Glossary and Vocabulary for Dasheng Bao Yun Jing 大乘寶雲經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 176 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩具有十法
2 176 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩具有十法
3 176 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩具有十法
4 100 善男子 shàn nánzi good men 善男子
5 100 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
6 93 zhě ca 三者
7 86 infix potential marker 不作二想
8 81 Yi 菩薩亦爾
9 81 to go; to 遍於十
10 81 to rely on; to depend on 遍於十
11 81 Yu 遍於十
12 81 a crow 遍於十
13 64 一切 yīqiè temporary 等一切菩薩清淨行法
14 64 一切 yīqiè the same 等一切菩薩清淨行法
15 56 Kangxi radical 71 無恩無有
16 56 to not have; without 無恩無有
17 56 mo 無恩無有
18 56 to not have 無恩無有
19 56 Wu 無恩無有
20 56 mo 無恩無有
21 45 wéi to act as; to serve 何等為十
22 45 wéi to change into; to become 何等為十
23 45 wéi to be; is 何等為十
24 45 wéi to do 何等為十
25 45 wèi to support; to help 何等為十
26 45 wéi to govern 何等為十
27 45 wèi to be; bhū 何等為十
28 44 néng can; able 能受大法雲雨
29 44 néng ability; capacity 能受大法雲雨
30 44 néng a mythical bear-like beast 能受大法雲雨
31 44 néng energy 能受大法雲雨
32 44 néng function; use 能受大法雲雨
33 44 néng talent 能受大法雲雨
34 44 néng expert at 能受大法雲雨
35 44 néng to be in harmony 能受大法雲雨
36 44 néng to tend to; to care for 能受大法雲雨
37 44 néng to reach; to arrive at 能受大法雲雨
38 44 néng to be able; śak 能受大法雲雨
39 44 néng skilful; pravīṇa 能受大法雲雨
40 42 suǒ a few; various; some 一切眾生所
41 42 suǒ a place; a location 一切眾生所
42 42 suǒ indicates a passive voice 一切眾生所
43 42 suǒ an ordinal number 一切眾生所
44 42 suǒ meaning 一切眾生所
45 42 suǒ garrison 一切眾生所
46 42 suǒ place; pradeśa 一切眾生所
47 40 zuò to do 不作二想
48 40 zuò to act as; to serve as 不作二想
49 40 zuò to start 不作二想
50 40 zuò a writing; a work 不作二想
51 40 zuò to dress as; to be disguised as 不作二想
52 40 zuō to create; to make 不作二想
53 40 zuō a workshop 不作二想
54 40 zuō to write; to compose 不作二想
55 40 zuò to rise 不作二想
56 40 zuò to be aroused 不作二想
57 40 zuò activity; action; undertaking 不作二想
58 40 zuò to regard as 不作二想
59 40 zuò action; kāraṇa 不作二想
60 38 zhī to go 是名菩薩種諸善法種子之處
61 38 zhī to arrive; to go 是名菩薩種諸善法種子之處
62 38 zhī is 是名菩薩種諸善法種子之處
63 38 zhī to use 是名菩薩種諸善法種子之處
64 38 zhī Zhi 是名菩薩種諸善法種子之處
65 38 zhī winding 是名菩薩種諸善法種子之處
66 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
67 34 míng fame; renown; reputation 是名菩薩廣大無量
68 34 míng a name; personal name; designation 是名菩薩廣大無量
69 34 míng rank; position 是名菩薩廣大無量
70 34 míng an excuse 是名菩薩廣大無量
71 34 míng life 是名菩薩廣大無量
72 34 míng to name; to call 是名菩薩廣大無量
73 34 míng to express; to describe 是名菩薩廣大無量
74 34 míng to be called; to have the name 是名菩薩廣大無量
75 34 míng to own; to possess 是名菩薩廣大無量
76 34 míng famous; renowned 是名菩薩廣大無量
77 34 míng moral 是名菩薩廣大無量
78 34 míng name; naman 是名菩薩廣大無量
79 34 míng fame; renown; yasas 是名菩薩廣大無量
80 34 ér Kangxi radical 126 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止
81 34 ér as if; to seem like 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止
82 34 néng can; able 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止
83 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止
84 34 ér to arrive; up to 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止
85 33 xīn heart [organ] 心清淨
86 33 xīn Kangxi radical 61 心清淨
87 33 xīn mind; consciousness 心清淨
88 33 xīn the center; the core; the middle 心清淨
89 33 xīn one of the 28 star constellations 心清淨
90 33 xīn heart 心清淨
91 33 xīn emotion 心清淨
92 33 xīn intention; consideration 心清淨
93 33 xīn disposition; temperament 心清淨
94 33 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心清淨
95 33 xīn heart; hṛdaya 心清淨
96 33 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心清淨
97 33 譬如 pìrú for examlpe 譬如大地
98 33 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如大地
99 33 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如大地
100 32 to use; to grasp 以三昧故
101 32 to rely on 以三昧故
102 32 to regard 以三昧故
103 32 to be able to 以三昧故
104 32 to order; to command 以三昧故
105 32 used after a verb 以三昧故
106 32 a reason; a cause 以三昧故
107 32 Israel 以三昧故
108 32 Yi 以三昧故
109 32 use; yogena 以三昧故
110 31 shí time; a point or period of time 如月出時
111 31 shí a season; a quarter of a year 如月出時
112 31 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如月出時
113 31 shí fashionable 如月出時
114 31 shí fate; destiny; luck 如月出時
115 31 shí occasion; opportunity; chance 如月出時
116 31 shí tense 如月出時
117 31 shí particular; special 如月出時
118 31 shí to plant; to cultivate 如月出時
119 31 shí an era; a dynasty 如月出時
120 31 shí time [abstract] 如月出時
121 31 shí seasonal 如月出時
122 31 shí to wait upon 如月出時
123 31 shí hour 如月出時
124 31 shí appropriate; proper; timely 如月出時
125 31 shí Shi 如月出時
126 31 shí a present; currentlt 如月出時
127 31 shí time; kāla 如月出時
128 31 shí at that time; samaya 如月出時
129 30 十法 shí fǎ ten rules; perfecting of the ten rules 菩薩具有十法
130 30 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 間種種煩惱重病
131 30 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 間種種煩惱重病
132 30 煩惱 fánnǎo defilement 間種種煩惱重病
133 30 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 間種種煩惱重病
134 29 shí ten 何等為十
135 29 shí Kangxi radical 24 何等為十
136 29 shí tenth 何等為十
137 29 shí complete; perfect 何等為十
138 29 shí ten; daśa 何等為十
139 25 to know; to learn about; to comprehend 皆悉利益
140 25 detailed 皆悉利益
141 25 to elaborate; to expound 皆悉利益
142 25 to exhaust; to use up 皆悉利益
143 25 strongly 皆悉利益
144 25 Xi 皆悉利益
145 25 all; kṛtsna 皆悉利益
146 25 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生所
147 25 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生所
148 24 具足 jùzú Completeness 具足十法
149 24 具足 jùzú complete; accomplished 具足十法
150 24 具足 jùzú Purāṇa 具足十法
151 23 眾生 zhòngshēng all living things 養育眾生
152 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 養育眾生
153 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 養育眾生
154 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 養育眾生
155 23 děng et cetera; and so on 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
156 23 děng to wait 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
157 23 děng to be equal 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
158 23 děng degree; level 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
159 23 děng to compare 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
160 23 děng same; equal; sama 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
161 22 Sa 薩有恩
162 22 sa; sat 薩有恩
163 22 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed
164 22 shàn happy
165 22 shàn good
166 22 shàn kind-hearted
167 22 shàn to be skilled at something
168 22 shàn familiar
169 22 shàn to repair
170 22 shàn to admire
171 22 shàn to praise
172 22 shàn Shan
173 22 shàn wholesome; virtuous
174 22 xìn to believe; to trust 信一切法同虛空性
175 22 xìn a letter 信一切法同虛空性
176 22 xìn evidence 信一切法同虛空性
177 22 xìn faith; confidence 信一切法同虛空性
178 22 xìn honest; sincere; true 信一切法同虛空性
179 22 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 信一切法同虛空性
180 22 xìn an official holding a document 信一切法同虛空性
181 22 xìn a gift 信一切法同虛空性
182 22 xìn credit 信一切法同虛空性
183 22 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 信一切法同虛空性
184 22 xìn news; a message 信一切法同虛空性
185 22 xìn arsenic 信一切法同虛空性
186 22 xìn Faith 信一切法同虛空性
187 22 xìn faith; confidence 信一切法同虛空性
188 22 無有 wú yǒu there is not 無恩無有
189 22 無有 wú yǒu non-existence 無恩無有
190 22 chù a place; location; a spot; a point 種善根處
191 22 chǔ to reside; to live; to dwell 種善根處
192 22 chù an office; a department; a bureau 種善根處
193 22 chù a part; an aspect 種善根處
194 22 chǔ to be in; to be in a position of 種善根處
195 22 chǔ to get along with 種善根處
196 22 chǔ to deal with; to manage 種善根處
197 22 chǔ to punish; to sentence 種善根處
198 22 chǔ to stop; to pause 種善根處
199 22 chǔ to be associated with 種善根處
200 22 chǔ to situate; to fix a place for 種善根處
201 22 chǔ to occupy; to control 種善根處
202 22 chù circumstances; situation 種善根處
203 22 chù an occasion; a time 種善根處
204 22 chù position; sthāna 種善根處
205 20 method; way 生白淨法
206 20 France 生白淨法
207 20 the law; rules; regulations 生白淨法
208 20 the teachings of the Buddha; Dharma 生白淨法
209 20 a standard; a norm 生白淨法
210 20 an institution 生白淨法
211 20 to emulate 生白淨法
212 20 magic; a magic trick 生白淨法
213 20 punishment 生白淨法
214 20 Fa 生白淨法
215 20 a precedent 生白淨法
216 20 a classification of some kinds of Han texts 生白淨法
217 20 relating to a ceremony or rite 生白淨法
218 20 Dharma 生白淨法
219 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 生白淨法
220 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 生白淨法
221 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 生白淨法
222 20 quality; characteristic 生白淨法
223 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 種種資生隨意得用
224 20 děi to want to; to need to 種種資生隨意得用
225 20 děi must; ought to 種種資生隨意得用
226 20 de 種種資生隨意得用
227 20 de infix potential marker 種種資生隨意得用
228 20 to result in 種種資生隨意得用
229 20 to be proper; to fit; to suit 種種資生隨意得用
230 20 to be satisfied 種種資生隨意得用
231 20 to be finished 種種資生隨意得用
232 20 děi satisfying 種種資生隨意得用
233 20 to contract 種種資生隨意得用
234 20 to hear 種種資生隨意得用
235 20 to have; there is 種種資生隨意得用
236 20 marks time passed 種種資生隨意得用
237 20 obtain; attain; prāpta 種種資生隨意得用
238 20 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 等一切菩薩清淨行法
239 20 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 等一切菩薩清淨行法
240 20 清淨 qīngjìng concise 等一切菩薩清淨行法
241 20 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 等一切菩薩清淨行法
242 20 清淨 qīngjìng pure and clean 等一切菩薩清淨行法
243 20 清淨 qīngjìng purity 等一切菩薩清淨行法
244 20 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 等一切菩薩清淨行法
245 19 如來 rúlái Tathagata 如來所雨大
246 19 如來 Rúlái Tathagata 如來所雨大
247 19 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來所雨大
248 18 jiàn to see 若見菩薩而生怖畏
249 18 jiàn opinion; view; understanding 若見菩薩而生怖畏
250 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若見菩薩而生怖畏
251 18 jiàn refer to; for details see 若見菩薩而生怖畏
252 18 jiàn to listen to 若見菩薩而生怖畏
253 18 jiàn to meet 若見菩薩而生怖畏
254 18 jiàn to receive (a guest) 若見菩薩而生怖畏
255 18 jiàn let me; kindly 若見菩薩而生怖畏
256 18 jiàn Jian 若見菩薩而生怖畏
257 18 xiàn to appear 若見菩薩而生怖畏
258 18 xiàn to introduce 若見菩薩而生怖畏
259 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若見菩薩而生怖畏
260 18 jiàn seeing; observing; darśana 若見菩薩而生怖畏
261 18 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 能滅一切世
262 18 miè to submerge 能滅一切世
263 18 miè to extinguish; to put out 能滅一切世
264 18 miè to eliminate 能滅一切世
265 18 miè to disappear; to fade away 能滅一切世
266 18 miè the cessation of suffering 能滅一切世
267 18 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 能滅一切世
268 17 a herb; an aromatic plant 云何菩
269 17 a herb 云何菩
270 17 xíng to walk 智慧具雙行故
271 17 xíng capable; competent 智慧具雙行故
272 17 háng profession 智慧具雙行故
273 17 xíng Kangxi radical 144 智慧具雙行故
274 17 xíng to travel 智慧具雙行故
275 17 xìng actions; conduct 智慧具雙行故
276 17 xíng to do; to act; to practice 智慧具雙行故
277 17 xíng all right; OK; okay 智慧具雙行故
278 17 háng horizontal line 智慧具雙行故
279 17 héng virtuous deeds 智慧具雙行故
280 17 hàng a line of trees 智慧具雙行故
281 17 hàng bold; steadfast 智慧具雙行故
282 17 xíng to move 智慧具雙行故
283 17 xíng to put into effect; to implement 智慧具雙行故
284 17 xíng travel 智慧具雙行故
285 17 xíng to circulate 智慧具雙行故
286 17 xíng running script; running script 智慧具雙行故
287 17 xíng temporary 智慧具雙行故
288 17 háng rank; order 智慧具雙行故
289 17 háng a business; a shop 智慧具雙行故
290 17 xíng to depart; to leave 智慧具雙行故
291 17 xíng to experience 智慧具雙行故
292 17 xíng path; way 智慧具雙行故
293 17 xíng xing; ballad 智慧具雙行故
294 17 xíng Xing 智慧具雙行故
295 17 xíng Practice 智慧具雙行故
296 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 智慧具雙行故
297 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 智慧具雙行故
298 17 tool; device; utensil; equipment; instrument 智慧具雙行故
299 17 to possess; to have 智慧具雙行故
300 17 to prepare 智慧具雙行故
301 17 to write; to describe; to state 智慧具雙行故
302 17 Ju 智慧具雙行故
303 17 talent; ability 智慧具雙行故
304 17 a feast; food 智慧具雙行故
305 17 to arrange; to provide 智慧具雙行故
306 17 furnishings 智慧具雙行故
307 17 to understand 智慧具雙行故
308 17 a mat for sitting and sleeping on 智慧具雙行故
309 16 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩
310 16 shēng to be born; to give birth 一切種子因之生
311 16 shēng to live 一切種子因之生
312 16 shēng raw 一切種子因之生
313 16 shēng a student 一切種子因之生
314 16 shēng life 一切種子因之生
315 16 shēng to produce; to give rise 一切種子因之生
316 16 shēng alive 一切種子因之生
317 16 shēng a lifetime 一切種子因之生
318 16 shēng to initiate; to become 一切種子因之生
319 16 shēng to grow 一切種子因之生
320 16 shēng unfamiliar 一切種子因之生
321 16 shēng not experienced 一切種子因之生
322 16 shēng hard; stiff; strong 一切種子因之生
323 16 shēng having academic or professional knowledge 一切種子因之生
324 16 shēng a male role in traditional theatre 一切種子因之生
325 16 shēng gender 一切種子因之生
326 16 shēng to develop; to grow 一切種子因之生
327 16 shēng to set up 一切種子因之生
328 16 shēng a prostitute 一切種子因之生
329 16 shēng a captive 一切種子因之生
330 16 shēng a gentleman 一切種子因之生
331 16 shēng Kangxi radical 100 一切種子因之生
332 16 shēng unripe 一切種子因之生
333 16 shēng nature 一切種子因之生
334 16 shēng to inherit; to succeed 一切種子因之生
335 16 shēng destiny 一切種子因之生
336 16 shēng birth 一切種子因之生
337 16 shēng arise; produce; utpad 一切種子因之生
338 16 hǎo good 能漂好醜
339 16 hào to be fond of; to be friendly 能漂好醜
340 16 hǎo indicates disatisfaction or sarcasm 能漂好醜
341 16 hǎo easy; convenient 能漂好醜
342 16 hǎo so as to 能漂好醜
343 16 hǎo friendly; kind 能漂好醜
344 16 hào to be likely to 能漂好醜
345 16 hǎo beautiful 能漂好醜
346 16 hǎo to be healthy; to be recovered 能漂好醜
347 16 hǎo remarkable; excellent 能漂好醜
348 16 hǎo suitable 能漂好醜
349 16 hào a hole in a coin or jade disk 能漂好醜
350 16 hào a fond object 能漂好醜
351 16 hǎo Good 能漂好醜
352 16 hǎo good; sādhu 能漂好醜
353 16 to go back; to return 已生長者重復增廣
354 16 to resume; to restart 已生長者重復增廣
355 16 to do in detail 已生長者重復增廣
356 16 to restore 已生長者重復增廣
357 16 to respond; to reply to 已生長者重復增廣
358 16 Fu; Return 已生長者重復增廣
359 16 to retaliate; to reciprocate 已生長者重復增廣
360 16 to avoid forced labor or tax 已生長者重復增廣
361 16 Fu 已生長者重復增廣
362 16 doubled; to overlapping; folded 已生長者重復增廣
363 16 a lined garment with doubled thickness 已生長者重復增廣
364 15 日出 rì chū sunrise 如日出時滅一切暗
365 15 shēn human body; torso 如月天子身
366 15 shēn Kangxi radical 158 如月天子身
367 15 shēn self 如月天子身
368 15 shēn life 如月天子身
369 15 shēn an object 如月天子身
370 15 shēn a lifetime 如月天子身
371 15 shēn moral character 如月天子身
372 15 shēn status; identity; position 如月天子身
373 15 shēn pregnancy 如月天子身
374 15 juān India 如月天子身
375 15 shēn body; kāya 如月天子身
376 15 self 我令是等諸餘光明翳不
377 15 [my] dear 我令是等諸餘光明翳不
378 15 Wo 我令是等諸餘光明翳不
379 15 self; atman; attan 我令是等諸餘光明翳不
380 15 ga 我令是等諸餘光明翳不
381 15 sān three 平等品第三
382 15 sān third 平等品第三
383 15 sān more than two 平等品第三
384 15 sān very few 平等品第三
385 15 sān San 平等品第三
386 15 sān three; tri 平等品第三
387 15 sān sa 平等品第三
388 15 sān three kinds; trividha 平等品第三
389 15 平等 píngděng be equal in social status 平等品第三
390 15 平等 píngděng equal 平等品第三
391 15 平等 píngděng equality 平等品第三
392 15 平等 píngděng equal; without partiality 平等品第三
393 15 chǒu ugly 能漂好醜
394 15 chǒu clown 能漂好醜
395 15 chǒu Chou 能漂好醜
396 15 chǒu Second Earthly Branch 能漂好醜
397 15 chǒu shameful; disgraceful 能漂好醜
398 15 chǒu 1 am to 3 am 能漂好醜
399 15 chǒu ugly; durvarṇa 能漂好醜
400 14 huǒ fire; flame 與火平等
401 14 huǒ to start a fire; to burn 與火平等
402 14 huǒ Kangxi radical 86 與火平等
403 14 huǒ anger; rage 與火平等
404 14 huǒ fire element 與火平等
405 14 huǒ Antares 與火平等
406 14 huǒ radiance 與火平等
407 14 huǒ lightning 與火平等
408 14 huǒ a torch 與火平等
409 14 huǒ red 與火平等
410 14 huǒ urgent 與火平等
411 14 huǒ a cause of disease 與火平等
412 14 huǒ huo 與火平等
413 14 huǒ companion; comrade 與火平等
414 14 huǒ Huo 與火平等
415 14 huǒ fire; agni 與火平等
416 14 huǒ fire element 與火平等
417 14 huǒ Gode of Fire; Anala 與火平等
418 14 to give 與地平等
419 14 to accompany 與地平等
420 14 to particate in 與地平等
421 14 of the same kind 與地平等
422 14 to help 與地平等
423 14 for 與地平等
424 14 智慧 zhìhuì wisdom 智慧具雙行故
425 14 智慧 zhìhuì intelligence 智慧具雙行故
426 14 智慧 zhìhuì wisdom 智慧具雙行故
427 14 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧具雙行故
428 14 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧具雙行故
429 14 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 大無量
430 14 無量 wúliàng immeasurable 大無量
431 14 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 大無量
432 14 無量 wúliàng Atula 大無量
433 13 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是時說名為佛覺悟
434 13 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是時說名為佛覺悟
435 13 shuì to persuade 是時說名為佛覺悟
436 13 shuō to teach; to recite; to explain 是時說名為佛覺悟
437 13 shuō a doctrine; a theory 是時說名為佛覺悟
438 13 shuō to claim; to assert 是時說名為佛覺悟
439 13 shuō allocution 是時說名為佛覺悟
440 13 shuō to criticize; to scold 是時說名為佛覺悟
441 13 shuō to indicate; to refer to 是時說名為佛覺悟
442 13 shuō speach; vāda 是時說名為佛覺悟
443 13 shuō to speak; bhāṣate 是時說名為佛覺悟
444 13 shuō to instruct 是時說名為佛覺悟
445 13 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜諮嗟潤澤
446 13 歡喜 huānxǐ to like 歡喜諮嗟潤澤
447 13 歡喜 huānxǐ joy 歡喜諮嗟潤澤
448 13 歡喜 huānxǐ joy; prīti 歡喜諮嗟潤澤
449 13 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 歡喜諮嗟潤澤
450 13 歡喜 huānxǐ Nandi 歡喜諮嗟潤澤
451 13 liù six 六者
452 13 liù sixth 六者
453 13 liù a note on the Gongche scale 六者
454 13 liù six; ṣaṭ 六者
455 13 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 諸眾生界煩惱蒸熱
456 12 男子 nánzǐ a man 男子
457 12 男子 nánzǐ a son 男子
458 12 五者 wǔ zhě fifth; the fifth is 五者
459 12 師子王 shīzǐ wáng Lion King 師子王等所出音聲
460 12 zhù to dwell; to live; to reside 住於信行
461 12 zhù to stop; to halt 住於信行
462 12 zhù to retain; to remain 住於信行
463 12 zhù to lodge at [temporarily] 住於信行
464 12 zhù verb complement 住於信行
465 12 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於信行
466 12 增廣 zēngguǎng to widen 已生長者重復增廣
467 12 lìng to make; to cause to be; to lead 於佛剎土令生法果活立眾生
468 12 lìng to issue a command 於佛剎土令生法果活立眾生
469 12 lìng rules of behavior; customs 於佛剎土令生法果活立眾生
470 12 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 於佛剎土令生法果活立眾生
471 12 lìng a season 於佛剎土令生法果活立眾生
472 12 lìng respected; good reputation 於佛剎土令生法果活立眾生
473 12 lìng good 於佛剎土令生法果活立眾生
474 12 lìng pretentious 於佛剎土令生法果活立眾生
475 12 lìng a transcending state of existence 於佛剎土令生法果活立眾生
476 12 lìng a commander 於佛剎土令生法果活立眾生
477 12 lìng a commanding quality; an impressive character 於佛剎土令生法果活立眾生
478 12 lìng lyrics 於佛剎土令生法果活立眾生
479 12 lìng Ling 於佛剎土令生法果活立眾生
480 12 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 於佛剎土令生法果活立眾生
481 12 seven 七者
482 12 a genre of poetry 七者
483 12 seventh day memorial ceremony 七者
484 12 seven; sapta 七者
485 12 to assemble; to meet together 諸大水聚
486 12 to store up; to collect; to amass 諸大水聚
487 12 to levy; to impose [a tax] 諸大水聚
488 12 a village 諸大水聚
489 12 a crowd 諸大水聚
490 12 savings 諸大水聚
491 12 aggregation; samāsa 諸大水聚
492 12 a group of people; gaṇa 諸大水聚
493 12 fēi Kangxi radical 175 非因父
494 12 fēi wrong; bad; untruthful 非因父
495 12 fēi different 非因父
496 12 fēi to not be; to not have 非因父
497 12 fēi to violate; to be contrary to 非因父
498 12 fēi Africa 非因父
499 12 fēi to slander 非因父
500 12 fěi to avoid 非因父

Frequencies of all Words

Top 973

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 176 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩具有十法
2 176 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩具有十法
3 176 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩具有十法
4 100 善男子 shàn nánzi good men 善男子
5 100 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
6 93 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者
7 93 zhě that 三者
8 93 zhě nominalizing function word 三者
9 93 zhě used to mark a definition 三者
10 93 zhě used to mark a pause 三者
11 93 zhě topic marker; that; it 三者
12 93 zhuó according to 三者
13 93 zhě ca 三者
14 91 shì is; are; am; to be 是名菩薩廣大無量
15 91 shì is exactly 是名菩薩廣大無量
16 91 shì is suitable; is in contrast 是名菩薩廣大無量
17 91 shì this; that; those 是名菩薩廣大無量
18 91 shì really; certainly 是名菩薩廣大無量
19 91 shì correct; yes; affirmative 是名菩薩廣大無量
20 91 shì true 是名菩薩廣大無量
21 91 shì is; has; exists 是名菩薩廣大無量
22 91 shì used between repetitions of a word 是名菩薩廣大無量
23 91 shì a matter; an affair 是名菩薩廣大無量
24 91 shì Shi 是名菩薩廣大無量
25 91 shì is; bhū 是名菩薩廣大無量
26 91 shì this; idam 是名菩薩廣大無量
27 86 not; no 不作二想
28 86 expresses that a certain condition cannot be acheived 不作二想
29 86 as a correlative 不作二想
30 86 no (answering a question) 不作二想
31 86 forms a negative adjective from a noun 不作二想
32 86 at the end of a sentence to form a question 不作二想
33 86 to form a yes or no question 不作二想
34 86 infix potential marker 不作二想
35 86 no; na 不作二想
36 81 also; too 菩薩亦爾
37 81 but 菩薩亦爾
38 81 this; he; she 菩薩亦爾
39 81 although; even though 菩薩亦爾
40 81 already 菩薩亦爾
41 81 particle with no meaning 菩薩亦爾
42 81 Yi 菩薩亦爾
43 81 in; at 遍於十
44 81 in; at 遍於十
45 81 in; at; to; from 遍於十
46 81 to go; to 遍於十
47 81 to rely on; to depend on 遍於十
48 81 to go to; to arrive at 遍於十
49 81 from 遍於十
50 81 give 遍於十
51 81 oppposing 遍於十
52 81 and 遍於十
53 81 compared to 遍於十
54 81 by 遍於十
55 81 and; as well as 遍於十
56 81 for 遍於十
57 81 Yu 遍於十
58 81 a crow 遍於十
59 81 whew; wow 遍於十
60 81 near to; antike 遍於十
61 65 ěr thus; so; like that 菩薩亦爾
62 65 ěr in a manner 菩薩亦爾
63 65 ěr final particle with no meaning 菩薩亦爾
64 65 ěr final particle marking a question 菩薩亦爾
65 65 ěr you; thou 菩薩亦爾
66 65 ěr this; that 菩薩亦爾
67 65 ěr thus; atha khalu 菩薩亦爾
68 64 一切 yīqiè all; every; everything 等一切菩薩清淨行法
69 64 一切 yīqiè temporary 等一切菩薩清淨行法
70 64 一切 yīqiè the same 等一切菩薩清淨行法
71 64 一切 yīqiè generally 等一切菩薩清淨行法
72 64 一切 yīqiè all, everything 等一切菩薩清淨行法
73 64 一切 yīqiè all; sarva 等一切菩薩清淨行法
74 57 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 智慧具雙行故
75 57 old; ancient; former; past 智慧具雙行故
76 57 reason; cause; purpose 智慧具雙行故
77 57 to die 智慧具雙行故
78 57 so; therefore; hence 智慧具雙行故
79 57 original 智慧具雙行故
80 57 accident; happening; instance 智慧具雙行故
81 57 a friend; an acquaintance; friendship 智慧具雙行故
82 57 something in the past 智慧具雙行故
83 57 deceased; dead 智慧具雙行故
84 57 still; yet 智慧具雙行故
85 57 therefore; tasmāt 智慧具雙行故
86 56 such as; for example; for instance 如諸火聚於寒氷者却其寒凍
87 56 if 如諸火聚於寒氷者却其寒凍
88 56 in accordance with 如諸火聚於寒氷者却其寒凍
89 56 to be appropriate; should; with regard to 如諸火聚於寒氷者却其寒凍
90 56 this 如諸火聚於寒氷者却其寒凍
91 56 it is so; it is thus; can be compared with 如諸火聚於寒氷者却其寒凍
92 56 to go to 如諸火聚於寒氷者却其寒凍
93 56 to meet 如諸火聚於寒氷者却其寒凍
94 56 to appear; to seem; to be like 如諸火聚於寒氷者却其寒凍
95 56 at least as good as 如諸火聚於寒氷者却其寒凍
96 56 and 如諸火聚於寒氷者却其寒凍
97 56 or 如諸火聚於寒氷者却其寒凍
98 56 but 如諸火聚於寒氷者却其寒凍
99 56 then 如諸火聚於寒氷者却其寒凍
100 56 naturally 如諸火聚於寒氷者却其寒凍
101 56 expresses a question or doubt 如諸火聚於寒氷者却其寒凍
102 56 you 如諸火聚於寒氷者却其寒凍
103 56 the second lunar month 如諸火聚於寒氷者却其寒凍
104 56 in; at 如諸火聚於寒氷者却其寒凍
105 56 Ru 如諸火聚於寒氷者却其寒凍
106 56 Thus 如諸火聚於寒氷者却其寒凍
107 56 thus; tathā 如諸火聚於寒氷者却其寒凍
108 56 like; iva 如諸火聚於寒氷者却其寒凍
109 56 suchness; tathatā 如諸火聚於寒氷者却其寒凍
110 56 no 無恩無有
111 56 Kangxi radical 71 無恩無有
112 56 to not have; without 無恩無有
113 56 has not yet 無恩無有
114 56 mo 無恩無有
115 56 do not 無恩無有
116 56 not; -less; un- 無恩無有
117 56 regardless of 無恩無有
118 56 to not have 無恩無有
119 56 um 無恩無有
120 56 Wu 無恩無有
121 56 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無恩無有
122 56 not; non- 無恩無有
123 56 mo 無恩無有
124 45 wèi for; to 何等為十
125 45 wèi because of 何等為十
126 45 wéi to act as; to serve 何等為十
127 45 wéi to change into; to become 何等為十
128 45 wéi to be; is 何等為十
129 45 wéi to do 何等為十
130 45 wèi for 何等為十
131 45 wèi because of; for; to 何等為十
132 45 wèi to 何等為十
133 45 wéi in a passive construction 何等為十
134 45 wéi forming a rehetorical question 何等為十
135 45 wéi forming an adverb 何等為十
136 45 wéi to add emphasis 何等為十
137 45 wèi to support; to help 何等為十
138 45 wéi to govern 何等為十
139 45 wèi to be; bhū 何等為十
140 44 néng can; able 能受大法雲雨
141 44 néng ability; capacity 能受大法雲雨
142 44 néng a mythical bear-like beast 能受大法雲雨
143 44 néng energy 能受大法雲雨
144 44 néng function; use 能受大法雲雨
145 44 néng may; should; permitted to 能受大法雲雨
146 44 néng talent 能受大法雲雨
147 44 néng expert at 能受大法雲雨
148 44 néng to be in harmony 能受大法雲雨
149 44 néng to tend to; to care for 能受大法雲雨
150 44 néng to reach; to arrive at 能受大法雲雨
151 44 néng as long as; only 能受大法雲雨
152 44 néng even if 能受大法雲雨
153 44 néng but 能受大法雲雨
154 44 néng in this way 能受大法雲雨
155 44 néng to be able; śak 能受大法雲雨
156 44 néng skilful; pravīṇa 能受大法雲雨
157 43 zhū all; many; various 受諸洪雨及餘一切
158 43 zhū Zhu 受諸洪雨及餘一切
159 43 zhū all; members of the class 受諸洪雨及餘一切
160 43 zhū interrogative particle 受諸洪雨及餘一切
161 43 zhū him; her; them; it 受諸洪雨及餘一切
162 43 zhū of; in 受諸洪雨及餘一切
163 43 zhū all; many; sarva 受諸洪雨及餘一切
164 42 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一切眾生所
165 42 suǒ an office; an institute 一切眾生所
166 42 suǒ introduces a relative clause 一切眾生所
167 42 suǒ it 一切眾生所
168 42 suǒ if; supposing 一切眾生所
169 42 suǒ a few; various; some 一切眾生所
170 42 suǒ a place; a location 一切眾生所
171 42 suǒ indicates a passive voice 一切眾生所
172 42 suǒ that which 一切眾生所
173 42 suǒ an ordinal number 一切眾生所
174 42 suǒ meaning 一切眾生所
175 42 suǒ garrison 一切眾生所
176 42 suǒ place; pradeśa 一切眾生所
177 42 suǒ that which; yad 一切眾生所
178 40 zuò to do 不作二想
179 40 zuò to act as; to serve as 不作二想
180 40 zuò to start 不作二想
181 40 zuò a writing; a work 不作二想
182 40 zuò to dress as; to be disguised as 不作二想
183 40 zuō to create; to make 不作二想
184 40 zuō a workshop 不作二想
185 40 zuō to write; to compose 不作二想
186 40 zuò to rise 不作二想
187 40 zuò to be aroused 不作二想
188 40 zuò activity; action; undertaking 不作二想
189 40 zuò to regard as 不作二想
190 40 zuò action; kāraṇa 不作二想
191 38 zhī him; her; them; that 是名菩薩種諸善法種子之處
192 38 zhī used between a modifier and a word to form a word group 是名菩薩種諸善法種子之處
193 38 zhī to go 是名菩薩種諸善法種子之處
194 38 zhī this; that 是名菩薩種諸善法種子之處
195 38 zhī genetive marker 是名菩薩種諸善法種子之處
196 38 zhī it 是名菩薩種諸善法種子之處
197 38 zhī in; in regards to 是名菩薩種諸善法種子之處
198 38 zhī all 是名菩薩種諸善法種子之處
199 38 zhī and 是名菩薩種諸善法種子之處
200 38 zhī however 是名菩薩種諸善法種子之處
201 38 zhī if 是名菩薩種諸善法種子之處
202 38 zhī then 是名菩薩種諸善法種子之處
203 38 zhī to arrive; to go 是名菩薩種諸善法種子之處
204 38 zhī is 是名菩薩種諸善法種子之處
205 38 zhī to use 是名菩薩種諸善法種子之處
206 38 zhī Zhi 是名菩薩種諸善法種子之處
207 38 zhī winding 是名菩薩種諸善法種子之處
208 37 如是 rúshì thus; so 如是
209 37 如是 rúshì thus, so 如是
210 37 如是 rúshì thus; evam 如是
211 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
212 35 云何 yúnhé why; how 云何菩薩廣大無量
213 35 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩廣大無量
214 34 míng measure word for people 是名菩薩廣大無量
215 34 míng fame; renown; reputation 是名菩薩廣大無量
216 34 míng a name; personal name; designation 是名菩薩廣大無量
217 34 míng rank; position 是名菩薩廣大無量
218 34 míng an excuse 是名菩薩廣大無量
219 34 míng life 是名菩薩廣大無量
220 34 míng to name; to call 是名菩薩廣大無量
221 34 míng to express; to describe 是名菩薩廣大無量
222 34 míng to be called; to have the name 是名菩薩廣大無量
223 34 míng to own; to possess 是名菩薩廣大無量
224 34 míng famous; renowned 是名菩薩廣大無量
225 34 míng moral 是名菩薩廣大無量
226 34 míng name; naman 是名菩薩廣大無量
227 34 míng fame; renown; yasas 是名菩薩廣大無量
228 34 ér and; as well as; but (not); yet (not) 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止
229 34 ér Kangxi radical 126 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止
230 34 ér you 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止
231 34 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止
232 34 ér right away; then 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止
233 34 ér but; yet; however; while; nevertheless 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止
234 34 ér if; in case; in the event that 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止
235 34 ér therefore; as a result; thus 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止
236 34 ér how can it be that? 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止
237 34 ér so as to 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止
238 34 ér only then 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止
239 34 ér as if; to seem like 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止
240 34 néng can; able 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止
241 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止
242 34 ér me 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止
243 34 ér to arrive; up to 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止
244 34 ér possessive 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止
245 34 ér and; ca 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止
246 33 xīn heart [organ] 心清淨
247 33 xīn Kangxi radical 61 心清淨
248 33 xīn mind; consciousness 心清淨
249 33 xīn the center; the core; the middle 心清淨
250 33 xīn one of the 28 star constellations 心清淨
251 33 xīn heart 心清淨
252 33 xīn emotion 心清淨
253 33 xīn intention; consideration 心清淨
254 33 xīn disposition; temperament 心清淨
255 33 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心清淨
256 33 xīn heart; hṛdaya 心清淨
257 33 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心清淨
258 33 譬如 pìrú for examlpe 譬如大地
259 33 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如大地
260 33 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如大地
261 32 so as to; in order to 以三昧故
262 32 to use; to regard as 以三昧故
263 32 to use; to grasp 以三昧故
264 32 according to 以三昧故
265 32 because of 以三昧故
266 32 on a certain date 以三昧故
267 32 and; as well as 以三昧故
268 32 to rely on 以三昧故
269 32 to regard 以三昧故
270 32 to be able to 以三昧故
271 32 to order; to command 以三昧故
272 32 further; moreover 以三昧故
273 32 used after a verb 以三昧故
274 32 very 以三昧故
275 32 already 以三昧故
276 32 increasingly 以三昧故
277 32 a reason; a cause 以三昧故
278 32 Israel 以三昧故
279 32 Yi 以三昧故
280 32 use; yogena 以三昧故
281 32 ruò to seem; to be like; as 猶若大地
282 32 ruò seemingly 猶若大地
283 32 ruò if 猶若大地
284 32 ruò you 猶若大地
285 32 ruò this; that 猶若大地
286 32 ruò and; or 猶若大地
287 32 ruò as for; pertaining to 猶若大地
288 32 pomegranite 猶若大地
289 32 ruò to choose 猶若大地
290 32 ruò to agree; to accord with; to conform to 猶若大地
291 32 ruò thus 猶若大地
292 32 ruò pollia 猶若大地
293 32 ruò Ruo 猶若大地
294 32 ruò only then 猶若大地
295 32 ja 猶若大地
296 32 jñā 猶若大地
297 32 ruò if; yadi 猶若大地
298 31 shí time; a point or period of time 如月出時
299 31 shí a season; a quarter of a year 如月出時
300 31 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如月出時
301 31 shí at that time 如月出時
302 31 shí fashionable 如月出時
303 31 shí fate; destiny; luck 如月出時
304 31 shí occasion; opportunity; chance 如月出時
305 31 shí tense 如月出時
306 31 shí particular; special 如月出時
307 31 shí to plant; to cultivate 如月出時
308 31 shí hour (measure word) 如月出時
309 31 shí an era; a dynasty 如月出時
310 31 shí time [abstract] 如月出時
311 31 shí seasonal 如月出時
312 31 shí frequently; often 如月出時
313 31 shí occasionally; sometimes 如月出時
314 31 shí on time 如月出時
315 31 shí this; that 如月出時
316 31 shí to wait upon 如月出時
317 31 shí hour 如月出時
318 31 shí appropriate; proper; timely 如月出時
319 31 shí Shi 如月出時
320 31 shí a present; currentlt 如月出時
321 31 shí time; kāla 如月出時
322 31 shí at that time; samaya 如月出時
323 31 shí then; atha 如月出時
324 30 十法 shí fǎ ten rules; perfecting of the ten rules 菩薩具有十法
325 30 yǒu is; are; to exist 有恩
326 30 yǒu to have; to possess 有恩
327 30 yǒu indicates an estimate 有恩
328 30 yǒu indicates a large quantity 有恩
329 30 yǒu indicates an affirmative response 有恩
330 30 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有恩
331 30 yǒu used to compare two things 有恩
332 30 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有恩
333 30 yǒu used before the names of dynasties 有恩
334 30 yǒu a certain thing; what exists 有恩
335 30 yǒu multiple of ten and ... 有恩
336 30 yǒu abundant 有恩
337 30 yǒu purposeful 有恩
338 30 yǒu You 有恩
339 30 yǒu 1. existence; 2. becoming 有恩
340 30 yǒu becoming; bhava 有恩
341 30 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 間種種煩惱重病
342 30 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 間種種煩惱重病
343 30 煩惱 fánnǎo defilement 間種種煩惱重病
344 30 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 間種種煩惱重病
345 29 shí ten 何等為十
346 29 shí Kangxi radical 24 何等為十
347 29 shí tenth 何等為十
348 29 shí complete; perfect 何等為十
349 29 shí ten; daśa 何等為十
350 25 to know; to learn about; to comprehend 皆悉利益
351 25 all; entire 皆悉利益
352 25 detailed 皆悉利益
353 25 to elaborate; to expound 皆悉利益
354 25 to exhaust; to use up 皆悉利益
355 25 strongly 皆悉利益
356 25 Xi 皆悉利益
357 25 all; kṛtsna 皆悉利益
358 25 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生所
359 25 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生所
360 24 具足 jùzú Completeness 具足十法
361 24 具足 jùzú complete; accomplished 具足十法
362 24 具足 jùzú Purāṇa 具足十法
363 23 眾生 zhòngshēng all living things 養育眾生
364 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 養育眾生
365 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 養育眾生
366 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 養育眾生
367 23 děng et cetera; and so on 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
368 23 děng to wait 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
369 23 děng degree; kind 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
370 23 děng plural 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
371 23 děng to be equal 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
372 23 děng degree; level 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
373 23 děng to compare 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
374 23 děng same; equal; sama 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
375 22 Sa 薩有恩
376 22 sadhu; excellent 薩有恩
377 22 sa; sat 薩有恩
378 22 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed
379 22 shàn happy
380 22 shàn good
381 22 shàn kind-hearted
382 22 shàn to be skilled at something
383 22 shàn familiar
384 22 shàn to repair
385 22 shàn to admire
386 22 shàn to praise
387 22 shàn numerous; frequent; easy
388 22 shàn Shan
389 22 shàn wholesome; virtuous
390 22 xìn to believe; to trust 信一切法同虛空性
391 22 xìn a letter 信一切法同虛空性
392 22 xìn evidence 信一切法同虛空性
393 22 xìn faith; confidence 信一切法同虛空性
394 22 xìn honest; sincere; true 信一切法同虛空性
395 22 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 信一切法同虛空性
396 22 xìn an official holding a document 信一切法同虛空性
397 22 xìn willfully; randomly 信一切法同虛空性
398 22 xìn truly 信一切法同虛空性
399 22 xìn a gift 信一切法同虛空性
400 22 xìn credit 信一切法同虛空性
401 22 xìn on time; regularly 信一切法同虛空性
402 22 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 信一切法同虛空性
403 22 xìn news; a message 信一切法同虛空性
404 22 xìn arsenic 信一切法同虛空性
405 22 xìn Faith 信一切法同虛空性
406 22 xìn faith; confidence 信一切法同虛空性
407 22 無有 wú yǒu there is not 無恩無有
408 22 無有 wú yǒu non-existence 無恩無有
409 22 chù a place; location; a spot; a point 種善根處
410 22 chǔ to reside; to live; to dwell 種善根處
411 22 chù location 種善根處
412 22 chù an office; a department; a bureau 種善根處
413 22 chù a part; an aspect 種善根處
414 22 chǔ to be in; to be in a position of 種善根處
415 22 chǔ to get along with 種善根處
416 22 chǔ to deal with; to manage 種善根處
417 22 chǔ to punish; to sentence 種善根處
418 22 chǔ to stop; to pause 種善根處
419 22 chǔ to be associated with 種善根處
420 22 chǔ to situate; to fix a place for 種善根處
421 22 chǔ to occupy; to control 種善根處
422 22 chù circumstances; situation 種善根處
423 22 chù an occasion; a time 種善根處
424 22 chù position; sthāna 種善根處
425 20 method; way 生白淨法
426 20 France 生白淨法
427 20 the law; rules; regulations 生白淨法
428 20 the teachings of the Buddha; Dharma 生白淨法
429 20 a standard; a norm 生白淨法
430 20 an institution 生白淨法
431 20 to emulate 生白淨法
432 20 magic; a magic trick 生白淨法
433 20 punishment 生白淨法
434 20 Fa 生白淨法
435 20 a precedent 生白淨法
436 20 a classification of some kinds of Han texts 生白淨法
437 20 relating to a ceremony or rite 生白淨法
438 20 Dharma 生白淨法
439 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 生白淨法
440 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 生白淨法
441 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 生白淨法
442 20 quality; characteristic 生白淨法
443 20 de potential marker 種種資生隨意得用
444 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 種種資生隨意得用
445 20 děi must; ought to 種種資生隨意得用
446 20 děi to want to; to need to 種種資生隨意得用
447 20 děi must; ought to 種種資生隨意得用
448 20 de 種種資生隨意得用
449 20 de infix potential marker 種種資生隨意得用
450 20 to result in 種種資生隨意得用
451 20 to be proper; to fit; to suit 種種資生隨意得用
452 20 to be satisfied 種種資生隨意得用
453 20 to be finished 種種資生隨意得用
454 20 de result of degree 種種資生隨意得用
455 20 de marks completion of an action 種種資生隨意得用
456 20 děi satisfying 種種資生隨意得用
457 20 to contract 種種資生隨意得用
458 20 marks permission or possibility 種種資生隨意得用
459 20 expressing frustration 種種資生隨意得用
460 20 to hear 種種資生隨意得用
461 20 to have; there is 種種資生隨意得用
462 20 marks time passed 種種資生隨意得用
463 20 obtain; attain; prāpta 種種資生隨意得用
464 20 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 等一切菩薩清淨行法
465 20 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 等一切菩薩清淨行法
466 20 清淨 qīngjìng concise 等一切菩薩清淨行法
467 20 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 等一切菩薩清淨行法
468 20 清淨 qīngjìng pure and clean 等一切菩薩清淨行法
469 20 清淨 qīngjìng purity 等一切菩薩清淨行法
470 20 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 等一切菩薩清淨行法
471 19 如來 rúlái Tathagata 如來所雨大
472 19 如來 Rúlái Tathagata 如來所雨大
473 19 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來所雨大
474 18 jiàn to see 若見菩薩而生怖畏
475 18 jiàn opinion; view; understanding 若見菩薩而生怖畏
476 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若見菩薩而生怖畏
477 18 jiàn refer to; for details see 若見菩薩而生怖畏
478 18 jiàn passive marker 若見菩薩而生怖畏
479 18 jiàn to listen to 若見菩薩而生怖畏
480 18 jiàn to meet 若見菩薩而生怖畏
481 18 jiàn to receive (a guest) 若見菩薩而生怖畏
482 18 jiàn let me; kindly 若見菩薩而生怖畏
483 18 jiàn Jian 若見菩薩而生怖畏
484 18 xiàn to appear 若見菩薩而生怖畏
485 18 xiàn to introduce 若見菩薩而生怖畏
486 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若見菩薩而生怖畏
487 18 jiàn seeing; observing; darśana 若見菩薩而生怖畏
488 18 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 能滅一切世
489 18 miè to submerge 能滅一切世
490 18 miè to extinguish; to put out 能滅一切世
491 18 miè to eliminate 能滅一切世
492 18 miè to disappear; to fade away 能滅一切世
493 18 miè the cessation of suffering 能滅一切世
494 18 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 能滅一切世
495 17 a herb; an aromatic plant 云何菩
496 17 a herb 云何菩
497 17 xíng to walk 智慧具雙行故
498 17 xíng capable; competent 智慧具雙行故
499 17 háng profession 智慧具雙行故
500 17 háng line; row 智慧具雙行故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
near to; antike
ěr thus; atha khalu
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
therefore; tasmāt
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
大威德 100 Yamantaka
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘宝云经 大乘寶雲經 100 Dasheng Bao Yun Jing
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
法界宗 102 Huayan School; Huayan Zong
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
扶南 102 Kingdom of Funan
光明遍照 103 Vairocana
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
莲华生 蓮華生 108 Padmasambhava; Guru Rinpoche
108 Liao
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
曼陀罗仙 曼陀羅仙 109 Mandra; Mandrasena
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽婆罗 僧伽婆羅 115 Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
胜乘 勝乘 115 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
师子王 師子王 115 Lion King
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
降伏一切障碍菩萨 降伏一切障礙菩薩 120 Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva
修罗 修羅 120 Asura
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
月天子 121 Regent of the Moon
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 216.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍照无量无边世界 遍照無量無邊世界 98 illuminate endless and boundless world systems
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
鼻根 98 organ of smell
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
等身 100 a life-size image
等智 100 secular knowledge
地上 100 above the ground
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二心 195 two minds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观众生 觀眾生 103 observing living beings
护世 護世 104 protectors of the world
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迦罗罗 迦羅羅 106 kalala
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
结使 結使 106 a fetter
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净洁 淨潔 106 pure
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开悟众生 開悟眾生 107 awaken sentient beings
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
苦具 107 hell
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
利喜 108 to bring profit and joy
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
利根 108 natural powers of intelligence
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
盲冥 109 blind and in darkness
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
求法 113 to seek the Dharma
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如法 114 In Accord With
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三佛陀 115 enlightened one
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
身根 115 sense of touch
生法 115 sentient beings and dharmas
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
水大 115 element of water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
死尸 死屍 115 a corpse
死尸 死屍 115 a corpse
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
宿命通 115 knowledge of past lives
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
他心智通 116 reading other people's minds
剃除 116 to severe
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
万德具足 萬德具足 119 Boundless Virtues
妄语 妄語 119 Lying
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五时 五時 119 five periods
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现相 現相 120 world of objects
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行法 120 cultivation method
心行 120 mental activity
修空 120 cultivation of emptiness
眼根 121 the faculty of sight
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业因 業因 121 karmic conditions
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
意根 121 the mind sense
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
憎爱 憎愛 122 hate and love
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
资生 資生 122 the necessities of life
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara