Glossary and Vocabulary for Daśacakrakṣitigarbha (Dasheng Da Ji Dizang Shi Lun Jing) 大乘大集地藏十輪經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 93 wéi to act as; to serve 或為求請依聲聞乘所說正法
2 93 wéi to change into; to become 或為求請依聲聞乘所說正法
3 93 wéi to be; is 或為求請依聲聞乘所說正法
4 93 wéi to do 或為求請依聲聞乘所說正法
5 93 wèi to support; to help 或為求請依聲聞乘所說正法
6 93 wéi to govern 或為求請依聲聞乘所說正法
7 93 wèi to be; bhū 或為求請依聲聞乘所說正法
8 78 to go; to 當於污道沙門中求
9 78 to rely on; to depend on 當於污道沙門中求
10 78 Yu 當於污道沙門中求
11 78 a crow 當於污道沙門中求
12 71 fēi Kangxi radical 175 非是三乘賢聖法器
13 71 fēi wrong; bad; untruthful 非是三乘賢聖法器
14 71 fēi different 非是三乘賢聖法器
15 71 fēi to not be; to not have 非是三乘賢聖法器
16 71 fēi to violate; to be contrary to 非是三乘賢聖法器
17 71 fēi Africa 非是三乘賢聖法器
18 71 fēi to slander 非是三乘賢聖法器
19 71 fěi to avoid 非是三乘賢聖法器
20 71 fēi must 非是三乘賢聖法器
21 71 fēi an error 非是三乘賢聖法器
22 71 fēi a problem; a question 非是三乘賢聖法器
23 71 fēi evil 非是三乘賢聖法器
24 63 大乘 dàshèng Mahayana 獨覺乘法及大乘法
25 63 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 獨覺乘法及大乘法
26 63 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 獨覺乘法及大乘法
27 57 other; another; some other 若自聽受教他聽受
28 57 other 若自聽受教他聽受
29 57 tha 若自聽受教他聽受
30 57 ṭha 若自聽受教他聽受
31 57 other; anya 若自聽受教他聽受
32 53 method; way 諮稟聽聞三乘要法
33 53 France 諮稟聽聞三乘要法
34 53 the law; rules; regulations 諮稟聽聞三乘要法
35 53 the teachings of the Buddha; Dharma 諮稟聽聞三乘要法
36 53 a standard; a norm 諮稟聽聞三乘要法
37 53 an institution 諮稟聽聞三乘要法
38 53 to emulate 諮稟聽聞三乘要法
39 53 magic; a magic trick 諮稟聽聞三乘要法
40 53 punishment 諮稟聽聞三乘要法
41 53 Fa 諮稟聽聞三乘要法
42 53 a precedent 諮稟聽聞三乘要法
43 53 a classification of some kinds of Han texts 諮稟聽聞三乘要法
44 53 relating to a ceremony or rite 諮稟聽聞三乘要法
45 53 Dharma 諮稟聽聞三乘要法
46 53 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 諮稟聽聞三乘要法
47 53 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 諮稟聽聞三乘要法
48 53 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 諮稟聽聞三乘要法
49 53 quality; characteristic 諮稟聽聞三乘要法
50 49 infix potential marker 不應親近
51 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 汝觀如是剎帝利等無量有情
52 45 Kangxi radical 71 若無如是三道沙門
53 45 to not have; without 若無如是三道沙門
54 45 mo 若無如是三道沙門
55 45 to not have 若無如是三道沙門
56 45 Wu 若無如是三道沙門
57 45 mo 若無如是三道沙門
58 43 kōng empty; void; hollow 空言無所益
59 43 kòng free time 空言無所益
60 43 kòng to empty; to clean out 空言無所益
61 43 kōng the sky; the air 空言無所益
62 43 kōng in vain; for nothing 空言無所益
63 43 kòng vacant; unoccupied 空言無所益
64 43 kòng empty space 空言無所益
65 43 kōng without substance 空言無所益
66 43 kōng to not have 空言無所益
67 43 kòng opportunity; chance 空言無所益
68 43 kōng vast and high 空言無所益
69 43 kōng impractical; ficticious 空言無所益
70 43 kòng blank 空言無所益
71 43 kòng expansive 空言無所益
72 43 kòng lacking 空言無所益
73 43 kōng plain; nothing else 空言無所益
74 43 kōng Emptiness 空言無所益
75 43 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空言無所益
76 42 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 應於如來所說正法
77 42 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 應於如來所說正法
78 42 shuì to persuade 應於如來所說正法
79 42 shuō to teach; to recite; to explain 應於如來所說正法
80 42 shuō a doctrine; a theory 應於如來所說正法
81 42 shuō to claim; to assert 應於如來所說正法
82 42 shuō allocution 應於如來所說正法
83 42 shuō to criticize; to scold 應於如來所說正法
84 42 shuō to indicate; to refer to 應於如來所說正法
85 42 shuō speach; vāda 應於如來所說正法
86 42 shuō to speak; bhāṣate 應於如來所說正法
87 42 shuō to instruct 應於如來所說正法
88 41 suǒ a few; various; some 隨意所樂
89 41 suǒ a place; a location 隨意所樂
90 41 suǒ indicates a passive voice 隨意所樂
91 41 suǒ an ordinal number 隨意所樂
92 41 suǒ meaning 隨意所樂
93 41 suǒ garrison 隨意所樂
94 41 suǒ place; pradeśa 隨意所樂
95 39 一切 yīqiè temporary 修行一切難行
96 39 一切 yīqiè the same 修行一切難行
97 36 lìng to make; to cause to be; to lead 為欲紹隆三寶種姓令不斷絕
98 36 lìng to issue a command 為欲紹隆三寶種姓令不斷絕
99 36 lìng rules of behavior; customs 為欲紹隆三寶種姓令不斷絕
100 36 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為欲紹隆三寶種姓令不斷絕
101 36 lìng a season 為欲紹隆三寶種姓令不斷絕
102 36 lìng respected; good reputation 為欲紹隆三寶種姓令不斷絕
103 36 lìng good 為欲紹隆三寶種姓令不斷絕
104 36 lìng pretentious 為欲紹隆三寶種姓令不斷絕
105 36 lìng a transcending state of existence 為欲紹隆三寶種姓令不斷絕
106 36 lìng a commander 為欲紹隆三寶種姓令不斷絕
107 36 lìng a commanding quality; an impressive character 為欲紹隆三寶種姓令不斷絕
108 36 lìng lyrics 為欲紹隆三寶種姓令不斷絕
109 36 lìng Ling 為欲紹隆三寶種姓令不斷絕
110 36 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為欲紹隆三寶種姓令不斷絕
111 35 xíng to walk 有依行品第四之二
112 35 xíng capable; competent 有依行品第四之二
113 35 háng profession 有依行品第四之二
114 35 xíng Kangxi radical 144 有依行品第四之二
115 35 xíng to travel 有依行品第四之二
116 35 xìng actions; conduct 有依行品第四之二
117 35 xíng to do; to act; to practice 有依行品第四之二
118 35 xíng all right; OK; okay 有依行品第四之二
119 35 háng horizontal line 有依行品第四之二
120 35 héng virtuous deeds 有依行品第四之二
121 35 hàng a line of trees 有依行品第四之二
122 35 hàng bold; steadfast 有依行品第四之二
123 35 xíng to move 有依行品第四之二
124 35 xíng to put into effect; to implement 有依行品第四之二
125 35 xíng travel 有依行品第四之二
126 35 xíng to circulate 有依行品第四之二
127 35 xíng running script; running script 有依行品第四之二
128 35 xíng temporary 有依行品第四之二
129 35 háng rank; order 有依行品第四之二
130 35 háng a business; a shop 有依行品第四之二
131 35 xíng to depart; to leave 有依行品第四之二
132 35 xíng to experience 有依行品第四之二
133 35 xíng path; way 有依行品第四之二
134 35 xíng xing; ballad 有依行品第四之二
135 35 xíng Xing 有依行品第四之二
136 35 xíng Practice 有依行品第四之二
137 35 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 有依行品第四之二
138 35 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 有依行品第四之二
139 34 zhě ca 欲得上妙生天涅槃樂者
140 33 正法 zhèngfǎ proper law 應於如來所說正法
141 33 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 應於如來所說正法
142 33 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 應於如來所說正法
143 33 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 應於如來所說正法
144 33 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 應於如來所說正法
145 31 Kangxi radical 132 由自愚癡憍慢勢力
146 31 Zi 由自愚癡憍慢勢力
147 31 a nose 由自愚癡憍慢勢力
148 31 the beginning; the start 由自愚癡憍慢勢力
149 31 origin 由自愚癡憍慢勢力
150 31 to employ; to use 由自愚癡憍慢勢力
151 31 to be 由自愚癡憍慢勢力
152 31 self; soul; ātman 由自愚癡憍慢勢力
153 31 a device; a tool; a utensil; an implement 非法器僧
154 31 an organ 非法器僧
155 31 tolerance 非法器僧
156 31 talent; ability 非法器僧
157 31 to attach importance to 非法器僧
158 31 a container; a vessel 非法器僧
159 31 Qi 非法器僧
160 31 to apply; to implement 非法器僧
161 31 capacity 非法器僧
162 31 vessel; bhājana 非法器僧
163 29 說法 shuō fǎ a statement; wording 許為他說法
164 29 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 許為他說法
165 29 說法 shuō fǎ words from the heart 許為他說法
166 29 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 許為他說法
167 29 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 許為他說法
168 29 三乘 sān shèng Three Vehicles 諮稟聽聞三乘要法
169 29 三乘 sān shèng three vehicles; triyāna; triyana 諮稟聽聞三乘要法
170 27 獨覺乘 dújué shèng Pratyekabuddha vehicle 獨覺乘法及大乘法
171 26 yìng to answer; to respond 皆應親近
172 26 yìng to confirm; to verify 皆應親近
173 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 皆應親近
174 26 yìng to accept 皆應親近
175 26 yìng to permit; to allow 皆應親近
176 26 yìng to echo 皆應親近
177 26 yìng to handle; to deal with 皆應親近
178 26 yìng Ying 皆應親近
179 25 lún a wheel 成就十種有依行輪
180 25 lún a disk; a ring 成就十種有依行輪
181 25 lún a revolution 成就十種有依行輪
182 25 lún to revolve; to turn; to recur 成就十種有依行輪
183 25 lún to take turns; in turn 成就十種有依行輪
184 25 lún a steamer; a steamboat 成就十種有依行輪
185 25 lún a 12 year cycle 成就十種有依行輪
186 25 lún a vehicle with wheels 成就十種有依行輪
187 25 lún a north-south measurement 成就十種有依行輪
188 25 lún perimeter; circumference 成就十種有依行輪
189 25 lún high soaring 成就十種有依行輪
190 25 lún Lun 成就十種有依行輪
191 25 lún wheel; cakra 成就十種有依行輪
192 25 néng can; able 唯佛世尊及大菩薩能善護持
193 25 néng ability; capacity 唯佛世尊及大菩薩能善護持
194 25 néng a mythical bear-like beast 唯佛世尊及大菩薩能善護持
195 25 néng energy 唯佛世尊及大菩薩能善護持
196 25 néng function; use 唯佛世尊及大菩薩能善護持
197 25 néng talent 唯佛世尊及大菩薩能善護持
198 25 néng expert at 唯佛世尊及大菩薩能善護持
199 25 néng to be in harmony 唯佛世尊及大菩薩能善護持
200 25 néng to tend to; to care for 唯佛世尊及大菩薩能善護持
201 25 néng to reach; to arrive at 唯佛世尊及大菩薩能善護持
202 25 néng to be able; śak 唯佛世尊及大菩薩能善護持
203 25 néng skilful; pravīṇa 唯佛世尊及大菩薩能善護持
204 24 to leave; to depart; to go away; to part 離諸惡邪見
205 24 a mythical bird 離諸惡邪見
206 24 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸惡邪見
207 24 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸惡邪見
208 24 chī a dragon with horns not yet grown 離諸惡邪見
209 24 a mountain ash 離諸惡邪見
210 24 vanilla; a vanilla-like herb 離諸惡邪見
211 24 to be scattered; to be separated 離諸惡邪見
212 24 to cut off 離諸惡邪見
213 24 to violate; to be contrary to 離諸惡邪見
214 24 to be distant from 離諸惡邪見
215 24 two 離諸惡邪見
216 24 to array; to align 離諸惡邪見
217 24 to pass through; to experience 離諸惡邪見
218 24 transcendence 離諸惡邪見
219 24 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸惡邪見
220 23 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
221 23 shàn happy 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
222 23 shàn good 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
223 23 shàn kind-hearted 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
224 23 shàn to be skilled at something 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
225 23 shàn familiar 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
226 23 shàn to repair 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
227 23 shàn to admire 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
228 23 shàn to praise 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
229 23 shàn Shan 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
230 23 shàn wholesome; virtuous 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
231 23 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺二乘法器
232 22 聲聞乘 shēngwén shèng Sravaka Vehicle; Sravakayāna 諮稟聽聞聲聞乘法
233 22 善男子 shàn nánzi good men 善男子
234 22 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
235 21 眾生 zhòngshēng all living things 不惱害眾生
236 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 不惱害眾生
237 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 不惱害眾生
238 21 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 不惱害眾生
239 21 rén person; people; a human being 或復親近謗三乘人諮稟聽受
240 21 rén Kangxi radical 9 或復親近謗三乘人諮稟聽受
241 21 rén a kind of person 或復親近謗三乘人諮稟聽受
242 21 rén everybody 或復親近謗三乘人諮稟聽受
243 21 rén adult 或復親近謗三乘人諮稟聽受
244 21 rén somebody; others 或復親近謗三乘人諮稟聽受
245 21 rén an upright person 或復親近謗三乘人諮稟聽受
246 21 rén person; manuṣya 或復親近謗三乘人諮稟聽受
247 21 to be near by; to be close to 非即色空
248 21 at that time 非即色空
249 21 to be exactly the same as; to be thus 非即色空
250 21 supposed; so-called 非即色空
251 21 to arrive at; to ascend 非即色空
252 21 to depend on; to lean on 有依行品第四之二
253 21 to comply with; to follow 有依行品第四之二
254 21 to help 有依行品第四之二
255 21 flourishing 有依行品第四之二
256 21 lovable 有依行品第四之二
257 21 bonds; substratum; upadhi 有依行品第四之二
258 21 refuge; śaraṇa 有依行品第四之二
259 21 reliance; pratiśaraṇa 有依行品第四之二
260 20 ér Kangxi radical 126 雖復戒壞而有正見
261 20 ér as if; to seem like 雖復戒壞而有正見
262 20 néng can; able 雖復戒壞而有正見
263 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雖復戒壞而有正見
264 20 ér to arrive; up to 雖復戒壞而有正見
265 19 聲聞 shēngwén sravaka 不樂聲聞
266 19 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 不樂聲聞
267 19 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 有諸眾生
268 18 zhōng middle 當於污道沙門中求
269 18 zhōng medium; medium sized 當於污道沙門中求
270 18 zhōng China 當於污道沙門中求
271 18 zhòng to hit the mark 當於污道沙門中求
272 18 zhōng midday 當於污道沙門中求
273 18 zhōng inside 當於污道沙門中求
274 18 zhōng during 當於污道沙門中求
275 18 zhōng Zhong 當於污道沙門中求
276 18 zhōng intermediary 當於污道沙門中求
277 18 zhōng half 當於污道沙門中求
278 18 zhòng to reach; to attain 當於污道沙門中求
279 18 zhòng to suffer; to infect 當於污道沙門中求
280 18 zhòng to obtain 當於污道沙門中求
281 18 zhòng to pass an exam 當於污道沙門中求
282 18 zhōng middle 當於污道沙門中求
283 18 děng et cetera; and so on 汝觀如是剎帝利等無量有情
284 18 děng to wait 汝觀如是剎帝利等無量有情
285 18 děng to be equal 汝觀如是剎帝利等無量有情
286 18 děng degree; level 汝觀如是剎帝利等無量有情
287 18 děng to compare 汝觀如是剎帝利等無量有情
288 18 děng same; equal; sama 汝觀如是剎帝利等無量有情
289 18 不為 bùwéi to not do 不為有蘊
290 18 不為 bùwèi to not take the place of 不為有蘊
291 17 zhēn real; true; genuine 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
292 17 zhēn sincere 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
293 17 zhēn Zhen 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
294 17 zhēn regular script 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
295 17 zhēn a portrait 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
296 17 zhēn natural state 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
297 17 zhēn perfect 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
298 17 zhēn ideal 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
299 17 zhēn an immortal 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
300 17 zhēn a true official appointment 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
301 17 zhēn True 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
302 17 zhēn true 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
303 17 xīn heart [organ] 心堪忍諸法
304 17 xīn Kangxi radical 61 心堪忍諸法
305 17 xīn mind; consciousness 心堪忍諸法
306 17 xīn the center; the core; the middle 心堪忍諸法
307 17 xīn one of the 28 star constellations 心堪忍諸法
308 17 xīn heart 心堪忍諸法
309 17 xīn emotion 心堪忍諸法
310 17 xīn intention; consideration 心堪忍諸法
311 17 xīn disposition; temperament 心堪忍諸法
312 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心堪忍諸法
313 17 xīn heart; hṛdaya 心堪忍諸法
314 17 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心堪忍諸法
315 16 shí real; true 如是眾生實是愚癡自謂聰叡
316 16 shí nut; seed; fruit 如是眾生實是愚癡自謂聰叡
317 16 shí substance; content; material 如是眾生實是愚癡自謂聰叡
318 16 shí honest; sincere 如是眾生實是愚癡自謂聰叡
319 16 shí vast; extensive 如是眾生實是愚癡自謂聰叡
320 16 shí solid 如是眾生實是愚癡自謂聰叡
321 16 shí abundant; prosperous 如是眾生實是愚癡自謂聰叡
322 16 shí reality; a fact; an event 如是眾生實是愚癡自謂聰叡
323 16 shí wealth; property 如是眾生實是愚癡自謂聰叡
324 16 shí effect; result 如是眾生實是愚癡自謂聰叡
325 16 shí an honest person 如是眾生實是愚癡自謂聰叡
326 16 shí to fill 如是眾生實是愚癡自謂聰叡
327 16 shí complete 如是眾生實是愚癡自謂聰叡
328 16 shí to strengthen 如是眾生實是愚癡自謂聰叡
329 16 shí to practice 如是眾生實是愚癡自謂聰叡
330 16 shí namely 如是眾生實是愚癡自謂聰叡
331 16 shí to verify; to check; to confirm 如是眾生實是愚癡自謂聰叡
332 16 shí full; at capacity 如是眾生實是愚癡自謂聰叡
333 16 shí supplies; goods 如是眾生實是愚癡自謂聰叡
334 16 shí Shichen 如是眾生實是愚癡自謂聰叡
335 16 shí Real 如是眾生實是愚癡自謂聰叡
336 16 shí truth; reality; tattva 如是眾生實是愚癡自謂聰叡
337 16 jiāo to teach; to educate; to instruct 若自聽受教他聽受
338 16 jiào a school of thought; a sect 若自聽受教他聽受
339 16 jiào to make; to cause 若自聽受教他聽受
340 16 jiào religion 若自聽受教他聽受
341 16 jiào instruction; a teaching 若自聽受教他聽受
342 16 jiào Jiao 若自聽受教他聽受
343 16 jiào a directive; an order 若自聽受教他聽受
344 16 jiào to urge; to incite 若自聽受教他聽受
345 16 jiào to pass on; to convey 若自聽受教他聽受
346 16 jiào etiquette 若自聽受教他聽受
347 16 jiāo teaching; śāsana 若自聽受教他聽受
348 16 二乘 èr shèng the two vehicles 不樂親近學二乘人
349 16 yóu Kangxi radical 102 由自愚癡憍慢勢力
350 16 yóu to follow along 由自愚癡憍慢勢力
351 16 yóu cause; reason 由自愚癡憍慢勢力
352 16 yóu You 由自愚癡憍慢勢力
353 15 to reach 具足意樂及加行者
354 15 to attain 具足意樂及加行者
355 15 to understand 具足意樂及加行者
356 15 able to be compared to; to catch up with 具足意樂及加行者
357 15 to be involved with; to associate with 具足意樂及加行者
358 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 具足意樂及加行者
359 15 and; ca; api 具足意樂及加行者
360 15 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 宣說開示三乘正法
361 15 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 宣說開示三乘正法
362 15 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 現在過殑伽沙諸佛同說
363 15 huǐ to destroy 不應輕毀
364 15 huǐ to destroy 不應輕毀
365 15 huǐ to defame; to slander 不應輕毀
366 15 huǐ to harm one's health through excessive mourning 不應輕毀
367 15 huǐ to destroy; kṣip 不應輕毀
368 15 huǐ defamation; nindā 不應輕毀
369 14 shēng to be born; to give birth 勿生謗毀
370 14 shēng to live 勿生謗毀
371 14 shēng raw 勿生謗毀
372 14 shēng a student 勿生謗毀
373 14 shēng life 勿生謗毀
374 14 shēng to produce; to give rise 勿生謗毀
375 14 shēng alive 勿生謗毀
376 14 shēng a lifetime 勿生謗毀
377 14 shēng to initiate; to become 勿生謗毀
378 14 shēng to grow 勿生謗毀
379 14 shēng unfamiliar 勿生謗毀
380 14 shēng not experienced 勿生謗毀
381 14 shēng hard; stiff; strong 勿生謗毀
382 14 shēng having academic or professional knowledge 勿生謗毀
383 14 shēng a male role in traditional theatre 勿生謗毀
384 14 shēng gender 勿生謗毀
385 14 shēng to develop; to grow 勿生謗毀
386 14 shēng to set up 勿生謗毀
387 14 shēng a prostitute 勿生謗毀
388 14 shēng a captive 勿生謗毀
389 14 shēng a gentleman 勿生謗毀
390 14 shēng Kangxi radical 100 勿生謗毀
391 14 shēng unripe 勿生謗毀
392 14 shēng nature 勿生謗毀
393 14 shēng to inherit; to succeed 勿生謗毀
394 14 shēng destiny 勿生謗毀
395 14 shēng birth 勿生謗毀
396 14 shēng arise; produce; utpad 勿生謗毀
397 14 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 現身得成聲聞乘器
398 14 chéng to become; to turn into 現身得成聲聞乘器
399 14 chéng to grow up; to ripen; to mature 現身得成聲聞乘器
400 14 chéng to set up; to establish; to develop; to form 現身得成聲聞乘器
401 14 chéng a full measure of 現身得成聲聞乘器
402 14 chéng whole 現身得成聲聞乘器
403 14 chéng set; established 現身得成聲聞乘器
404 14 chéng to reache a certain degree; to amount to 現身得成聲聞乘器
405 14 chéng to reconcile 現身得成聲聞乘器
406 14 chéng to resmble; to be similar to 現身得成聲聞乘器
407 14 chéng composed of 現身得成聲聞乘器
408 14 chéng a result; a harvest; an achievement 現身得成聲聞乘器
409 14 chéng capable; able; accomplished 現身得成聲聞乘器
410 14 chéng to help somebody achieve something 現身得成聲聞乘器
411 14 chéng Cheng 現身得成聲聞乘器
412 14 chéng Become 現身得成聲聞乘器
413 14 chéng becoming; bhāva 現身得成聲聞乘器
414 14 旃荼羅 zhāntúluó Chandala; caṇḍāla; untouchable caste 有剎帝利旃荼羅
415 14 無有 wú yǒu there is not 彼無有智力
416 14 無有 wú yǒu non-existence 彼無有智力
417 14 qiú to request 或求示道
418 14 qiú to seek; to look for 或求示道
419 14 qiú to implore 或求示道
420 14 qiú to aspire to 或求示道
421 14 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 或求示道
422 14 qiú to attract 或求示道
423 14 qiú to bribe 或求示道
424 14 qiú Qiu 或求示道
425 14 qiú to demand 或求示道
426 14 qiú to end 或求示道
427 14 qiú to seek; kāṅkṣ 或求示道
428 14 Yi 亦非百千那庾多數大梵天王及天帝釋
429 14 zhǒng kind; type 況當能種聲聞
430 14 zhòng to plant; to grow; to cultivate 況當能種聲聞
431 14 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 況當能種聲聞
432 14 zhǒng seed; strain 況當能種聲聞
433 14 zhǒng offspring 況當能種聲聞
434 14 zhǒng breed 況當能種聲聞
435 14 zhǒng race 況當能種聲聞
436 14 zhǒng species 況當能種聲聞
437 14 zhǒng root; source; origin 況當能種聲聞
438 14 zhǒng grit; guts 況當能種聲聞
439 14 zhǒng seed; bīja 況當能種聲聞
440 13 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 具大甲冑一切菩薩摩訶薩眾
441 13 self 我於過去修菩薩行
442 13 [my] dear 我於過去修菩薩行
443 13 Wo 我於過去修菩薩行
444 13 self; atman; attan 我於過去修菩薩行
445 13 ga 我於過去修菩薩行
446 13 happy; glad; cheerful; joyful 欲得上妙生天涅槃樂者
447 13 to take joy in; to be happy; to be cheerful 欲得上妙生天涅槃樂者
448 13 Le 欲得上妙生天涅槃樂者
449 13 yuè music 欲得上妙生天涅槃樂者
450 13 yuè a musical instrument 欲得上妙生天涅槃樂者
451 13 yuè tone [of voice]; expression 欲得上妙生天涅槃樂者
452 13 yuè a musician 欲得上妙生天涅槃樂者
453 13 joy; pleasure 欲得上妙生天涅槃樂者
454 13 yuè the Book of Music 欲得上妙生天涅槃樂者
455 13 lào Lao 欲得上妙生天涅槃樂者
456 13 to laugh 欲得上妙生天涅槃樂者
457 13 Joy 欲得上妙生天涅槃樂者
458 13 joy; delight; sukhā 欲得上妙生天涅槃樂者
459 13 suí to follow 發願精進隨學一乘
460 13 suí to listen to 發願精進隨學一乘
461 13 suí to submit to; to comply with 發願精進隨學一乘
462 13 suí to be obsequious 發願精進隨學一乘
463 13 suí 17th hexagram 發願精進隨學一乘
464 13 suí let somebody do what they like 發願精進隨學一乘
465 13 suí to resemble; to look like 發願精進隨學一乘
466 13 suí follow; anugama 發願精進隨學一乘
467 13 tīng to listen 或少聽習聲聞乘法
468 13 tīng to obey 或少聽習聲聞乘法
469 13 tīng to understand 或少聽習聲聞乘法
470 13 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 或少聽習聲聞乘法
471 13 tìng to allow; to let something take its course 或少聽習聲聞乘法
472 13 tīng to await 或少聽習聲聞乘法
473 13 tīng to acknowledge 或少聽習聲聞乘法
474 13 tīng information 或少聽習聲聞乘法
475 13 tīng a hall 或少聽習聲聞乘法
476 13 tīng Ting 或少聽習聲聞乘法
477 13 tìng to administer; to process 或少聽習聲聞乘法
478 13 tīng to listen; śru 或少聽習聲聞乘法
479 13 護持 hùchí to protect and uphold 大威神力共所護持
480 13 護持 hùchí Protect and Support 大威神力共所護持
481 13 護持 hùchí to protect; rakṣā 大威神力共所護持
482 12 解脫 jiětuō to liberate; to free 是諸賢聖解脫幢相
483 12 解脫 jiětuō liberation 是諸賢聖解脫幢相
484 12 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 是諸賢聖解脫幢相
485 12 剎帝利 shādìlì Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah 汝觀如是剎帝利等無量有情
486 12 不能 bù néng cannot; must not; should not 尚不能起色
487 12 big; huge; large 受大苦惱
488 12 Kangxi radical 37 受大苦惱
489 12 great; major; important 受大苦惱
490 12 size 受大苦惱
491 12 old 受大苦惱
492 12 oldest; earliest 受大苦惱
493 12 adult 受大苦惱
494 12 dài an important person 受大苦惱
495 12 senior 受大苦惱
496 12 an element 受大苦惱
497 12 great; mahā 受大苦惱
498 12 bàng to slander; to defame; to speak ill of 勿生謗毀
499 12 bàng to curse 勿生謗毀
500 12 bàng slander; apavāda 勿生謗毀

Frequencies of all Words

Top 903

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 93 wèi for; to 或為求請依聲聞乘所說正法
2 93 wèi because of 或為求請依聲聞乘所說正法
3 93 wéi to act as; to serve 或為求請依聲聞乘所說正法
4 93 wéi to change into; to become 或為求請依聲聞乘所說正法
5 93 wéi to be; is 或為求請依聲聞乘所說正法
6 93 wéi to do 或為求請依聲聞乘所說正法
7 93 wèi for 或為求請依聲聞乘所說正法
8 93 wèi because of; for; to 或為求請依聲聞乘所說正法
9 93 wèi to 或為求請依聲聞乘所說正法
10 93 wéi in a passive construction 或為求請依聲聞乘所說正法
11 93 wéi forming a rehetorical question 或為求請依聲聞乘所說正法
12 93 wéi forming an adverb 或為求請依聲聞乘所說正法
13 93 wéi to add emphasis 或為求請依聲聞乘所說正法
14 93 wèi to support; to help 或為求請依聲聞乘所說正法
15 93 wéi to govern 或為求請依聲聞乘所說正法
16 93 wèi to be; bhū 或為求請依聲聞乘所說正法
17 78 in; at 當於污道沙門中求
18 78 in; at 當於污道沙門中求
19 78 in; at; to; from 當於污道沙門中求
20 78 to go; to 當於污道沙門中求
21 78 to rely on; to depend on 當於污道沙門中求
22 78 to go to; to arrive at 當於污道沙門中求
23 78 from 當於污道沙門中求
24 78 give 當於污道沙門中求
25 78 oppposing 當於污道沙門中求
26 78 and 當於污道沙門中求
27 78 compared to 當於污道沙門中求
28 78 by 當於污道沙門中求
29 78 and; as well as 當於污道沙門中求
30 78 for 當於污道沙門中求
31 78 Yu 當於污道沙門中求
32 78 a crow 當於污道沙門中求
33 78 whew; wow 當於污道沙門中求
34 78 near to; antike 當於污道沙門中求
35 71 fēi not; non-; un- 非是三乘賢聖法器
36 71 fēi Kangxi radical 175 非是三乘賢聖法器
37 71 fēi wrong; bad; untruthful 非是三乘賢聖法器
38 71 fēi different 非是三乘賢聖法器
39 71 fēi to not be; to not have 非是三乘賢聖法器
40 71 fēi to violate; to be contrary to 非是三乘賢聖法器
41 71 fēi Africa 非是三乘賢聖法器
42 71 fēi to slander 非是三乘賢聖法器
43 71 fěi to avoid 非是三乘賢聖法器
44 71 fēi must 非是三乘賢聖法器
45 71 fēi an error 非是三乘賢聖法器
46 71 fēi a problem; a question 非是三乘賢聖法器
47 71 fēi evil 非是三乘賢聖法器
48 71 fēi besides; except; unless 非是三乘賢聖法器
49 71 fēi not 非是三乘賢聖法器
50 63 大乘 dàshèng Mahayana 獨覺乘法及大乘法
51 63 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 獨覺乘法及大乘法
52 63 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 獨覺乘法及大乘法
53 57 he; him 若自聽受教他聽受
54 57 another aspect 若自聽受教他聽受
55 57 other; another; some other 若自聽受教他聽受
56 57 everybody 若自聽受教他聽受
57 57 other 若自聽受教他聽受
58 57 tuō other; another; some other 若自聽受教他聽受
59 57 tha 若自聽受教他聽受
60 57 ṭha 若自聽受教他聽受
61 57 other; anya 若自聽受教他聽受
62 53 zhū all; many; various 若諸有情
63 53 zhū Zhu 若諸有情
64 53 zhū all; members of the class 若諸有情
65 53 zhū interrogative particle 若諸有情
66 53 zhū him; her; them; it 若諸有情
67 53 zhū of; in 若諸有情
68 53 zhū all; many; sarva 若諸有情
69 53 method; way 諮稟聽聞三乘要法
70 53 France 諮稟聽聞三乘要法
71 53 the law; rules; regulations 諮稟聽聞三乘要法
72 53 the teachings of the Buddha; Dharma 諮稟聽聞三乘要法
73 53 a standard; a norm 諮稟聽聞三乘要法
74 53 an institution 諮稟聽聞三乘要法
75 53 to emulate 諮稟聽聞三乘要法
76 53 magic; a magic trick 諮稟聽聞三乘要法
77 53 punishment 諮稟聽聞三乘要法
78 53 Fa 諮稟聽聞三乘要法
79 53 a precedent 諮稟聽聞三乘要法
80 53 a classification of some kinds of Han texts 諮稟聽聞三乘要法
81 53 relating to a ceremony or rite 諮稟聽聞三乘要法
82 53 Dharma 諮稟聽聞三乘要法
83 53 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 諮稟聽聞三乘要法
84 53 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 諮稟聽聞三乘要法
85 53 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 諮稟聽聞三乘要法
86 53 quality; characteristic 諮稟聽聞三乘要法
87 49 not; no 不應親近
88 49 expresses that a certain condition cannot be acheived 不應親近
89 49 as a correlative 不應親近
90 49 no (answering a question) 不應親近
91 49 forms a negative adjective from a noun 不應親近
92 49 at the end of a sentence to form a question 不應親近
93 49 to form a yes or no question 不應親近
94 49 infix potential marker 不應親近
95 49 no; na 不應親近
96 47 ruò to seem; to be like; as 若無如是三道沙門
97 47 ruò seemingly 若無如是三道沙門
98 47 ruò if 若無如是三道沙門
99 47 ruò you 若無如是三道沙門
100 47 ruò this; that 若無如是三道沙門
101 47 ruò and; or 若無如是三道沙門
102 47 ruò as for; pertaining to 若無如是三道沙門
103 47 pomegranite 若無如是三道沙門
104 47 ruò to choose 若無如是三道沙門
105 47 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無如是三道沙門
106 47 ruò thus 若無如是三道沙門
107 47 ruò pollia 若無如是三道沙門
108 47 ruò Ruo 若無如是三道沙門
109 47 ruò only then 若無如是三道沙門
110 47 ja 若無如是三道沙門
111 47 jñā 若無如是三道沙門
112 47 ruò if; yadi 若無如是三道沙門
113 47 yǒu is; are; to exist 有依行品第四之二
114 47 yǒu to have; to possess 有依行品第四之二
115 47 yǒu indicates an estimate 有依行品第四之二
116 47 yǒu indicates a large quantity 有依行品第四之二
117 47 yǒu indicates an affirmative response 有依行品第四之二
118 47 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有依行品第四之二
119 47 yǒu used to compare two things 有依行品第四之二
120 47 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有依行品第四之二
121 47 yǒu used before the names of dynasties 有依行品第四之二
122 47 yǒu a certain thing; what exists 有依行品第四之二
123 47 yǒu multiple of ten and ... 有依行品第四之二
124 47 yǒu abundant 有依行品第四之二
125 47 yǒu purposeful 有依行品第四之二
126 47 yǒu You 有依行品第四之二
127 47 yǒu 1. existence; 2. becoming 有依行品第四之二
128 47 yǒu becoming; bhava 有依行品第四之二
129 47 如是 rúshì thus; so 汝觀如是剎帝利等無量有情
130 47 如是 rúshì thus, so 汝觀如是剎帝利等無量有情
131 47 如是 rúshì thus; evam 汝觀如是剎帝利等無量有情
132 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 汝觀如是剎帝利等無量有情
133 45 no 若無如是三道沙門
134 45 Kangxi radical 71 若無如是三道沙門
135 45 to not have; without 若無如是三道沙門
136 45 has not yet 若無如是三道沙門
137 45 mo 若無如是三道沙門
138 45 do not 若無如是三道沙門
139 45 not; -less; un- 若無如是三道沙門
140 45 regardless of 若無如是三道沙門
141 45 to not have 若無如是三道沙門
142 45 um 若無如是三道沙門
143 45 Wu 若無如是三道沙門
144 45 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若無如是三道沙門
145 45 not; non- 若無如是三道沙門
146 45 mo 若無如是三道沙門
147 43 kōng empty; void; hollow 空言無所益
148 43 kòng free time 空言無所益
149 43 kòng to empty; to clean out 空言無所益
150 43 kōng the sky; the air 空言無所益
151 43 kōng in vain; for nothing 空言無所益
152 43 kòng vacant; unoccupied 空言無所益
153 43 kòng empty space 空言無所益
154 43 kōng without substance 空言無所益
155 43 kōng to not have 空言無所益
156 43 kòng opportunity; chance 空言無所益
157 43 kōng vast and high 空言無所益
158 43 kōng impractical; ficticious 空言無所益
159 43 kòng blank 空言無所益
160 43 kòng expansive 空言無所益
161 43 kòng lacking 空言無所益
162 43 kōng plain; nothing else 空言無所益
163 43 kōng Emptiness 空言無所益
164 43 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空言無所益
165 42 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 應於如來所說正法
166 42 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 應於如來所說正法
167 42 shuì to persuade 應於如來所說正法
168 42 shuō to teach; to recite; to explain 應於如來所說正法
169 42 shuō a doctrine; a theory 應於如來所說正法
170 42 shuō to claim; to assert 應於如來所說正法
171 42 shuō allocution 應於如來所說正法
172 42 shuō to criticize; to scold 應於如來所說正法
173 42 shuō to indicate; to refer to 應於如來所說正法
174 42 shuō speach; vāda 應於如來所說正法
175 42 shuō to speak; bhāṣate 應於如來所說正法
176 42 shuō to instruct 應於如來所說正法
177 41 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨意所樂
178 41 suǒ an office; an institute 隨意所樂
179 41 suǒ introduces a relative clause 隨意所樂
180 41 suǒ it 隨意所樂
181 41 suǒ if; supposing 隨意所樂
182 41 suǒ a few; various; some 隨意所樂
183 41 suǒ a place; a location 隨意所樂
184 41 suǒ indicates a passive voice 隨意所樂
185 41 suǒ that which 隨意所樂
186 41 suǒ an ordinal number 隨意所樂
187 41 suǒ meaning 隨意所樂
188 41 suǒ garrison 隨意所樂
189 41 suǒ place; pradeśa 隨意所樂
190 41 suǒ that which; yad 隨意所樂
191 39 一切 yīqiè all; every; everything 修行一切難行
192 39 一切 yīqiè temporary 修行一切難行
193 39 一切 yīqiè the same 修行一切難行
194 39 一切 yīqiè generally 修行一切難行
195 39 一切 yīqiè all, everything 修行一切難行
196 39 一切 yīqiè all; sarva 修行一切難行
197 36 huò or; either; else 或求示道
198 36 huò maybe; perhaps; might; possibly 或求示道
199 36 huò some; someone 或求示道
200 36 míngnián suddenly 或求示道
201 36 huò or; vā 或求示道
202 36 lìng to make; to cause to be; to lead 為欲紹隆三寶種姓令不斷絕
203 36 lìng to issue a command 為欲紹隆三寶種姓令不斷絕
204 36 lìng rules of behavior; customs 為欲紹隆三寶種姓令不斷絕
205 36 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為欲紹隆三寶種姓令不斷絕
206 36 lìng a season 為欲紹隆三寶種姓令不斷絕
207 36 lìng respected; good reputation 為欲紹隆三寶種姓令不斷絕
208 36 lìng good 為欲紹隆三寶種姓令不斷絕
209 36 lìng pretentious 為欲紹隆三寶種姓令不斷絕
210 36 lìng a transcending state of existence 為欲紹隆三寶種姓令不斷絕
211 36 lìng a commander 為欲紹隆三寶種姓令不斷絕
212 36 lìng a commanding quality; an impressive character 為欲紹隆三寶種姓令不斷絕
213 36 lìng lyrics 為欲紹隆三寶種姓令不斷絕
214 36 lìng Ling 為欲紹隆三寶種姓令不斷絕
215 36 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為欲紹隆三寶種姓令不斷絕
216 35 xíng to walk 有依行品第四之二
217 35 xíng capable; competent 有依行品第四之二
218 35 háng profession 有依行品第四之二
219 35 háng line; row 有依行品第四之二
220 35 xíng Kangxi radical 144 有依行品第四之二
221 35 xíng to travel 有依行品第四之二
222 35 xìng actions; conduct 有依行品第四之二
223 35 xíng to do; to act; to practice 有依行品第四之二
224 35 xíng all right; OK; okay 有依行品第四之二
225 35 háng horizontal line 有依行品第四之二
226 35 héng virtuous deeds 有依行品第四之二
227 35 hàng a line of trees 有依行品第四之二
228 35 hàng bold; steadfast 有依行品第四之二
229 35 xíng to move 有依行品第四之二
230 35 xíng to put into effect; to implement 有依行品第四之二
231 35 xíng travel 有依行品第四之二
232 35 xíng to circulate 有依行品第四之二
233 35 xíng running script; running script 有依行品第四之二
234 35 xíng temporary 有依行品第四之二
235 35 xíng soon 有依行品第四之二
236 35 háng rank; order 有依行品第四之二
237 35 háng a business; a shop 有依行品第四之二
238 35 xíng to depart; to leave 有依行品第四之二
239 35 xíng to experience 有依行品第四之二
240 35 xíng path; way 有依行品第四之二
241 35 xíng xing; ballad 有依行品第四之二
242 35 xíng a round [of drinks] 有依行品第四之二
243 35 xíng Xing 有依行品第四之二
244 35 xíng moreover; also 有依行品第四之二
245 35 xíng Practice 有依行品第四之二
246 35 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 有依行品第四之二
247 35 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 有依行品第四之二
248 34 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 欲得上妙生天涅槃樂者
249 34 zhě that 欲得上妙生天涅槃樂者
250 34 zhě nominalizing function word 欲得上妙生天涅槃樂者
251 34 zhě used to mark a definition 欲得上妙生天涅槃樂者
252 34 zhě used to mark a pause 欲得上妙生天涅槃樂者
253 34 zhě topic marker; that; it 欲得上妙生天涅槃樂者
254 34 zhuó according to 欲得上妙生天涅槃樂者
255 34 zhě ca 欲得上妙生天涅槃樂者
256 33 正法 zhèngfǎ proper law 應於如來所說正法
257 33 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 應於如來所說正法
258 33 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 應於如來所說正法
259 33 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 應於如來所說正法
260 33 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 應於如來所說正法
261 33 shì is; are; am; to be 非是三乘賢聖法器
262 33 shì is exactly 非是三乘賢聖法器
263 33 shì is suitable; is in contrast 非是三乘賢聖法器
264 33 shì this; that; those 非是三乘賢聖法器
265 33 shì really; certainly 非是三乘賢聖法器
266 33 shì correct; yes; affirmative 非是三乘賢聖法器
267 33 shì true 非是三乘賢聖法器
268 33 shì is; has; exists 非是三乘賢聖法器
269 33 shì used between repetitions of a word 非是三乘賢聖法器
270 33 shì a matter; an affair 非是三乘賢聖法器
271 33 shì Shi 非是三乘賢聖法器
272 33 shì is; bhū 非是三乘賢聖法器
273 33 shì this; idam 非是三乘賢聖法器
274 31 naturally; of course; certainly 由自愚癡憍慢勢力
275 31 from; since 由自愚癡憍慢勢力
276 31 self; oneself; itself 由自愚癡憍慢勢力
277 31 Kangxi radical 132 由自愚癡憍慢勢力
278 31 Zi 由自愚癡憍慢勢力
279 31 a nose 由自愚癡憍慢勢力
280 31 the beginning; the start 由自愚癡憍慢勢力
281 31 origin 由自愚癡憍慢勢力
282 31 originally 由自愚癡憍慢勢力
283 31 still; to remain 由自愚癡憍慢勢力
284 31 in person; personally 由自愚癡憍慢勢力
285 31 in addition; besides 由自愚癡憍慢勢力
286 31 if; even if 由自愚癡憍慢勢力
287 31 but 由自愚癡憍慢勢力
288 31 because 由自愚癡憍慢勢力
289 31 to employ; to use 由自愚癡憍慢勢力
290 31 to be 由自愚癡憍慢勢力
291 31 own; one's own; oneself 由自愚癡憍慢勢力
292 31 self; soul; ātman 由自愚癡憍慢勢力
293 31 a device; a tool; a utensil; an implement 非法器僧
294 31 an organ 非法器僧
295 31 tolerance 非法器僧
296 31 talent; ability 非法器僧
297 31 to attach importance to 非法器僧
298 31 a container; a vessel 非法器僧
299 31 Qi 非法器僧
300 31 to apply; to implement 非法器僧
301 31 capacity 非法器僧
302 31 vessel; bhājana 非法器僧
303 29 說法 shuō fǎ a statement; wording 許為他說法
304 29 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 許為他說法
305 29 說法 shuō fǎ words from the heart 許為他說法
306 29 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 許為他說法
307 29 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 許為他說法
308 29 三乘 sān shèng Three Vehicles 諮稟聽聞三乘要法
309 29 三乘 sān shèng three vehicles; triyāna; triyana 諮稟聽聞三乘要法
310 27 乃至 nǎizhì and even 乃至當墮無間地獄
311 27 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至當墮無間地獄
312 27 獨覺乘 dújué shèng Pratyekabuddha vehicle 獨覺乘法及大乘法
313 26 yīng should; ought 皆應親近
314 26 yìng to answer; to respond 皆應親近
315 26 yìng to confirm; to verify 皆應親近
316 26 yīng soon; immediately 皆應親近
317 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 皆應親近
318 26 yìng to accept 皆應親近
319 26 yīng or; either 皆應親近
320 26 yìng to permit; to allow 皆應親近
321 26 yìng to echo 皆應親近
322 26 yìng to handle; to deal with 皆應親近
323 26 yìng Ying 皆應親近
324 26 yīng suitable; yukta 皆應親近
325 25 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 見具足故
326 25 old; ancient; former; past 見具足故
327 25 reason; cause; purpose 見具足故
328 25 to die 見具足故
329 25 so; therefore; hence 見具足故
330 25 original 見具足故
331 25 accident; happening; instance 見具足故
332 25 a friend; an acquaintance; friendship 見具足故
333 25 something in the past 見具足故
334 25 deceased; dead 見具足故
335 25 still; yet 見具足故
336 25 therefore; tasmāt 見具足故
337 25 lún a round; a turn 成就十種有依行輪
338 25 lún a wheel 成就十種有依行輪
339 25 lún a disk; a ring 成就十種有依行輪
340 25 lún a revolution 成就十種有依行輪
341 25 lún to revolve; to turn; to recur 成就十種有依行輪
342 25 lún to take turns; in turn 成就十種有依行輪
343 25 lún a steamer; a steamboat 成就十種有依行輪
344 25 lún a 12 year cycle 成就十種有依行輪
345 25 lún a vehicle with wheels 成就十種有依行輪
346 25 lún a north-south measurement 成就十種有依行輪
347 25 lún perimeter; circumference 成就十種有依行輪
348 25 lún high soaring 成就十種有依行輪
349 25 lún Lun 成就十種有依行輪
350 25 lún wheel; cakra 成就十種有依行輪
351 25 néng can; able 唯佛世尊及大菩薩能善護持
352 25 néng ability; capacity 唯佛世尊及大菩薩能善護持
353 25 néng a mythical bear-like beast 唯佛世尊及大菩薩能善護持
354 25 néng energy 唯佛世尊及大菩薩能善護持
355 25 néng function; use 唯佛世尊及大菩薩能善護持
356 25 néng may; should; permitted to 唯佛世尊及大菩薩能善護持
357 25 néng talent 唯佛世尊及大菩薩能善護持
358 25 néng expert at 唯佛世尊及大菩薩能善護持
359 25 néng to be in harmony 唯佛世尊及大菩薩能善護持
360 25 néng to tend to; to care for 唯佛世尊及大菩薩能善護持
361 25 néng to reach; to arrive at 唯佛世尊及大菩薩能善護持
362 25 néng as long as; only 唯佛世尊及大菩薩能善護持
363 25 néng even if 唯佛世尊及大菩薩能善護持
364 25 néng but 唯佛世尊及大菩薩能善護持
365 25 néng in this way 唯佛世尊及大菩薩能善護持
366 25 néng to be able; śak 唯佛世尊及大菩薩能善護持
367 25 néng skilful; pravīṇa 唯佛世尊及大菩薩能善護持
368 24 that; those 彼雖戒壞而無邪見
369 24 another; the other 彼雖戒壞而無邪見
370 24 that; tad 彼雖戒壞而無邪見
371 24 to leave; to depart; to go away; to part 離諸惡邪見
372 24 a mythical bird 離諸惡邪見
373 24 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸惡邪見
374 24 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸惡邪見
375 24 chī a dragon with horns not yet grown 離諸惡邪見
376 24 a mountain ash 離諸惡邪見
377 24 vanilla; a vanilla-like herb 離諸惡邪見
378 24 to be scattered; to be separated 離諸惡邪見
379 24 to cut off 離諸惡邪見
380 24 to violate; to be contrary to 離諸惡邪見
381 24 to be distant from 離諸惡邪見
382 24 two 離諸惡邪見
383 24 to array; to align 離諸惡邪見
384 24 to pass through; to experience 離諸惡邪見
385 24 transcendence 離諸惡邪見
386 24 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸惡邪見
387 23 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
388 23 shàn happy 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
389 23 shàn good 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
390 23 shàn kind-hearted 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
391 23 shàn to be skilled at something 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
392 23 shàn familiar 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
393 23 shàn to repair 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
394 23 shàn to admire 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
395 23 shàn to praise 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
396 23 shàn numerous; frequent; easy 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
397 23 shàn Shan 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
398 23 shàn wholesome; virtuous 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
399 23 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺二乘法器
400 22 聲聞乘 shēngwén shèng Sravaka Vehicle; Sravakayāna 諮稟聽聞聲聞乘法
401 22 善男子 shàn nánzi good men 善男子
402 22 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
403 21 眾生 zhòngshēng all living things 不惱害眾生
404 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 不惱害眾生
405 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 不惱害眾生
406 21 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 不惱害眾生
407 21 rén person; people; a human being 或復親近謗三乘人諮稟聽受
408 21 rén Kangxi radical 9 或復親近謗三乘人諮稟聽受
409 21 rén a kind of person 或復親近謗三乘人諮稟聽受
410 21 rén everybody 或復親近謗三乘人諮稟聽受
411 21 rén adult 或復親近謗三乘人諮稟聽受
412 21 rén somebody; others 或復親近謗三乘人諮稟聽受
413 21 rén an upright person 或復親近謗三乘人諮稟聽受
414 21 rén person; manuṣya 或復親近謗三乘人諮稟聽受
415 21 promptly; right away; immediately 非即色空
416 21 to be near by; to be close to 非即色空
417 21 at that time 非即色空
418 21 to be exactly the same as; to be thus 非即色空
419 21 supposed; so-called 非即色空
420 21 if; but 非即色空
421 21 to arrive at; to ascend 非即色空
422 21 then; following 非即色空
423 21 so; just so; eva 非即色空
424 21 according to 有依行品第四之二
425 21 to depend on; to lean on 有依行品第四之二
426 21 to comply with; to follow 有依行品第四之二
427 21 to help 有依行品第四之二
428 21 flourishing 有依行品第四之二
429 21 lovable 有依行品第四之二
430 21 bonds; substratum; upadhi 有依行品第四之二
431 21 refuge; śaraṇa 有依行品第四之二
432 21 reliance; pratiśaraṇa 有依行品第四之二
433 20 ér and; as well as; but (not); yet (not) 雖復戒壞而有正見
434 20 ér Kangxi radical 126 雖復戒壞而有正見
435 20 ér you 雖復戒壞而有正見
436 20 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 雖復戒壞而有正見
437 20 ér right away; then 雖復戒壞而有正見
438 20 ér but; yet; however; while; nevertheless 雖復戒壞而有正見
439 20 ér if; in case; in the event that 雖復戒壞而有正見
440 20 ér therefore; as a result; thus 雖復戒壞而有正見
441 20 ér how can it be that? 雖復戒壞而有正見
442 20 ér so as to 雖復戒壞而有正見
443 20 ér only then 雖復戒壞而有正見
444 20 ér as if; to seem like 雖復戒壞而有正見
445 20 néng can; able 雖復戒壞而有正見
446 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雖復戒壞而有正見
447 20 ér me 雖復戒壞而有正見
448 20 ér to arrive; up to 雖復戒壞而有正見
449 20 ér possessive 雖復戒壞而有正見
450 20 ér and; ca 雖復戒壞而有正見
451 19 聲聞 shēngwén sravaka 不樂聲聞
452 19 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 不樂聲聞
453 19 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 有諸眾生
454 18 zhōng middle 當於污道沙門中求
455 18 zhōng medium; medium sized 當於污道沙門中求
456 18 zhōng China 當於污道沙門中求
457 18 zhòng to hit the mark 當於污道沙門中求
458 18 zhōng in; amongst 當於污道沙門中求
459 18 zhōng midday 當於污道沙門中求
460 18 zhōng inside 當於污道沙門中求
461 18 zhōng during 當於污道沙門中求
462 18 zhōng Zhong 當於污道沙門中求
463 18 zhōng intermediary 當於污道沙門中求
464 18 zhōng half 當於污道沙門中求
465 18 zhōng just right; suitably 當於污道沙門中求
466 18 zhōng while 當於污道沙門中求
467 18 zhòng to reach; to attain 當於污道沙門中求
468 18 zhòng to suffer; to infect 當於污道沙門中求
469 18 zhòng to obtain 當於污道沙門中求
470 18 zhòng to pass an exam 當於污道沙門中求
471 18 zhōng middle 當於污道沙門中求
472 18 děng et cetera; and so on 汝觀如是剎帝利等無量有情
473 18 děng to wait 汝觀如是剎帝利等無量有情
474 18 děng degree; kind 汝觀如是剎帝利等無量有情
475 18 děng plural 汝觀如是剎帝利等無量有情
476 18 děng to be equal 汝觀如是剎帝利等無量有情
477 18 děng degree; level 汝觀如是剎帝利等無量有情
478 18 děng to compare 汝觀如是剎帝利等無量有情
479 18 děng same; equal; sama 汝觀如是剎帝利等無量有情
480 18 不為 bùwéi to not do 不為有蘊
481 18 不為 bùwèi to not take the place of 不為有蘊
482 17 zhēn real; true; genuine 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
483 17 zhēn really; indeed; genuinely 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
484 17 zhēn sincere 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
485 17 zhēn Zhen 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
486 17 zhēn clearly; unmistakably 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
487 17 zhēn regular script 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
488 17 zhēn a portrait 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
489 17 zhēn natural state 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
490 17 zhēn perfect 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
491 17 zhēn ideal 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
492 17 zhēn an immortal 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
493 17 zhēn a true official appointment 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
494 17 zhēn True 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
495 17 zhēn true 如來慈悲憐愍一切真善剎帝利王
496 17 xīn heart [organ] 心堪忍諸法
497 17 xīn Kangxi radical 61 心堪忍諸法
498 17 xīn mind; consciousness 心堪忍諸法
499 17 xīn the center; the core; the middle 心堪忍諸法
500 17 xīn one of the 28 star constellations 心堪忍諸法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
near to; antike
fēi not
大乘
  1. dàshèng
  2. dàshèng
  1. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana; Great Vehicle
  1. tha
  2. ṭha
  3. other; anya
zhū all; many; sarva
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
no; na
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
成贤 成賢 99 Joken
重显 重顯 99 Chong Xian
大劫 100 Maha-Kalpa
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大甲 100 Tachia
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘大集地藏十轮经 大乘大集地藏十輪經 100 Daśacakrakṣitigarbha; Dasheng Da Ji Dizang Shi Lun Jing
法称 法稱 102 Dharmakirti
法常 102 Damei Fachang
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
乐安 樂安 76 Le'an
乐施 樂施 108 Sudatta
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
石田 115 Ishida
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
一乘 121 ekayāna; one vehicle
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 211.

Simplified Traditional Pinyin English
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
得究竟 100 attain; prāpnoti
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等引 100 equipose; samāhita
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非有 102 does not exist; is not real
佛世界 102 a Buddha realm
佛土 102 Buddha land
根机 根機 103 fundamental ability
广说 廣說 103 to explain; to teach
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
化众生 化眾生 104 to transform living beings
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
毁呰 毀呰 104 to denigrate
坚固勇猛 堅固勇猛 106 resolute; dhīra
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
寂定 106 samadhi
羯磨 106 karma
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第六 106 scroll 6
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空法 107 to regard all things as empty
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦毒 107 pain; suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
利乐 利樂 108 blessing and joy
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利养 利養 108 gain
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙香 109 fine incense
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
恼害 惱害 110 malicious feeling
那庾多 110 nayuta; a huge number
傍生趣 112 animal rebirth
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
勤苦 113 devoted and suffering
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
僧徒 115 master and disciples
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 celestial birth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实修 實修 115 true practice
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
戍达罗 戍達羅 115 sudra; shudra; slave class
四恶 四惡 115 four evil destinies
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
剃除 116 to severe
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄执 妄執 119 attachment to false views
未来世 未來世 119 times to come; the future
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
五欲 五慾 119 the five desires
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
因论 因論 121 universal rule
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异生 異生 121 an ordinary person
有海 121 sea of existence
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
愿求 願求 121 aspires
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
真解脱 真解脫 122 true liberation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
资生 資生 122 the necessities of life
自言 122 to admit by oneself
罪報 罪報 122 retribution
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara