Glossary and Vocabulary for Vimalakīrtinirdeśasūtra (Fo Shuo Dafang Guangdeng Ding Wang Jing) 佛說大方等頂王經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 160 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 奉無蓋哀 |
2 | 160 | 無 | wú | to not have; without | 奉無蓋哀 |
3 | 160 | 無 | mó | mo | 奉無蓋哀 |
4 | 160 | 無 | wú | to not have | 奉無蓋哀 |
5 | 160 | 無 | wú | Wu | 奉無蓋哀 |
6 | 160 | 無 | mó | mo | 奉無蓋哀 |
7 | 147 | 所 | suǒ | a few; various; some | 宿命德本之所感應 |
8 | 147 | 所 | suǒ | a place; a location | 宿命德本之所感應 |
9 | 147 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 宿命德本之所感應 |
10 | 147 | 所 | suǒ | an ordinal number | 宿命德本之所感應 |
11 | 147 | 所 | suǒ | meaning | 宿命德本之所感應 |
12 | 147 | 所 | suǒ | garrison | 宿命德本之所感應 |
13 | 147 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 宿命德本之所感應 |
14 | 104 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 一切大聖神通以達 |
15 | 104 | 以 | yǐ | to rely on | 一切大聖神通以達 |
16 | 104 | 以 | yǐ | to regard | 一切大聖神通以達 |
17 | 104 | 以 | yǐ | to be able to | 一切大聖神通以達 |
18 | 104 | 以 | yǐ | to order; to command | 一切大聖神通以達 |
19 | 104 | 以 | yǐ | used after a verb | 一切大聖神通以達 |
20 | 104 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 一切大聖神通以達 |
21 | 104 | 以 | yǐ | Israel | 一切大聖神通以達 |
22 | 104 | 以 | yǐ | Yi | 一切大聖神通以達 |
23 | 104 | 以 | yǐ | use; yogena | 一切大聖神通以達 |
24 | 89 | 法 | fǎ | method; way | 以過世間之所有法 |
25 | 89 | 法 | fǎ | France | 以過世間之所有法 |
26 | 89 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以過世間之所有法 |
27 | 89 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以過世間之所有法 |
28 | 89 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以過世間之所有法 |
29 | 89 | 法 | fǎ | an institution | 以過世間之所有法 |
30 | 89 | 法 | fǎ | to emulate | 以過世間之所有法 |
31 | 89 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以過世間之所有法 |
32 | 89 | 法 | fǎ | punishment | 以過世間之所有法 |
33 | 89 | 法 | fǎ | Fa | 以過世間之所有法 |
34 | 89 | 法 | fǎ | a precedent | 以過世間之所有法 |
35 | 89 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以過世間之所有法 |
36 | 89 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以過世間之所有法 |
37 | 89 | 法 | fǎ | Dharma | 以過世間之所有法 |
38 | 89 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以過世間之所有法 |
39 | 89 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以過世間之所有法 |
40 | 89 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以過世間之所有法 |
41 | 89 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以過世間之所有法 |
42 | 82 | 斯 | sī | to split; to tear | 聞斯和雅音 |
43 | 82 | 斯 | sī | to depart; to leave | 聞斯和雅音 |
44 | 82 | 斯 | sī | Si | 聞斯和雅音 |
45 | 80 | 其 | qí | Qi | 眾妓在其處 |
46 | 73 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
47 | 73 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
48 | 73 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
49 | 73 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
50 | 73 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
51 | 73 | 佛 | fó | Buddha | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
52 | 73 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
53 | 70 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 亦不得諸法 |
54 | 68 | 為 | wéi | to act as; to serve | 日明為以蔽 |
55 | 68 | 為 | wéi | to change into; to become | 日明為以蔽 |
56 | 68 | 為 | wéi | to be; is | 日明為以蔽 |
57 | 68 | 為 | wéi | to do | 日明為以蔽 |
58 | 68 | 為 | wèi | to support; to help | 日明為以蔽 |
59 | 68 | 為 | wéi | to govern | 日明為以蔽 |
60 | 68 | 為 | wèi | to be; bhū | 日明為以蔽 |
61 | 66 | 不 | bù | infix potential marker | 空無相願不中取證 |
62 | 64 | 於 | yú | to go; to | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
63 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
64 | 64 | 於 | yú | Yu | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
65 | 64 | 於 | wū | a crow | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
66 | 54 | 行 | xíng | to walk | 行於大慈 |
67 | 54 | 行 | xíng | capable; competent | 行於大慈 |
68 | 54 | 行 | háng | profession | 行於大慈 |
69 | 54 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行於大慈 |
70 | 54 | 行 | xíng | to travel | 行於大慈 |
71 | 54 | 行 | xìng | actions; conduct | 行於大慈 |
72 | 54 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行於大慈 |
73 | 54 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行於大慈 |
74 | 54 | 行 | háng | horizontal line | 行於大慈 |
75 | 54 | 行 | héng | virtuous deeds | 行於大慈 |
76 | 54 | 行 | hàng | a line of trees | 行於大慈 |
77 | 54 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行於大慈 |
78 | 54 | 行 | xíng | to move | 行於大慈 |
79 | 54 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行於大慈 |
80 | 54 | 行 | xíng | travel | 行於大慈 |
81 | 54 | 行 | xíng | to circulate | 行於大慈 |
82 | 54 | 行 | xíng | running script; running script | 行於大慈 |
83 | 54 | 行 | xíng | temporary | 行於大慈 |
84 | 54 | 行 | háng | rank; order | 行於大慈 |
85 | 54 | 行 | háng | a business; a shop | 行於大慈 |
86 | 54 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行於大慈 |
87 | 54 | 行 | xíng | to experience | 行於大慈 |
88 | 54 | 行 | xíng | path; way | 行於大慈 |
89 | 54 | 行 | xíng | xing; ballad | 行於大慈 |
90 | 54 | 行 | xíng | 行於大慈 | |
91 | 54 | 行 | xíng | Practice | 行於大慈 |
92 | 54 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行於大慈 |
93 | 54 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行於大慈 |
94 | 52 | 善思 | shànsī | thoughtfulness; wholesome thinking | 名曰善思 |
95 | 52 | 曰 | yuē | to speak; to say | 時佛復以偈告善思曰 |
96 | 52 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 時佛復以偈告善思曰 |
97 | 52 | 曰 | yuē | to be called | 時佛復以偈告善思曰 |
98 | 52 | 曰 | yuē | said; ukta | 時佛復以偈告善思曰 |
99 | 51 | 亦 | yì | Yi | 童子住亦然 |
100 | 46 | 乃 | nǎi | to be | 乃曰真本際 |
101 | 45 | 宣 | xuān | to declare; to announce | 口宣人語 |
102 | 45 | 宣 | xuān | Xuan | 口宣人語 |
103 | 45 | 宣 | xuān | to issue an imperial command; to summon to the imperial court | 口宣人語 |
104 | 45 | 宣 | xuān | fine writing paper; xuan paper | 口宣人語 |
105 | 45 | 宣 | xuān | to teach; to instruct | 口宣人語 |
106 | 45 | 宣 | xuān | an epithet for Confucius | 口宣人語 |
107 | 45 | 宣 | xuān | an archaic unit of length | 口宣人語 |
108 | 45 | 宣 | xuān | to disseminate; to propagate | 口宣人語 |
109 | 45 | 宣 | xuān | to vent; to drain | 口宣人語 |
110 | 45 | 宣 | xuān | Xuan | 口宣人語 |
111 | 45 | 宣 | xuān | to show; to display | 口宣人語 |
112 | 45 | 宣 | xuān | commonplace; widespread | 口宣人語 |
113 | 45 | 宣 | xuān | greying [hair]; black and white [hair] | 口宣人語 |
114 | 45 | 宣 | xuān | declare; ākhyāta | 口宣人語 |
115 | 44 | 之 | zhī | to go | 以過世間之所有法 |
116 | 44 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以過世間之所有法 |
117 | 44 | 之 | zhī | is | 以過世間之所有法 |
118 | 44 | 之 | zhī | to use | 以過世間之所有法 |
119 | 44 | 之 | zhī | Zhi | 以過世間之所有法 |
120 | 44 | 之 | zhī | winding | 以過世間之所有法 |
121 | 43 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大聖神通以達 |
122 | 43 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大聖神通以達 |
123 | 42 | 本 | běn | to be one's own | 解于三處本無所有從緣對生 |
124 | 42 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 解于三處本無所有從緣對生 |
125 | 42 | 本 | běn | the roots of a plant | 解于三處本無所有從緣對生 |
126 | 42 | 本 | běn | capital | 解于三處本無所有從緣對生 |
127 | 42 | 本 | běn | main; central; primary | 解于三處本無所有從緣對生 |
128 | 42 | 本 | běn | according to | 解于三處本無所有從緣對生 |
129 | 42 | 本 | běn | a version; an edition | 解于三處本無所有從緣對生 |
130 | 42 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 解于三處本無所有從緣對生 |
131 | 42 | 本 | běn | a book | 解于三處本無所有從緣對生 |
132 | 42 | 本 | běn | trunk of a tree | 解于三處本無所有從緣對生 |
133 | 42 | 本 | běn | to investigate the root of | 解于三處本無所有從緣對生 |
134 | 42 | 本 | běn | a manuscript for a play | 解于三處本無所有從緣對生 |
135 | 42 | 本 | běn | Ben | 解于三處本無所有從緣對生 |
136 | 42 | 本 | běn | root; origin; mula | 解于三處本無所有從緣對生 |
137 | 42 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 解于三處本無所有從緣對生 |
138 | 42 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 解于三處本無所有從緣對生 |
139 | 39 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 解于三處本無所有從緣對生 |
140 | 37 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則聞調和音 |
141 | 37 | 則 | zé | a grade; a level | 則聞調和音 |
142 | 37 | 則 | zé | an example; a model | 則聞調和音 |
143 | 37 | 則 | zé | a weighing device | 則聞調和音 |
144 | 37 | 則 | zé | to grade; to rank | 則聞調和音 |
145 | 37 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則聞調和音 |
146 | 37 | 則 | zé | to do | 則聞調和音 |
147 | 37 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則聞調和音 |
148 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
149 | 36 | 虛空 | xūkōng | empty space | 普照于虛空 |
150 | 36 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 普照于虛空 |
151 | 36 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 普照于虛空 |
152 | 36 | 虛空 | xūkōng | Void | 普照于虛空 |
153 | 36 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 普照于虛空 |
154 | 36 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 普照于虛空 |
155 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說雅頌歌佛功德 |
156 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說雅頌歌佛功德 |
157 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 所說雅頌歌佛功德 |
158 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說雅頌歌佛功德 |
159 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說雅頌歌佛功德 |
160 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說雅頌歌佛功德 |
161 | 35 | 說 | shuō | allocution | 所說雅頌歌佛功德 |
162 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說雅頌歌佛功德 |
163 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說雅頌歌佛功德 |
164 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說雅頌歌佛功德 |
165 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說雅頌歌佛功德 |
166 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 所說雅頌歌佛功德 |
167 | 33 | 經 | jīng | to go through; to experience | 不解經義味 |
168 | 33 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 不解經義味 |
169 | 33 | 經 | jīng | warp | 不解經義味 |
170 | 33 | 經 | jīng | longitude | 不解經義味 |
171 | 33 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 不解經義味 |
172 | 33 | 經 | jīng | a woman's period | 不解經義味 |
173 | 33 | 經 | jīng | to bear; to endure | 不解經義味 |
174 | 33 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 不解經義味 |
175 | 33 | 經 | jīng | classics | 不解經義味 |
176 | 33 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 不解經義味 |
177 | 33 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 不解經義味 |
178 | 33 | 經 | jīng | a standard; a norm | 不解經義味 |
179 | 33 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 不解經義味 |
180 | 33 | 經 | jīng | to measure | 不解經義味 |
181 | 33 | 經 | jīng | human pulse | 不解經義味 |
182 | 33 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 不解經義味 |
183 | 33 | 經 | jīng | sutra; discourse | 不解經義味 |
184 | 33 | 慧 | huì | intelligent; clever | 攝三世慧至三達智 |
185 | 33 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 攝三世慧至三達智 |
186 | 33 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 攝三世慧至三達智 |
187 | 33 | 慧 | huì | Wisdom | 攝三世慧至三達智 |
188 | 33 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 攝三世慧至三達智 |
189 | 33 | 慧 | huì | intellect; mati | 攝三世慧至三達智 |
190 | 31 | 了 | liǎo | to know; to understand | 猶了真本際 |
191 | 31 | 了 | liǎo | to understand; to know | 猶了真本際 |
192 | 31 | 了 | liào | to look afar from a high place | 猶了真本際 |
193 | 31 | 了 | liǎo | to complete | 猶了真本際 |
194 | 31 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 猶了真本際 |
195 | 31 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 猶了真本際 |
196 | 30 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 設無眾生彼一切空 |
197 | 30 | 空 | kòng | free time | 設無眾生彼一切空 |
198 | 30 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 設無眾生彼一切空 |
199 | 30 | 空 | kōng | the sky; the air | 設無眾生彼一切空 |
200 | 30 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 設無眾生彼一切空 |
201 | 30 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 設無眾生彼一切空 |
202 | 30 | 空 | kòng | empty space | 設無眾生彼一切空 |
203 | 30 | 空 | kōng | without substance | 設無眾生彼一切空 |
204 | 30 | 空 | kōng | to not have | 設無眾生彼一切空 |
205 | 30 | 空 | kòng | opportunity; chance | 設無眾生彼一切空 |
206 | 30 | 空 | kōng | vast and high | 設無眾生彼一切空 |
207 | 30 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 設無眾生彼一切空 |
208 | 30 | 空 | kòng | blank | 設無眾生彼一切空 |
209 | 30 | 空 | kòng | expansive | 設無眾生彼一切空 |
210 | 30 | 空 | kòng | lacking | 設無眾生彼一切空 |
211 | 30 | 空 | kōng | plain; nothing else | 設無眾生彼一切空 |
212 | 30 | 空 | kōng | Emptiness | 設無眾生彼一切空 |
213 | 30 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 設無眾生彼一切空 |
214 | 30 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 二俱不可得 |
215 | 30 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 二俱不可得 |
216 | 30 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 二俱不可得 |
217 | 30 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解于三處本無所有從緣對生 |
218 | 30 | 解 | jiě | to explain | 解于三處本無所有從緣對生 |
219 | 30 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解于三處本無所有從緣對生 |
220 | 30 | 解 | jiě | to understand | 解于三處本無所有從緣對生 |
221 | 30 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解于三處本無所有從緣對生 |
222 | 30 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解于三處本無所有從緣對生 |
223 | 30 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解于三處本無所有從緣對生 |
224 | 30 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解于三處本無所有從緣對生 |
225 | 30 | 解 | jiě | a solution | 解于三處本無所有從緣對生 |
226 | 30 | 解 | jiè | to escort | 解于三處本無所有從緣對生 |
227 | 30 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解于三處本無所有從緣對生 |
228 | 30 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解于三處本無所有從緣對生 |
229 | 30 | 解 | jiě | can; able to | 解于三處本無所有從緣對生 |
230 | 30 | 解 | jiě | a stanza | 解于三處本無所有從緣對生 |
231 | 30 | 解 | jiè | to send off | 解于三處本無所有從緣對生 |
232 | 30 | 解 | xiè | Xie | 解于三處本無所有從緣對生 |
233 | 30 | 解 | jiě | exegesis | 解于三處本無所有從緣對生 |
234 | 30 | 解 | xiè | laziness | 解于三處本無所有從緣對生 |
235 | 30 | 解 | jiè | a government office | 解于三處本無所有從緣對生 |
236 | 30 | 解 | jiè | to pawn | 解于三處本無所有從緣對生 |
237 | 30 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解于三處本無所有從緣對生 |
238 | 30 | 解 | jiě | understanding | 解于三處本無所有從緣對生 |
239 | 30 | 解 | jiě | to liberate | 解于三處本無所有從緣對生 |
240 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 用哀眾生故 |
241 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 用哀眾生故 |
242 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 用哀眾生故 |
243 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 用哀眾生故 |
244 | 29 | 想 | xiǎng | to think | 因人想有畏 |
245 | 29 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 因人想有畏 |
246 | 29 | 想 | xiǎng | to want | 因人想有畏 |
247 | 29 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 因人想有畏 |
248 | 29 | 想 | xiǎng | to plan | 因人想有畏 |
249 | 29 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 因人想有畏 |
250 | 28 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾妓在其處 |
251 | 28 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾妓在其處 |
252 | 28 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾妓在其處 |
253 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 開發愚心悉入道明 |
254 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 開發愚心悉入道明 |
255 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 開發愚心悉入道明 |
256 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 開發愚心悉入道明 |
257 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 開發愚心悉入道明 |
258 | 27 | 心 | xīn | heart | 開發愚心悉入道明 |
259 | 27 | 心 | xīn | emotion | 開發愚心悉入道明 |
260 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 開發愚心悉入道明 |
261 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 開發愚心悉入道明 |
262 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 開發愚心悉入道明 |
263 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 開發愚心悉入道明 |
264 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 開發愚心悉入道明 |
265 | 26 | 及 | jí | to reach | 虛空及人身 |
266 | 26 | 及 | jí | to attain | 虛空及人身 |
267 | 26 | 及 | jí | to understand | 虛空及人身 |
268 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 虛空及人身 |
269 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 虛空及人身 |
270 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 虛空及人身 |
271 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 虛空及人身 |
272 | 26 | 者 | zhě | ca | 明者所迷惑 |
273 | 26 | 自然 | zìrán | nature | 自然無所有 |
274 | 26 | 自然 | zìrán | natural | 自然無所有 |
275 | 25 | 無有 | wú yǒu | there is not | 更無有異業 |
276 | 25 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 更無有異業 |
277 | 25 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 無際不可待 |
278 | 25 | 不可 | bù kě | improbable | 無際不可待 |
279 | 25 | 業 | yè | business; industry | 更無有異業 |
280 | 25 | 業 | yè | activity; actions | 更無有異業 |
281 | 25 | 業 | yè | order; sequence | 更無有異業 |
282 | 25 | 業 | yè | to continue | 更無有異業 |
283 | 25 | 業 | yè | to start; to create | 更無有異業 |
284 | 25 | 業 | yè | karma | 更無有異業 |
285 | 25 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 更無有異業 |
286 | 25 | 業 | yè | a course of study; training | 更無有異業 |
287 | 25 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 更無有異業 |
288 | 25 | 業 | yè | an estate; a property | 更無有異業 |
289 | 25 | 業 | yè | an achievement | 更無有異業 |
290 | 25 | 業 | yè | to engage in | 更無有異業 |
291 | 25 | 業 | yè | Ye | 更無有異業 |
292 | 25 | 業 | yè | a horizontal board | 更無有異業 |
293 | 25 | 業 | yè | an occupation | 更無有異業 |
294 | 25 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 更無有異業 |
295 | 25 | 業 | yè | a book | 更無有異業 |
296 | 25 | 業 | yè | actions; karma; karman | 更無有異業 |
297 | 25 | 業 | yè | activity; kriyā | 更無有異業 |
298 | 25 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉得總持 |
299 | 25 | 悉 | xī | detailed | 悉得總持 |
300 | 25 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉得總持 |
301 | 25 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉得總持 |
302 | 25 | 悉 | xī | strongly | 悉得總持 |
303 | 25 | 悉 | xī | Xi | 悉得總持 |
304 | 25 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉得總持 |
305 | 25 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如諸天人 |
306 | 24 | 世 | shì | a generation | 愍傷世無疑 |
307 | 24 | 世 | shì | a period of thirty years | 愍傷世無疑 |
308 | 24 | 世 | shì | the world | 愍傷世無疑 |
309 | 24 | 世 | shì | years; age | 愍傷世無疑 |
310 | 24 | 世 | shì | a dynasty | 愍傷世無疑 |
311 | 24 | 世 | shì | secular; worldly | 愍傷世無疑 |
312 | 24 | 世 | shì | over generations | 愍傷世無疑 |
313 | 24 | 世 | shì | world | 愍傷世無疑 |
314 | 24 | 世 | shì | an era | 愍傷世無疑 |
315 | 24 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 愍傷世無疑 |
316 | 24 | 世 | shì | to keep good family relations | 愍傷世無疑 |
317 | 24 | 世 | shì | Shi | 愍傷世無疑 |
318 | 24 | 世 | shì | a geologic epoch | 愍傷世無疑 |
319 | 24 | 世 | shì | hereditary | 愍傷世無疑 |
320 | 24 | 世 | shì | later generations | 愍傷世無疑 |
321 | 24 | 世 | shì | a successor; an heir | 愍傷世無疑 |
322 | 24 | 世 | shì | the current times | 愍傷世無疑 |
323 | 24 | 世 | shì | loka; a world | 愍傷世無疑 |
324 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於虛空中 |
325 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於虛空中 |
326 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於虛空中 |
327 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於虛空中 |
328 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 住於虛空中 |
329 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於虛空中 |
330 | 23 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 其處玄無上 |
331 | 23 | 能 | néng | can; able | 處處能分別 |
332 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 處處能分別 |
333 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 處處能分別 |
334 | 23 | 能 | néng | energy | 處處能分別 |
335 | 23 | 能 | néng | function; use | 處處能分別 |
336 | 23 | 能 | néng | talent | 處處能分別 |
337 | 23 | 能 | néng | expert at | 處處能分別 |
338 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 處處能分別 |
339 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 處處能分別 |
340 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 處處能分別 |
341 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 處處能分別 |
342 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 處處能分別 |
343 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 叉手而自歸 |
344 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 叉手而自歸 |
345 | 23 | 而 | néng | can; able | 叉手而自歸 |
346 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 叉手而自歸 |
347 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 叉手而自歸 |
348 | 23 | 道 | dào | way; road; path | 覩見善思心欲暢了解道無處 |
349 | 23 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 覩見善思心欲暢了解道無處 |
350 | 23 | 道 | dào | Tao; the Way | 覩見善思心欲暢了解道無處 |
351 | 23 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 覩見善思心欲暢了解道無處 |
352 | 23 | 道 | dào | to think | 覩見善思心欲暢了解道無處 |
353 | 23 | 道 | dào | circuit; a province | 覩見善思心欲暢了解道無處 |
354 | 23 | 道 | dào | a course; a channel | 覩見善思心欲暢了解道無處 |
355 | 23 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 覩見善思心欲暢了解道無處 |
356 | 23 | 道 | dào | a doctrine | 覩見善思心欲暢了解道無處 |
357 | 23 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 覩見善思心欲暢了解道無處 |
358 | 23 | 道 | dào | a skill | 覩見善思心欲暢了解道無處 |
359 | 23 | 道 | dào | a sect | 覩見善思心欲暢了解道無處 |
360 | 23 | 道 | dào | a line | 覩見善思心欲暢了解道無處 |
361 | 23 | 道 | dào | Way | 覩見善思心欲暢了解道無處 |
362 | 23 | 道 | dào | way; path; marga | 覩見善思心欲暢了解道無處 |
363 | 22 | 童子 | tóngzǐ | boy | 時佛往詣善思童子所居里中 |
364 | 22 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 時佛往詣善思童子所居里中 |
365 | 22 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 時佛往詣善思童子所居里中 |
366 | 22 | 復 | fù | to go back; to return | 時佛復以偈告善思曰 |
367 | 22 | 復 | fù | to resume; to restart | 時佛復以偈告善思曰 |
368 | 22 | 復 | fù | to do in detail | 時佛復以偈告善思曰 |
369 | 22 | 復 | fù | to restore | 時佛復以偈告善思曰 |
370 | 22 | 復 | fù | to respond; to reply to | 時佛復以偈告善思曰 |
371 | 22 | 復 | fù | Fu; Return | 時佛復以偈告善思曰 |
372 | 22 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 時佛復以偈告善思曰 |
373 | 22 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 時佛復以偈告善思曰 |
374 | 22 | 復 | fù | Fu | 時佛復以偈告善思曰 |
375 | 22 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 時佛復以偈告善思曰 |
376 | 22 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 時佛復以偈告善思曰 |
377 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩一萬 |
378 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩一萬 |
379 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩一萬 |
380 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時維摩詰有子 |
381 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時維摩詰有子 |
382 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時維摩詰有子 |
383 | 21 | 時 | shí | fashionable | 時維摩詰有子 |
384 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時維摩詰有子 |
385 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時維摩詰有子 |
386 | 21 | 時 | shí | tense | 時維摩詰有子 |
387 | 21 | 時 | shí | particular; special | 時維摩詰有子 |
388 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時維摩詰有子 |
389 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時維摩詰有子 |
390 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 時維摩詰有子 |
391 | 21 | 時 | shí | seasonal | 時維摩詰有子 |
392 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 時維摩詰有子 |
393 | 21 | 時 | shí | hour | 時維摩詰有子 |
394 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時維摩詰有子 |
395 | 21 | 時 | shí | Shi | 時維摩詰有子 |
396 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 時維摩詰有子 |
397 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 時維摩詰有子 |
398 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 時維摩詰有子 |
399 | 21 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 攝三世慧至三達智 |
400 | 21 | 至 | zhì | to arrive | 攝三世慧至三達智 |
401 | 21 | 至 | zhì | approach; upagama | 攝三世慧至三達智 |
402 | 21 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
403 | 21 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
404 | 21 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
405 | 21 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
406 | 21 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
407 | 21 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
408 | 21 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
409 | 21 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
410 | 21 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
411 | 21 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
412 | 21 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
413 | 21 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
414 | 21 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 體著新衣手執蓮華 |
415 | 21 | 著 | zhù | outstanding | 體著新衣手執蓮華 |
416 | 21 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 體著新衣手執蓮華 |
417 | 21 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 體著新衣手執蓮華 |
418 | 21 | 著 | zhe | expresses a command | 體著新衣手執蓮華 |
419 | 21 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 體著新衣手執蓮華 |
420 | 21 | 著 | zhāo | to add; to put | 體著新衣手執蓮華 |
421 | 21 | 著 | zhuó | a chess move | 體著新衣手執蓮華 |
422 | 21 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 體著新衣手執蓮華 |
423 | 21 | 著 | zhāo | OK | 體著新衣手執蓮華 |
424 | 21 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 體著新衣手執蓮華 |
425 | 21 | 著 | zháo | to ignite | 體著新衣手執蓮華 |
426 | 21 | 著 | zháo | to fall asleep | 體著新衣手執蓮華 |
427 | 21 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 體著新衣手執蓮華 |
428 | 21 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 體著新衣手執蓮華 |
429 | 21 | 著 | zhù | to show | 體著新衣手執蓮華 |
430 | 21 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 體著新衣手執蓮華 |
431 | 21 | 著 | zhù | to write | 體著新衣手執蓮華 |
432 | 21 | 著 | zhù | to record | 體著新衣手執蓮華 |
433 | 21 | 著 | zhù | a document; writings | 體著新衣手執蓮華 |
434 | 21 | 著 | zhù | Zhu | 體著新衣手執蓮華 |
435 | 21 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 體著新衣手執蓮華 |
436 | 21 | 著 | zhuó | to arrive | 體著新衣手執蓮華 |
437 | 21 | 著 | zhuó | to result in | 體著新衣手執蓮華 |
438 | 21 | 著 | zhuó | to command | 體著新衣手執蓮華 |
439 | 21 | 著 | zhuó | a strategy | 體著新衣手執蓮華 |
440 | 21 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 體著新衣手執蓮華 |
441 | 21 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 體著新衣手執蓮華 |
442 | 21 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 體著新衣手執蓮華 |
443 | 21 | 著 | zhe | attachment to | 體著新衣手執蓮華 |
444 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉得總持 |
445 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉得總持 |
446 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 悉得總持 |
447 | 19 | 得 | dé | de | 悉得總持 |
448 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 悉得總持 |
449 | 19 | 得 | dé | to result in | 悉得總持 |
450 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉得總持 |
451 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 悉得總持 |
452 | 19 | 得 | dé | to be finished | 悉得總持 |
453 | 19 | 得 | děi | satisfying | 悉得總持 |
454 | 19 | 得 | dé | to contract | 悉得總持 |
455 | 19 | 得 | dé | to hear | 悉得總持 |
456 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 悉得總持 |
457 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 悉得總持 |
458 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉得總持 |
459 | 19 | 用 | yòng | to use; to apply | 用哀眾生故 |
460 | 19 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 用哀眾生故 |
461 | 19 | 用 | yòng | to eat | 用哀眾生故 |
462 | 19 | 用 | yòng | to spend | 用哀眾生故 |
463 | 19 | 用 | yòng | expense | 用哀眾生故 |
464 | 19 | 用 | yòng | a use; usage | 用哀眾生故 |
465 | 19 | 用 | yòng | to need; must | 用哀眾生故 |
466 | 19 | 用 | yòng | useful; practical | 用哀眾生故 |
467 | 19 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 用哀眾生故 |
468 | 19 | 用 | yòng | to work (an animal) | 用哀眾生故 |
469 | 19 | 用 | yòng | to appoint | 用哀眾生故 |
470 | 19 | 用 | yòng | to administer; to manager | 用哀眾生故 |
471 | 19 | 用 | yòng | to control | 用哀眾生故 |
472 | 19 | 用 | yòng | to access | 用哀眾生故 |
473 | 19 | 用 | yòng | Yong | 用哀眾生故 |
474 | 19 | 用 | yòng | yong; function; application | 用哀眾生故 |
475 | 19 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 用哀眾生故 |
476 | 18 | 因 | yīn | cause; reason | 因權方便周旋三塗 |
477 | 18 | 因 | yīn | to accord with | 因權方便周旋三塗 |
478 | 18 | 因 | yīn | to follow | 因權方便周旋三塗 |
479 | 18 | 因 | yīn | to rely on | 因權方便周旋三塗 |
480 | 18 | 因 | yīn | via; through | 因權方便周旋三塗 |
481 | 18 | 因 | yīn | to continue | 因權方便周旋三塗 |
482 | 18 | 因 | yīn | to receive | 因權方便周旋三塗 |
483 | 18 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因權方便周旋三塗 |
484 | 18 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因權方便周旋三塗 |
485 | 18 | 因 | yīn | to be like | 因權方便周旋三塗 |
486 | 18 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因權方便周旋三塗 |
487 | 18 | 因 | yīn | cause; hetu | 因權方便周旋三塗 |
488 | 18 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 開發愚心悉入道明 |
489 | 18 | 明 | míng | Ming | 開發愚心悉入道明 |
490 | 18 | 明 | míng | Ming Dynasty | 開發愚心悉入道明 |
491 | 18 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 開發愚心悉入道明 |
492 | 18 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 開發愚心悉入道明 |
493 | 18 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 開發愚心悉入道明 |
494 | 18 | 明 | míng | consecrated | 開發愚心悉入道明 |
495 | 18 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 開發愚心悉入道明 |
496 | 18 | 明 | míng | to explain; to clarify | 開發愚心悉入道明 |
497 | 18 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 開發愚心悉入道明 |
498 | 18 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 開發愚心悉入道明 |
499 | 18 | 明 | míng | eyesight; vision | 開發愚心悉入道明 |
500 | 18 | 明 | míng | a god; a spirit | 開發愚心悉入道明 |
Frequencies of all Words
Top 1098
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 160 | 無 | wú | no | 奉無蓋哀 |
2 | 160 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 奉無蓋哀 |
3 | 160 | 無 | wú | to not have; without | 奉無蓋哀 |
4 | 160 | 無 | wú | has not yet | 奉無蓋哀 |
5 | 160 | 無 | mó | mo | 奉無蓋哀 |
6 | 160 | 無 | wú | do not | 奉無蓋哀 |
7 | 160 | 無 | wú | not; -less; un- | 奉無蓋哀 |
8 | 160 | 無 | wú | regardless of | 奉無蓋哀 |
9 | 160 | 無 | wú | to not have | 奉無蓋哀 |
10 | 160 | 無 | wú | um | 奉無蓋哀 |
11 | 160 | 無 | wú | Wu | 奉無蓋哀 |
12 | 160 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 奉無蓋哀 |
13 | 160 | 無 | wú | not; non- | 奉無蓋哀 |
14 | 160 | 無 | mó | mo | 奉無蓋哀 |
15 | 154 | 是 | shì | is; are; am; to be | 聞說是言心中抱恐 |
16 | 154 | 是 | shì | is exactly | 聞說是言心中抱恐 |
17 | 154 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 聞說是言心中抱恐 |
18 | 154 | 是 | shì | this; that; those | 聞說是言心中抱恐 |
19 | 154 | 是 | shì | really; certainly | 聞說是言心中抱恐 |
20 | 154 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 聞說是言心中抱恐 |
21 | 154 | 是 | shì | true | 聞說是言心中抱恐 |
22 | 154 | 是 | shì | is; has; exists | 聞說是言心中抱恐 |
23 | 154 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 聞說是言心中抱恐 |
24 | 154 | 是 | shì | a matter; an affair | 聞說是言心中抱恐 |
25 | 154 | 是 | shì | Shi | 聞說是言心中抱恐 |
26 | 154 | 是 | shì | is; bhū | 聞說是言心中抱恐 |
27 | 154 | 是 | shì | this; idam | 聞說是言心中抱恐 |
28 | 147 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 宿命德本之所感應 |
29 | 147 | 所 | suǒ | an office; an institute | 宿命德本之所感應 |
30 | 147 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 宿命德本之所感應 |
31 | 147 | 所 | suǒ | it | 宿命德本之所感應 |
32 | 147 | 所 | suǒ | if; supposing | 宿命德本之所感應 |
33 | 147 | 所 | suǒ | a few; various; some | 宿命德本之所感應 |
34 | 147 | 所 | suǒ | a place; a location | 宿命德本之所感應 |
35 | 147 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 宿命德本之所感應 |
36 | 147 | 所 | suǒ | that which | 宿命德本之所感應 |
37 | 147 | 所 | suǒ | an ordinal number | 宿命德本之所感應 |
38 | 147 | 所 | suǒ | meaning | 宿命德本之所感應 |
39 | 147 | 所 | suǒ | garrison | 宿命德本之所感應 |
40 | 147 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 宿命德本之所感應 |
41 | 147 | 所 | suǒ | that which; yad | 宿命德本之所感應 |
42 | 104 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 一切大聖神通以達 |
43 | 104 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 一切大聖神通以達 |
44 | 104 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 一切大聖神通以達 |
45 | 104 | 以 | yǐ | according to | 一切大聖神通以達 |
46 | 104 | 以 | yǐ | because of | 一切大聖神通以達 |
47 | 104 | 以 | yǐ | on a certain date | 一切大聖神通以達 |
48 | 104 | 以 | yǐ | and; as well as | 一切大聖神通以達 |
49 | 104 | 以 | yǐ | to rely on | 一切大聖神通以達 |
50 | 104 | 以 | yǐ | to regard | 一切大聖神通以達 |
51 | 104 | 以 | yǐ | to be able to | 一切大聖神通以達 |
52 | 104 | 以 | yǐ | to order; to command | 一切大聖神通以達 |
53 | 104 | 以 | yǐ | further; moreover | 一切大聖神通以達 |
54 | 104 | 以 | yǐ | used after a verb | 一切大聖神通以達 |
55 | 104 | 以 | yǐ | very | 一切大聖神通以達 |
56 | 104 | 以 | yǐ | already | 一切大聖神通以達 |
57 | 104 | 以 | yǐ | increasingly | 一切大聖神通以達 |
58 | 104 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 一切大聖神通以達 |
59 | 104 | 以 | yǐ | Israel | 一切大聖神通以達 |
60 | 104 | 以 | yǐ | Yi | 一切大聖神通以達 |
61 | 104 | 以 | yǐ | use; yogena | 一切大聖神通以達 |
62 | 89 | 法 | fǎ | method; way | 以過世間之所有法 |
63 | 89 | 法 | fǎ | France | 以過世間之所有法 |
64 | 89 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以過世間之所有法 |
65 | 89 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以過世間之所有法 |
66 | 89 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以過世間之所有法 |
67 | 89 | 法 | fǎ | an institution | 以過世間之所有法 |
68 | 89 | 法 | fǎ | to emulate | 以過世間之所有法 |
69 | 89 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以過世間之所有法 |
70 | 89 | 法 | fǎ | punishment | 以過世間之所有法 |
71 | 89 | 法 | fǎ | Fa | 以過世間之所有法 |
72 | 89 | 法 | fǎ | a precedent | 以過世間之所有法 |
73 | 89 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以過世間之所有法 |
74 | 89 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以過世間之所有法 |
75 | 89 | 法 | fǎ | Dharma | 以過世間之所有法 |
76 | 89 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以過世間之所有法 |
77 | 89 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以過世間之所有法 |
78 | 89 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以過世間之所有法 |
79 | 89 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以過世間之所有法 |
80 | 88 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若譽若謗 |
81 | 88 | 若 | ruò | seemingly | 若譽若謗 |
82 | 88 | 若 | ruò | if | 若譽若謗 |
83 | 88 | 若 | ruò | you | 若譽若謗 |
84 | 88 | 若 | ruò | this; that | 若譽若謗 |
85 | 88 | 若 | ruò | and; or | 若譽若謗 |
86 | 88 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若譽若謗 |
87 | 88 | 若 | rě | pomegranite | 若譽若謗 |
88 | 88 | 若 | ruò | to choose | 若譽若謗 |
89 | 88 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若譽若謗 |
90 | 88 | 若 | ruò | thus | 若譽若謗 |
91 | 88 | 若 | ruò | pollia | 若譽若謗 |
92 | 88 | 若 | ruò | Ruo | 若譽若謗 |
93 | 88 | 若 | ruò | only then | 若譽若謗 |
94 | 88 | 若 | rě | ja | 若譽若謗 |
95 | 88 | 若 | rě | jñā | 若譽若謗 |
96 | 88 | 若 | ruò | if; yadi | 若譽若謗 |
97 | 82 | 斯 | sī | this | 聞斯和雅音 |
98 | 82 | 斯 | sī | to split; to tear | 聞斯和雅音 |
99 | 82 | 斯 | sī | thus; such | 聞斯和雅音 |
100 | 82 | 斯 | sī | to depart; to leave | 聞斯和雅音 |
101 | 82 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 聞斯和雅音 |
102 | 82 | 斯 | sī | possessive particle | 聞斯和雅音 |
103 | 82 | 斯 | sī | question particle | 聞斯和雅音 |
104 | 82 | 斯 | sī | sigh | 聞斯和雅音 |
105 | 82 | 斯 | sī | is; are | 聞斯和雅音 |
106 | 82 | 斯 | sī | all; every | 聞斯和雅音 |
107 | 82 | 斯 | sī | Si | 聞斯和雅音 |
108 | 82 | 斯 | sī | this; etad | 聞斯和雅音 |
109 | 80 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 眾妓在其處 |
110 | 80 | 其 | qí | to add emphasis | 眾妓在其處 |
111 | 80 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 眾妓在其處 |
112 | 80 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 眾妓在其處 |
113 | 80 | 其 | qí | he; her; it; them | 眾妓在其處 |
114 | 80 | 其 | qí | probably; likely | 眾妓在其處 |
115 | 80 | 其 | qí | will | 眾妓在其處 |
116 | 80 | 其 | qí | may | 眾妓在其處 |
117 | 80 | 其 | qí | if | 眾妓在其處 |
118 | 80 | 其 | qí | or | 眾妓在其處 |
119 | 80 | 其 | qí | Qi | 眾妓在其處 |
120 | 80 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 眾妓在其處 |
121 | 73 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
122 | 73 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
123 | 73 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
124 | 73 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
125 | 73 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
126 | 73 | 佛 | fó | Buddha | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
127 | 73 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
128 | 70 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 亦不得諸法 |
129 | 68 | 為 | wèi | for; to | 日明為以蔽 |
130 | 68 | 為 | wèi | because of | 日明為以蔽 |
131 | 68 | 為 | wéi | to act as; to serve | 日明為以蔽 |
132 | 68 | 為 | wéi | to change into; to become | 日明為以蔽 |
133 | 68 | 為 | wéi | to be; is | 日明為以蔽 |
134 | 68 | 為 | wéi | to do | 日明為以蔽 |
135 | 68 | 為 | wèi | for | 日明為以蔽 |
136 | 68 | 為 | wèi | because of; for; to | 日明為以蔽 |
137 | 68 | 為 | wèi | to | 日明為以蔽 |
138 | 68 | 為 | wéi | in a passive construction | 日明為以蔽 |
139 | 68 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 日明為以蔽 |
140 | 68 | 為 | wéi | forming an adverb | 日明為以蔽 |
141 | 68 | 為 | wéi | to add emphasis | 日明為以蔽 |
142 | 68 | 為 | wèi | to support; to help | 日明為以蔽 |
143 | 68 | 為 | wéi | to govern | 日明為以蔽 |
144 | 68 | 為 | wèi | to be; bhū | 日明為以蔽 |
145 | 66 | 不 | bù | not; no | 空無相願不中取證 |
146 | 66 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 空無相願不中取證 |
147 | 66 | 不 | bù | as a correlative | 空無相願不中取證 |
148 | 66 | 不 | bù | no (answering a question) | 空無相願不中取證 |
149 | 66 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 空無相願不中取證 |
150 | 66 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 空無相願不中取證 |
151 | 66 | 不 | bù | to form a yes or no question | 空無相願不中取證 |
152 | 66 | 不 | bù | infix potential marker | 空無相願不中取證 |
153 | 66 | 不 | bù | no; na | 空無相願不中取證 |
154 | 64 | 於 | yú | in; at | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
155 | 64 | 於 | yú | in; at | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
156 | 64 | 於 | yú | in; at; to; from | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
157 | 64 | 於 | yú | to go; to | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
158 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
159 | 64 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
160 | 64 | 於 | yú | from | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
161 | 64 | 於 | yú | give | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
162 | 64 | 於 | yú | oppposing | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
163 | 64 | 於 | yú | and | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
164 | 64 | 於 | yú | compared to | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
165 | 64 | 於 | yú | by | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
166 | 64 | 於 | yú | and; as well as | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
167 | 64 | 於 | yú | for | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
168 | 64 | 於 | yú | Yu | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
169 | 64 | 於 | wū | a crow | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
170 | 64 | 於 | wū | whew; wow | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
171 | 64 | 於 | yú | near to; antike | 佛遊於維耶離奈氏樹園 |
172 | 54 | 行 | xíng | to walk | 行於大慈 |
173 | 54 | 行 | xíng | capable; competent | 行於大慈 |
174 | 54 | 行 | háng | profession | 行於大慈 |
175 | 54 | 行 | háng | line; row | 行於大慈 |
176 | 54 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行於大慈 |
177 | 54 | 行 | xíng | to travel | 行於大慈 |
178 | 54 | 行 | xìng | actions; conduct | 行於大慈 |
179 | 54 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行於大慈 |
180 | 54 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行於大慈 |
181 | 54 | 行 | háng | horizontal line | 行於大慈 |
182 | 54 | 行 | héng | virtuous deeds | 行於大慈 |
183 | 54 | 行 | hàng | a line of trees | 行於大慈 |
184 | 54 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行於大慈 |
185 | 54 | 行 | xíng | to move | 行於大慈 |
186 | 54 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行於大慈 |
187 | 54 | 行 | xíng | travel | 行於大慈 |
188 | 54 | 行 | xíng | to circulate | 行於大慈 |
189 | 54 | 行 | xíng | running script; running script | 行於大慈 |
190 | 54 | 行 | xíng | temporary | 行於大慈 |
191 | 54 | 行 | xíng | soon | 行於大慈 |
192 | 54 | 行 | háng | rank; order | 行於大慈 |
193 | 54 | 行 | háng | a business; a shop | 行於大慈 |
194 | 54 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行於大慈 |
195 | 54 | 行 | xíng | to experience | 行於大慈 |
196 | 54 | 行 | xíng | path; way | 行於大慈 |
197 | 54 | 行 | xíng | xing; ballad | 行於大慈 |
198 | 54 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行於大慈 |
199 | 54 | 行 | xíng | 行於大慈 | |
200 | 54 | 行 | xíng | moreover; also | 行於大慈 |
201 | 54 | 行 | xíng | Practice | 行於大慈 |
202 | 54 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行於大慈 |
203 | 54 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行於大慈 |
204 | 52 | 善思 | shànsī | thoughtfulness; wholesome thinking | 名曰善思 |
205 | 52 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 譬如有大鉢 |
206 | 52 | 有 | yǒu | to have; to possess | 譬如有大鉢 |
207 | 52 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 譬如有大鉢 |
208 | 52 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 譬如有大鉢 |
209 | 52 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 譬如有大鉢 |
210 | 52 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 譬如有大鉢 |
211 | 52 | 有 | yǒu | used to compare two things | 譬如有大鉢 |
212 | 52 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 譬如有大鉢 |
213 | 52 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 譬如有大鉢 |
214 | 52 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 譬如有大鉢 |
215 | 52 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 譬如有大鉢 |
216 | 52 | 有 | yǒu | abundant | 譬如有大鉢 |
217 | 52 | 有 | yǒu | purposeful | 譬如有大鉢 |
218 | 52 | 有 | yǒu | You | 譬如有大鉢 |
219 | 52 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 譬如有大鉢 |
220 | 52 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 譬如有大鉢 |
221 | 52 | 曰 | yuē | to speak; to say | 時佛復以偈告善思曰 |
222 | 52 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 時佛復以偈告善思曰 |
223 | 52 | 曰 | yuē | to be called | 時佛復以偈告善思曰 |
224 | 52 | 曰 | yuē | particle without meaning | 時佛復以偈告善思曰 |
225 | 52 | 曰 | yuē | said; ukta | 時佛復以偈告善思曰 |
226 | 51 | 亦 | yì | also; too | 童子住亦然 |
227 | 51 | 亦 | yì | but | 童子住亦然 |
228 | 51 | 亦 | yì | this; he; she | 童子住亦然 |
229 | 51 | 亦 | yì | although; even though | 童子住亦然 |
230 | 51 | 亦 | yì | already | 童子住亦然 |
231 | 51 | 亦 | yì | particle with no meaning | 童子住亦然 |
232 | 51 | 亦 | yì | Yi | 童子住亦然 |
233 | 46 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 乃曰真本際 |
234 | 46 | 乃 | nǎi | to be | 乃曰真本際 |
235 | 46 | 乃 | nǎi | you; yours | 乃曰真本際 |
236 | 46 | 乃 | nǎi | also; moreover | 乃曰真本際 |
237 | 46 | 乃 | nǎi | however; but | 乃曰真本際 |
238 | 46 | 乃 | nǎi | if | 乃曰真本際 |
239 | 45 | 宣 | xuān | to declare; to announce | 口宣人語 |
240 | 45 | 宣 | xuān | Xuan | 口宣人語 |
241 | 45 | 宣 | xuān | thoroughly; completely | 口宣人語 |
242 | 45 | 宣 | xuān | to issue an imperial command; to summon to the imperial court | 口宣人語 |
243 | 45 | 宣 | xuān | fine writing paper; xuan paper | 口宣人語 |
244 | 45 | 宣 | xuān | to teach; to instruct | 口宣人語 |
245 | 45 | 宣 | xuān | an epithet for Confucius | 口宣人語 |
246 | 45 | 宣 | xuān | an archaic unit of length | 口宣人語 |
247 | 45 | 宣 | xuān | to disseminate; to propagate | 口宣人語 |
248 | 45 | 宣 | xuān | to vent; to drain | 口宣人語 |
249 | 45 | 宣 | xuān | Xuan | 口宣人語 |
250 | 45 | 宣 | xuān | to show; to display | 口宣人語 |
251 | 45 | 宣 | xuān | commonplace; widespread | 口宣人語 |
252 | 45 | 宣 | xuān | greying [hair]; black and white [hair] | 口宣人語 |
253 | 45 | 宣 | xuān | declare; ākhyāta | 口宣人語 |
254 | 44 | 之 | zhī | him; her; them; that | 以過世間之所有法 |
255 | 44 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 以過世間之所有法 |
256 | 44 | 之 | zhī | to go | 以過世間之所有法 |
257 | 44 | 之 | zhī | this; that | 以過世間之所有法 |
258 | 44 | 之 | zhī | genetive marker | 以過世間之所有法 |
259 | 44 | 之 | zhī | it | 以過世間之所有法 |
260 | 44 | 之 | zhī | in; in regards to | 以過世間之所有法 |
261 | 44 | 之 | zhī | all | 以過世間之所有法 |
262 | 44 | 之 | zhī | and | 以過世間之所有法 |
263 | 44 | 之 | zhī | however | 以過世間之所有法 |
264 | 44 | 之 | zhī | if | 以過世間之所有法 |
265 | 44 | 之 | zhī | then | 以過世間之所有法 |
266 | 44 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以過世間之所有法 |
267 | 44 | 之 | zhī | is | 以過世間之所有法 |
268 | 44 | 之 | zhī | to use | 以過世間之所有法 |
269 | 44 | 之 | zhī | Zhi | 以過世間之所有法 |
270 | 44 | 之 | zhī | winding | 以過世間之所有法 |
271 | 43 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切大聖神通以達 |
272 | 43 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大聖神通以達 |
273 | 43 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大聖神通以達 |
274 | 43 | 一切 | yīqiè | generally | 一切大聖神通以達 |
275 | 43 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切大聖神通以達 |
276 | 43 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切大聖神通以達 |
277 | 42 | 本 | běn | measure word for books | 解于三處本無所有從緣對生 |
278 | 42 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 解于三處本無所有從緣對生 |
279 | 42 | 本 | běn | originally; formerly | 解于三處本無所有從緣對生 |
280 | 42 | 本 | běn | to be one's own | 解于三處本無所有從緣對生 |
281 | 42 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 解于三處本無所有從緣對生 |
282 | 42 | 本 | běn | the roots of a plant | 解于三處本無所有從緣對生 |
283 | 42 | 本 | běn | self | 解于三處本無所有從緣對生 |
284 | 42 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 解于三處本無所有從緣對生 |
285 | 42 | 本 | běn | capital | 解于三處本無所有從緣對生 |
286 | 42 | 本 | běn | main; central; primary | 解于三處本無所有從緣對生 |
287 | 42 | 本 | běn | according to | 解于三處本無所有從緣對生 |
288 | 42 | 本 | běn | a version; an edition | 解于三處本無所有從緣對生 |
289 | 42 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 解于三處本無所有從緣對生 |
290 | 42 | 本 | běn | a book | 解于三處本無所有從緣對生 |
291 | 42 | 本 | běn | trunk of a tree | 解于三處本無所有從緣對生 |
292 | 42 | 本 | běn | to investigate the root of | 解于三處本無所有從緣對生 |
293 | 42 | 本 | běn | a manuscript for a play | 解于三處本無所有從緣對生 |
294 | 42 | 本 | běn | Ben | 解于三處本無所有從緣對生 |
295 | 42 | 本 | běn | root; origin; mula | 解于三處本無所有從緣對生 |
296 | 42 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 解于三處本無所有從緣對生 |
297 | 42 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 解于三處本無所有從緣對生 |
298 | 39 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 解于三處本無所有從緣對生 |
299 | 37 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則聞調和音 |
300 | 37 | 則 | zé | then | 則聞調和音 |
301 | 37 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則聞調和音 |
302 | 37 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則聞調和音 |
303 | 37 | 則 | zé | a grade; a level | 則聞調和音 |
304 | 37 | 則 | zé | an example; a model | 則聞調和音 |
305 | 37 | 則 | zé | a weighing device | 則聞調和音 |
306 | 37 | 則 | zé | to grade; to rank | 則聞調和音 |
307 | 37 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則聞調和音 |
308 | 37 | 則 | zé | to do | 則聞調和音 |
309 | 37 | 則 | zé | only | 則聞調和音 |
310 | 37 | 則 | zé | immediately | 則聞調和音 |
311 | 37 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則聞調和音 |
312 | 37 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則聞調和音 |
313 | 37 | 如是 | rúshì | thus; so | 聞如是 |
314 | 37 | 如是 | rúshì | thus, so | 聞如是 |
315 | 37 | 如是 | rúshì | thus; evam | 聞如是 |
316 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
317 | 36 | 虛空 | xūkōng | empty space | 普照于虛空 |
318 | 36 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 普照于虛空 |
319 | 36 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 普照于虛空 |
320 | 36 | 虛空 | xūkōng | Void | 普照于虛空 |
321 | 36 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 普照于虛空 |
322 | 36 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 普照于虛空 |
323 | 35 | 此 | cǐ | this; these | 第一轉此輪 |
324 | 35 | 此 | cǐ | in this way | 第一轉此輪 |
325 | 35 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 第一轉此輪 |
326 | 35 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 第一轉此輪 |
327 | 35 | 此 | cǐ | this; here; etad | 第一轉此輪 |
328 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說雅頌歌佛功德 |
329 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說雅頌歌佛功德 |
330 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 所說雅頌歌佛功德 |
331 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說雅頌歌佛功德 |
332 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說雅頌歌佛功德 |
333 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說雅頌歌佛功德 |
334 | 35 | 說 | shuō | allocution | 所說雅頌歌佛功德 |
335 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說雅頌歌佛功德 |
336 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說雅頌歌佛功德 |
337 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說雅頌歌佛功德 |
338 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說雅頌歌佛功德 |
339 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 所說雅頌歌佛功德 |
340 | 33 | 經 | jīng | to go through; to experience | 不解經義味 |
341 | 33 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 不解經義味 |
342 | 33 | 經 | jīng | warp | 不解經義味 |
343 | 33 | 經 | jīng | longitude | 不解經義味 |
344 | 33 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 不解經義味 |
345 | 33 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 不解經義味 |
346 | 33 | 經 | jīng | a woman's period | 不解經義味 |
347 | 33 | 經 | jīng | to bear; to endure | 不解經義味 |
348 | 33 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 不解經義味 |
349 | 33 | 經 | jīng | classics | 不解經義味 |
350 | 33 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 不解經義味 |
351 | 33 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 不解經義味 |
352 | 33 | 經 | jīng | a standard; a norm | 不解經義味 |
353 | 33 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 不解經義味 |
354 | 33 | 經 | jīng | to measure | 不解經義味 |
355 | 33 | 經 | jīng | human pulse | 不解經義味 |
356 | 33 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 不解經義味 |
357 | 33 | 經 | jīng | sutra; discourse | 不解經義味 |
358 | 33 | 慧 | huì | intelligent; clever | 攝三世慧至三達智 |
359 | 33 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 攝三世慧至三達智 |
360 | 33 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 攝三世慧至三達智 |
361 | 33 | 慧 | huì | Wisdom | 攝三世慧至三達智 |
362 | 33 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 攝三世慧至三達智 |
363 | 33 | 慧 | huì | intellect; mati | 攝三世慧至三達智 |
364 | 31 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 曉一切法如幻 |
365 | 31 | 如 | rú | if | 曉一切法如幻 |
366 | 31 | 如 | rú | in accordance with | 曉一切法如幻 |
367 | 31 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 曉一切法如幻 |
368 | 31 | 如 | rú | this | 曉一切法如幻 |
369 | 31 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 曉一切法如幻 |
370 | 31 | 如 | rú | to go to | 曉一切法如幻 |
371 | 31 | 如 | rú | to meet | 曉一切法如幻 |
372 | 31 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 曉一切法如幻 |
373 | 31 | 如 | rú | at least as good as | 曉一切法如幻 |
374 | 31 | 如 | rú | and | 曉一切法如幻 |
375 | 31 | 如 | rú | or | 曉一切法如幻 |
376 | 31 | 如 | rú | but | 曉一切法如幻 |
377 | 31 | 如 | rú | then | 曉一切法如幻 |
378 | 31 | 如 | rú | naturally | 曉一切法如幻 |
379 | 31 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 曉一切法如幻 |
380 | 31 | 如 | rú | you | 曉一切法如幻 |
381 | 31 | 如 | rú | the second lunar month | 曉一切法如幻 |
382 | 31 | 如 | rú | in; at | 曉一切法如幻 |
383 | 31 | 如 | rú | Ru | 曉一切法如幻 |
384 | 31 | 如 | rú | Thus | 曉一切法如幻 |
385 | 31 | 如 | rú | thus; tathā | 曉一切法如幻 |
386 | 31 | 如 | rú | like; iva | 曉一切法如幻 |
387 | 31 | 如 | rú | suchness; tathatā | 曉一切法如幻 |
388 | 31 | 了 | le | completion of an action | 猶了真本際 |
389 | 31 | 了 | liǎo | to know; to understand | 猶了真本際 |
390 | 31 | 了 | liǎo | to understand; to know | 猶了真本際 |
391 | 31 | 了 | liào | to look afar from a high place | 猶了真本際 |
392 | 31 | 了 | le | modal particle | 猶了真本際 |
393 | 31 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 猶了真本際 |
394 | 31 | 了 | liǎo | to complete | 猶了真本際 |
395 | 31 | 了 | liǎo | completely | 猶了真本際 |
396 | 31 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 猶了真本際 |
397 | 31 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 猶了真本際 |
398 | 30 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 設無眾生彼一切空 |
399 | 30 | 空 | kòng | free time | 設無眾生彼一切空 |
400 | 30 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 設無眾生彼一切空 |
401 | 30 | 空 | kōng | the sky; the air | 設無眾生彼一切空 |
402 | 30 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 設無眾生彼一切空 |
403 | 30 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 設無眾生彼一切空 |
404 | 30 | 空 | kòng | empty space | 設無眾生彼一切空 |
405 | 30 | 空 | kōng | without substance | 設無眾生彼一切空 |
406 | 30 | 空 | kōng | to not have | 設無眾生彼一切空 |
407 | 30 | 空 | kòng | opportunity; chance | 設無眾生彼一切空 |
408 | 30 | 空 | kōng | vast and high | 設無眾生彼一切空 |
409 | 30 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 設無眾生彼一切空 |
410 | 30 | 空 | kòng | blank | 設無眾生彼一切空 |
411 | 30 | 空 | kòng | expansive | 設無眾生彼一切空 |
412 | 30 | 空 | kòng | lacking | 設無眾生彼一切空 |
413 | 30 | 空 | kōng | plain; nothing else | 設無眾生彼一切空 |
414 | 30 | 空 | kōng | Emptiness | 設無眾生彼一切空 |
415 | 30 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 設無眾生彼一切空 |
416 | 30 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 二俱不可得 |
417 | 30 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 二俱不可得 |
418 | 30 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 二俱不可得 |
419 | 30 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解于三處本無所有從緣對生 |
420 | 30 | 解 | jiě | to explain | 解于三處本無所有從緣對生 |
421 | 30 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解于三處本無所有從緣對生 |
422 | 30 | 解 | jiě | to understand | 解于三處本無所有從緣對生 |
423 | 30 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解于三處本無所有從緣對生 |
424 | 30 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解于三處本無所有從緣對生 |
425 | 30 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解于三處本無所有從緣對生 |
426 | 30 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解于三處本無所有從緣對生 |
427 | 30 | 解 | jiě | a solution | 解于三處本無所有從緣對生 |
428 | 30 | 解 | jiè | to escort | 解于三處本無所有從緣對生 |
429 | 30 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解于三處本無所有從緣對生 |
430 | 30 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解于三處本無所有從緣對生 |
431 | 30 | 解 | jiě | can; able to | 解于三處本無所有從緣對生 |
432 | 30 | 解 | jiě | a stanza | 解于三處本無所有從緣對生 |
433 | 30 | 解 | jiè | to send off | 解于三處本無所有從緣對生 |
434 | 30 | 解 | xiè | Xie | 解于三處本無所有從緣對生 |
435 | 30 | 解 | jiě | exegesis | 解于三處本無所有從緣對生 |
436 | 30 | 解 | xiè | laziness | 解于三處本無所有從緣對生 |
437 | 30 | 解 | jiè | a government office | 解于三處本無所有從緣對生 |
438 | 30 | 解 | jiè | to pawn | 解于三處本無所有從緣對生 |
439 | 30 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解于三處本無所有從緣對生 |
440 | 30 | 解 | jiě | understanding | 解于三處本無所有從緣對生 |
441 | 30 | 解 | jiě | to liberate | 解于三處本無所有從緣對生 |
442 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 用哀眾生故 |
443 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 用哀眾生故 |
444 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 用哀眾生故 |
445 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 用哀眾生故 |
446 | 29 | 想 | xiǎng | to think | 因人想有畏 |
447 | 29 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 因人想有畏 |
448 | 29 | 想 | xiǎng | to want | 因人想有畏 |
449 | 29 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 因人想有畏 |
450 | 29 | 想 | xiǎng | to plan | 因人想有畏 |
451 | 29 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 因人想有畏 |
452 | 28 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾妓在其處 |
453 | 28 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾妓在其處 |
454 | 28 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾妓在其處 |
455 | 28 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 眾妓在其處 |
456 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 開發愚心悉入道明 |
457 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 開發愚心悉入道明 |
458 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 開發愚心悉入道明 |
459 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 開發愚心悉入道明 |
460 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 開發愚心悉入道明 |
461 | 27 | 心 | xīn | heart | 開發愚心悉入道明 |
462 | 27 | 心 | xīn | emotion | 開發愚心悉入道明 |
463 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 開發愚心悉入道明 |
464 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 開發愚心悉入道明 |
465 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 開發愚心悉入道明 |
466 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 開發愚心悉入道明 |
467 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 開發愚心悉入道明 |
468 | 27 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 最勝故到此 |
469 | 27 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 最勝故到此 |
470 | 27 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 最勝故到此 |
471 | 27 | 故 | gù | to die | 最勝故到此 |
472 | 27 | 故 | gù | so; therefore; hence | 最勝故到此 |
473 | 27 | 故 | gù | original | 最勝故到此 |
474 | 27 | 故 | gù | accident; happening; instance | 最勝故到此 |
475 | 27 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 最勝故到此 |
476 | 27 | 故 | gù | something in the past | 最勝故到此 |
477 | 27 | 故 | gù | deceased; dead | 最勝故到此 |
478 | 27 | 故 | gù | still; yet | 最勝故到此 |
479 | 27 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 最勝故到此 |
480 | 26 | 諸 | zhū | all; many; various | 百鳥諸禽獸 |
481 | 26 | 諸 | zhū | Zhu | 百鳥諸禽獸 |
482 | 26 | 諸 | zhū | all; members of the class | 百鳥諸禽獸 |
483 | 26 | 諸 | zhū | interrogative particle | 百鳥諸禽獸 |
484 | 26 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 百鳥諸禽獸 |
485 | 26 | 諸 | zhū | of; in | 百鳥諸禽獸 |
486 | 26 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 百鳥諸禽獸 |
487 | 26 | 及 | jí | to reach | 虛空及人身 |
488 | 26 | 及 | jí | and | 虛空及人身 |
489 | 26 | 及 | jí | coming to; when | 虛空及人身 |
490 | 26 | 及 | jí | to attain | 虛空及人身 |
491 | 26 | 及 | jí | to understand | 虛空及人身 |
492 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 虛空及人身 |
493 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 虛空及人身 |
494 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 虛空及人身 |
495 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 虛空及人身 |
496 | 26 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 明者所迷惑 |
497 | 26 | 者 | zhě | that | 明者所迷惑 |
498 | 26 | 者 | zhě | nominalizing function word | 明者所迷惑 |
499 | 26 | 者 | zhě | used to mark a definition | 明者所迷惑 |
500 | 26 | 者 | zhě | used to mark a pause | 明者所迷惑 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
无 | 無 |
|
|
是 |
|
|
|
所 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
法 |
|
|
|
若 |
|
|
|
斯 | sī | this; etad | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
佛 |
|
|
|
诸法 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
本寂 | 98 | Benji | |
纯淑 | 純淑 | 99 | Gautama |
大慧 | 100 |
|
|
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
道教 | 100 | Taosim | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
德光 | 100 |
|
|
法救 | 102 | Dharmatrāta | |
法光 | 102 | Faguang | |
梵王 | 102 | Brahma | |
佛说大方等顶王经 | 佛說大方等頂王經 | 102 | Vimalakīrtinirdeśasūtra; Fo Shuo Dafang Guangdeng Ding Wang Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
光目 | 71 | Bright Eyes | |
怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
慧超 | 104 |
|
|
莲华生 | 蓮華生 | 108 | Padmasambhava; Guru Rinpoche |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
妙法 | 109 |
|
|
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
普安 | 112 | Puan | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善慧 | 115 | Shan Hui | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
思惟经 | 思惟經 | 115 | Sutra on Contemplation |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
雅典 | 89 | Athens | |
应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
永安 | 121 | Yong'an reign | |
有子 | 121 | Master You | |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 253.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
彼岸 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道行 | 100 |
|
|
大雄 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度世 | 100 | to pass through life | |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二俱无所有 | 二俱無所有 | 195 | both do not (really) exist |
法忍 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法印 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
非身 | 102 |
|
|
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
弘誓 | 104 | great vows | |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
偈语 | 偈語 | 106 | the words of a chant |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
妙典 | 109 | wonderful scripture | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
念佛 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普明 | 112 |
|
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入道 | 114 |
|
|
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
散花 | 115 | scatters flowers | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
山王 | 115 | the highest peak | |
善哉 | 115 |
|
|
深法 | 115 | a profound truth | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
世导师 | 世導師 | 115 | guide of the world |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四大皆空 | 115 | four great elements are all empty of inherent existence | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
外法 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
想佛 | 120 | contemplate the Buddha | |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行法 | 120 | cultivation method | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
因人 | 121 | the circumstances of people | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正行 | 122 | right action | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法不可得 | 諸法不可得 | 122 | no dharma can be seized |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |