 |
487 | 16 | 力 | lì | Li | 通之力從佛而行 |
488 | 16 | 力 | lì | ability; capability | 通之力從佛而行 |
489 | 16 | 力 | lì | influence | 通之力從佛而行 |
490 | 16 | 力 | lì | strength; power; bala | 通之力從佛而行 |
491 | 15 | 諸天 | zhū tiān | devas | 惟彼諸天共阿修羅大戰鬪時 |
492 | 15 | 宮 | gōng | a palace | 阿修羅宮 |
493 | 15 | 宮 | gōng | Gong | 阿修羅宮 |
494 | 15 | 宮 | gōng | a dwelling | 阿修羅宮 |
495 | 15 | 宮 | gōng | a temple | 阿修羅宮 |
496 | 15 | 宮 | gōng | the first note in the pentatonic scale | 阿修羅宮 |
497 | 15 | 宮 | gōng | palace; vimāna | 阿修羅宮 |
498 | 15 | 燋 | jiāo | to scorch; to burn | 名為燋 |
499 | 15 | 燋 | jiāo | a torch | 名為燋 |
500 | 15 | 燋 | jiāo | to heat; tap | 名為燋 |
Frequencies of all Words
Top 1038
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 114 | 彼 | bǐ | that; those | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
2 | 114 | 彼 | bǐ | another; the other | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
3 | 114 | 彼 | bǐ | that; tad | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
4 | 104 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸兵眾二萬八 |
5 | 104 | 諸 | zhū | Zhu | 諸兵眾二萬八 |
6 | 104 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸兵眾二萬八 |
7 | 104 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸兵眾二萬八 |
8 | 104 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸兵眾二萬八 |
9 | 104 | 諸 | zhū | of; in | 諸兵眾二萬八 |
10 | 104 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸兵眾二萬八 |
11 | 77 | 是 | shì | is; are; am; to be | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
12 | 77 | 是 | shì | is exactly | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
13 | 77 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
14 | 77 | 是 | shì | this; that; those | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
15 | 77 | 是 | shì | really; certainly | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
16 | 77 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
17 | 77 | 是 | shì | true | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
18 | 77 | 是 | shì | is; has; exists | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
19 | 77 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
20 | 77 | 是 | shì | a matter; an affair | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
21 | 77 | 是 | shì | Shi | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
22 | 77 | 是 | shì | is; bhū | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
23 | 77 | 是 | shì | this; idam | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
24 | 69 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告之言 |
25 | 69 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告之言 |
26 | 69 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告之言 |
27 | 69 | 言 | yán | a particle with no meaning | 告之言 |
28 | 69 | 言 | yán | phrase; sentence | 告之言 |
29 | 69 | 言 | yán | a word; a syllable | 告之言 |
30 | 69 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告之言 |
31 | 69 | 言 | yán | to regard as | 告之言 |
32 | 69 | 言 | yán | to act as | 告之言 |
33 | 69 | 言 | yán | word; vacana | 告之言 |
34 | 69 | 言 | yán | speak; vad | 告之言 |
35 | 63 | 如來 | rúlái | Tathagata | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
36 | 63 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
37 | 63 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
38 | 62 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
39 | 62 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
40 | 62 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
41 | 62 | 時 | shí | at that time | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
42 | 62 | 時 | shí | fashionable | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
43 | 62 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
44 | 62 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
45 | 62 | 時 | shí | tense | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
46 | 62 | 時 | shí | particular; special | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
47 | 62 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
48 | 62 | 時 | shí | hour (measure word) | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
49 | 62 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
50 | 62 | 時 | shí | time [abstract] | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
51 | 62 | 時 | shí | seasonal | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
52 | 62 | 時 | shí | frequently; often | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
53 | 62 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
54 | 62 | 時 | shí | on time | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
55 | 62 | 時 | shí | this; that | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
56 | 62 | 時 | shí | to wait upon | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
57 | 62 | 時 | shí | hour | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
58 | 62 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
59 | 62 | 時 | shí | Shi | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
60 | 62 | 時 | shí | a present; currentlt | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
61 | 62 | 時 | shí | time; kāla | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
62 | 62 | 時 | shí | at that time; samaya | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
63 | 62 | 時 | shí | then; atha | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
64 | 62 | 我 | wǒ | I; me; my | 我以彼等受大苦故 |
65 | 62 | 我 | wǒ | self | 我以彼等受大苦故 |
66 | 62 | 我 | wǒ | we; our | 我以彼等受大苦故 |
67 | 62 | 我 | wǒ | [my] dear | 我以彼等受大苦故 |
68 | 62 | 我 | wǒ | Wo | 我以彼等受大苦故 |
69 | 62 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我以彼等受大苦故 |
70 | 62 | 我 | wǒ | ga | 我以彼等受大苦故 |
71 | 62 | 我 | wǒ | I; aham | 我以彼等受大苦故 |
72 | 60 | 如是 | rúshì | thus; so | 又不令彼久受如是阿修 |
73 | 60 | 如是 | rúshì | thus, so | 又不令彼久受如是阿修 |
74 | 60 | 如是 | rúshì | thus; evam | 又不令彼久受如是阿修 |
75 | 60 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 又不令彼久受如是阿修 |
76 | 60 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
77 | 60 | 今 | jīn | Jin | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
78 | 60 | 今 | jīn | modern | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
79 | 60 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
80 | 59 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 時彼世尊即 |
81 | 59 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 時彼世尊即 |
82 | 53 | 王 | wáng | Wang | 切人中大乘及祭火光王將 |
83 | 53 | 王 | wáng | a king | 切人中大乘及祭火光王將 |
84 | 53 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 切人中大乘及祭火光王將 |
85 | 53 | 王 | wàng | to be king; to rule | 切人中大乘及祭火光王將 |
86 | 53 | 王 | wáng | a prince; a duke | 切人中大乘及祭火光王將 |
87 | 53 | 王 | wáng | grand; great | 切人中大乘及祭火光王將 |
88 | 53 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 切人中大乘及祭火光王將 |
89 | 53 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 切人中大乘及祭火光王將 |
90 | 53 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 切人中大乘及祭火光王將 |
91 | 53 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 切人中大乘及祭火光王將 |
92 | 53 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 切人中大乘及祭火光王將 |
93 | 52 | 已 | yǐ | already | 子奮迅大三昧已 |
94 | 52 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 子奮迅大三昧已 |
95 | 52 | 已 | yǐ | from | 子奮迅大三昧已 |
96 | 52 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 子奮迅大三昧已 |
97 | 52 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 子奮迅大三昧已 |
98 | 52 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 子奮迅大三昧已 |
99 | 52 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 子奮迅大三昧已 |
100 | 52 | 已 | yǐ | to complete | 子奮迅大三昧已 |
101 | 52 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 子奮迅大三昧已 |
102 | 52 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 子奮迅大三昧已 |
103 | 52 | 已 | yǐ | certainly | 子奮迅大三昧已 |
104 | 52 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 子奮迅大三昧已 |
105 | 52 | 已 | yǐ | this | 子奮迅大三昧已 |
106 | 52 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 子奮迅大三昧已 |
107 | 52 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 子奮迅大三昧已 |
108 | 51 | 此 | cǐ | this; these | 宜時觀此阿修羅宮 |
109 | 51 | 此 | cǐ | in this way | 宜時觀此阿修羅宮 |
110 | 51 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 宜時觀此阿修羅宮 |
111 | 51 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 宜時觀此阿修羅宮 |
112 | 51 | 此 | cǐ | this; here; etad | 宜時觀此阿修羅宮 |
113 | 49 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 有阿修羅宮殿住處 |
114 | 49 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 有阿修羅宮殿住處 |
115 | 43 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 大海東邊有一水口 |
116 | 43 | 有 | yǒu | to have; to possess | 大海東邊有一水口 |
117 | 43 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 大海東邊有一水口 |
118 | 43 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 大海東邊有一水口 |
119 | 43 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 大海東邊有一水口 |
120 | 43 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 大海東邊有一水口 |
121 | 43 | 有 | yǒu | used to compare two things | 大海東邊有一水口 |
122 | 43 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 大海東邊有一水口 |
123 | 43 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 大海東邊有一水口 |
124 | 43 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 大海東邊有一水口 |
125 | 43 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 大海東邊有一水口 |
126 | 43 | 有 | yǒu | abundant | 大海東邊有一水口 |
127 | 43 | 有 | yǒu | purposeful | 大海東邊有一水口 |
128 | 43 | 有 | yǒu | You | 大海東邊有一水口 |
129 | 43 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 大海東邊有一水口 |
130 | 43 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 大海東邊有一水口 |
131 | 43 | 於 | yú | in; at | 於彼海中欲行 |
132 | 43 | 於 | yú | in; at | 於彼海中欲行 |
133 | 43 | 於 | yú | in; at; to; from | 於彼海中欲行 |
134 | 43 | 於 | yú | to go; to | 於彼海中欲行 |
135 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼海中欲行 |
136 | 43 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於彼海中欲行 |
137 | 43 | 於 | yú | from | 於彼海中欲行 |
138 | 43 | 於 | yú | give | 於彼海中欲行 |
139 | 43 | 於 | yú | oppposing | 於彼海中欲行 |
140 | 43 | 於 | yú | and | 於彼海中欲行 |
141 | 43 | 於 | yú | compared to | 於彼海中欲行 |
142 | 43 | 於 | yú | by | 於彼海中欲行 |
143 | 43 | 於 | yú | and; as well as | 於彼海中欲行 |
144 | 43 | 於 | yú | for | 於彼海中欲行 |
145 | 43 | 於 | yú | Yu | 於彼海中欲行 |
146 | 43 | 於 | wū | a crow | 於彼海中欲行 |
147 | 43 | 於 | wū | whew; wow | 於彼海中欲行 |
148 | 43 | 於 | yú | near to; antike | 於彼海中欲行 |
149 | 43 | 大 | dà | big; huge; large | 我以彼等受大苦故 |
150 | 43 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 我以彼等受大苦故 |
151 | 43 | 大 | dà | great; major; important | 我以彼等受大苦故 |
152 | 43 | 大 | dà | size | 我以彼等受大苦故 |
153 | 43 | 大 | dà | old | 我以彼等受大苦故 |
154 | 43 | 大 | dà | greatly; very | 我以彼等受大苦故 |
155 | 43 | 大 | dà | oldest; earliest | 我以彼等受大苦故 |
156 | 43 | 大 | dà | adult | 我以彼等受大苦故 |
157 | 43 | 大 | tài | greatest; grand | 我以彼等受大苦故 |
158 | 43 | 大 | dài | an important person | 我以彼等受大苦故 |
159 | 43 | 大 | dà | senior | 我以彼等受大苦故 |
160 | 43 | 大 | dà | approximately | 我以彼等受大苦故 |
161 | 43 | 大 | tài | greatest; grand | 我以彼等受大苦故 |
162 | 43 | 大 | dà | an element | 我以彼等受大苦故 |
163 | 43 | 大 | dà | great; mahā | 我以彼等受大苦故 |
164 | 42 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆乘白象隨從而行 |
165 | 42 | 皆 | jiē | same; equally | 皆乘白象隨從而行 |
166 | 42 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆乘白象隨從而行 |
167 | 39 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
168 | 39 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
169 | 39 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
170 | 39 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
171 | 39 | 不 | bù | not; no | 往入彼大海不耶 |
172 | 39 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 往入彼大海不耶 |
173 | 39 | 不 | bù | as a correlative | 往入彼大海不耶 |
174 | 39 | 不 | bù | no (answering a question) | 往入彼大海不耶 |
175 | 39 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 往入彼大海不耶 |
176 | 39 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 往入彼大海不耶 |
177 | 39 | 不 | bù | to form a yes or no question | 往入彼大海不耶 |
178 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 往入彼大海不耶 |
179 | 39 | 不 | bù | no; na | 往入彼大海不耶 |
180 | 39 | 善臂 | shànbì | Subāhu | 名曰善臂 |
181 | 37 | 作 | zuò | to do | 本是作寶摩尼家子 |
182 | 37 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 本是作寶摩尼家子 |
183 | 37 | 作 | zuò | to start | 本是作寶摩尼家子 |
184 | 37 | 作 | zuò | a writing; a work | 本是作寶摩尼家子 |
185 | 37 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 本是作寶摩尼家子 |
186 | 37 | 作 | zuō | to create; to make | 本是作寶摩尼家子 |
187 | 37 | 作 | zuō | a workshop | 本是作寶摩尼家子 |
188 | 37 | 作 | zuō | to write; to compose | 本是作寶摩尼家子 |
189 | 37 | 作 | zuò | to rise | 本是作寶摩尼家子 |
190 | 37 | 作 | zuò | to be aroused | 本是作寶摩尼家子 |
191 | 37 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 本是作寶摩尼家子 |
192 | 37 | 作 | zuò | to regard as | 本是作寶摩尼家子 |
193 | 37 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 本是作寶摩尼家子 |
194 | 37 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 井宿菩薩復言 |
195 | 37 | 復 | fù | to go back; to return | 井宿菩薩復言 |
196 | 37 | 復 | fù | to resume; to restart | 井宿菩薩復言 |
197 | 37 | 復 | fù | to do in detail | 井宿菩薩復言 |
198 | 37 | 復 | fù | to restore | 井宿菩薩復言 |
199 | 37 | 復 | fù | to respond; to reply to | 井宿菩薩復言 |
200 | 37 | 復 | fù | after all; and then | 井宿菩薩復言 |
201 | 37 | 復 | fù | even if; although | 井宿菩薩復言 |
202 | 37 | 復 | fù | Fu; Return | 井宿菩薩復言 |
203 | 37 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 井宿菩薩復言 |
204 | 37 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 井宿菩薩復言 |
205 | 37 | 復 | fù | particle without meaing | 井宿菩薩復言 |
206 | 37 | 復 | fù | Fu | 井宿菩薩復言 |
207 | 37 | 復 | fù | repeated; again | 井宿菩薩復言 |
208 | 37 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 井宿菩薩復言 |
209 | 37 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 井宿菩薩復言 |
210 | 37 | 復 | fù | again; punar | 井宿菩薩復言 |
211 | 36 | 及 | jí | to reach | 即以大慈及一切智 |
212 | 36 | 及 | jí | and | 即以大慈及一切智 |
213 | 36 | 及 | jí | coming to; when | 即以大慈及一切智 |
214 | 36 | 及 | jí | to attain | 即以大慈及一切智 |
215 | 36 | 及 | jí | to understand | 即以大慈及一切智 |
216 | 36 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 即以大慈及一切智 |
217 | 36 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 即以大慈及一切智 |
218 | 36 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 即以大慈及一切智 |
219 | 36 | 及 | jí | and; ca; api | 即以大慈及一切智 |
220 | 36 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 即以大慈及一切智 |
221 | 36 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 即以大慈及一切智 |
222 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以大慈及一切智 |
223 | 36 | 以 | yǐ | according to | 即以大慈及一切智 |
224 | 36 | 以 | yǐ | because of | 即以大慈及一切智 |
225 | 36 | 以 | yǐ | on a certain date | 即以大慈及一切智 |
226 | 36 | 以 | yǐ | and; as well as | 即以大慈及一切智 |
227 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 即以大慈及一切智 |
228 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 即以大慈及一切智 |
229 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 即以大慈及一切智 |
230 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以大慈及一切智 |
231 | 36 | 以 | yǐ | further; moreover | 即以大慈及一切智 |
232 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以大慈及一切智 |
233 | 36 | 以 | yǐ | very | 即以大慈及一切智 |
234 | 36 | 以 | yǐ | already | 即以大慈及一切智 |
235 | 36 | 以 | yǐ | increasingly | 即以大慈及一切智 |
236 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以大慈及一切智 |
237 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 即以大慈及一切智 |
238 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 即以大慈及一切智 |
239 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以大慈及一切智 |
240 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
241 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
242 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
243 | 34 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
244 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 我以彼等受大苦故 |
245 | 33 | 等 | děng | to wait | 我以彼等受大苦故 |
246 | 33 | 等 | děng | degree; kind | 我以彼等受大苦故 |
247 | 33 | 等 | děng | plural | 我以彼等受大苦故 |
248 | 33 | 等 | děng | to be equal | 我以彼等受大苦故 |
249 | 33 | 等 | děng | degree; level | 我以彼等受大苦故 |
250 | 33 | 等 | děng | to compare | 我以彼等受大苦故 |
251 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 我以彼等受大苦故 |
252 | 32 | 見 | jiàn | to see | 不可得見 |
253 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不可得見 |
254 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不可得見 |
255 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不可得見 |
256 | 32 | 見 | jiàn | passive marker | 不可得見 |
257 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 不可得見 |
258 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 不可得見 |
259 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不可得見 |
260 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不可得見 |
261 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 不可得見 |
262 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 不可得見 |
263 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 不可得見 |
264 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不可得見 |
265 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不可得見 |
266 | 31 | 事 | shì | matter; thing; item | 今不煩重問是事 |
267 | 31 | 事 | shì | to serve | 今不煩重問是事 |
268 | 31 | 事 | shì | a government post | 今不煩重問是事 |
269 | 31 | 事 | shì | duty; post; work | 今不煩重問是事 |
270 | 31 | 事 | shì | occupation | 今不煩重問是事 |
271 | 31 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 今不煩重問是事 |
272 | 31 | 事 | shì | an accident | 今不煩重問是事 |
273 | 31 | 事 | shì | to attend | 今不煩重問是事 |
274 | 31 | 事 | shì | an allusion | 今不煩重問是事 |
275 | 31 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 今不煩重問是事 |
276 | 31 | 事 | shì | to engage in | 今不煩重問是事 |
277 | 31 | 事 | shì | to enslave | 今不煩重問是事 |
278 | 31 | 事 | shì | to pursue | 今不煩重問是事 |
279 | 31 | 事 | shì | to administer | 今不煩重問是事 |
280 | 31 | 事 | shì | to appoint | 今不煩重問是事 |
281 | 31 | 事 | shì | a piece | 今不煩重問是事 |
282 | 31 | 事 | shì | thing; phenomena | 今不煩重問是事 |
283 | 31 | 事 | shì | actions; karma | 今不煩重問是事 |
284 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時井宿菩薩摩訶薩白 |
285 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時井宿菩薩摩訶薩白 |
286 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 先在放光佛世尊所聽聞法者 |
287 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 先在放光佛世尊所聽聞法者 |
288 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 先在放光佛世尊所聽聞法者 |
289 | 30 | 所 | suǒ | it | 先在放光佛世尊所聽聞法者 |
290 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 先在放光佛世尊所聽聞法者 |
291 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 先在放光佛世尊所聽聞法者 |
292 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 先在放光佛世尊所聽聞法者 |
293 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 先在放光佛世尊所聽聞法者 |
294 | 30 | 所 | suǒ | that which | 先在放光佛世尊所聽聞法者 |
295 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 先在放光佛世尊所聽聞法者 |
296 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 先在放光佛世尊所聽聞法者 |
297 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 先在放光佛世尊所聽聞法者 |
298 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 先在放光佛世尊所聽聞法者 |
299 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 先在放光佛世尊所聽聞法者 |
300 | 29 | 天 | tiān | day | 又燒天 |
301 | 29 | 天 | tiān | day | 又燒天 |
302 | 29 | 天 | tiān | heaven | 又燒天 |
303 | 29 | 天 | tiān | nature | 又燒天 |
304 | 29 | 天 | tiān | sky | 又燒天 |
305 | 29 | 天 | tiān | weather | 又燒天 |
306 | 29 | 天 | tiān | father; husband | 又燒天 |
307 | 29 | 天 | tiān | a necessity | 又燒天 |
308 | 29 | 天 | tiān | season | 又燒天 |
309 | 29 | 天 | tiān | destiny | 又燒天 |
310 | 29 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 又燒天 |
311 | 29 | 天 | tiān | very | 又燒天 |
312 | 29 | 天 | tiān | a deva; a god | 又燒天 |
313 | 29 | 天 | tiān | Heaven | 又燒天 |
314 | 29 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 我以彼等受大苦故 |
315 | 29 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 我以彼等受大苦故 |
316 | 29 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 我以彼等受大苦故 |
317 | 29 | 故 | gù | to die | 我以彼等受大苦故 |
318 | 29 | 故 | gù | so; therefore; hence | 我以彼等受大苦故 |
319 | 29 | 故 | gù | original | 我以彼等受大苦故 |
320 | 29 | 故 | gù | accident; happening; instance | 我以彼等受大苦故 |
321 | 29 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 我以彼等受大苦故 |
322 | 29 | 故 | gù | something in the past | 我以彼等受大苦故 |
323 | 29 | 故 | gù | deceased; dead | 我以彼等受大苦故 |
324 | 29 | 故 | gù | still; yet | 我以彼等受大苦故 |
325 | 29 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 我以彼等受大苦故 |
326 | 29 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 先在放光佛世尊所聽聞法者 |
327 | 29 | 者 | zhě | that | 先在放光佛世尊所聽聞法者 |
328 | 29 | 者 | zhě | nominalizing function word | 先在放光佛世尊所聽聞法者 |
329 | 29 | 者 | zhě | used to mark a definition | 先在放光佛世尊所聽聞法者 |
330 | 29 | 者 | zhě | used to mark a pause | 先在放光佛世尊所聽聞法者 |
331 | 29 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 先在放光佛世尊所聽聞法者 |
332 | 29 | 者 | zhuó | according to | 先在放光佛世尊所聽聞法者 |
333 | 29 | 者 | zhě | ca | 先在放光佛世尊所聽聞法者 |
334 | 29 | 童子 | tóngzǐ | boy | 童子 |
335 | 29 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 童子 |
336 | 29 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 童子 |
337 | 28 | 修羅 | xiūluó | Asura | 時諸修羅皆大恐怖 |
338 | 27 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 將作何業而顧命乃爾 |
339 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 將作何業而顧命乃爾 |
340 | 27 | 而 | ér | you | 將作何業而顧命乃爾 |
341 | 27 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 將作何業而顧命乃爾 |
342 | 27 | 而 | ér | right away; then | 將作何業而顧命乃爾 |
343 | 27 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 將作何業而顧命乃爾 |
344 | 27 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 將作何業而顧命乃爾 |
345 | 27 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 將作何業而顧命乃爾 |
346 | 27 | 而 | ér | how can it be that? | 將作何業而顧命乃爾 |
347 | 27 | 而 | ér | so as to | 將作何業而顧命乃爾 |
348 | 27 | 而 | ér | only then | 將作何業而顧命乃爾 |
349 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 將作何業而顧命乃爾 |
350 | 27 | 而 | néng | can; able | 將作何業而顧命乃爾 |
351 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 將作何業而顧命乃爾 |
352 | 27 | 而 | ér | me | 將作何業而顧命乃爾 |
353 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 將作何業而顧命乃爾 |
354 | 27 | 而 | ér | possessive | 將作何業而顧命乃爾 |
355 | 27 | 而 | ér | and; ca | 將作何業而顧命乃爾 |
356 | 27 | 能 | néng | can; able | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
357 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
358 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
359 | 27 | 能 | néng | energy | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
360 | 27 | 能 | néng | function; use | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
361 | 27 | 能 | néng | may; should; permitted to | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
362 | 27 | 能 | néng | talent | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
363 | 27 | 能 | néng | expert at | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
364 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
365 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
366 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
367 | 27 | 能 | néng | as long as; only | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
368 | 27 | 能 | néng | even if | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
369 | 27 | 能 | néng | but | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
370 | 27 | 能 | néng | in this way | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
371 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
372 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝今能與如來應供正遍覺俱 |
373 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令彼生厭離故 |
374 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令彼生厭離故 |
375 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令彼生厭離故 |
376 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令彼生厭離故 |
377 | 26 | 令 | lìng | a season | 欲令彼生厭離故 |
378 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令彼生厭離故 |
379 | 26 | 令 | lìng | good | 欲令彼生厭離故 |
380 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 欲令彼生厭離故 |
381 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令彼生厭離故 |
382 | 26 | 令 | lìng | a commander | 欲令彼生厭離故 |
383 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令彼生厭離故 |
384 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 欲令彼生厭離故 |
385 | 26 | 令 | lìng | Ling | 欲令彼生厭離故 |
386 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令彼生厭離故 |
387 | 26 | 念 | niàn | to read aloud | 尊作如是念 |
388 | 26 | 念 | niàn | to remember; to expect | 尊作如是念 |
389 | 26 | 念 | niàn | to miss | 尊作如是念 |
390 | 26 | 念 | niàn | to consider | 尊作如是念 |
391 | 26 | 念 | niàn | to recite; to chant | 尊作如是念 |
392 | 26 | 念 | niàn | to show affection for | 尊作如是念 |
393 | 26 | 念 | niàn | a thought; an idea | 尊作如是念 |
394 | 26 | 念 | niàn | twenty | 尊作如是念 |
395 | 26 | 念 | niàn | memory | 尊作如是念 |
396 | 26 | 念 | niàn | an instant | 尊作如是念 |
397 | 26 | 念 | niàn | Nian | 尊作如是念 |
398 | 26 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 尊作如是念 |
399 | 26 | 念 | niàn | a thought; citta | 尊作如是念 |
400 | 26 | 一 | yī | one | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
401 | 26 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
402 | 26 | 一 | yī | as soon as; all at once | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
403 | 26 | 一 | yī | pure; concentrated | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
404 | 26 | 一 | yì | whole; all | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
405 | 26 | 一 | yī | first | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
406 | 26 | 一 | yī | the same | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
407 | 26 | 一 | yī | each | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
408 | 26 | 一 | yī | certain | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
409 | 26 | 一 | yī | throughout | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
410 | 26 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
411 | 26 | 一 | yī | sole; single | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
412 | 26 | 一 | yī | a very small amount | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
413 | 26 | 一 | yī | Yi | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
414 | 26 | 一 | yī | other | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
415 | 26 | 一 | yī | to unify | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
416 | 26 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
417 | 26 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
418 | 26 | 一 | yī | or | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
419 | 26 | 一 | yī | one; eka | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
420 | 26 | 為 | wèi | for; to | 薩為彼王子 |
421 | 26 | 為 | wèi | because of | 薩為彼王子 |
422 | 26 | 為 | wéi | to act as; to serve | 薩為彼王子 |
423 | 26 | 為 | wéi | to change into; to become | 薩為彼王子 |
424 | 26 | 為 | wéi | to be; is | 薩為彼王子 |
425 | 26 | 為 | wéi | to do | 薩為彼王子 |
426 | 26 | 為 | wèi | for | 薩為彼王子 |
427 | 26 | 為 | wèi | because of; for; to | 薩為彼王子 |
428 | 26 | 為 | wèi | to | 薩為彼王子 |
429 | 26 | 為 | wéi | in a passive construction | 薩為彼王子 |
430 | 26 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 薩為彼王子 |
431 | 26 | 為 | wéi | forming an adverb | 薩為彼王子 |
432 | 26 | 為 | wéi | to add emphasis | 薩為彼王子 |
433 | 26 | 為 | wèi | to support; to help | 薩為彼王子 |
434 | 26 | 為 | wéi | to govern | 薩為彼王子 |
435 | 26 | 為 | wèi | to be; bhū | 薩為彼王子 |
436 | 25 | 知 | zhī | to know | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
437 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
438 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
439 | 25 | 知 | zhī | to administer | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
440 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
441 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
442 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
443 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
444 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
445 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
446 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
447 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
448 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
449 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
450 | 25 | 知 | zhī | to make known | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
451 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
452 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
453 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
454 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 汝等當知放光如來應供正遍覺 |
455 | 25 | 大王 | dàwáng | king | 大王 |
456 | 25 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王 |
457 | 25 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王 |
458 | 24 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切天龍夜叉乾闥婆阿修羅等 |
459 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切天龍夜叉乾闥婆阿修羅等 |
460 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 一切天龍夜叉乾闥婆阿修羅等 |
461 | 24 | 一切 | yīqiè | generally | 一切天龍夜叉乾闥婆阿修羅等 |
462 | 24 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切天龍夜叉乾闥婆阿修羅等 |
463 | 24 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切天龍夜叉乾闥婆阿修羅等 |
464 | 24 | 放光 | fàng guāng | to emit light | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
465 | 24 | 放光 | fàng guāng | to produce light | 時放光如來應供正遍覺捨是師 |
466 | 23 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若斯大王 |
467 | 23 | 若 | ruò | seemingly | 若斯大王 |
468 | 23 | 若 | ruò | if | 若斯大王 |
469 | 23 | 若 | ruò | you | 若斯大王 |
470 | 23 | 若 | ruò | this; that | 若斯大王 |
471 | 23 | 若 | ruò | and; or | 若斯大王 |
472 | 23 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若斯大王 |
473 | 23 | 若 | rě | pomegranite | 若斯大王 |
474 | 23 | 若 | ruò | to choose | 若斯大王 |
475 | 23 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若斯大王 |
476 | 23 | 若 | ruò | thus | 若斯大王 |
477 | 23 | 若 | ruò | pollia | 若斯大王 |
478 | 23 | 若 | ruò | Ruo | 若斯大王 |
479 | 23 | 若 | ruò | only then | 若斯大王 |
480 | 23 | 若 | rě | ja | 若斯大王 |
481 | 23 | 若 | rě | jñā | 若斯大王 |
482 | 23 | 若 | ruò | if; yadi | 若斯大王 |
483 | 23 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如破一毛為百千億分 |
484 | 23 | 如 | rú | if | 如破一毛為百千億分 |
485 | 23 | 如 | rú | in accordance with | 如破一毛為百千億分 |
486 | 23 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如破一毛為百千億分 |
487 | 23 | 如 | rú | this | 如破一毛為百千億分 |
488 | 23 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如破一毛為百千億分 |
489 | 23 | 如 | rú | to go to | 如破一毛為百千億分 |
490 | 23 | 如 | rú | to meet | 如破一毛為百千億分 |
491 | 23 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如破一毛為百千億分 |
492 | 23 | 如 | rú | at least as good as | 如破一毛為百千億分 |
493 | 23 | 如 | rú | and | 如破一毛為百千億分 |
494 | 23 | 如 | rú | or | 如破一毛為百千億分 |
495 | 23 | 如 | rú | but | 如破一毛為百千億分 |
496 | 23 | 如 | rú | then | 如破一毛為百千億分 |
497 | 23 | 如 | rú | naturally | 如破一毛為百千億分 |
498 | 23 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如破一毛為百千億分 |
499 | 23 | 如 | rú | you | 如破一毛為百千億分 |
500 | 23 | 如 | rú | the second lunar month | 如破一毛為百千億分 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
是 |
|
|
|
言 |
|
|
|
如来 | 如來 |
|
|
时 | 時 |
|
|
我 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
今 | jīn | now; adhunā | |
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
白帝 | 98 | White Heavenly Emperor | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大法炬陀罗尼经 | 大法炬陀羅尼經 | 100 | Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天宫 | 忉利天宮 | 100 | The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
梵天 | 102 |
|
|
奉天 | 102 | Fengtian | |
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
若多罗 | 若多羅 | 102 | Punyatāra |
高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
井宿 | 106 | Punarvasu | |
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
金刚密迹 | 金剛密跡 | 106 |
|
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
曼陀罗香 | 曼陀羅香 | 109 | Mandaravagandha; Mandarava Fragrance |
南岸 | 110 | Nanan | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
善臂 | 115 | Subāhu | |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天等 | 116 | Tiandeng | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
应供 | 應供 | 121 |
|
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
至大 | 122 | Zhida reign |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 161.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
阿修罗心 | 阿修羅心 | 196 | the mind of an asura |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
常生 | 99 | immortality | |
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
持金刚 | 持金剛 | 99 |
|
赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
床座 | 99 | seat; āsana | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大黑 | 100 | Mahakala | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大神通 | 100 |
|
|
忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
入定 | 100 |
|
|
鬪心 | 100 | a combatative mind | |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
放光 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分陀利花 | 102 | pundarika | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化人 | 104 | a conjured person | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
卷第十四 | 106 | scroll 14 | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
苦具 | 107 | hell | |
苦行 | 107 |
|
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙香 | 109 | fine incense | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能化 | 110 | a teacher | |
念法 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
七大 | 113 | seven elements | |
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
昇须弥山顶 | 昇須彌山頂 | 115 | Rising to the Peak of Mount Sumeru |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十方 | 115 |
|
|
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
顺世 | 順世 | 115 |
|
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
天鼓 | 116 | divine drum | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
陀那婆 | 116 | danapati; almsgiver | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
献供 | 獻供 | 120 | Offering |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
小王 | 120 | minor kings | |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一弹指 | 一彈指 | 121 | a snap of the finger |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
豫知 | 121 | giving instruction | |
栴檀林 | 122 | temple; monastery | |
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住持 | 122 |
|
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自度 | 122 | self-salvation | |
自生 | 122 | self origination |