Glossary and Vocabulary for Dasheng Bao Yun Jing 大乘寶雲經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 176 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩具有十法 |
2 | 176 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩具有十法 |
3 | 176 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩具有十法 |
4 | 100 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
5 | 100 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
6 | 93 | 者 | zhě | ca | 三者 |
7 | 86 | 不 | bù | infix potential marker | 不作二想 |
8 | 81 | 亦 | yì | Yi | 菩薩亦爾 |
9 | 81 | 於 | yú | to go; to | 遍於十 |
10 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 遍於十 |
11 | 81 | 於 | yú | Yu | 遍於十 |
12 | 81 | 於 | wū | a crow | 遍於十 |
13 | 64 | 一切 | yīqiè | temporary | 等一切菩薩清淨行法 |
14 | 64 | 一切 | yīqiè | the same | 等一切菩薩清淨行法 |
15 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無恩無有 |
16 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 無恩無有 |
17 | 56 | 無 | mó | mo | 無恩無有 |
18 | 56 | 無 | wú | to not have | 無恩無有 |
19 | 56 | 無 | wú | Wu | 無恩無有 |
20 | 56 | 無 | mó | mo | 無恩無有 |
21 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
22 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
23 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
24 | 45 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
25 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
26 | 45 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
27 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
28 | 44 | 能 | néng | can; able | 能受大法雲雨 |
29 | 44 | 能 | néng | ability; capacity | 能受大法雲雨 |
30 | 44 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能受大法雲雨 |
31 | 44 | 能 | néng | energy | 能受大法雲雨 |
32 | 44 | 能 | néng | function; use | 能受大法雲雨 |
33 | 44 | 能 | néng | talent | 能受大法雲雨 |
34 | 44 | 能 | néng | expert at | 能受大法雲雨 |
35 | 44 | 能 | néng | to be in harmony | 能受大法雲雨 |
36 | 44 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能受大法雲雨 |
37 | 44 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能受大法雲雨 |
38 | 44 | 能 | néng | to be able; śak | 能受大法雲雨 |
39 | 44 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能受大法雲雨 |
40 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切眾生所 |
41 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切眾生所 |
42 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切眾生所 |
43 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切眾生所 |
44 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 一切眾生所 |
45 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 一切眾生所 |
46 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切眾生所 |
47 | 40 | 作 | zuò | to do | 不作二想 |
48 | 40 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不作二想 |
49 | 40 | 作 | zuò | to start | 不作二想 |
50 | 40 | 作 | zuò | a writing; a work | 不作二想 |
51 | 40 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不作二想 |
52 | 40 | 作 | zuō | to create; to make | 不作二想 |
53 | 40 | 作 | zuō | a workshop | 不作二想 |
54 | 40 | 作 | zuō | to write; to compose | 不作二想 |
55 | 40 | 作 | zuò | to rise | 不作二想 |
56 | 40 | 作 | zuò | to be aroused | 不作二想 |
57 | 40 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不作二想 |
58 | 40 | 作 | zuò | to regard as | 不作二想 |
59 | 40 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不作二想 |
60 | 38 | 之 | zhī | to go | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
61 | 38 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
62 | 38 | 之 | zhī | is | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
63 | 38 | 之 | zhī | to use | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
64 | 38 | 之 | zhī | Zhi | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
65 | 38 | 之 | zhī | winding | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
66 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
67 | 34 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩廣大無量 |
68 | 34 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩廣大無量 |
69 | 34 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩廣大無量 |
70 | 34 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩廣大無量 |
71 | 34 | 名 | míng | life | 是名菩薩廣大無量 |
72 | 34 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩廣大無量 |
73 | 34 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩廣大無量 |
74 | 34 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩廣大無量 |
75 | 34 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩廣大無量 |
76 | 34 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩廣大無量 |
77 | 34 | 名 | míng | moral | 是名菩薩廣大無量 |
78 | 34 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩廣大無量 |
79 | 34 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩廣大無量 |
80 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
81 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
82 | 34 | 而 | néng | can; able | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
83 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
84 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
85 | 33 | 心 | xīn | heart [organ] | 心清淨 |
86 | 33 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心清淨 |
87 | 33 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心清淨 |
88 | 33 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心清淨 |
89 | 33 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心清淨 |
90 | 33 | 心 | xīn | heart | 心清淨 |
91 | 33 | 心 | xīn | emotion | 心清淨 |
92 | 33 | 心 | xīn | intention; consideration | 心清淨 |
93 | 33 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心清淨 |
94 | 33 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心清淨 |
95 | 33 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心清淨 |
96 | 33 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心清淨 |
97 | 33 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如大地 |
98 | 33 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如大地 |
99 | 33 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如大地 |
100 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以三昧故 |
101 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以三昧故 |
102 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以三昧故 |
103 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以三昧故 |
104 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以三昧故 |
105 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以三昧故 |
106 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以三昧故 |
107 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以三昧故 |
108 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以三昧故 |
109 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以三昧故 |
110 | 31 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如月出時 |
111 | 31 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如月出時 |
112 | 31 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如月出時 |
113 | 31 | 時 | shí | fashionable | 如月出時 |
114 | 31 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如月出時 |
115 | 31 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如月出時 |
116 | 31 | 時 | shí | tense | 如月出時 |
117 | 31 | 時 | shí | particular; special | 如月出時 |
118 | 31 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如月出時 |
119 | 31 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如月出時 |
120 | 31 | 時 | shí | time [abstract] | 如月出時 |
121 | 31 | 時 | shí | seasonal | 如月出時 |
122 | 31 | 時 | shí | to wait upon | 如月出時 |
123 | 31 | 時 | shí | hour | 如月出時 |
124 | 31 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如月出時 |
125 | 31 | 時 | shí | Shi | 如月出時 |
126 | 31 | 時 | shí | a present; currentlt | 如月出時 |
127 | 31 | 時 | shí | time; kāla | 如月出時 |
128 | 31 | 時 | shí | at that time; samaya | 如月出時 |
129 | 30 | 十法 | shí fǎ | ten rules; perfecting of the ten rules | 菩薩具有十法 |
130 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 間種種煩惱重病 |
131 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 間種種煩惱重病 |
132 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 間種種煩惱重病 |
133 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 間種種煩惱重病 |
134 | 29 | 十 | shí | ten | 何等為十 |
135 | 29 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 何等為十 |
136 | 29 | 十 | shí | tenth | 何等為十 |
137 | 29 | 十 | shí | complete; perfect | 何等為十 |
138 | 29 | 十 | shí | ten; daśa | 何等為十 |
139 | 25 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉利益 |
140 | 25 | 悉 | xī | detailed | 皆悉利益 |
141 | 25 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉利益 |
142 | 25 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉利益 |
143 | 25 | 悉 | xī | strongly | 皆悉利益 |
144 | 25 | 悉 | xī | Xi | 皆悉利益 |
145 | 25 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉利益 |
146 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生所 |
147 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生所 |
148 | 24 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足十法 |
149 | 24 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足十法 |
150 | 24 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足十法 |
151 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 養育眾生 |
152 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 養育眾生 |
153 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 養育眾生 |
154 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 養育眾生 |
155 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯 |
156 | 23 | 等 | děng | to wait | 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯 |
157 | 23 | 等 | děng | to be equal | 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯 |
158 | 23 | 等 | děng | degree; level | 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯 |
159 | 23 | 等 | děng | to compare | 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯 |
160 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯 |
161 | 22 | 薩 | sà | Sa | 薩有恩 |
162 | 22 | 薩 | sà | sa; sat | 薩有恩 |
163 | 22 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善 |
164 | 22 | 善 | shàn | happy | 善 |
165 | 22 | 善 | shàn | good | 善 |
166 | 22 | 善 | shàn | kind-hearted | 善 |
167 | 22 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善 |
168 | 22 | 善 | shàn | familiar | 善 |
169 | 22 | 善 | shàn | to repair | 善 |
170 | 22 | 善 | shàn | to admire | 善 |
171 | 22 | 善 | shàn | to praise | 善 |
172 | 22 | 善 | shàn | Shan | 善 |
173 | 22 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善 |
174 | 22 | 信 | xìn | to believe; to trust | 信一切法同虛空性 |
175 | 22 | 信 | xìn | a letter | 信一切法同虛空性 |
176 | 22 | 信 | xìn | evidence | 信一切法同虛空性 |
177 | 22 | 信 | xìn | faith; confidence | 信一切法同虛空性 |
178 | 22 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 信一切法同虛空性 |
179 | 22 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 信一切法同虛空性 |
180 | 22 | 信 | xìn | an official holding a document | 信一切法同虛空性 |
181 | 22 | 信 | xìn | a gift | 信一切法同虛空性 |
182 | 22 | 信 | xìn | credit | 信一切法同虛空性 |
183 | 22 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 信一切法同虛空性 |
184 | 22 | 信 | xìn | news; a message | 信一切法同虛空性 |
185 | 22 | 信 | xìn | arsenic | 信一切法同虛空性 |
186 | 22 | 信 | xìn | Faith | 信一切法同虛空性 |
187 | 22 | 信 | xìn | faith; confidence | 信一切法同虛空性 |
188 | 22 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無恩無有 |
189 | 22 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無恩無有 |
190 | 22 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 種善根處 |
191 | 22 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 種善根處 |
192 | 22 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 種善根處 |
193 | 22 | 處 | chù | a part; an aspect | 種善根處 |
194 | 22 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 種善根處 |
195 | 22 | 處 | chǔ | to get along with | 種善根處 |
196 | 22 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 種善根處 |
197 | 22 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 種善根處 |
198 | 22 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 種善根處 |
199 | 22 | 處 | chǔ | to be associated with | 種善根處 |
200 | 22 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 種善根處 |
201 | 22 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 種善根處 |
202 | 22 | 處 | chù | circumstances; situation | 種善根處 |
203 | 22 | 處 | chù | an occasion; a time | 種善根處 |
204 | 22 | 處 | chù | position; sthāna | 種善根處 |
205 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 生白淨法 |
206 | 20 | 法 | fǎ | France | 生白淨法 |
207 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 生白淨法 |
208 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 生白淨法 |
209 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 生白淨法 |
210 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 生白淨法 |
211 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 生白淨法 |
212 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 生白淨法 |
213 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 生白淨法 |
214 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 生白淨法 |
215 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 生白淨法 |
216 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 生白淨法 |
217 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 生白淨法 |
218 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 生白淨法 |
219 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 生白淨法 |
220 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 生白淨法 |
221 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 生白淨法 |
222 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 生白淨法 |
223 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 種種資生隨意得用 |
224 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 種種資生隨意得用 |
225 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 種種資生隨意得用 |
226 | 20 | 得 | dé | de | 種種資生隨意得用 |
227 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 種種資生隨意得用 |
228 | 20 | 得 | dé | to result in | 種種資生隨意得用 |
229 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 種種資生隨意得用 |
230 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 種種資生隨意得用 |
231 | 20 | 得 | dé | to be finished | 種種資生隨意得用 |
232 | 20 | 得 | děi | satisfying | 種種資生隨意得用 |
233 | 20 | 得 | dé | to contract | 種種資生隨意得用 |
234 | 20 | 得 | dé | to hear | 種種資生隨意得用 |
235 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 種種資生隨意得用 |
236 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 種種資生隨意得用 |
237 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 種種資生隨意得用 |
238 | 20 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 等一切菩薩清淨行法 |
239 | 20 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 等一切菩薩清淨行法 |
240 | 20 | 清淨 | qīngjìng | concise | 等一切菩薩清淨行法 |
241 | 20 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 等一切菩薩清淨行法 |
242 | 20 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 等一切菩薩清淨行法 |
243 | 20 | 清淨 | qīngjìng | purity | 等一切菩薩清淨行法 |
244 | 20 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 等一切菩薩清淨行法 |
245 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來所雨大 |
246 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來所雨大 |
247 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來所雨大 |
248 | 18 | 見 | jiàn | to see | 若見菩薩而生怖畏 |
249 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見菩薩而生怖畏 |
250 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見菩薩而生怖畏 |
251 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見菩薩而生怖畏 |
252 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 若見菩薩而生怖畏 |
253 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 若見菩薩而生怖畏 |
254 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見菩薩而生怖畏 |
255 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見菩薩而生怖畏 |
256 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 若見菩薩而生怖畏 |
257 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 若見菩薩而生怖畏 |
258 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 若見菩薩而生怖畏 |
259 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見菩薩而生怖畏 |
260 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見菩薩而生怖畏 |
261 | 18 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 能滅一切世 |
262 | 18 | 滅 | miè | to submerge | 能滅一切世 |
263 | 18 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 能滅一切世 |
264 | 18 | 滅 | miè | to eliminate | 能滅一切世 |
265 | 18 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 能滅一切世 |
266 | 18 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 能滅一切世 |
267 | 18 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 能滅一切世 |
268 | 17 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 云何菩 |
269 | 17 | 菩 | pú | a herb | 云何菩 |
270 | 17 | 行 | xíng | to walk | 智慧具雙行故 |
271 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 智慧具雙行故 |
272 | 17 | 行 | háng | profession | 智慧具雙行故 |
273 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 智慧具雙行故 |
274 | 17 | 行 | xíng | to travel | 智慧具雙行故 |
275 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 智慧具雙行故 |
276 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 智慧具雙行故 |
277 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 智慧具雙行故 |
278 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 智慧具雙行故 |
279 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 智慧具雙行故 |
280 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 智慧具雙行故 |
281 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 智慧具雙行故 |
282 | 17 | 行 | xíng | to move | 智慧具雙行故 |
283 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 智慧具雙行故 |
284 | 17 | 行 | xíng | travel | 智慧具雙行故 |
285 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 智慧具雙行故 |
286 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 智慧具雙行故 |
287 | 17 | 行 | xíng | temporary | 智慧具雙行故 |
288 | 17 | 行 | háng | rank; order | 智慧具雙行故 |
289 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 智慧具雙行故 |
290 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 智慧具雙行故 |
291 | 17 | 行 | xíng | to experience | 智慧具雙行故 |
292 | 17 | 行 | xíng | path; way | 智慧具雙行故 |
293 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 智慧具雙行故 |
294 | 17 | 行 | xíng | 智慧具雙行故 | |
295 | 17 | 行 | xíng | Practice | 智慧具雙行故 |
296 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 智慧具雙行故 |
297 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 智慧具雙行故 |
298 | 17 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 智慧具雙行故 |
299 | 17 | 具 | jù | to possess; to have | 智慧具雙行故 |
300 | 17 | 具 | jù | to prepare | 智慧具雙行故 |
301 | 17 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 智慧具雙行故 |
302 | 17 | 具 | jù | Ju | 智慧具雙行故 |
303 | 17 | 具 | jù | talent; ability | 智慧具雙行故 |
304 | 17 | 具 | jù | a feast; food | 智慧具雙行故 |
305 | 17 | 具 | jù | to arrange; to provide | 智慧具雙行故 |
306 | 17 | 具 | jù | furnishings | 智慧具雙行故 |
307 | 17 | 具 | jù | to understand | 智慧具雙行故 |
308 | 17 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 智慧具雙行故 |
309 | 16 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩 |
310 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一切種子因之生 |
311 | 16 | 生 | shēng | to live | 一切種子因之生 |
312 | 16 | 生 | shēng | raw | 一切種子因之生 |
313 | 16 | 生 | shēng | a student | 一切種子因之生 |
314 | 16 | 生 | shēng | life | 一切種子因之生 |
315 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一切種子因之生 |
316 | 16 | 生 | shēng | alive | 一切種子因之生 |
317 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 一切種子因之生 |
318 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一切種子因之生 |
319 | 16 | 生 | shēng | to grow | 一切種子因之生 |
320 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 一切種子因之生 |
321 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 一切種子因之生 |
322 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一切種子因之生 |
323 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一切種子因之生 |
324 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一切種子因之生 |
325 | 16 | 生 | shēng | gender | 一切種子因之生 |
326 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一切種子因之生 |
327 | 16 | 生 | shēng | to set up | 一切種子因之生 |
328 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 一切種子因之生 |
329 | 16 | 生 | shēng | a captive | 一切種子因之生 |
330 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 一切種子因之生 |
331 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一切種子因之生 |
332 | 16 | 生 | shēng | unripe | 一切種子因之生 |
333 | 16 | 生 | shēng | nature | 一切種子因之生 |
334 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一切種子因之生 |
335 | 16 | 生 | shēng | destiny | 一切種子因之生 |
336 | 16 | 生 | shēng | birth | 一切種子因之生 |
337 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一切種子因之生 |
338 | 16 | 好 | hǎo | good | 能漂好醜 |
339 | 16 | 好 | hào | to be fond of; to be friendly | 能漂好醜 |
340 | 16 | 好 | hǎo | indicates disatisfaction or sarcasm | 能漂好醜 |
341 | 16 | 好 | hǎo | easy; convenient | 能漂好醜 |
342 | 16 | 好 | hǎo | so as to | 能漂好醜 |
343 | 16 | 好 | hǎo | friendly; kind | 能漂好醜 |
344 | 16 | 好 | hào | to be likely to | 能漂好醜 |
345 | 16 | 好 | hǎo | beautiful | 能漂好醜 |
346 | 16 | 好 | hǎo | to be healthy; to be recovered | 能漂好醜 |
347 | 16 | 好 | hǎo | remarkable; excellent | 能漂好醜 |
348 | 16 | 好 | hǎo | suitable | 能漂好醜 |
349 | 16 | 好 | hào | a hole in a coin or jade disk | 能漂好醜 |
350 | 16 | 好 | hào | a fond object | 能漂好醜 |
351 | 16 | 好 | hǎo | Good | 能漂好醜 |
352 | 16 | 好 | hǎo | good; sādhu | 能漂好醜 |
353 | 16 | 復 | fù | to go back; to return | 已生長者重復增廣 |
354 | 16 | 復 | fù | to resume; to restart | 已生長者重復增廣 |
355 | 16 | 復 | fù | to do in detail | 已生長者重復增廣 |
356 | 16 | 復 | fù | to restore | 已生長者重復增廣 |
357 | 16 | 復 | fù | to respond; to reply to | 已生長者重復增廣 |
358 | 16 | 復 | fù | Fu; Return | 已生長者重復增廣 |
359 | 16 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 已生長者重復增廣 |
360 | 16 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 已生長者重復增廣 |
361 | 16 | 復 | fù | Fu | 已生長者重復增廣 |
362 | 16 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 已生長者重復增廣 |
363 | 16 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 已生長者重復增廣 |
364 | 15 | 日出 | rì chū | sunrise | 如日出時滅一切暗 |
365 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 如月天子身 |
366 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 如月天子身 |
367 | 15 | 身 | shēn | self | 如月天子身 |
368 | 15 | 身 | shēn | life | 如月天子身 |
369 | 15 | 身 | shēn | an object | 如月天子身 |
370 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 如月天子身 |
371 | 15 | 身 | shēn | moral character | 如月天子身 |
372 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 如月天子身 |
373 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 如月天子身 |
374 | 15 | 身 | juān | India | 如月天子身 |
375 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 如月天子身 |
376 | 15 | 我 | wǒ | self | 我令是等諸餘光明翳不 |
377 | 15 | 我 | wǒ | [my] dear | 我令是等諸餘光明翳不 |
378 | 15 | 我 | wǒ | Wo | 我令是等諸餘光明翳不 |
379 | 15 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我令是等諸餘光明翳不 |
380 | 15 | 我 | wǒ | ga | 我令是等諸餘光明翳不 |
381 | 15 | 三 | sān | three | 平等品第三 |
382 | 15 | 三 | sān | third | 平等品第三 |
383 | 15 | 三 | sān | more than two | 平等品第三 |
384 | 15 | 三 | sān | very few | 平等品第三 |
385 | 15 | 三 | sān | San | 平等品第三 |
386 | 15 | 三 | sān | three; tri | 平等品第三 |
387 | 15 | 三 | sān | sa | 平等品第三 |
388 | 15 | 三 | sān | three kinds; trividha | 平等品第三 |
389 | 15 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 平等品第三 |
390 | 15 | 平等 | píngděng | equal | 平等品第三 |
391 | 15 | 平等 | píngděng | equality | 平等品第三 |
392 | 15 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 平等品第三 |
393 | 15 | 醜 | chǒu | ugly | 能漂好醜 |
394 | 15 | 醜 | chǒu | clown | 能漂好醜 |
395 | 15 | 醜 | chǒu | Chou | 能漂好醜 |
396 | 15 | 醜 | chǒu | Second Earthly Branch | 能漂好醜 |
397 | 15 | 醜 | chǒu | shameful; disgraceful | 能漂好醜 |
398 | 15 | 醜 | chǒu | 1 am to 3 am | 能漂好醜 |
399 | 15 | 醜 | chǒu | ugly; durvarṇa | 能漂好醜 |
400 | 14 | 火 | huǒ | fire; flame | 與火平等 |
401 | 14 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 與火平等 |
402 | 14 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 與火平等 |
403 | 14 | 火 | huǒ | anger; rage | 與火平等 |
404 | 14 | 火 | huǒ | fire element | 與火平等 |
405 | 14 | 火 | huǒ | Antares | 與火平等 |
406 | 14 | 火 | huǒ | radiance | 與火平等 |
407 | 14 | 火 | huǒ | lightning | 與火平等 |
408 | 14 | 火 | huǒ | a torch | 與火平等 |
409 | 14 | 火 | huǒ | red | 與火平等 |
410 | 14 | 火 | huǒ | urgent | 與火平等 |
411 | 14 | 火 | huǒ | a cause of disease | 與火平等 |
412 | 14 | 火 | huǒ | huo | 與火平等 |
413 | 14 | 火 | huǒ | companion; comrade | 與火平等 |
414 | 14 | 火 | huǒ | Huo | 與火平等 |
415 | 14 | 火 | huǒ | fire; agni | 與火平等 |
416 | 14 | 火 | huǒ | fire element | 與火平等 |
417 | 14 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 與火平等 |
418 | 14 | 與 | yǔ | to give | 與地平等 |
419 | 14 | 與 | yǔ | to accompany | 與地平等 |
420 | 14 | 與 | yù | to particate in | 與地平等 |
421 | 14 | 與 | yù | of the same kind | 與地平等 |
422 | 14 | 與 | yù | to help | 與地平等 |
423 | 14 | 與 | yǔ | for | 與地平等 |
424 | 14 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧具雙行故 |
425 | 14 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧具雙行故 |
426 | 14 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧具雙行故 |
427 | 14 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧具雙行故 |
428 | 14 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧具雙行故 |
429 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 大無量 |
430 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 大無量 |
431 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 大無量 |
432 | 14 | 無量 | wúliàng | Atula | 大無量 |
433 | 13 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是時說名為佛覺悟 |
434 | 13 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是時說名為佛覺悟 |
435 | 13 | 說 | shuì | to persuade | 是時說名為佛覺悟 |
436 | 13 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是時說名為佛覺悟 |
437 | 13 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是時說名為佛覺悟 |
438 | 13 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是時說名為佛覺悟 |
439 | 13 | 說 | shuō | allocution | 是時說名為佛覺悟 |
440 | 13 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是時說名為佛覺悟 |
441 | 13 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是時說名為佛覺悟 |
442 | 13 | 說 | shuō | speach; vāda | 是時說名為佛覺悟 |
443 | 13 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是時說名為佛覺悟 |
444 | 13 | 說 | shuō | to instruct | 是時說名為佛覺悟 |
445 | 13 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜諮嗟潤澤 |
446 | 13 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜諮嗟潤澤 |
447 | 13 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜諮嗟潤澤 |
448 | 13 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜諮嗟潤澤 |
449 | 13 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜諮嗟潤澤 |
450 | 13 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜諮嗟潤澤 |
451 | 13 | 六 | liù | six | 六者 |
452 | 13 | 六 | liù | sixth | 六者 |
453 | 13 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六者 |
454 | 13 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六者 |
455 | 13 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 諸眾生界煩惱蒸熱 |
456 | 12 | 男子 | nánzǐ | a man | 男子 |
457 | 12 | 男子 | nánzǐ | a son | 男子 |
458 | 12 | 五者 | wǔ zhě | fifth; the fifth is | 五者 |
459 | 12 | 師子王 | shīzǐ wáng | Lion King | 師子王等所出音聲 |
460 | 12 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於信行 |
461 | 12 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於信行 |
462 | 12 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於信行 |
463 | 12 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於信行 |
464 | 12 | 住 | zhù | verb complement | 住於信行 |
465 | 12 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於信行 |
466 | 12 | 增廣 | zēngguǎng | to widen | 已生長者重復增廣 |
467 | 12 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 於佛剎土令生法果活立眾生 |
468 | 12 | 令 | lìng | to issue a command | 於佛剎土令生法果活立眾生 |
469 | 12 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 於佛剎土令生法果活立眾生 |
470 | 12 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 於佛剎土令生法果活立眾生 |
471 | 12 | 令 | lìng | a season | 於佛剎土令生法果活立眾生 |
472 | 12 | 令 | lìng | respected; good reputation | 於佛剎土令生法果活立眾生 |
473 | 12 | 令 | lìng | good | 於佛剎土令生法果活立眾生 |
474 | 12 | 令 | lìng | pretentious | 於佛剎土令生法果活立眾生 |
475 | 12 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 於佛剎土令生法果活立眾生 |
476 | 12 | 令 | lìng | a commander | 於佛剎土令生法果活立眾生 |
477 | 12 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 於佛剎土令生法果活立眾生 |
478 | 12 | 令 | lìng | lyrics | 於佛剎土令生法果活立眾生 |
479 | 12 | 令 | lìng | Ling | 於佛剎土令生法果活立眾生 |
480 | 12 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 於佛剎土令生法果活立眾生 |
481 | 12 | 七 | qī | seven | 七者 |
482 | 12 | 七 | qī | a genre of poetry | 七者 |
483 | 12 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七者 |
484 | 12 | 七 | qī | seven; sapta | 七者 |
485 | 12 | 聚 | jù | to assemble; to meet together | 諸大水聚 |
486 | 12 | 聚 | jù | to store up; to collect; to amass | 諸大水聚 |
487 | 12 | 聚 | jù | to levy; to impose [a tax] | 諸大水聚 |
488 | 12 | 聚 | jù | a village | 諸大水聚 |
489 | 12 | 聚 | jù | a crowd | 諸大水聚 |
490 | 12 | 聚 | jù | savings | 諸大水聚 |
491 | 12 | 聚 | jù | aggregation; samāsa | 諸大水聚 |
492 | 12 | 聚 | jù | a group of people; gaṇa | 諸大水聚 |
493 | 12 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非因父 |
494 | 12 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非因父 |
495 | 12 | 非 | fēi | different | 非因父 |
496 | 12 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非因父 |
497 | 12 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非因父 |
498 | 12 | 非 | fēi | Africa | 非因父 |
499 | 12 | 非 | fēi | to slander | 非因父 |
500 | 12 | 非 | fěi | to avoid | 非因父 |
Frequencies of all Words
Top 973
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 176 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩具有十法 |
2 | 176 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩具有十法 |
3 | 176 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩具有十法 |
4 | 100 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
5 | 100 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
6 | 93 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者 |
7 | 93 | 者 | zhě | that | 三者 |
8 | 93 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者 |
9 | 93 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者 |
10 | 93 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者 |
11 | 93 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者 |
12 | 93 | 者 | zhuó | according to | 三者 |
13 | 93 | 者 | zhě | ca | 三者 |
14 | 91 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名菩薩廣大無量 |
15 | 91 | 是 | shì | is exactly | 是名菩薩廣大無量 |
16 | 91 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名菩薩廣大無量 |
17 | 91 | 是 | shì | this; that; those | 是名菩薩廣大無量 |
18 | 91 | 是 | shì | really; certainly | 是名菩薩廣大無量 |
19 | 91 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名菩薩廣大無量 |
20 | 91 | 是 | shì | true | 是名菩薩廣大無量 |
21 | 91 | 是 | shì | is; has; exists | 是名菩薩廣大無量 |
22 | 91 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名菩薩廣大無量 |
23 | 91 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名菩薩廣大無量 |
24 | 91 | 是 | shì | Shi | 是名菩薩廣大無量 |
25 | 91 | 是 | shì | is; bhū | 是名菩薩廣大無量 |
26 | 91 | 是 | shì | this; idam | 是名菩薩廣大無量 |
27 | 86 | 不 | bù | not; no | 不作二想 |
28 | 86 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不作二想 |
29 | 86 | 不 | bù | as a correlative | 不作二想 |
30 | 86 | 不 | bù | no (answering a question) | 不作二想 |
31 | 86 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不作二想 |
32 | 86 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不作二想 |
33 | 86 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不作二想 |
34 | 86 | 不 | bù | infix potential marker | 不作二想 |
35 | 86 | 不 | bù | no; na | 不作二想 |
36 | 81 | 亦 | yì | also; too | 菩薩亦爾 |
37 | 81 | 亦 | yì | but | 菩薩亦爾 |
38 | 81 | 亦 | yì | this; he; she | 菩薩亦爾 |
39 | 81 | 亦 | yì | although; even though | 菩薩亦爾 |
40 | 81 | 亦 | yì | already | 菩薩亦爾 |
41 | 81 | 亦 | yì | particle with no meaning | 菩薩亦爾 |
42 | 81 | 亦 | yì | Yi | 菩薩亦爾 |
43 | 81 | 於 | yú | in; at | 遍於十 |
44 | 81 | 於 | yú | in; at | 遍於十 |
45 | 81 | 於 | yú | in; at; to; from | 遍於十 |
46 | 81 | 於 | yú | to go; to | 遍於十 |
47 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 遍於十 |
48 | 81 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 遍於十 |
49 | 81 | 於 | yú | from | 遍於十 |
50 | 81 | 於 | yú | give | 遍於十 |
51 | 81 | 於 | yú | oppposing | 遍於十 |
52 | 81 | 於 | yú | and | 遍於十 |
53 | 81 | 於 | yú | compared to | 遍於十 |
54 | 81 | 於 | yú | by | 遍於十 |
55 | 81 | 於 | yú | and; as well as | 遍於十 |
56 | 81 | 於 | yú | for | 遍於十 |
57 | 81 | 於 | yú | Yu | 遍於十 |
58 | 81 | 於 | wū | a crow | 遍於十 |
59 | 81 | 於 | wū | whew; wow | 遍於十 |
60 | 81 | 於 | yú | near to; antike | 遍於十 |
61 | 65 | 爾 | ěr | thus; so; like that | 菩薩亦爾 |
62 | 65 | 爾 | ěr | in a manner | 菩薩亦爾 |
63 | 65 | 爾 | ěr | final particle with no meaning | 菩薩亦爾 |
64 | 65 | 爾 | ěr | final particle marking a question | 菩薩亦爾 |
65 | 65 | 爾 | ěr | you; thou | 菩薩亦爾 |
66 | 65 | 爾 | ěr | this; that | 菩薩亦爾 |
67 | 65 | 爾 | ěr | thus; atha khalu | 菩薩亦爾 |
68 | 64 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 等一切菩薩清淨行法 |
69 | 64 | 一切 | yīqiè | temporary | 等一切菩薩清淨行法 |
70 | 64 | 一切 | yīqiè | the same | 等一切菩薩清淨行法 |
71 | 64 | 一切 | yīqiè | generally | 等一切菩薩清淨行法 |
72 | 64 | 一切 | yīqiè | all, everything | 等一切菩薩清淨行法 |
73 | 64 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 等一切菩薩清淨行法 |
74 | 57 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 智慧具雙行故 |
75 | 57 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 智慧具雙行故 |
76 | 57 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 智慧具雙行故 |
77 | 57 | 故 | gù | to die | 智慧具雙行故 |
78 | 57 | 故 | gù | so; therefore; hence | 智慧具雙行故 |
79 | 57 | 故 | gù | original | 智慧具雙行故 |
80 | 57 | 故 | gù | accident; happening; instance | 智慧具雙行故 |
81 | 57 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 智慧具雙行故 |
82 | 57 | 故 | gù | something in the past | 智慧具雙行故 |
83 | 57 | 故 | gù | deceased; dead | 智慧具雙行故 |
84 | 57 | 故 | gù | still; yet | 智慧具雙行故 |
85 | 57 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 智慧具雙行故 |
86 | 56 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
87 | 56 | 如 | rú | if | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
88 | 56 | 如 | rú | in accordance with | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
89 | 56 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
90 | 56 | 如 | rú | this | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
91 | 56 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
92 | 56 | 如 | rú | to go to | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
93 | 56 | 如 | rú | to meet | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
94 | 56 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
95 | 56 | 如 | rú | at least as good as | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
96 | 56 | 如 | rú | and | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
97 | 56 | 如 | rú | or | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
98 | 56 | 如 | rú | but | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
99 | 56 | 如 | rú | then | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
100 | 56 | 如 | rú | naturally | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
101 | 56 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
102 | 56 | 如 | rú | you | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
103 | 56 | 如 | rú | the second lunar month | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
104 | 56 | 如 | rú | in; at | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
105 | 56 | 如 | rú | Ru | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
106 | 56 | 如 | rú | Thus | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
107 | 56 | 如 | rú | thus; tathā | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
108 | 56 | 如 | rú | like; iva | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
109 | 56 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
110 | 56 | 無 | wú | no | 無恩無有 |
111 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無恩無有 |
112 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 無恩無有 |
113 | 56 | 無 | wú | has not yet | 無恩無有 |
114 | 56 | 無 | mó | mo | 無恩無有 |
115 | 56 | 無 | wú | do not | 無恩無有 |
116 | 56 | 無 | wú | not; -less; un- | 無恩無有 |
117 | 56 | 無 | wú | regardless of | 無恩無有 |
118 | 56 | 無 | wú | to not have | 無恩無有 |
119 | 56 | 無 | wú | um | 無恩無有 |
120 | 56 | 無 | wú | Wu | 無恩無有 |
121 | 56 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無恩無有 |
122 | 56 | 無 | wú | not; non- | 無恩無有 |
123 | 56 | 無 | mó | mo | 無恩無有 |
124 | 45 | 為 | wèi | for; to | 何等為十 |
125 | 45 | 為 | wèi | because of | 何等為十 |
126 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
127 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
128 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
129 | 45 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
130 | 45 | 為 | wèi | for | 何等為十 |
131 | 45 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為十 |
132 | 45 | 為 | wèi | to | 何等為十 |
133 | 45 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為十 |
134 | 45 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為十 |
135 | 45 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為十 |
136 | 45 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為十 |
137 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
138 | 45 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
139 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
140 | 44 | 能 | néng | can; able | 能受大法雲雨 |
141 | 44 | 能 | néng | ability; capacity | 能受大法雲雨 |
142 | 44 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能受大法雲雨 |
143 | 44 | 能 | néng | energy | 能受大法雲雨 |
144 | 44 | 能 | néng | function; use | 能受大法雲雨 |
145 | 44 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能受大法雲雨 |
146 | 44 | 能 | néng | talent | 能受大法雲雨 |
147 | 44 | 能 | néng | expert at | 能受大法雲雨 |
148 | 44 | 能 | néng | to be in harmony | 能受大法雲雨 |
149 | 44 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能受大法雲雨 |
150 | 44 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能受大法雲雨 |
151 | 44 | 能 | néng | as long as; only | 能受大法雲雨 |
152 | 44 | 能 | néng | even if | 能受大法雲雨 |
153 | 44 | 能 | néng | but | 能受大法雲雨 |
154 | 44 | 能 | néng | in this way | 能受大法雲雨 |
155 | 44 | 能 | néng | to be able; śak | 能受大法雲雨 |
156 | 44 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能受大法雲雨 |
157 | 43 | 諸 | zhū | all; many; various | 受諸洪雨及餘一切 |
158 | 43 | 諸 | zhū | Zhu | 受諸洪雨及餘一切 |
159 | 43 | 諸 | zhū | all; members of the class | 受諸洪雨及餘一切 |
160 | 43 | 諸 | zhū | interrogative particle | 受諸洪雨及餘一切 |
161 | 43 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 受諸洪雨及餘一切 |
162 | 43 | 諸 | zhū | of; in | 受諸洪雨及餘一切 |
163 | 43 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 受諸洪雨及餘一切 |
164 | 42 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一切眾生所 |
165 | 42 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一切眾生所 |
166 | 42 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一切眾生所 |
167 | 42 | 所 | suǒ | it | 一切眾生所 |
168 | 42 | 所 | suǒ | if; supposing | 一切眾生所 |
169 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切眾生所 |
170 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切眾生所 |
171 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切眾生所 |
172 | 42 | 所 | suǒ | that which | 一切眾生所 |
173 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切眾生所 |
174 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 一切眾生所 |
175 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 一切眾生所 |
176 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切眾生所 |
177 | 42 | 所 | suǒ | that which; yad | 一切眾生所 |
178 | 40 | 作 | zuò | to do | 不作二想 |
179 | 40 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不作二想 |
180 | 40 | 作 | zuò | to start | 不作二想 |
181 | 40 | 作 | zuò | a writing; a work | 不作二想 |
182 | 40 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不作二想 |
183 | 40 | 作 | zuō | to create; to make | 不作二想 |
184 | 40 | 作 | zuō | a workshop | 不作二想 |
185 | 40 | 作 | zuō | to write; to compose | 不作二想 |
186 | 40 | 作 | zuò | to rise | 不作二想 |
187 | 40 | 作 | zuò | to be aroused | 不作二想 |
188 | 40 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不作二想 |
189 | 40 | 作 | zuò | to regard as | 不作二想 |
190 | 40 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不作二想 |
191 | 38 | 之 | zhī | him; her; them; that | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
192 | 38 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
193 | 38 | 之 | zhī | to go | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
194 | 38 | 之 | zhī | this; that | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
195 | 38 | 之 | zhī | genetive marker | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
196 | 38 | 之 | zhī | it | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
197 | 38 | 之 | zhī | in; in regards to | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
198 | 38 | 之 | zhī | all | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
199 | 38 | 之 | zhī | and | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
200 | 38 | 之 | zhī | however | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
201 | 38 | 之 | zhī | if | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
202 | 38 | 之 | zhī | then | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
203 | 38 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
204 | 38 | 之 | zhī | is | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
205 | 38 | 之 | zhī | to use | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
206 | 38 | 之 | zhī | Zhi | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
207 | 38 | 之 | zhī | winding | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
208 | 37 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
209 | 37 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
210 | 37 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
211 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
212 | 35 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩廣大無量 |
213 | 35 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩廣大無量 |
214 | 34 | 名 | míng | measure word for people | 是名菩薩廣大無量 |
215 | 34 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩廣大無量 |
216 | 34 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩廣大無量 |
217 | 34 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩廣大無量 |
218 | 34 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩廣大無量 |
219 | 34 | 名 | míng | life | 是名菩薩廣大無量 |
220 | 34 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩廣大無量 |
221 | 34 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩廣大無量 |
222 | 34 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩廣大無量 |
223 | 34 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩廣大無量 |
224 | 34 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩廣大無量 |
225 | 34 | 名 | míng | moral | 是名菩薩廣大無量 |
226 | 34 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩廣大無量 |
227 | 34 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩廣大無量 |
228 | 34 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
229 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
230 | 34 | 而 | ér | you | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
231 | 34 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
232 | 34 | 而 | ér | right away; then | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
233 | 34 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
234 | 34 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
235 | 34 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
236 | 34 | 而 | ér | how can it be that? | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
237 | 34 | 而 | ér | so as to | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
238 | 34 | 而 | ér | only then | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
239 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
240 | 34 | 而 | néng | can; able | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
241 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
242 | 34 | 而 | ér | me | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
243 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
244 | 34 | 而 | ér | possessive | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
245 | 34 | 而 | ér | and; ca | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
246 | 33 | 心 | xīn | heart [organ] | 心清淨 |
247 | 33 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心清淨 |
248 | 33 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心清淨 |
249 | 33 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心清淨 |
250 | 33 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心清淨 |
251 | 33 | 心 | xīn | heart | 心清淨 |
252 | 33 | 心 | xīn | emotion | 心清淨 |
253 | 33 | 心 | xīn | intention; consideration | 心清淨 |
254 | 33 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心清淨 |
255 | 33 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心清淨 |
256 | 33 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心清淨 |
257 | 33 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心清淨 |
258 | 33 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如大地 |
259 | 33 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如大地 |
260 | 33 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如大地 |
261 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以三昧故 |
262 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以三昧故 |
263 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以三昧故 |
264 | 32 | 以 | yǐ | according to | 以三昧故 |
265 | 32 | 以 | yǐ | because of | 以三昧故 |
266 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 以三昧故 |
267 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 以三昧故 |
268 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以三昧故 |
269 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以三昧故 |
270 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以三昧故 |
271 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以三昧故 |
272 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 以三昧故 |
273 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以三昧故 |
274 | 32 | 以 | yǐ | very | 以三昧故 |
275 | 32 | 以 | yǐ | already | 以三昧故 |
276 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 以三昧故 |
277 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以三昧故 |
278 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以三昧故 |
279 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以三昧故 |
280 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以三昧故 |
281 | 32 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 猶若大地 |
282 | 32 | 若 | ruò | seemingly | 猶若大地 |
283 | 32 | 若 | ruò | if | 猶若大地 |
284 | 32 | 若 | ruò | you | 猶若大地 |
285 | 32 | 若 | ruò | this; that | 猶若大地 |
286 | 32 | 若 | ruò | and; or | 猶若大地 |
287 | 32 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 猶若大地 |
288 | 32 | 若 | rě | pomegranite | 猶若大地 |
289 | 32 | 若 | ruò | to choose | 猶若大地 |
290 | 32 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 猶若大地 |
291 | 32 | 若 | ruò | thus | 猶若大地 |
292 | 32 | 若 | ruò | pollia | 猶若大地 |
293 | 32 | 若 | ruò | Ruo | 猶若大地 |
294 | 32 | 若 | ruò | only then | 猶若大地 |
295 | 32 | 若 | rě | ja | 猶若大地 |
296 | 32 | 若 | rě | jñā | 猶若大地 |
297 | 32 | 若 | ruò | if; yadi | 猶若大地 |
298 | 31 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如月出時 |
299 | 31 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如月出時 |
300 | 31 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如月出時 |
301 | 31 | 時 | shí | at that time | 如月出時 |
302 | 31 | 時 | shí | fashionable | 如月出時 |
303 | 31 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如月出時 |
304 | 31 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如月出時 |
305 | 31 | 時 | shí | tense | 如月出時 |
306 | 31 | 時 | shí | particular; special | 如月出時 |
307 | 31 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如月出時 |
308 | 31 | 時 | shí | hour (measure word) | 如月出時 |
309 | 31 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如月出時 |
310 | 31 | 時 | shí | time [abstract] | 如月出時 |
311 | 31 | 時 | shí | seasonal | 如月出時 |
312 | 31 | 時 | shí | frequently; often | 如月出時 |
313 | 31 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 如月出時 |
314 | 31 | 時 | shí | on time | 如月出時 |
315 | 31 | 時 | shí | this; that | 如月出時 |
316 | 31 | 時 | shí | to wait upon | 如月出時 |
317 | 31 | 時 | shí | hour | 如月出時 |
318 | 31 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如月出時 |
319 | 31 | 時 | shí | Shi | 如月出時 |
320 | 31 | 時 | shí | a present; currentlt | 如月出時 |
321 | 31 | 時 | shí | time; kāla | 如月出時 |
322 | 31 | 時 | shí | at that time; samaya | 如月出時 |
323 | 31 | 時 | shí | then; atha | 如月出時 |
324 | 30 | 十法 | shí fǎ | ten rules; perfecting of the ten rules | 菩薩具有十法 |
325 | 30 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有恩 |
326 | 30 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有恩 |
327 | 30 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有恩 |
328 | 30 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有恩 |
329 | 30 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有恩 |
330 | 30 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有恩 |
331 | 30 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有恩 |
332 | 30 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有恩 |
333 | 30 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有恩 |
334 | 30 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有恩 |
335 | 30 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有恩 |
336 | 30 | 有 | yǒu | abundant | 有恩 |
337 | 30 | 有 | yǒu | purposeful | 有恩 |
338 | 30 | 有 | yǒu | You | 有恩 |
339 | 30 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有恩 |
340 | 30 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有恩 |
341 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 間種種煩惱重病 |
342 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 間種種煩惱重病 |
343 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 間種種煩惱重病 |
344 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 間種種煩惱重病 |
345 | 29 | 十 | shí | ten | 何等為十 |
346 | 29 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 何等為十 |
347 | 29 | 十 | shí | tenth | 何等為十 |
348 | 29 | 十 | shí | complete; perfect | 何等為十 |
349 | 29 | 十 | shí | ten; daśa | 何等為十 |
350 | 25 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉利益 |
351 | 25 | 悉 | xī | all; entire | 皆悉利益 |
352 | 25 | 悉 | xī | detailed | 皆悉利益 |
353 | 25 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉利益 |
354 | 25 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉利益 |
355 | 25 | 悉 | xī | strongly | 皆悉利益 |
356 | 25 | 悉 | xī | Xi | 皆悉利益 |
357 | 25 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉利益 |
358 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生所 |
359 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生所 |
360 | 24 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足十法 |
361 | 24 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足十法 |
362 | 24 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足十法 |
363 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 養育眾生 |
364 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 養育眾生 |
365 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 養育眾生 |
366 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 養育眾生 |
367 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯 |
368 | 23 | 等 | děng | to wait | 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯 |
369 | 23 | 等 | děng | degree; kind | 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯 |
370 | 23 | 等 | děng | plural | 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯 |
371 | 23 | 等 | děng | to be equal | 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯 |
372 | 23 | 等 | děng | degree; level | 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯 |
373 | 23 | 等 | děng | to compare | 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯 |
374 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯 |
375 | 22 | 薩 | sà | Sa | 薩有恩 |
376 | 22 | 薩 | sà | sadhu; excellent | 薩有恩 |
377 | 22 | 薩 | sà | sa; sat | 薩有恩 |
378 | 22 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善 |
379 | 22 | 善 | shàn | happy | 善 |
380 | 22 | 善 | shàn | good | 善 |
381 | 22 | 善 | shàn | kind-hearted | 善 |
382 | 22 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善 |
383 | 22 | 善 | shàn | familiar | 善 |
384 | 22 | 善 | shàn | to repair | 善 |
385 | 22 | 善 | shàn | to admire | 善 |
386 | 22 | 善 | shàn | to praise | 善 |
387 | 22 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 善 |
388 | 22 | 善 | shàn | Shan | 善 |
389 | 22 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善 |
390 | 22 | 信 | xìn | to believe; to trust | 信一切法同虛空性 |
391 | 22 | 信 | xìn | a letter | 信一切法同虛空性 |
392 | 22 | 信 | xìn | evidence | 信一切法同虛空性 |
393 | 22 | 信 | xìn | faith; confidence | 信一切法同虛空性 |
394 | 22 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 信一切法同虛空性 |
395 | 22 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 信一切法同虛空性 |
396 | 22 | 信 | xìn | an official holding a document | 信一切法同虛空性 |
397 | 22 | 信 | xìn | willfully; randomly | 信一切法同虛空性 |
398 | 22 | 信 | xìn | truly | 信一切法同虛空性 |
399 | 22 | 信 | xìn | a gift | 信一切法同虛空性 |
400 | 22 | 信 | xìn | credit | 信一切法同虛空性 |
401 | 22 | 信 | xìn | on time; regularly | 信一切法同虛空性 |
402 | 22 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 信一切法同虛空性 |
403 | 22 | 信 | xìn | news; a message | 信一切法同虛空性 |
404 | 22 | 信 | xìn | arsenic | 信一切法同虛空性 |
405 | 22 | 信 | xìn | Faith | 信一切法同虛空性 |
406 | 22 | 信 | xìn | faith; confidence | 信一切法同虛空性 |
407 | 22 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無恩無有 |
408 | 22 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無恩無有 |
409 | 22 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 種善根處 |
410 | 22 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 種善根處 |
411 | 22 | 處 | chù | location | 種善根處 |
412 | 22 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 種善根處 |
413 | 22 | 處 | chù | a part; an aspect | 種善根處 |
414 | 22 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 種善根處 |
415 | 22 | 處 | chǔ | to get along with | 種善根處 |
416 | 22 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 種善根處 |
417 | 22 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 種善根處 |
418 | 22 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 種善根處 |
419 | 22 | 處 | chǔ | to be associated with | 種善根處 |
420 | 22 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 種善根處 |
421 | 22 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 種善根處 |
422 | 22 | 處 | chù | circumstances; situation | 種善根處 |
423 | 22 | 處 | chù | an occasion; a time | 種善根處 |
424 | 22 | 處 | chù | position; sthāna | 種善根處 |
425 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 生白淨法 |
426 | 20 | 法 | fǎ | France | 生白淨法 |
427 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 生白淨法 |
428 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 生白淨法 |
429 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 生白淨法 |
430 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 生白淨法 |
431 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 生白淨法 |
432 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 生白淨法 |
433 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 生白淨法 |
434 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 生白淨法 |
435 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 生白淨法 |
436 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 生白淨法 |
437 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 生白淨法 |
438 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 生白淨法 |
439 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 生白淨法 |
440 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 生白淨法 |
441 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 生白淨法 |
442 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 生白淨法 |
443 | 20 | 得 | de | potential marker | 種種資生隨意得用 |
444 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 種種資生隨意得用 |
445 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 種種資生隨意得用 |
446 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 種種資生隨意得用 |
447 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 種種資生隨意得用 |
448 | 20 | 得 | dé | de | 種種資生隨意得用 |
449 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 種種資生隨意得用 |
450 | 20 | 得 | dé | to result in | 種種資生隨意得用 |
451 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 種種資生隨意得用 |
452 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 種種資生隨意得用 |
453 | 20 | 得 | dé | to be finished | 種種資生隨意得用 |
454 | 20 | 得 | de | result of degree | 種種資生隨意得用 |
455 | 20 | 得 | de | marks completion of an action | 種種資生隨意得用 |
456 | 20 | 得 | děi | satisfying | 種種資生隨意得用 |
457 | 20 | 得 | dé | to contract | 種種資生隨意得用 |
458 | 20 | 得 | dé | marks permission or possibility | 種種資生隨意得用 |
459 | 20 | 得 | dé | expressing frustration | 種種資生隨意得用 |
460 | 20 | 得 | dé | to hear | 種種資生隨意得用 |
461 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 種種資生隨意得用 |
462 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 種種資生隨意得用 |
463 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 種種資生隨意得用 |
464 | 20 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 等一切菩薩清淨行法 |
465 | 20 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 等一切菩薩清淨行法 |
466 | 20 | 清淨 | qīngjìng | concise | 等一切菩薩清淨行法 |
467 | 20 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 等一切菩薩清淨行法 |
468 | 20 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 等一切菩薩清淨行法 |
469 | 20 | 清淨 | qīngjìng | purity | 等一切菩薩清淨行法 |
470 | 20 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 等一切菩薩清淨行法 |
471 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來所雨大 |
472 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來所雨大 |
473 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來所雨大 |
474 | 18 | 見 | jiàn | to see | 若見菩薩而生怖畏 |
475 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見菩薩而生怖畏 |
476 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見菩薩而生怖畏 |
477 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見菩薩而生怖畏 |
478 | 18 | 見 | jiàn | passive marker | 若見菩薩而生怖畏 |
479 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 若見菩薩而生怖畏 |
480 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 若見菩薩而生怖畏 |
481 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見菩薩而生怖畏 |
482 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見菩薩而生怖畏 |
483 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 若見菩薩而生怖畏 |
484 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 若見菩薩而生怖畏 |
485 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 若見菩薩而生怖畏 |
486 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見菩薩而生怖畏 |
487 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見菩薩而生怖畏 |
488 | 18 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 能滅一切世 |
489 | 18 | 滅 | miè | to submerge | 能滅一切世 |
490 | 18 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 能滅一切世 |
491 | 18 | 滅 | miè | to eliminate | 能滅一切世 |
492 | 18 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 能滅一切世 |
493 | 18 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 能滅一切世 |
494 | 18 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 能滅一切世 |
495 | 17 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 云何菩 |
496 | 17 | 菩 | pú | a herb | 云何菩 |
497 | 17 | 行 | xíng | to walk | 智慧具雙行故 |
498 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 智慧具雙行故 |
499 | 17 | 行 | háng | profession | 智慧具雙行故 |
500 | 17 | 行 | háng | line; row | 智慧具雙行故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
善男子 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
尔 | 爾 | ěr | thus; atha khalu |
一切 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
如 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘宝云经 | 大乘寶雲經 | 100 | Dasheng Bao Yun Jing |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法界宗 | 102 | Huayan School; Huayan Zong | |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
扶南 | 102 | Kingdom of Funan | |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
莲华生 | 蓮華生 | 108 | Padmasambhava; Guru Rinpoche |
廖 | 108 | Liao | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
曼陀罗仙 | 曼陀羅仙 | 109 | Mandra; Mandrasena |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
僧伽婆罗 | 僧伽婆羅 | 115 | Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
胜乘 | 勝乘 | 115 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
降伏一切障碍菩萨 | 降伏一切障礙菩薩 | 120 | Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 216.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白法 | 98 |
|
|
谤法 | 謗法 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍照无量无边世界 | 遍照無量無邊世界 | 98 | illuminate endless and boundless world systems |
遍照 | 98 |
|
|
鼻根 | 98 | organ of smell | |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
不可倾动 | 不可傾動 | 98 | cannot be diverted |
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
稠林 | 99 | a dense forest | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大神通 | 100 |
|
|
道俗 | 100 |
|
|
等身 | 100 | a life-size image | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
地上 | 100 | above the ground | |
定慧 | 100 |
|
|
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二心 | 195 | two minds | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法要 | 102 |
|
|
法雨 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
梵音 | 102 |
|
|
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
福德 | 102 |
|
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
幻惑 | 104 |
|
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
迦罗罗 | 迦羅羅 | 106 | kalala |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
戒香 | 106 |
|
|
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
开悟众生 | 開悟眾生 | 107 | awaken sentient beings |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
苦具 | 107 | hell | |
苦行 | 107 |
|
|
利喜 | 108 | to bring profit and joy | |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
菩提心 | 112 |
|
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人天 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如实 | 如實 | 114 |
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三佛陀 | 115 | enlightened one | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
善男子 | 115 |
|
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
身根 | 115 | sense of touch | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方 | 115 |
|
|
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
水大 | 115 | element of water | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
所恭敬 | 115 | honored | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
他心智通 | 116 | reading other people's minds | |
剃除 | 116 | to severe | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
万德具足 | 萬德具足 | 119 | Boundless Virtues |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
我身 | 119 | I; myself | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无余 | 無餘 | 119 |
|
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信行 | 120 |
|
|
行法 | 120 | cultivation method | |
心行 | 120 | mental activity | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
意根 | 121 | the mind sense | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一音 | 121 |
|
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
正见 | 正見 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
执着 | 執著 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|