Glossary and Vocabulary for Sūtra on the Samādhi Surpassing the Brightness of the Sun (Fo Shuo Chao Ri Ming Sanmei Jing) 佛說超日明三昧經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 195 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 住無所住 |
2 | 195 | 無 | wú | to not have; without | 住無所住 |
3 | 195 | 無 | mó | mo | 住無所住 |
4 | 195 | 無 | wú | to not have | 住無所住 |
5 | 195 | 無 | wú | Wu | 住無所住 |
6 | 195 | 無 | mó | mo | 住無所住 |
7 | 162 | 為 | wéi | to act as; to serve | 或為如來聲聞緣覺 |
8 | 162 | 為 | wéi | to change into; to become | 或為如來聲聞緣覺 |
9 | 162 | 為 | wéi | to be; is | 或為如來聲聞緣覺 |
10 | 162 | 為 | wéi | to do | 或為如來聲聞緣覺 |
11 | 162 | 為 | wèi | to support; to help | 或為如來聲聞緣覺 |
12 | 162 | 為 | wéi | to govern | 或為如來聲聞緣覺 |
13 | 162 | 為 | wèi | to be; bhū | 或為如來聲聞緣覺 |
14 | 146 | 不 | bù | infix potential marker | 無願之法得不起法忍 |
15 | 108 | 之 | zhī | to go | 三達之智無 |
16 | 108 | 之 | zhī | to arrive; to go | 三達之智無 |
17 | 108 | 之 | zhī | is | 三達之智無 |
18 | 108 | 之 | zhī | to use | 三達之智無 |
19 | 108 | 之 | zhī | Zhi | 三達之智無 |
20 | 108 | 之 | zhī | winding | 三達之智無 |
21 | 95 | 所 | suǒ | a few; various; some | 住無所住 |
22 | 95 | 所 | suǒ | a place; a location | 住無所住 |
23 | 95 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 住無所住 |
24 | 95 | 所 | suǒ | an ordinal number | 住無所住 |
25 | 95 | 所 | suǒ | meaning | 住無所住 |
26 | 95 | 所 | suǒ | garrison | 住無所住 |
27 | 95 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 住無所住 |
28 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八萬 |
29 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八萬 |
30 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八萬 |
31 | 68 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊於維耶離 |
32 | 68 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛遊於維耶離 |
33 | 68 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛遊於維耶離 |
34 | 68 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛遊於維耶離 |
35 | 68 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛遊於維耶離 |
36 | 68 | 佛 | fó | Buddha | 佛遊於維耶離 |
37 | 68 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊於維耶離 |
38 | 65 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 智慧以度無極 |
39 | 65 | 以 | yǐ | to rely on | 智慧以度無極 |
40 | 65 | 以 | yǐ | to regard | 智慧以度無極 |
41 | 65 | 以 | yǐ | to be able to | 智慧以度無極 |
42 | 65 | 以 | yǐ | to order; to command | 智慧以度無極 |
43 | 65 | 以 | yǐ | used after a verb | 智慧以度無極 |
44 | 65 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 智慧以度無極 |
45 | 65 | 以 | yǐ | Israel | 智慧以度無極 |
46 | 65 | 以 | yǐ | Yi | 智慧以度無極 |
47 | 65 | 以 | yǐ | use; yogena | 智慧以度無極 |
48 | 60 | 行 | xíng | to walk | 行四等心慈悲喜護 |
49 | 60 | 行 | xíng | capable; competent | 行四等心慈悲喜護 |
50 | 60 | 行 | háng | profession | 行四等心慈悲喜護 |
51 | 60 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行四等心慈悲喜護 |
52 | 60 | 行 | xíng | to travel | 行四等心慈悲喜護 |
53 | 60 | 行 | xìng | actions; conduct | 行四等心慈悲喜護 |
54 | 60 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行四等心慈悲喜護 |
55 | 60 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行四等心慈悲喜護 |
56 | 60 | 行 | háng | horizontal line | 行四等心慈悲喜護 |
57 | 60 | 行 | héng | virtuous deeds | 行四等心慈悲喜護 |
58 | 60 | 行 | hàng | a line of trees | 行四等心慈悲喜護 |
59 | 60 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行四等心慈悲喜護 |
60 | 60 | 行 | xíng | to move | 行四等心慈悲喜護 |
61 | 60 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行四等心慈悲喜護 |
62 | 60 | 行 | xíng | travel | 行四等心慈悲喜護 |
63 | 60 | 行 | xíng | to circulate | 行四等心慈悲喜護 |
64 | 60 | 行 | xíng | running script; running script | 行四等心慈悲喜護 |
65 | 60 | 行 | xíng | temporary | 行四等心慈悲喜護 |
66 | 60 | 行 | háng | rank; order | 行四等心慈悲喜護 |
67 | 60 | 行 | háng | a business; a shop | 行四等心慈悲喜護 |
68 | 60 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行四等心慈悲喜護 |
69 | 60 | 行 | xíng | to experience | 行四等心慈悲喜護 |
70 | 60 | 行 | xíng | path; way | 行四等心慈悲喜護 |
71 | 60 | 行 | xíng | xing; ballad | 行四等心慈悲喜護 |
72 | 60 | 行 | xíng | 行四等心慈悲喜護 | |
73 | 60 | 行 | xíng | Practice | 行四等心慈悲喜護 |
74 | 60 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行四等心慈悲喜護 |
75 | 60 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行四等心慈悲喜護 |
76 | 60 | 心 | xīn | heart [organ] | 心清淨超於彼 |
77 | 60 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心清淨超於彼 |
78 | 60 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心清淨超於彼 |
79 | 60 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心清淨超於彼 |
80 | 60 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心清淨超於彼 |
81 | 60 | 心 | xīn | heart | 心清淨超於彼 |
82 | 60 | 心 | xīn | emotion | 心清淨超於彼 |
83 | 60 | 心 | xīn | intention; consideration | 心清淨超於彼 |
84 | 60 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心清淨超於彼 |
85 | 60 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心清淨超於彼 |
86 | 60 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心清淨超於彼 |
87 | 60 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心清淨超於彼 |
88 | 55 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 夙夜樂正法 |
89 | 55 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 夙夜樂正法 |
90 | 55 | 樂 | lè | Le | 夙夜樂正法 |
91 | 55 | 樂 | yuè | music | 夙夜樂正法 |
92 | 55 | 樂 | yuè | a musical instrument | 夙夜樂正法 |
93 | 55 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 夙夜樂正法 |
94 | 55 | 樂 | yuè | a musician | 夙夜樂正法 |
95 | 55 | 樂 | lè | joy; pleasure | 夙夜樂正法 |
96 | 55 | 樂 | yuè | the Book of Music | 夙夜樂正法 |
97 | 55 | 樂 | lào | Lao | 夙夜樂正法 |
98 | 55 | 樂 | lè | to laugh | 夙夜樂正法 |
99 | 55 | 樂 | lè | Joy | 夙夜樂正法 |
100 | 55 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 夙夜樂正法 |
101 | 54 | 者 | zhě | ca | 為陰蓋盲冥者 |
102 | 52 | 於 | yú | to go; to | 佛遊於維耶離 |
103 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛遊於維耶離 |
104 | 52 | 於 | yú | Yu | 佛遊於維耶離 |
105 | 52 | 於 | wū | a crow | 佛遊於維耶離 |
106 | 52 | 本 | běn | to be one's own | 觀法本無所有 |
107 | 52 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 觀法本無所有 |
108 | 52 | 本 | běn | the roots of a plant | 觀法本無所有 |
109 | 52 | 本 | běn | capital | 觀法本無所有 |
110 | 52 | 本 | běn | main; central; primary | 觀法本無所有 |
111 | 52 | 本 | běn | according to | 觀法本無所有 |
112 | 52 | 本 | běn | a version; an edition | 觀法本無所有 |
113 | 52 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 觀法本無所有 |
114 | 52 | 本 | běn | a book | 觀法本無所有 |
115 | 52 | 本 | běn | trunk of a tree | 觀法本無所有 |
116 | 52 | 本 | běn | to investigate the root of | 觀法本無所有 |
117 | 52 | 本 | běn | a manuscript for a play | 觀法本無所有 |
118 | 52 | 本 | běn | Ben | 觀法本無所有 |
119 | 52 | 本 | běn | root; origin; mula | 觀法本無所有 |
120 | 52 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 觀法本無所有 |
121 | 52 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 觀法本無所有 |
122 | 49 | 常 | cháng | Chang | 常崇十德 |
123 | 49 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常崇十德 |
124 | 49 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常崇十德 |
125 | 49 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常崇十德 |
126 | 47 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大 |
127 | 47 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大 |
128 | 47 | 不為 | bùwéi | to not do | 不為他人 |
129 | 47 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 不為他人 |
130 | 47 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂菩薩學 |
131 | 47 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂菩薩學 |
132 | 47 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂菩薩學 |
133 | 47 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂菩薩學 |
134 | 47 | 十 | shí | ten | 菩薩有十事 |
135 | 47 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩有十事 |
136 | 47 | 十 | shí | tenth | 菩薩有十事 |
137 | 47 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩有十事 |
138 | 47 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩有十事 |
139 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉得總持攬十力慧 |
140 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉得總持攬十力慧 |
141 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 悉得總持攬十力慧 |
142 | 46 | 得 | dé | de | 悉得總持攬十力慧 |
143 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 悉得總持攬十力慧 |
144 | 46 | 得 | dé | to result in | 悉得總持攬十力慧 |
145 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉得總持攬十力慧 |
146 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 悉得總持攬十力慧 |
147 | 46 | 得 | dé | to be finished | 悉得總持攬十力慧 |
148 | 46 | 得 | děi | satisfying | 悉得總持攬十力慧 |
149 | 46 | 得 | dé | to contract | 悉得總持攬十力慧 |
150 | 46 | 得 | dé | to hear | 悉得總持攬十力慧 |
151 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 悉得總持攬十力慧 |
152 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 悉得總持攬十力慧 |
153 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉得總持攬十力慧 |
154 | 44 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 寧有三昧名普照 |
155 | 44 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 寧有三昧名普照 |
156 | 41 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
157 | 40 | 定 | dìng | to decide | 慈心等定廣化 |
158 | 40 | 定 | dìng | certainly; definitely | 慈心等定廣化 |
159 | 40 | 定 | dìng | to determine | 慈心等定廣化 |
160 | 40 | 定 | dìng | to calm down | 慈心等定廣化 |
161 | 40 | 定 | dìng | to set; to fix | 慈心等定廣化 |
162 | 40 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 慈心等定廣化 |
163 | 40 | 定 | dìng | still | 慈心等定廣化 |
164 | 40 | 定 | dìng | Concentration | 慈心等定廣化 |
165 | 40 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 慈心等定廣化 |
166 | 40 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 慈心等定廣化 |
167 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為說法 |
168 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為說法 |
169 | 40 | 而 | néng | can; able | 而為說法 |
170 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為說法 |
171 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為說法 |
172 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 無願之法得不起法忍 |
173 | 39 | 法 | fǎ | France | 無願之法得不起法忍 |
174 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無願之法得不起法忍 |
175 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無願之法得不起法忍 |
176 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無願之法得不起法忍 |
177 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 無願之法得不起法忍 |
178 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 無願之法得不起法忍 |
179 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無願之法得不起法忍 |
180 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 無願之法得不起法忍 |
181 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 無願之法得不起法忍 |
182 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 無願之法得不起法忍 |
183 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無願之法得不起法忍 |
184 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無願之法得不起法忍 |
185 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 無願之法得不起法忍 |
186 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無願之法得不起法忍 |
187 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無願之法得不起法忍 |
188 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無願之法得不起法忍 |
189 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無願之法得不起法忍 |
190 | 38 | 意 | yì | idea | 心軟如華意淨若空 |
191 | 38 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 心軟如華意淨若空 |
192 | 38 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 心軟如華意淨若空 |
193 | 38 | 意 | yì | mood; feeling | 心軟如華意淨若空 |
194 | 38 | 意 | yì | will; willpower; determination | 心軟如華意淨若空 |
195 | 38 | 意 | yì | bearing; spirit | 心軟如華意淨若空 |
196 | 38 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 心軟如華意淨若空 |
197 | 38 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 心軟如華意淨若空 |
198 | 38 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 心軟如華意淨若空 |
199 | 38 | 意 | yì | meaning | 心軟如華意淨若空 |
200 | 38 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 心軟如華意淨若空 |
201 | 38 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 心軟如華意淨若空 |
202 | 38 | 意 | yì | Yi | 心軟如華意淨若空 |
203 | 38 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 心軟如華意淨若空 |
204 | 38 | 覩 | dǔ | to see; to observe; to witness | 天人民靡不覩焉 |
205 | 38 | 覩 | dǔ | see; darśana | 天人民靡不覩焉 |
206 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 與千人俱各各手執七寶之華 |
207 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與千人俱各各手執七寶之華 |
208 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 與千人俱各各手執七寶之華 |
209 | 37 | 人 | rén | everybody | 與千人俱各各手執七寶之華 |
210 | 37 | 人 | rén | adult | 與千人俱各各手執七寶之華 |
211 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 與千人俱各各手執七寶之華 |
212 | 37 | 人 | rén | an upright person | 與千人俱各各手執七寶之華 |
213 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 與千人俱各各手執七寶之華 |
214 | 37 | 念 | niàn | to read aloud | 多所哀念多所安隱 |
215 | 37 | 念 | niàn | to remember; to expect | 多所哀念多所安隱 |
216 | 37 | 念 | niàn | to miss | 多所哀念多所安隱 |
217 | 37 | 念 | niàn | to consider | 多所哀念多所安隱 |
218 | 37 | 念 | niàn | to recite; to chant | 多所哀念多所安隱 |
219 | 37 | 念 | niàn | to show affection for | 多所哀念多所安隱 |
220 | 37 | 念 | niàn | a thought; an idea | 多所哀念多所安隱 |
221 | 37 | 念 | niàn | twenty | 多所哀念多所安隱 |
222 | 37 | 念 | niàn | memory | 多所哀念多所安隱 |
223 | 37 | 念 | niàn | an instant | 多所哀念多所安隱 |
224 | 37 | 念 | niàn | Nian | 多所哀念多所安隱 |
225 | 37 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 多所哀念多所安隱 |
226 | 37 | 念 | niàn | a thought; citta | 多所哀念多所安隱 |
227 | 36 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則疾得至超日明 |
228 | 36 | 則 | zé | a grade; a level | 則疾得至超日明 |
229 | 36 | 則 | zé | an example; a model | 則疾得至超日明 |
230 | 36 | 則 | zé | a weighing device | 則疾得至超日明 |
231 | 36 | 則 | zé | to grade; to rank | 則疾得至超日明 |
232 | 36 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則疾得至超日明 |
233 | 36 | 則 | zé | to do | 則疾得至超日明 |
234 | 36 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則疾得至超日明 |
235 | 36 | 亦 | yì | Yi | 往來十方亦無周旋 |
236 | 35 | 時 | shí | time; a point or period of time | 佛時頌曰 |
237 | 35 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 佛時頌曰 |
238 | 35 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 佛時頌曰 |
239 | 35 | 時 | shí | fashionable | 佛時頌曰 |
240 | 35 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 佛時頌曰 |
241 | 35 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 佛時頌曰 |
242 | 35 | 時 | shí | tense | 佛時頌曰 |
243 | 35 | 時 | shí | particular; special | 佛時頌曰 |
244 | 35 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 佛時頌曰 |
245 | 35 | 時 | shí | an era; a dynasty | 佛時頌曰 |
246 | 35 | 時 | shí | time [abstract] | 佛時頌曰 |
247 | 35 | 時 | shí | seasonal | 佛時頌曰 |
248 | 35 | 時 | shí | to wait upon | 佛時頌曰 |
249 | 35 | 時 | shí | hour | 佛時頌曰 |
250 | 35 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 佛時頌曰 |
251 | 35 | 時 | shí | Shi | 佛時頌曰 |
252 | 35 | 時 | shí | a present; currentlt | 佛時頌曰 |
253 | 35 | 時 | shí | time; kāla | 佛時頌曰 |
254 | 35 | 時 | shí | at that time; samaya | 佛時頌曰 |
255 | 34 | 慧 | huì | intelligent; clever | 悉得總持攬十力慧 |
256 | 34 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 悉得總持攬十力慧 |
257 | 34 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 悉得總持攬十力慧 |
258 | 34 | 慧 | huì | Wisdom | 悉得總持攬十力慧 |
259 | 34 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 悉得總持攬十力慧 |
260 | 34 | 慧 | huì | intellect; mati | 悉得總持攬十力慧 |
261 | 33 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 八不思議拔度八 |
262 | 33 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 八不思議拔度八 |
263 | 33 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 八不思議拔度八 |
264 | 33 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 八不思議拔度八 |
265 | 33 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 八不思議拔度八 |
266 | 33 | 度 | dù | conduct; bearing | 八不思議拔度八 |
267 | 33 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 八不思議拔度八 |
268 | 33 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 八不思議拔度八 |
269 | 33 | 度 | dù | ordination | 八不思議拔度八 |
270 | 33 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 八不思議拔度八 |
271 | 33 | 身 | shēn | human body; torso | 不見身 |
272 | 33 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 不見身 |
273 | 33 | 身 | shēn | self | 不見身 |
274 | 33 | 身 | shēn | life | 不見身 |
275 | 33 | 身 | shēn | an object | 不見身 |
276 | 33 | 身 | shēn | a lifetime | 不見身 |
277 | 33 | 身 | shēn | moral character | 不見身 |
278 | 33 | 身 | shēn | status; identity; position | 不見身 |
279 | 33 | 身 | shēn | pregnancy | 不見身 |
280 | 33 | 身 | juān | India | 不見身 |
281 | 33 | 身 | shēn | body; kāya | 不見身 |
282 | 33 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如船工御牢堅船 |
283 | 33 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 一切法如化幻夢 |
284 | 33 | 化 | huà | to convert; to persuade | 一切法如化幻夢 |
285 | 33 | 化 | huà | to manifest | 一切法如化幻夢 |
286 | 33 | 化 | huà | to collect alms | 一切法如化幻夢 |
287 | 33 | 化 | huà | [of Nature] to create | 一切法如化幻夢 |
288 | 33 | 化 | huà | to die | 一切法如化幻夢 |
289 | 33 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 一切法如化幻夢 |
290 | 33 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 一切法如化幻夢 |
291 | 33 | 化 | huà | chemistry | 一切法如化幻夢 |
292 | 33 | 化 | huà | to burn | 一切法如化幻夢 |
293 | 33 | 化 | huā | to spend | 一切法如化幻夢 |
294 | 33 | 化 | huà | to manifest | 一切法如化幻夢 |
295 | 33 | 化 | huà | to convert | 一切法如化幻夢 |
296 | 32 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 心軟如華意淨若空 |
297 | 32 | 空 | kòng | free time | 心軟如華意淨若空 |
298 | 32 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 心軟如華意淨若空 |
299 | 32 | 空 | kōng | the sky; the air | 心軟如華意淨若空 |
300 | 32 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 心軟如華意淨若空 |
301 | 32 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 心軟如華意淨若空 |
302 | 32 | 空 | kòng | empty space | 心軟如華意淨若空 |
303 | 32 | 空 | kōng | without substance | 心軟如華意淨若空 |
304 | 32 | 空 | kōng | to not have | 心軟如華意淨若空 |
305 | 32 | 空 | kòng | opportunity; chance | 心軟如華意淨若空 |
306 | 32 | 空 | kōng | vast and high | 心軟如華意淨若空 |
307 | 32 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 心軟如華意淨若空 |
308 | 32 | 空 | kòng | blank | 心軟如華意淨若空 |
309 | 32 | 空 | kòng | expansive | 心軟如華意淨若空 |
310 | 32 | 空 | kòng | lacking | 心軟如華意淨若空 |
311 | 32 | 空 | kōng | plain; nothing else | 心軟如華意淨若空 |
312 | 32 | 空 | kōng | Emptiness | 心軟如華意淨若空 |
313 | 32 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 心軟如華意淨若空 |
314 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
315 | 30 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 應病授藥令各得所 |
316 | 30 | 令 | lìng | to issue a command | 應病授藥令各得所 |
317 | 30 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 應病授藥令各得所 |
318 | 30 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 應病授藥令各得所 |
319 | 30 | 令 | lìng | a season | 應病授藥令各得所 |
320 | 30 | 令 | lìng | respected; good reputation | 應病授藥令各得所 |
321 | 30 | 令 | lìng | good | 應病授藥令各得所 |
322 | 30 | 令 | lìng | pretentious | 應病授藥令各得所 |
323 | 30 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 應病授藥令各得所 |
324 | 30 | 令 | lìng | a commander | 應病授藥令各得所 |
325 | 30 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 應病授藥令各得所 |
326 | 30 | 令 | lìng | lyrics | 應病授藥令各得所 |
327 | 30 | 令 | lìng | Ling | 應病授藥令各得所 |
328 | 30 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 應病授藥令各得所 |
329 | 30 | 事 | shì | matter; thing; item | 八十事乃諦逮得斯定 |
330 | 30 | 事 | shì | to serve | 八十事乃諦逮得斯定 |
331 | 30 | 事 | shì | a government post | 八十事乃諦逮得斯定 |
332 | 30 | 事 | shì | duty; post; work | 八十事乃諦逮得斯定 |
333 | 30 | 事 | shì | occupation | 八十事乃諦逮得斯定 |
334 | 30 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 八十事乃諦逮得斯定 |
335 | 30 | 事 | shì | an accident | 八十事乃諦逮得斯定 |
336 | 30 | 事 | shì | to attend | 八十事乃諦逮得斯定 |
337 | 30 | 事 | shì | an allusion | 八十事乃諦逮得斯定 |
338 | 30 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 八十事乃諦逮得斯定 |
339 | 30 | 事 | shì | to engage in | 八十事乃諦逮得斯定 |
340 | 30 | 事 | shì | to enslave | 八十事乃諦逮得斯定 |
341 | 30 | 事 | shì | to pursue | 八十事乃諦逮得斯定 |
342 | 30 | 事 | shì | to administer | 八十事乃諦逮得斯定 |
343 | 30 | 事 | shì | to appoint | 八十事乃諦逮得斯定 |
344 | 30 | 事 | shì | thing; phenomena | 八十事乃諦逮得斯定 |
345 | 30 | 事 | shì | actions; karma | 八十事乃諦逮得斯定 |
346 | 30 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如日光所在而現無所蔽 |
347 | 30 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如日光所在而現無所蔽 |
348 | 30 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如日光所在而現無所蔽 |
349 | 30 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 慈明菩薩 |
350 | 30 | 明 | míng | Ming | 慈明菩薩 |
351 | 30 | 明 | míng | Ming Dynasty | 慈明菩薩 |
352 | 30 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 慈明菩薩 |
353 | 30 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 慈明菩薩 |
354 | 30 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 慈明菩薩 |
355 | 30 | 明 | míng | consecrated | 慈明菩薩 |
356 | 30 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 慈明菩薩 |
357 | 30 | 明 | míng | to explain; to clarify | 慈明菩薩 |
358 | 30 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 慈明菩薩 |
359 | 30 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 慈明菩薩 |
360 | 30 | 明 | míng | eyesight; vision | 慈明菩薩 |
361 | 30 | 明 | míng | a god; a spirit | 慈明菩薩 |
362 | 30 | 明 | míng | fame; renown | 慈明菩薩 |
363 | 30 | 明 | míng | open; public | 慈明菩薩 |
364 | 30 | 明 | míng | clear | 慈明菩薩 |
365 | 30 | 明 | míng | to become proficient | 慈明菩薩 |
366 | 30 | 明 | míng | to be proficient | 慈明菩薩 |
367 | 30 | 明 | míng | virtuous | 慈明菩薩 |
368 | 30 | 明 | míng | open and honest | 慈明菩薩 |
369 | 30 | 明 | míng | clean; neat | 慈明菩薩 |
370 | 30 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 慈明菩薩 |
371 | 30 | 明 | míng | next; afterwards | 慈明菩薩 |
372 | 30 | 明 | míng | positive | 慈明菩薩 |
373 | 30 | 明 | míng | Clear | 慈明菩薩 |
374 | 30 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 慈明菩薩 |
375 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 使十方眾生之類 |
376 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 使十方眾生之類 |
377 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 使十方眾生之類 |
378 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 使十方眾生之類 |
379 | 29 | 眾 | zhòng | many; numerous | 無央數百千之眾眷屬圍繞 |
380 | 29 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 無央數百千之眾眷屬圍繞 |
381 | 29 | 眾 | zhòng | general; common; public | 無央數百千之眾眷屬圍繞 |
382 | 29 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯恍惚無所有 |
383 | 29 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯恍惚無所有 |
384 | 29 | 斯 | sī | Si | 斯恍惚無所有 |
385 | 27 | 四 | sì | four | 四恩隨時開建橋梁 |
386 | 27 | 四 | sì | note a musical scale | 四恩隨時開建橋梁 |
387 | 27 | 四 | sì | fourth | 四恩隨時開建橋梁 |
388 | 27 | 四 | sì | Si | 四恩隨時開建橋梁 |
389 | 27 | 四 | sì | four; catur | 四恩隨時開建橋梁 |
390 | 27 | 與 | yǔ | to give | 與大 |
391 | 27 | 與 | yǔ | to accompany | 與大 |
392 | 27 | 與 | yù | to particate in | 與大 |
393 | 27 | 與 | yù | of the same kind | 與大 |
394 | 27 | 與 | yù | to help | 與大 |
395 | 27 | 與 | yǔ | for | 與大 |
396 | 27 | 道 | dào | way; road; path | 化未聞以道明 |
397 | 27 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 化未聞以道明 |
398 | 27 | 道 | dào | Tao; the Way | 化未聞以道明 |
399 | 27 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 化未聞以道明 |
400 | 27 | 道 | dào | to think | 化未聞以道明 |
401 | 27 | 道 | dào | circuit; a province | 化未聞以道明 |
402 | 27 | 道 | dào | a course; a channel | 化未聞以道明 |
403 | 27 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 化未聞以道明 |
404 | 27 | 道 | dào | a doctrine | 化未聞以道明 |
405 | 27 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 化未聞以道明 |
406 | 27 | 道 | dào | a skill | 化未聞以道明 |
407 | 27 | 道 | dào | a sect | 化未聞以道明 |
408 | 27 | 道 | dào | a line | 化未聞以道明 |
409 | 27 | 道 | dào | Way | 化未聞以道明 |
410 | 27 | 道 | dào | way; path; marga | 化未聞以道明 |
411 | 26 | 曰 | yuē | to speak; to say | 佛時頌曰 |
412 | 26 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 佛時頌曰 |
413 | 26 | 曰 | yuē | to be called | 佛時頌曰 |
414 | 26 | 曰 | yuē | said; ukta | 佛時頌曰 |
415 | 26 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 心自解 |
416 | 26 | 自 | zì | Zi | 心自解 |
417 | 26 | 自 | zì | a nose | 心自解 |
418 | 26 | 自 | zì | the beginning; the start | 心自解 |
419 | 26 | 自 | zì | origin | 心自解 |
420 | 26 | 自 | zì | to employ; to use | 心自解 |
421 | 26 | 自 | zì | to be | 心自解 |
422 | 26 | 自 | zì | self; soul; ātman | 心自解 |
423 | 26 | 想 | xiǎng | to think | 想野馬 |
424 | 26 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想野馬 |
425 | 26 | 想 | xiǎng | to want | 想野馬 |
426 | 26 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想野馬 |
427 | 26 | 想 | xiǎng | to plan | 想野馬 |
428 | 26 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想野馬 |
429 | 25 | 欲 | yù | desire | 欲至無上慧 |
430 | 25 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲至無上慧 |
431 | 25 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲至無上慧 |
432 | 25 | 欲 | yù | lust | 欲至無上慧 |
433 | 25 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲至無上慧 |
434 | 25 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 普至菩薩 |
435 | 25 | 至 | zhì | to arrive | 普至菩薩 |
436 | 25 | 至 | zhì | approach; upagama | 普至菩薩 |
437 | 25 | 志 | zhì | a sign; a mark; a flag; a banner | 志和悅 |
438 | 25 | 志 | zhì | to write down; to record | 志和悅 |
439 | 25 | 志 | zhì | Zhi | 志和悅 |
440 | 25 | 志 | zhì | a written record; a treatise | 志和悅 |
441 | 25 | 志 | zhì | to remember | 志和悅 |
442 | 25 | 志 | zhì | annals; a treatise; a gazetteer | 志和悅 |
443 | 25 | 志 | zhì | a birthmark; a mole | 志和悅 |
444 | 25 | 志 | zhì | determination; will | 志和悅 |
445 | 25 | 志 | zhì | a magazine | 志和悅 |
446 | 25 | 志 | zhì | to measure; to weigh | 志和悅 |
447 | 25 | 志 | zhì | aspiration | 志和悅 |
448 | 25 | 志 | zhì | Aspiration | 志和悅 |
449 | 25 | 志 | zhì | resolve; determination; adhyāśaya | 志和悅 |
450 | 24 | 乃 | nǎi | to be | 八十事乃諦逮得斯定 |
451 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 至于道場等無增減 |
452 | 23 | 等 | děng | to wait | 至于道場等無增減 |
453 | 23 | 等 | děng | to be equal | 至于道場等無增減 |
454 | 23 | 等 | děng | degree; level | 至于道場等無增減 |
455 | 23 | 等 | děng | to compare | 至于道場等無增減 |
456 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 至于道場等無增減 |
457 | 23 | 入 | rù | to enter | 無所不入 |
458 | 23 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 無所不入 |
459 | 23 | 入 | rù | radical | 無所不入 |
460 | 23 | 入 | rù | income | 無所不入 |
461 | 23 | 入 | rù | to conform with | 無所不入 |
462 | 23 | 入 | rù | to descend | 無所不入 |
463 | 23 | 入 | rù | the entering tone | 無所不入 |
464 | 23 | 入 | rù | to pay | 無所不入 |
465 | 23 | 入 | rù | to join | 無所不入 |
466 | 23 | 入 | rù | entering; praveśa | 無所不入 |
467 | 23 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 無所不入 |
468 | 22 | 于 | yú | to go; to | 稽首于地遷坐一面 |
469 | 22 | 于 | yú | to rely on; to depend on | 稽首于地遷坐一面 |
470 | 22 | 于 | yú | Yu | 稽首于地遷坐一面 |
471 | 22 | 于 | wū | a crow | 稽首于地遷坐一面 |
472 | 22 | 八 | bā | eight | 菩薩八萬 |
473 | 22 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 菩薩八萬 |
474 | 22 | 八 | bā | eighth | 菩薩八萬 |
475 | 22 | 八 | bā | all around; all sides | 菩薩八萬 |
476 | 22 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 菩薩八萬 |
477 | 22 | 大 | dà | big; huge; large | 與大 |
478 | 22 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 與大 |
479 | 22 | 大 | dà | great; major; important | 與大 |
480 | 22 | 大 | dà | size | 與大 |
481 | 22 | 大 | dà | old | 與大 |
482 | 22 | 大 | dà | oldest; earliest | 與大 |
483 | 22 | 大 | dà | adult | 與大 |
484 | 22 | 大 | dài | an important person | 與大 |
485 | 22 | 大 | dà | senior | 與大 |
486 | 22 | 大 | dà | an element | 與大 |
487 | 22 | 大 | dà | great; mahā | 與大 |
488 | 22 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 逮無量覺道成 |
489 | 22 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 逮無量覺道成 |
490 | 22 | 逮 | dài | to be equal | 逮無量覺道成 |
491 | 22 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 逮無量覺道成 |
492 | 22 | 逮 | dì | dignified; elegant | 逮無量覺道成 |
493 | 22 | 逮 | dài | reach; prāpta | 逮無量覺道成 |
494 | 21 | 目 | mù | an item | 開無目使視瞻 |
495 | 21 | 目 | mù | Kangxi radical 109 | 開無目使視瞻 |
496 | 21 | 目 | mù | to look; to stare | 開無目使視瞻 |
497 | 21 | 目 | mù | an eye | 開無目使視瞻 |
498 | 21 | 目 | mù | an order | 開無目使視瞻 |
499 | 21 | 目 | mù | a title | 開無目使視瞻 |
500 | 21 | 目 | mù | mesh | 開無目使視瞻 |
Frequencies of all Words
Top 1117
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 195 | 無 | wú | no | 住無所住 |
2 | 195 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 住無所住 |
3 | 195 | 無 | wú | to not have; without | 住無所住 |
4 | 195 | 無 | wú | has not yet | 住無所住 |
5 | 195 | 無 | mó | mo | 住無所住 |
6 | 195 | 無 | wú | do not | 住無所住 |
7 | 195 | 無 | wú | not; -less; un- | 住無所住 |
8 | 195 | 無 | wú | regardless of | 住無所住 |
9 | 195 | 無 | wú | to not have | 住無所住 |
10 | 195 | 無 | wú | um | 住無所住 |
11 | 195 | 無 | wú | Wu | 住無所住 |
12 | 195 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 住無所住 |
13 | 195 | 無 | wú | not; non- | 住無所住 |
14 | 195 | 無 | mó | mo | 住無所住 |
15 | 162 | 為 | wèi | for; to | 或為如來聲聞緣覺 |
16 | 162 | 為 | wèi | because of | 或為如來聲聞緣覺 |
17 | 162 | 為 | wéi | to act as; to serve | 或為如來聲聞緣覺 |
18 | 162 | 為 | wéi | to change into; to become | 或為如來聲聞緣覺 |
19 | 162 | 為 | wéi | to be; is | 或為如來聲聞緣覺 |
20 | 162 | 為 | wéi | to do | 或為如來聲聞緣覺 |
21 | 162 | 為 | wèi | for | 或為如來聲聞緣覺 |
22 | 162 | 為 | wèi | because of; for; to | 或為如來聲聞緣覺 |
23 | 162 | 為 | wèi | to | 或為如來聲聞緣覺 |
24 | 162 | 為 | wéi | in a passive construction | 或為如來聲聞緣覺 |
25 | 162 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 或為如來聲聞緣覺 |
26 | 162 | 為 | wéi | forming an adverb | 或為如來聲聞緣覺 |
27 | 162 | 為 | wéi | to add emphasis | 或為如來聲聞緣覺 |
28 | 162 | 為 | wèi | to support; to help | 或為如來聲聞緣覺 |
29 | 162 | 為 | wéi | to govern | 或為如來聲聞緣覺 |
30 | 162 | 為 | wèi | to be; bhū | 或為如來聲聞緣覺 |
31 | 146 | 不 | bù | not; no | 無願之法得不起法忍 |
32 | 146 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 無願之法得不起法忍 |
33 | 146 | 不 | bù | as a correlative | 無願之法得不起法忍 |
34 | 146 | 不 | bù | no (answering a question) | 無願之法得不起法忍 |
35 | 146 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 無願之法得不起法忍 |
36 | 146 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 無願之法得不起法忍 |
37 | 146 | 不 | bù | to form a yes or no question | 無願之法得不起法忍 |
38 | 146 | 不 | bù | infix potential marker | 無願之法得不起法忍 |
39 | 146 | 不 | bù | no; na | 無願之法得不起法忍 |
40 | 108 | 之 | zhī | him; her; them; that | 三達之智無 |
41 | 108 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 三達之智無 |
42 | 108 | 之 | zhī | to go | 三達之智無 |
43 | 108 | 之 | zhī | this; that | 三達之智無 |
44 | 108 | 之 | zhī | genetive marker | 三達之智無 |
45 | 108 | 之 | zhī | it | 三達之智無 |
46 | 108 | 之 | zhī | in; in regards to | 三達之智無 |
47 | 108 | 之 | zhī | all | 三達之智無 |
48 | 108 | 之 | zhī | and | 三達之智無 |
49 | 108 | 之 | zhī | however | 三達之智無 |
50 | 108 | 之 | zhī | if | 三達之智無 |
51 | 108 | 之 | zhī | then | 三達之智無 |
52 | 108 | 之 | zhī | to arrive; to go | 三達之智無 |
53 | 108 | 之 | zhī | is | 三達之智無 |
54 | 108 | 之 | zhī | to use | 三達之智無 |
55 | 108 | 之 | zhī | Zhi | 三達之智無 |
56 | 108 | 之 | zhī | winding | 三達之智無 |
57 | 95 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 住無所住 |
58 | 95 | 所 | suǒ | an office; an institute | 住無所住 |
59 | 95 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 住無所住 |
60 | 95 | 所 | suǒ | it | 住無所住 |
61 | 95 | 所 | suǒ | if; supposing | 住無所住 |
62 | 95 | 所 | suǒ | a few; various; some | 住無所住 |
63 | 95 | 所 | suǒ | a place; a location | 住無所住 |
64 | 95 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 住無所住 |
65 | 95 | 所 | suǒ | that which | 住無所住 |
66 | 95 | 所 | suǒ | an ordinal number | 住無所住 |
67 | 95 | 所 | suǒ | meaning | 住無所住 |
68 | 95 | 所 | suǒ | garrison | 住無所住 |
69 | 95 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 住無所住 |
70 | 95 | 所 | suǒ | that which; yad | 住無所住 |
71 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八萬 |
72 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八萬 |
73 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八萬 |
74 | 80 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 一切法如化幻夢 |
75 | 80 | 如 | rú | if | 一切法如化幻夢 |
76 | 80 | 如 | rú | in accordance with | 一切法如化幻夢 |
77 | 80 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 一切法如化幻夢 |
78 | 80 | 如 | rú | this | 一切法如化幻夢 |
79 | 80 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 一切法如化幻夢 |
80 | 80 | 如 | rú | to go to | 一切法如化幻夢 |
81 | 80 | 如 | rú | to meet | 一切法如化幻夢 |
82 | 80 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 一切法如化幻夢 |
83 | 80 | 如 | rú | at least as good as | 一切法如化幻夢 |
84 | 80 | 如 | rú | and | 一切法如化幻夢 |
85 | 80 | 如 | rú | or | 一切法如化幻夢 |
86 | 80 | 如 | rú | but | 一切法如化幻夢 |
87 | 80 | 如 | rú | then | 一切法如化幻夢 |
88 | 80 | 如 | rú | naturally | 一切法如化幻夢 |
89 | 80 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 一切法如化幻夢 |
90 | 80 | 如 | rú | you | 一切法如化幻夢 |
91 | 80 | 如 | rú | the second lunar month | 一切法如化幻夢 |
92 | 80 | 如 | rú | in; at | 一切法如化幻夢 |
93 | 80 | 如 | rú | Ru | 一切法如化幻夢 |
94 | 80 | 如 | rú | Thus | 一切法如化幻夢 |
95 | 80 | 如 | rú | thus; tathā | 一切法如化幻夢 |
96 | 80 | 如 | rú | like; iva | 一切法如化幻夢 |
97 | 80 | 如 | rú | suchness; tathatā | 一切法如化幻夢 |
98 | 75 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是者 |
99 | 75 | 是 | shì | is exactly | 是者 |
100 | 75 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是者 |
101 | 75 | 是 | shì | this; that; those | 是者 |
102 | 75 | 是 | shì | really; certainly | 是者 |
103 | 75 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是者 |
104 | 75 | 是 | shì | true | 是者 |
105 | 75 | 是 | shì | is; has; exists | 是者 |
106 | 75 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是者 |
107 | 75 | 是 | shì | a matter; an affair | 是者 |
108 | 75 | 是 | shì | Shi | 是者 |
109 | 75 | 是 | shì | is; bhū | 是者 |
110 | 75 | 是 | shì | this; idam | 是者 |
111 | 73 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 於是城中有大長者 |
112 | 73 | 有 | yǒu | to have; to possess | 於是城中有大長者 |
113 | 73 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 於是城中有大長者 |
114 | 73 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 於是城中有大長者 |
115 | 73 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 於是城中有大長者 |
116 | 73 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 於是城中有大長者 |
117 | 73 | 有 | yǒu | used to compare two things | 於是城中有大長者 |
118 | 73 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 於是城中有大長者 |
119 | 73 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 於是城中有大長者 |
120 | 73 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 於是城中有大長者 |
121 | 73 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 於是城中有大長者 |
122 | 73 | 有 | yǒu | abundant | 於是城中有大長者 |
123 | 73 | 有 | yǒu | purposeful | 於是城中有大長者 |
124 | 73 | 有 | yǒu | You | 於是城中有大長者 |
125 | 73 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 於是城中有大長者 |
126 | 73 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 於是城中有大長者 |
127 | 69 | 諸 | zhū | all; many; various | 誨諸退轉令不迴還 |
128 | 69 | 諸 | zhū | Zhu | 誨諸退轉令不迴還 |
129 | 69 | 諸 | zhū | all; members of the class | 誨諸退轉令不迴還 |
130 | 69 | 諸 | zhū | interrogative particle | 誨諸退轉令不迴還 |
131 | 69 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 誨諸退轉令不迴還 |
132 | 69 | 諸 | zhū | of; in | 誨諸退轉令不迴還 |
133 | 69 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 誨諸退轉令不迴還 |
134 | 68 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊於維耶離 |
135 | 68 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛遊於維耶離 |
136 | 68 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛遊於維耶離 |
137 | 68 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛遊於維耶離 |
138 | 68 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛遊於維耶離 |
139 | 68 | 佛 | fó | Buddha | 佛遊於維耶離 |
140 | 68 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊於維耶離 |
141 | 65 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 智慧以度無極 |
142 | 65 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 智慧以度無極 |
143 | 65 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 智慧以度無極 |
144 | 65 | 以 | yǐ | according to | 智慧以度無極 |
145 | 65 | 以 | yǐ | because of | 智慧以度無極 |
146 | 65 | 以 | yǐ | on a certain date | 智慧以度無極 |
147 | 65 | 以 | yǐ | and; as well as | 智慧以度無極 |
148 | 65 | 以 | yǐ | to rely on | 智慧以度無極 |
149 | 65 | 以 | yǐ | to regard | 智慧以度無極 |
150 | 65 | 以 | yǐ | to be able to | 智慧以度無極 |
151 | 65 | 以 | yǐ | to order; to command | 智慧以度無極 |
152 | 65 | 以 | yǐ | further; moreover | 智慧以度無極 |
153 | 65 | 以 | yǐ | used after a verb | 智慧以度無極 |
154 | 65 | 以 | yǐ | very | 智慧以度無極 |
155 | 65 | 以 | yǐ | already | 智慧以度無極 |
156 | 65 | 以 | yǐ | increasingly | 智慧以度無極 |
157 | 65 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 智慧以度無極 |
158 | 65 | 以 | yǐ | Israel | 智慧以度無極 |
159 | 65 | 以 | yǐ | Yi | 智慧以度無極 |
160 | 65 | 以 | yǐ | use; yogena | 智慧以度無極 |
161 | 60 | 行 | xíng | to walk | 行四等心慈悲喜護 |
162 | 60 | 行 | xíng | capable; competent | 行四等心慈悲喜護 |
163 | 60 | 行 | háng | profession | 行四等心慈悲喜護 |
164 | 60 | 行 | háng | line; row | 行四等心慈悲喜護 |
165 | 60 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行四等心慈悲喜護 |
166 | 60 | 行 | xíng | to travel | 行四等心慈悲喜護 |
167 | 60 | 行 | xìng | actions; conduct | 行四等心慈悲喜護 |
168 | 60 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行四等心慈悲喜護 |
169 | 60 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行四等心慈悲喜護 |
170 | 60 | 行 | háng | horizontal line | 行四等心慈悲喜護 |
171 | 60 | 行 | héng | virtuous deeds | 行四等心慈悲喜護 |
172 | 60 | 行 | hàng | a line of trees | 行四等心慈悲喜護 |
173 | 60 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行四等心慈悲喜護 |
174 | 60 | 行 | xíng | to move | 行四等心慈悲喜護 |
175 | 60 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行四等心慈悲喜護 |
176 | 60 | 行 | xíng | travel | 行四等心慈悲喜護 |
177 | 60 | 行 | xíng | to circulate | 行四等心慈悲喜護 |
178 | 60 | 行 | xíng | running script; running script | 行四等心慈悲喜護 |
179 | 60 | 行 | xíng | temporary | 行四等心慈悲喜護 |
180 | 60 | 行 | xíng | soon | 行四等心慈悲喜護 |
181 | 60 | 行 | háng | rank; order | 行四等心慈悲喜護 |
182 | 60 | 行 | háng | a business; a shop | 行四等心慈悲喜護 |
183 | 60 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行四等心慈悲喜護 |
184 | 60 | 行 | xíng | to experience | 行四等心慈悲喜護 |
185 | 60 | 行 | xíng | path; way | 行四等心慈悲喜護 |
186 | 60 | 行 | xíng | xing; ballad | 行四等心慈悲喜護 |
187 | 60 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行四等心慈悲喜護 |
188 | 60 | 行 | xíng | 行四等心慈悲喜護 | |
189 | 60 | 行 | xíng | moreover; also | 行四等心慈悲喜護 |
190 | 60 | 行 | xíng | Practice | 行四等心慈悲喜護 |
191 | 60 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行四等心慈悲喜護 |
192 | 60 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行四等心慈悲喜護 |
193 | 60 | 心 | xīn | heart [organ] | 心清淨超於彼 |
194 | 60 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心清淨超於彼 |
195 | 60 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心清淨超於彼 |
196 | 60 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心清淨超於彼 |
197 | 60 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心清淨超於彼 |
198 | 60 | 心 | xīn | heart | 心清淨超於彼 |
199 | 60 | 心 | xīn | emotion | 心清淨超於彼 |
200 | 60 | 心 | xīn | intention; consideration | 心清淨超於彼 |
201 | 60 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心清淨超於彼 |
202 | 60 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心清淨超於彼 |
203 | 60 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心清淨超於彼 |
204 | 60 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心清淨超於彼 |
205 | 55 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 夙夜樂正法 |
206 | 55 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 夙夜樂正法 |
207 | 55 | 樂 | lè | Le | 夙夜樂正法 |
208 | 55 | 樂 | yuè | music | 夙夜樂正法 |
209 | 55 | 樂 | yuè | a musical instrument | 夙夜樂正法 |
210 | 55 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 夙夜樂正法 |
211 | 55 | 樂 | yuè | a musician | 夙夜樂正法 |
212 | 55 | 樂 | lè | joy; pleasure | 夙夜樂正法 |
213 | 55 | 樂 | yuè | the Book of Music | 夙夜樂正法 |
214 | 55 | 樂 | lào | Lao | 夙夜樂正法 |
215 | 55 | 樂 | lè | to laugh | 夙夜樂正法 |
216 | 55 | 樂 | lè | Joy | 夙夜樂正法 |
217 | 55 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 夙夜樂正法 |
218 | 54 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 為陰蓋盲冥者 |
219 | 54 | 者 | zhě | that | 為陰蓋盲冥者 |
220 | 54 | 者 | zhě | nominalizing function word | 為陰蓋盲冥者 |
221 | 54 | 者 | zhě | used to mark a definition | 為陰蓋盲冥者 |
222 | 54 | 者 | zhě | used to mark a pause | 為陰蓋盲冥者 |
223 | 54 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 為陰蓋盲冥者 |
224 | 54 | 者 | zhuó | according to | 為陰蓋盲冥者 |
225 | 54 | 者 | zhě | ca | 為陰蓋盲冥者 |
226 | 52 | 於 | yú | in; at | 佛遊於維耶離 |
227 | 52 | 於 | yú | in; at | 佛遊於維耶離 |
228 | 52 | 於 | yú | in; at; to; from | 佛遊於維耶離 |
229 | 52 | 於 | yú | to go; to | 佛遊於維耶離 |
230 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛遊於維耶離 |
231 | 52 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 佛遊於維耶離 |
232 | 52 | 於 | yú | from | 佛遊於維耶離 |
233 | 52 | 於 | yú | give | 佛遊於維耶離 |
234 | 52 | 於 | yú | oppposing | 佛遊於維耶離 |
235 | 52 | 於 | yú | and | 佛遊於維耶離 |
236 | 52 | 於 | yú | compared to | 佛遊於維耶離 |
237 | 52 | 於 | yú | by | 佛遊於維耶離 |
238 | 52 | 於 | yú | and; as well as | 佛遊於維耶離 |
239 | 52 | 於 | yú | for | 佛遊於維耶離 |
240 | 52 | 於 | yú | Yu | 佛遊於維耶離 |
241 | 52 | 於 | wū | a crow | 佛遊於維耶離 |
242 | 52 | 於 | wū | whew; wow | 佛遊於維耶離 |
243 | 52 | 於 | yú | near to; antike | 佛遊於維耶離 |
244 | 52 | 本 | běn | measure word for books | 觀法本無所有 |
245 | 52 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 觀法本無所有 |
246 | 52 | 本 | běn | originally; formerly | 觀法本無所有 |
247 | 52 | 本 | běn | to be one's own | 觀法本無所有 |
248 | 52 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 觀法本無所有 |
249 | 52 | 本 | běn | the roots of a plant | 觀法本無所有 |
250 | 52 | 本 | běn | self | 觀法本無所有 |
251 | 52 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 觀法本無所有 |
252 | 52 | 本 | běn | capital | 觀法本無所有 |
253 | 52 | 本 | běn | main; central; primary | 觀法本無所有 |
254 | 52 | 本 | běn | according to | 觀法本無所有 |
255 | 52 | 本 | běn | a version; an edition | 觀法本無所有 |
256 | 52 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 觀法本無所有 |
257 | 52 | 本 | běn | a book | 觀法本無所有 |
258 | 52 | 本 | běn | trunk of a tree | 觀法本無所有 |
259 | 52 | 本 | běn | to investigate the root of | 觀法本無所有 |
260 | 52 | 本 | běn | a manuscript for a play | 觀法本無所有 |
261 | 52 | 本 | běn | Ben | 觀法本無所有 |
262 | 52 | 本 | běn | root; origin; mula | 觀法本無所有 |
263 | 52 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 觀法本無所有 |
264 | 52 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 觀法本無所有 |
265 | 49 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常崇十德 |
266 | 49 | 常 | cháng | Chang | 常崇十德 |
267 | 49 | 常 | cháng | long-lasting | 常崇十德 |
268 | 49 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常崇十德 |
269 | 49 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常崇十德 |
270 | 49 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常崇十德 |
271 | 47 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切大 |
272 | 47 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大 |
273 | 47 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大 |
274 | 47 | 一切 | yīqiè | generally | 一切大 |
275 | 47 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切大 |
276 | 47 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切大 |
277 | 47 | 不為 | bùwéi | to not do | 不為他人 |
278 | 47 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 不為他人 |
279 | 47 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂菩薩學 |
280 | 47 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂菩薩學 |
281 | 47 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂菩薩學 |
282 | 47 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂菩薩學 |
283 | 47 | 十 | shí | ten | 菩薩有十事 |
284 | 47 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩有十事 |
285 | 47 | 十 | shí | tenth | 菩薩有十事 |
286 | 47 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩有十事 |
287 | 47 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩有十事 |
288 | 46 | 得 | de | potential marker | 悉得總持攬十力慧 |
289 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉得總持攬十力慧 |
290 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 悉得總持攬十力慧 |
291 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉得總持攬十力慧 |
292 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 悉得總持攬十力慧 |
293 | 46 | 得 | dé | de | 悉得總持攬十力慧 |
294 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 悉得總持攬十力慧 |
295 | 46 | 得 | dé | to result in | 悉得總持攬十力慧 |
296 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉得總持攬十力慧 |
297 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 悉得總持攬十力慧 |
298 | 46 | 得 | dé | to be finished | 悉得總持攬十力慧 |
299 | 46 | 得 | de | result of degree | 悉得總持攬十力慧 |
300 | 46 | 得 | de | marks completion of an action | 悉得總持攬十力慧 |
301 | 46 | 得 | děi | satisfying | 悉得總持攬十力慧 |
302 | 46 | 得 | dé | to contract | 悉得總持攬十力慧 |
303 | 46 | 得 | dé | marks permission or possibility | 悉得總持攬十力慧 |
304 | 46 | 得 | dé | expressing frustration | 悉得總持攬十力慧 |
305 | 46 | 得 | dé | to hear | 悉得總持攬十力慧 |
306 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 悉得總持攬十力慧 |
307 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 悉得總持攬十力慧 |
308 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉得總持攬十力慧 |
309 | 44 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 寧有三昧名普照 |
310 | 44 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 寧有三昧名普照 |
311 | 42 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 心軟如華意淨若空 |
312 | 42 | 若 | ruò | seemingly | 心軟如華意淨若空 |
313 | 42 | 若 | ruò | if | 心軟如華意淨若空 |
314 | 42 | 若 | ruò | you | 心軟如華意淨若空 |
315 | 42 | 若 | ruò | this; that | 心軟如華意淨若空 |
316 | 42 | 若 | ruò | and; or | 心軟如華意淨若空 |
317 | 42 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 心軟如華意淨若空 |
318 | 42 | 若 | rě | pomegranite | 心軟如華意淨若空 |
319 | 42 | 若 | ruò | to choose | 心軟如華意淨若空 |
320 | 42 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 心軟如華意淨若空 |
321 | 42 | 若 | ruò | thus | 心軟如華意淨若空 |
322 | 42 | 若 | ruò | pollia | 心軟如華意淨若空 |
323 | 42 | 若 | ruò | Ruo | 心軟如華意淨若空 |
324 | 42 | 若 | ruò | only then | 心軟如華意淨若空 |
325 | 42 | 若 | rě | ja | 心軟如華意淨若空 |
326 | 42 | 若 | rě | jñā | 心軟如華意淨若空 |
327 | 42 | 若 | ruò | if; yadi | 心軟如華意淨若空 |
328 | 41 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰 |
329 | 41 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰 |
330 | 41 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰 |
331 | 41 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰 |
332 | 41 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰 |
333 | 41 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰 |
334 | 41 | 其 | qí | will | 其名曰 |
335 | 41 | 其 | qí | may | 其名曰 |
336 | 41 | 其 | qí | if | 其名曰 |
337 | 41 | 其 | qí | or | 其名曰 |
338 | 41 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
339 | 41 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰 |
340 | 40 | 定 | dìng | to decide | 慈心等定廣化 |
341 | 40 | 定 | dìng | certainly; definitely | 慈心等定廣化 |
342 | 40 | 定 | dìng | to determine | 慈心等定廣化 |
343 | 40 | 定 | dìng | to calm down | 慈心等定廣化 |
344 | 40 | 定 | dìng | to set; to fix | 慈心等定廣化 |
345 | 40 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 慈心等定廣化 |
346 | 40 | 定 | dìng | still | 慈心等定廣化 |
347 | 40 | 定 | dìng | Concentration | 慈心等定廣化 |
348 | 40 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 慈心等定廣化 |
349 | 40 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 慈心等定廣化 |
350 | 40 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而為說法 |
351 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為說法 |
352 | 40 | 而 | ér | you | 而為說法 |
353 | 40 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而為說法 |
354 | 40 | 而 | ér | right away; then | 而為說法 |
355 | 40 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而為說法 |
356 | 40 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而為說法 |
357 | 40 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而為說法 |
358 | 40 | 而 | ér | how can it be that? | 而為說法 |
359 | 40 | 而 | ér | so as to | 而為說法 |
360 | 40 | 而 | ér | only then | 而為說法 |
361 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為說法 |
362 | 40 | 而 | néng | can; able | 而為說法 |
363 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為說法 |
364 | 40 | 而 | ér | me | 而為說法 |
365 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為說法 |
366 | 40 | 而 | ér | possessive | 而為說法 |
367 | 40 | 而 | ér | and; ca | 而為說法 |
368 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 無願之法得不起法忍 |
369 | 39 | 法 | fǎ | France | 無願之法得不起法忍 |
370 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無願之法得不起法忍 |
371 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無願之法得不起法忍 |
372 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無願之法得不起法忍 |
373 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 無願之法得不起法忍 |
374 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 無願之法得不起法忍 |
375 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無願之法得不起法忍 |
376 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 無願之法得不起法忍 |
377 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 無願之法得不起法忍 |
378 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 無願之法得不起法忍 |
379 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無願之法得不起法忍 |
380 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無願之法得不起法忍 |
381 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 無願之法得不起法忍 |
382 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無願之法得不起法忍 |
383 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無願之法得不起法忍 |
384 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無願之法得不起法忍 |
385 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無願之法得不起法忍 |
386 | 38 | 意 | yì | idea | 心軟如華意淨若空 |
387 | 38 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 心軟如華意淨若空 |
388 | 38 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 心軟如華意淨若空 |
389 | 38 | 意 | yì | mood; feeling | 心軟如華意淨若空 |
390 | 38 | 意 | yì | will; willpower; determination | 心軟如華意淨若空 |
391 | 38 | 意 | yì | bearing; spirit | 心軟如華意淨若空 |
392 | 38 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 心軟如華意淨若空 |
393 | 38 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 心軟如華意淨若空 |
394 | 38 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 心軟如華意淨若空 |
395 | 38 | 意 | yì | meaning | 心軟如華意淨若空 |
396 | 38 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 心軟如華意淨若空 |
397 | 38 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 心軟如華意淨若空 |
398 | 38 | 意 | yì | or | 心軟如華意淨若空 |
399 | 38 | 意 | yì | Yi | 心軟如華意淨若空 |
400 | 38 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 心軟如華意淨若空 |
401 | 38 | 覩 | dǔ | to see; to observe; to witness | 天人民靡不覩焉 |
402 | 38 | 覩 | dǔ | see; darśana | 天人民靡不覩焉 |
403 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 與千人俱各各手執七寶之華 |
404 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與千人俱各各手執七寶之華 |
405 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 與千人俱各各手執七寶之華 |
406 | 37 | 人 | rén | everybody | 與千人俱各各手執七寶之華 |
407 | 37 | 人 | rén | adult | 與千人俱各各手執七寶之華 |
408 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 與千人俱各各手執七寶之華 |
409 | 37 | 人 | rén | an upright person | 與千人俱各各手執七寶之華 |
410 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 與千人俱各各手執七寶之華 |
411 | 37 | 念 | niàn | to read aloud | 多所哀念多所安隱 |
412 | 37 | 念 | niàn | to remember; to expect | 多所哀念多所安隱 |
413 | 37 | 念 | niàn | to miss | 多所哀念多所安隱 |
414 | 37 | 念 | niàn | to consider | 多所哀念多所安隱 |
415 | 37 | 念 | niàn | to recite; to chant | 多所哀念多所安隱 |
416 | 37 | 念 | niàn | to show affection for | 多所哀念多所安隱 |
417 | 37 | 念 | niàn | a thought; an idea | 多所哀念多所安隱 |
418 | 37 | 念 | niàn | twenty | 多所哀念多所安隱 |
419 | 37 | 念 | niàn | memory | 多所哀念多所安隱 |
420 | 37 | 念 | niàn | an instant | 多所哀念多所安隱 |
421 | 37 | 念 | niàn | Nian | 多所哀念多所安隱 |
422 | 37 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 多所哀念多所安隱 |
423 | 37 | 念 | niàn | a thought; citta | 多所哀念多所安隱 |
424 | 36 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則疾得至超日明 |
425 | 36 | 則 | zé | then | 則疾得至超日明 |
426 | 36 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則疾得至超日明 |
427 | 36 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則疾得至超日明 |
428 | 36 | 則 | zé | a grade; a level | 則疾得至超日明 |
429 | 36 | 則 | zé | an example; a model | 則疾得至超日明 |
430 | 36 | 則 | zé | a weighing device | 則疾得至超日明 |
431 | 36 | 則 | zé | to grade; to rank | 則疾得至超日明 |
432 | 36 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則疾得至超日明 |
433 | 36 | 則 | zé | to do | 則疾得至超日明 |
434 | 36 | 則 | zé | only | 則疾得至超日明 |
435 | 36 | 則 | zé | immediately | 則疾得至超日明 |
436 | 36 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則疾得至超日明 |
437 | 36 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則疾得至超日明 |
438 | 36 | 亦 | yì | also; too | 往來十方亦無周旋 |
439 | 36 | 亦 | yì | but | 往來十方亦無周旋 |
440 | 36 | 亦 | yì | this; he; she | 往來十方亦無周旋 |
441 | 36 | 亦 | yì | although; even though | 往來十方亦無周旋 |
442 | 36 | 亦 | yì | already | 往來十方亦無周旋 |
443 | 36 | 亦 | yì | particle with no meaning | 往來十方亦無周旋 |
444 | 36 | 亦 | yì | Yi | 往來十方亦無周旋 |
445 | 35 | 時 | shí | time; a point or period of time | 佛時頌曰 |
446 | 35 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 佛時頌曰 |
447 | 35 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 佛時頌曰 |
448 | 35 | 時 | shí | at that time | 佛時頌曰 |
449 | 35 | 時 | shí | fashionable | 佛時頌曰 |
450 | 35 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 佛時頌曰 |
451 | 35 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 佛時頌曰 |
452 | 35 | 時 | shí | tense | 佛時頌曰 |
453 | 35 | 時 | shí | particular; special | 佛時頌曰 |
454 | 35 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 佛時頌曰 |
455 | 35 | 時 | shí | hour (measure word) | 佛時頌曰 |
456 | 35 | 時 | shí | an era; a dynasty | 佛時頌曰 |
457 | 35 | 時 | shí | time [abstract] | 佛時頌曰 |
458 | 35 | 時 | shí | seasonal | 佛時頌曰 |
459 | 35 | 時 | shí | frequently; often | 佛時頌曰 |
460 | 35 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 佛時頌曰 |
461 | 35 | 時 | shí | on time | 佛時頌曰 |
462 | 35 | 時 | shí | this; that | 佛時頌曰 |
463 | 35 | 時 | shí | to wait upon | 佛時頌曰 |
464 | 35 | 時 | shí | hour | 佛時頌曰 |
465 | 35 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 佛時頌曰 |
466 | 35 | 時 | shí | Shi | 佛時頌曰 |
467 | 35 | 時 | shí | a present; currentlt | 佛時頌曰 |
468 | 35 | 時 | shí | time; kāla | 佛時頌曰 |
469 | 35 | 時 | shí | at that time; samaya | 佛時頌曰 |
470 | 35 | 時 | shí | then; atha | 佛時頌曰 |
471 | 34 | 慧 | huì | intelligent; clever | 悉得總持攬十力慧 |
472 | 34 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 悉得總持攬十力慧 |
473 | 34 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 悉得總持攬十力慧 |
474 | 34 | 慧 | huì | Wisdom | 悉得總持攬十力慧 |
475 | 34 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 悉得總持攬十力慧 |
476 | 34 | 慧 | huì | intellect; mati | 悉得總持攬十力慧 |
477 | 33 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 八不思議拔度八 |
478 | 33 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 八不思議拔度八 |
479 | 33 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 八不思議拔度八 |
480 | 33 | 度 | dù | amount | 八不思議拔度八 |
481 | 33 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 八不思議拔度八 |
482 | 33 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 八不思議拔度八 |
483 | 33 | 度 | dù | conduct; bearing | 八不思議拔度八 |
484 | 33 | 度 | dù | a time | 八不思議拔度八 |
485 | 33 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 八不思議拔度八 |
486 | 33 | 度 | dù | kilowatt-hour | 八不思議拔度八 |
487 | 33 | 度 | dù | degree | 八不思議拔度八 |
488 | 33 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 八不思議拔度八 |
489 | 33 | 度 | dù | ordination | 八不思議拔度八 |
490 | 33 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 八不思議拔度八 |
491 | 33 | 身 | shēn | human body; torso | 不見身 |
492 | 33 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 不見身 |
493 | 33 | 身 | shēn | measure word for clothes | 不見身 |
494 | 33 | 身 | shēn | self | 不見身 |
495 | 33 | 身 | shēn | life | 不見身 |
496 | 33 | 身 | shēn | an object | 不見身 |
497 | 33 | 身 | shēn | a lifetime | 不見身 |
498 | 33 | 身 | shēn | personally | 不見身 |
499 | 33 | 身 | shēn | moral character | 不見身 |
500 | 33 | 身 | shēn | status; identity; position | 不見身 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
无 | 無 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
不 | bù | no; na | |
所 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
如 |
|
|
|
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常晓 | 常曉 | 99 | Jōgyō |
成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
从化 | 從化 | 99 | Conghua |
大安 | 100 |
|
|
大慧 | 100 |
|
|
道教 | 100 | Taosim | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
达心 | 達心 | 100 | Daxin |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵德 | 102 | Brahma Virtue; Brahmadatta | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
分别经 | 分別經 | 102 | Fenbie Jing |
佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
佛说超日明三昧经 | 佛說超日明三昧經 | 102 | Fo Shuo Chao Ri Ming Sanmei Jing |
佛法 | 102 |
|
|
洹 | 104 | Huan river | |
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
慧光 | 104 |
|
|
江 | 106 |
|
|
金沙 | 106 | Jinsha | |
拘夷那竭 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
念常 | 110 | Nian Chang | |
聶承远 | 聶承遠 | 110 | Nie Chengyuan |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
日光遍照 | 114 | Suryaprabha Bodhisattva; Radiant Sunlight Bodhisattva | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三月 | 115 |
|
|
上合 | 115 | SCO (Shanghai Cooperation Organisation) | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十慧 | 115 | Ten Verses on Wisdom | |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
十行 | 115 | the ten activities | |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
小乘 | 120 | Hinayana | |
虛空無垢 | 120 | Gaganamala | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
永安 | 121 | Yong'an reign | |
御道 | 121 | The Imperial Boulevard | |
越三界 | 121 | Trailokya Vikramin | |
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
至大 | 122 | Zhida reign | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 338.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
谤三宝 | 謗三寶 | 98 | Slandering the Triple Gem |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
遍照 | 98 |
|
|
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
布施 | 98 |
|
|
布施度无极 | 布施度無極 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅度无极 | 禪度無極 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅一心 | 禪一心 | 99 | to meditate wholeheartedly |
长养 | 長養 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
船师 | 船師 | 99 | captain |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得度 | 100 |
|
|
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二心 | 195 | two minds | |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法布施 | 102 | the gift of teaching the Dharma | |
法教 | 102 |
|
|
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法忍 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法门 | 法門 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
归命 | 歸命 | 103 |
|
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲经 | 講經 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒度无极 | 戒度無極 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
空见 | 空見 | 107 |
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离诸着 | 離諸著 | 108 | abandoning all those points of attachment |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
魔子 | 109 | sons of Mara | |
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
普明 | 112 |
|
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
七大 | 113 | seven elements | |
七法 | 113 |
|
|
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
七法财 | 七法財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三宝佛 | 三寶佛 | 115 | the Triple Gem Buddhas |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三道 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色界 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
上首 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
身魔 | 115 | evil that works through the five skandas | |
十德 | 115 | ten virtues | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪念 | 貪念 | 116 | Greed |
唐捐 | 116 | in vain | |
天地人 | 116 | heaven, earth, and humans | |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通慧 | 116 |
|
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退坐 | 116 | sit down | |
未曾有 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
五品 | 119 | five grades | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
缘变 | 緣變 | 121 | predestined change |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
正见 | 正見 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
昼度树 | 晝度樹 | 122 | coral tree |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自生 | 122 | self origination | |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
总持 | 總持 | 122 |
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最上 | 122 | supreme |