Glossary and Vocabulary for Akṣayamatinirdeśasūtra (Echamo Pusa Jing) 阿差末菩薩經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 85 suǒ a few; various; some 入於諸法故無所著
2 85 suǒ a place; a location 入於諸法故無所著
3 85 suǒ indicates a passive voice 入於諸法故無所著
4 85 suǒ an ordinal number 入於諸法故無所著
5 85 suǒ meaning 入於諸法故無所著
6 85 suǒ garrison 入於諸法故無所著
7 85 suǒ place; pradeśa 入於諸法故無所著
8 82 zhě ca 奉禁戒者
9 73 infix potential marker 有十六事不與慧合
10 69 Qi 其智者無所覩
11 66 to use; to grasp 以度無極
12 66 to rely on 以度無極
13 66 to regard 以度無極
14 66 to be able to 以度無極
15 66 to order; to command 以度無極
16 66 used after a verb 以度無極
17 66 a reason; a cause 以度無極
18 66 Israel 以度無極
19 66 Yi 以度無極
20 66 use; yogena 以度無極
21 63 zhī to go 俗間之念
22 63 zhī to arrive; to go 俗間之念
23 63 zhī is 俗間之念
24 63 zhī to use 俗間之念
25 63 zhī Zhi 俗間之念
26 63 zhī winding 俗間之念
27 59 wéi to act as; to serve 何謂為慧
28 59 wéi to change into; to become 何謂為慧
29 59 wéi to be; is 何謂為慧
30 59 wéi to do 何謂為慧
31 59 wèi to support; to help 何謂為慧
32 59 wéi to govern 何謂為慧
33 59 wèi to be; bhū 何謂為慧
34 51 菩薩 púsà bodhisattva 阿差末菩薩謂舍利弗言
35 51 菩薩 púsà bodhisattva 阿差末菩薩謂舍利弗言
36 51 菩薩 púsà bodhisattva 阿差末菩薩謂舍利弗言
37 50 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
38 49 to know; to learn about; to comprehend 悉解法界
39 49 detailed 悉解法界
40 49 to elaborate; to expound 悉解法界
41 49 to exhaust; to use up 悉解法界
42 49 strongly 悉解法界
43 49 Xi 悉解法界
44 49 all; kṛtsna 悉解法界
45 49 ér Kangxi radical 126 亦復不與六十二見而雜錯也
46 49 ér as if; to seem like 亦復不與六十二見而雜錯也
47 49 néng can; able 亦復不與六十二見而雜錯也
48 49 ér whiskers on the cheeks; sideburns 亦復不與六十二見而雜錯也
49 49 ér to arrive; up to 亦復不與六十二見而雜錯也
50 48 Kangxi radical 71 入於諸法故無所著
51 48 to not have; without 入於諸法故無所著
52 48 mo 入於諸法故無所著
53 48 to not have 入於諸法故無所著
54 48 Wu 入於諸法故無所著
55 48 mo 入於諸法故無所著
56 46 yuē to speak; to say 其知是者曰曉五陰
57 46 yuē Kangxi radical 73 其知是者曰曉五陰
58 46 yuē to be called 其知是者曰曉五陰
59 46 yuē said; ukta 其知是者曰曉五陰
60 37 Yi 諸所作為亦不同塵
61 34 xīn heart [organ] 不與罪合及諸心垢
62 34 xīn Kangxi radical 61 不與罪合及諸心垢
63 34 xīn mind; consciousness 不與罪合及諸心垢
64 34 xīn the center; the core; the middle 不與罪合及諸心垢
65 34 xīn one of the 28 star constellations 不與罪合及諸心垢
66 34 xīn heart 不與罪合及諸心垢
67 34 xīn emotion 不與罪合及諸心垢
68 34 xīn intention; consideration 不與罪合及諸心垢
69 34 xīn disposition; temperament 不與罪合及諸心垢
70 34 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不與罪合及諸心垢
71 34 xīn heart; hṛdaya 不與罪合及諸心垢
72 34 xīn Rohiṇī; Jyesthā 不與罪合及諸心垢
73 32 眾生 zhòngshēng all living things 眾生吉凶
74 32 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生吉凶
75 32 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生吉凶
76 32 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生吉凶
77 32 jìn to the greatest extent; utmost 知苦習盡道不得五陰處
78 32 jìn perfect; flawless 知苦習盡道不得五陰處
79 32 jìn to give priority to; to do one's utmost 知苦習盡道不得五陰處
80 32 jìn to vanish 知苦習盡道不得五陰處
81 32 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 知苦習盡道不得五陰處
82 32 jìn to die 知苦習盡道不得五陰處
83 32 jìn exhaustion; kṣaya 知苦習盡道不得五陰處
84 30 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 不可講說
85 30 不可 bù kě improbable 不可講說
86 30 to go; to 入於諸法故無所著
87 30 to rely on; to depend on 入於諸法故無所著
88 30 Yu 入於諸法故無所著
89 30 a crow 入於諸法故無所著
90 29 āi to be sad; to be mournful; to be pitiful 又如菩薩用大哀故
91 29 āi to pity 又如菩薩用大哀故
92 29 āi to grieve; to morn 又如菩薩用大哀故
93 29 āi to cherish; to treasure 又如菩薩用大哀故
94 29 āi orphaned 又如菩薩用大哀故
95 29 āi mournful; karuṇā 又如菩薩用大哀故
96 29 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解六衰
97 29 jiě to explain 解六衰
98 29 jiě to divide; to separate 解六衰
99 29 jiě to understand 解六衰
100 29 jiě to solve a math problem 解六衰
101 29 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解六衰
102 29 jiě to cut; to disect 解六衰
103 29 jiě to relieve oneself 解六衰
104 29 jiě a solution 解六衰
105 29 jiè to escort 解六衰
106 29 xiè to understand; to be clear 解六衰
107 29 xiè acrobatic skills 解六衰
108 29 jiě can; able to 解六衰
109 29 jiě a stanza 解六衰
110 29 jiè to send off 解六衰
111 29 xiè Xie 解六衰
112 29 jiě exegesis 解六衰
113 29 xiè laziness 解六衰
114 29 jiè a government office 解六衰
115 29 jiè to pawn 解六衰
116 29 jiè to rent; to lease 解六衰
117 29 jiě understanding 解六衰
118 29 jiě to liberate 解六衰
119 29 huì intelligent; clever 是名曰慧
120 29 huì mental ability; intellect 是名曰慧
121 29 huì wisdom; understanding 是名曰慧
122 29 huì Wisdom 是名曰慧
123 29 huì wisdom; prajna 是名曰慧
124 29 huì intellect; mati 是名曰慧
125 28 一切 yīqiè temporary 消一切念使無有餘便屬無為
126 28 一切 yīqiè the same 消一切念使無有餘便屬無為
127 26 method; way 意不著法
128 26 France 意不著法
129 26 the law; rules; regulations 意不著法
130 26 the teachings of the Buddha; Dharma 意不著法
131 26 a standard; a norm 意不著法
132 26 an institution 意不著法
133 26 to emulate 意不著法
134 26 magic; a magic trick 意不著法
135 26 punishment 意不著法
136 26 Fa 意不著法
137 26 a precedent 意不著法
138 26 a classification of some kinds of Han texts 意不著法
139 26 relating to a ceremony or rite 意不著法
140 26 Dharma 意不著法
141 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 意不著法
142 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 意不著法
143 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 意不著法
144 26 quality; characteristic 意不著法
145 26 wèi to call 阿差末菩薩謂舍利弗言
146 26 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 阿差末菩薩謂舍利弗言
147 26 wèi to speak to; to address 阿差末菩薩謂舍利弗言
148 26 wèi to treat as; to regard as 阿差末菩薩謂舍利弗言
149 26 wèi introducing a condition situation 阿差末菩薩謂舍利弗言
150 26 wèi to speak to; to address 阿差末菩薩謂舍利弗言
151 26 wèi to think 阿差末菩薩謂舍利弗言
152 26 wèi for; is to be 阿差末菩薩謂舍利弗言
153 26 wèi to make; to cause 阿差末菩薩謂舍利弗言
154 26 wèi principle; reason 阿差末菩薩謂舍利弗言
155 26 wèi Wei 阿差末菩薩謂舍利弗言
156 24 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 水者法界則無有水
157 24 a grade; a level 水者法界則無有水
158 24 an example; a model 水者法界則無有水
159 24 a weighing device 水者法界則無有水
160 24 to grade; to rank 水者法界則無有水
161 24 to copy; to imitate; to follow 水者法界則無有水
162 24 to do 水者法界則無有水
163 24 koan; kōan; gong'an 水者法界則無有水
164 21 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂十六
165 21 何謂 héwèi why? 何謂十六
166 21 何謂 héwèi what are you saying? 何謂十六
167 21 何謂 héwèi what? 何謂十六
168 21 liǎo to know; to understand 功德曉了八法
169 21 liǎo to understand; to know 功德曉了八法
170 21 liào to look afar from a high place 功德曉了八法
171 21 liǎo to complete 功德曉了八法
172 21 liǎo clever; intelligent 功德曉了八法
173 21 liǎo to know; jñāta 功德曉了八法
174 19 desire 欲致道者了苦習盡不在二事
175 19 to desire; to wish 欲致道者了苦習盡不在二事
176 19 to desire; to intend 欲致道者了苦習盡不在二事
177 19 lust 欲致道者了苦習盡不在二事
178 19 desire; intention; wish; kāma 欲致道者了苦習盡不在二事
179 19 名曰 míng yuē to be named; to be called 是名曰慧
180 19 zhī to know 其知是者曰曉五陰
181 19 zhī to comprehend 其知是者曰曉五陰
182 19 zhī to inform; to tell 其知是者曰曉五陰
183 19 zhī to administer 其知是者曰曉五陰
184 19 zhī to distinguish; to discern; to recognize 其知是者曰曉五陰
185 19 zhī to be close friends 其知是者曰曉五陰
186 19 zhī to feel; to sense; to perceive 其知是者曰曉五陰
187 19 zhī to receive; to entertain 其知是者曰曉五陰
188 19 zhī knowledge 其知是者曰曉五陰
189 19 zhī consciousness; perception 其知是者曰曉五陰
190 19 zhī a close friend 其知是者曰曉五陰
191 19 zhì wisdom 其知是者曰曉五陰
192 19 zhì Zhi 其知是者曰曉五陰
193 19 zhī to appreciate 其知是者曰曉五陰
194 19 zhī to make known 其知是者曰曉五陰
195 19 zhī to have control over 其知是者曰曉五陰
196 19 zhī to expect; to foresee 其知是者曰曉五陰
197 19 zhī Understanding 其知是者曰曉五陰
198 19 zhī know; jña 其知是者曰曉五陰
199 19 無有 wú yǒu there is not 消一切念使無有餘便屬無為
200 19 無有 wú yǒu non-existence 消一切念使無有餘便屬無為
201 19 zhòng many; numerous 去眾煩惱不為愚冥
202 19 zhòng masses; people; multitude; crowd 去眾煩惱不為愚冥
203 19 zhòng general; common; public 去眾煩惱不為愚冥
204 19 不以 bùyǐ not because of 火亦法界不以自熱
205 19 不以 bùyǐ not use 火亦法界不以自熱
206 19 不以 bùyǐ not care about 火亦法界不以自熱
207 19 xiǎo xiao 功德曉了八法
208 19 xiǎo dawn 功德曉了八法
209 19 xiǎo to know 功德曉了八法
210 19 xiǎo to tell 功德曉了八法
211 19 xiǎo in the early morning 功德曉了八法
212 19 xiǎo shinging; prabhāta 功德曉了八法
213 18 yǎn eye 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視
214 18 yǎn eyeball 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視
215 18 yǎn sight 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視
216 18 yǎn the present moment 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視
217 18 yǎn an opening; a small hole 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視
218 18 yǎn a trap 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視
219 18 yǎn insight 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視
220 18 yǎn a salitent point 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視
221 18 yǎn a beat with no accent 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視
222 18 yǎn to look; to glance 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視
223 18 yǎn to see proof 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視
224 18 yǎn eye; cakṣus 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視
225 17 智慧 zhìhuì wisdom 智慧
226 17 智慧 zhìhuì intelligence 智慧
227 17 智慧 zhìhuì wisdom 智慧
228 17 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧
229 17 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧
230 17 míng bright; luminous; brilliant 愚慧識明
231 17 míng Ming 愚慧識明
232 17 míng Ming Dynasty 愚慧識明
233 17 míng obvious; explicit; clear 愚慧識明
234 17 míng intelligent; clever; perceptive 愚慧識明
235 17 míng to illuminate; to shine 愚慧識明
236 17 míng consecrated 愚慧識明
237 17 míng to understand; to comprehend 愚慧識明
238 17 míng to explain; to clarify 愚慧識明
239 17 míng Souther Ming; Later Ming 愚慧識明
240 17 míng the world; the human world; the world of the living 愚慧識明
241 17 míng eyesight; vision 愚慧識明
242 17 míng a god; a spirit 愚慧識明
243 17 míng fame; renown 愚慧識明
244 17 míng open; public 愚慧識明
245 17 míng clear 愚慧識明
246 17 míng to become proficient 愚慧識明
247 17 míng to be proficient 愚慧識明
248 17 míng virtuous 愚慧識明
249 17 míng open and honest 愚慧識明
250 17 míng clean; neat 愚慧識明
251 17 míng remarkable; outstanding; notable 愚慧識明
252 17 míng next; afterwards 愚慧識明
253 17 míng positive 愚慧識明
254 17 míng Clear 愚慧識明
255 17 míng wisdom; knowledge; vidyā 愚慧識明
256 17 to protect; to guard 護眾生故
257 17 to support something that is wrong; to be partial to 護眾生故
258 17 to protect; to guard 護眾生故
259 17 to give 有十六事不與慧合
260 17 to accompany 有十六事不與慧合
261 17 to particate in 有十六事不與慧合
262 17 of the same kind 有十六事不與慧合
263 17 to help 有十六事不與慧合
264 17 for 有十六事不與慧合
265 17 yuán fate; predestined affinity 達十二緣
266 17 yuán hem 達十二緣
267 17 yuán to revolve around 達十二緣
268 17 yuán to climb up 達十二緣
269 17 yuán cause; origin; reason 達十二緣
270 17 yuán along; to follow 達十二緣
271 17 yuán to depend on 達十二緣
272 17 yuán margin; edge; rim 達十二緣
273 17 yuán Condition 達十二緣
274 17 yuán conditions; pratyaya; paccaya 達十二緣
275 17 to be kind; to be charitable; to be benevolent 其慈曠大
276 17 love 其慈曠大
277 17 compassionate mother 其慈曠大
278 17 a magnet 其慈曠大
279 17 Ci 其慈曠大
280 17 Kindness 其慈曠大
281 17 loving-kindness; maitri 其慈曠大
282 17 tuō to take off 脫諸恐懼
283 17 tuō to shed; to fall off 脫諸恐懼
284 17 tuō to depart; to leave; to evade 脫諸恐懼
285 17 tuō to omit; to overlook 脫諸恐懼
286 17 tuō to sell 脫諸恐懼
287 17 tuō rapid 脫諸恐懼
288 17 tuō unconstrained; free and easy 脫諸恐懼
289 17 tuì to shed 脫諸恐懼
290 17 tuì happy; carefree 脫諸恐懼
291 17 tuō escape; mokṣa 脫諸恐懼
292 16 děng et cetera; and so on 欲界法界亦等如稱
293 16 děng to wait 欲界法界亦等如稱
294 16 děng to be equal 欲界法界亦等如稱
295 16 děng degree; level 欲界法界亦等如稱
296 16 děng to compare 欲界法界亦等如稱
297 16 děng same; equal; sama 欲界法界亦等如稱
298 16 shēn human body; torso 身不細滑
299 16 shēn Kangxi radical 158 身不細滑
300 16 shēn self 身不細滑
301 16 shēn life 身不細滑
302 16 shēn an object 身不細滑
303 16 shēn a lifetime 身不細滑
304 16 shēn moral character 身不細滑
305 16 shēn status; identity; position 身不細滑
306 16 shēn pregnancy 身不細滑
307 16 juān India 身不細滑
308 16 shēn body; kāya 身不細滑
309 16 功德 gōngdé achievements and virtue 功德剛柔
310 16 功德 gōngdé merit 功德剛柔
311 16 功德 gōngdé quality; guṇa 功德剛柔
312 16 功德 gōngdé merit; puṇya 功德剛柔
313 16 Germany 有德
314 16 virtue; morality; ethics; character 有德
315 16 kindness; favor 有德
316 16 conduct; behavior 有德
317 16 to be grateful 有德
318 16 heart; intention 有德
319 16 De 有德
320 16 potency; natural power 有德
321 16 wholesome; good 有德
322 16 Virtue 有德
323 16 merit; puṇya; puñña 有德
324 16 guṇa 有德
325 16 阿差末 achàmò Akṣayamati (Echamo) 阿差末菩薩謂舍利弗言
326 15 to enter 入於諸法故無所著
327 15 Kangxi radical 11 入於諸法故無所著
328 15 radical 入於諸法故無所著
329 15 income 入於諸法故無所著
330 15 to conform with 入於諸法故無所著
331 15 to descend 入於諸法故無所著
332 15 the entering tone 入於諸法故無所著
333 15 to pay 入於諸法故無所著
334 15 to join 入於諸法故無所著
335 15 entering; praveśa 入於諸法故無所著
336 15 entered; attained; āpanna 入於諸法故無所著
337 15 chá to examine; to inquire; to inspect 察之計校八法
338 15 chá to observe; to notice 察之計校八法
339 15 chá to understand 察之計校八法
340 15 chá to evaluate and promote 察之計校八法
341 15 chá Cha 察之計校八法
342 15 chá clean 察之計校八法
343 15 chá searched; understood; vicita 察之計校八法
344 15 idea 亂意
345 15 Italy (abbreviation) 亂意
346 15 a wish; a desire; intention 亂意
347 15 mood; feeling 亂意
348 15 will; willpower; determination 亂意
349 15 bearing; spirit 亂意
350 15 to think of; to long for; to miss 亂意
351 15 to anticipate; to expect 亂意
352 15 to doubt; to suspect 亂意
353 15 meaning 亂意
354 15 a suggestion; a hint 亂意
355 15 an understanding; a point of view 亂意
356 15 Yi 亂意
357 15 manas; mind; mentation 亂意
358 14 生死 shēngsǐ life and death; life or death 不除五陰故至生死
359 14 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 不除五陰故至生死
360 14 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 不除五陰故至生死
361 14 kǒu Kangxi radical 30 口不味味
362 14 kǒu mouth 口不味味
363 14 kǒu an opening; a hole 口不味味
364 14 kǒu eloquence 口不味味
365 14 kǒu the edge of a blade 口不味味
366 14 kǒu edge; border 口不味味
367 14 kǒu verbal; oral 口不味味
368 14 kǒu taste 口不味味
369 14 kǒu population; people 口不味味
370 14 kǒu an entrance; an exit; a pass 口不味味
371 14 kǒu mouth; eopening; entrance; mukha 口不味味
372 14 cháng Chang 所學少少常喜懷恨
373 14 cháng common; general; ordinary 所學少少常喜懷恨
374 14 cháng a principle; a rule 所學少少常喜懷恨
375 14 cháng eternal; nitya 所學少少常喜懷恨
376 14 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 阿差末菩薩謂舍利弗言
377 14 lìng to make; to cause to be; to lead 所教訓者欲令其人見當來佛神足變化
378 14 lìng to issue a command 所教訓者欲令其人見當來佛神足變化
379 14 lìng rules of behavior; customs 所教訓者欲令其人見當來佛神足變化
380 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 所教訓者欲令其人見當來佛神足變化
381 14 lìng a season 所教訓者欲令其人見當來佛神足變化
382 14 lìng respected; good reputation 所教訓者欲令其人見當來佛神足變化
383 14 lìng good 所教訓者欲令其人見當來佛神足變化
384 14 lìng pretentious 所教訓者欲令其人見當來佛神足變化
385 14 lìng a transcending state of existence 所教訓者欲令其人見當來佛神足變化
386 14 lìng a commander 所教訓者欲令其人見當來佛神足變化
387 14 lìng a commanding quality; an impressive character 所教訓者欲令其人見當來佛神足變化
388 14 lìng lyrics 所教訓者欲令其人見當來佛神足變化
389 14 lìng Ling 所教訓者欲令其人見當來佛神足變化
390 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 所教訓者欲令其人見當來佛神足變化
391 14 yán to speak; to say; said 阿差末菩薩謂舍利弗言
392 14 yán language; talk; words; utterance; speech 阿差末菩薩謂舍利弗言
393 14 yán Kangxi radical 149 阿差末菩薩謂舍利弗言
394 14 yán phrase; sentence 阿差末菩薩謂舍利弗言
395 14 yán a word; a syllable 阿差末菩薩謂舍利弗言
396 14 yán a theory; a doctrine 阿差末菩薩謂舍利弗言
397 14 yán to regard as 阿差末菩薩謂舍利弗言
398 14 yán to act as 阿差末菩薩謂舍利弗言
399 14 yán word; vacana 阿差末菩薩謂舍利弗言
400 14 yán speak; vad 阿差末菩薩謂舍利弗言
401 13 bitterness; bitter flavor 若苦
402 13 hardship; suffering 若苦
403 13 to make things difficult for 若苦
404 13 to train; to practice 若苦
405 13 to suffer from a misfortune 若苦
406 13 bitter 若苦
407 13 grieved; facing hardship 若苦
408 13 in low spirits; depressed 若苦
409 13 painful 若苦
410 13 suffering; duḥkha; dukkha 若苦
411 13 néng can; able 其能分別六衰
412 13 néng ability; capacity 其能分別六衰
413 13 néng a mythical bear-like beast 其能分別六衰
414 13 néng energy 其能分別六衰
415 13 néng function; use 其能分別六衰
416 13 néng talent 其能分別六衰
417 13 néng expert at 其能分別六衰
418 13 néng to be in harmony 其能分別六衰
419 13 néng to tend to; to care for 其能分別六衰
420 13 néng to reach; to arrive at 其能分別六衰
421 13 néng to be able; śak 其能分別六衰
422 13 néng skilful; pravīṇa 其能分別六衰
423 13 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 無所悕望這得其中是別四諦
424 13 děi to want to; to need to 無所悕望這得其中是別四諦
425 13 děi must; ought to 無所悕望這得其中是別四諦
426 13 de 無所悕望這得其中是別四諦
427 13 de infix potential marker 無所悕望這得其中是別四諦
428 13 to result in 無所悕望這得其中是別四諦
429 13 to be proper; to fit; to suit 無所悕望這得其中是別四諦
430 13 to be satisfied 無所悕望這得其中是別四諦
431 13 to be finished 無所悕望這得其中是別四諦
432 13 děi satisfying 無所悕望這得其中是別四諦
433 13 to contract 無所悕望這得其中是別四諦
434 13 to hear 無所悕望這得其中是別四諦
435 13 to have; there is 無所悕望這得其中是別四諦
436 13 marks time passed 無所悕望這得其中是別四諦
437 13 obtain; attain; prāpta 無所悕望這得其中是別四諦
438 12 dào way; road; path 別六衰已便入于道
439 12 dào principle; a moral; morality 別六衰已便入于道
440 12 dào Tao; the Way 別六衰已便入于道
441 12 dào to say; to speak; to talk 別六衰已便入于道
442 12 dào to think 別六衰已便入于道
443 12 dào circuit; a province 別六衰已便入于道
444 12 dào a course; a channel 別六衰已便入于道
445 12 dào a method; a way of doing something 別六衰已便入于道
446 12 dào a doctrine 別六衰已便入于道
447 12 dào Taoism; Daoism 別六衰已便入于道
448 12 dào a skill 別六衰已便入于道
449 12 dào a sect 別六衰已便入于道
450 12 dào a line 別六衰已便入于道
451 12 dào Way 別六衰已便入于道
452 12 dào way; path; marga 別六衰已便入于道
453 12 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 入於諸法故無所著
454 12 happy; glad; cheerful; joyful 若樂
455 12 to take joy in; to be happy; to be cheerful 若樂
456 12 Le 若樂
457 12 yuè music 若樂
458 12 yuè a musical instrument 若樂
459 12 yuè tone [of voice]; expression 若樂
460 12 yuè a musician 若樂
461 12 joy; pleasure 若樂
462 12 yuè the Book of Music 若樂
463 12 lào Lao 若樂
464 12 to laugh 若樂
465 12 Joy 若樂
466 12 joy; delight; sukhā 若樂
467 12 huái bosom; breast 不以懷懅
468 12 huái to carry in bosom 不以懷懅
469 12 huái to miss; to think of 不以懷懅
470 12 huái to cherish 不以懷懅
471 12 huái to be pregnant 不以懷懅
472 12 huái to keep in mind; to be concerned for 不以懷懅
473 12 huái inner heart; mind; feelings 不以懷懅
474 12 huái to embrace 不以懷懅
475 12 huái to encircle; to surround 不以懷懅
476 12 huái to comfort 不以懷懅
477 12 huái to incline to; to be attracted to 不以懷懅
478 12 huái to think of a plan 不以懷懅
479 12 huái Huai 不以懷懅
480 12 huái to be patient with; to tolerate 不以懷懅
481 12 huái aspiration; intention 不以懷懅
482 12 huái embrace; utsaṅga 不以懷懅
483 12 to reach 不與罪合及諸心垢
484 12 to attain 不與罪合及諸心垢
485 12 to understand 不與罪合及諸心垢
486 12 able to be compared to; to catch up with 不與罪合及諸心垢
487 12 to be involved with; to associate with 不與罪合及諸心垢
488 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 不與罪合及諸心垢
489 12 and; ca; api 不與罪合及諸心垢
490 12 tīng to listen 其法界者不以耳而聽聲
491 12 tīng to obey 其法界者不以耳而聽聲
492 12 tīng to understand 其法界者不以耳而聽聲
493 12 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 其法界者不以耳而聽聲
494 12 tìng to allow; to let something take its course 其法界者不以耳而聽聲
495 12 tīng to await 其法界者不以耳而聽聲
496 12 tīng to acknowledge 其法界者不以耳而聽聲
497 12 tīng information 其法界者不以耳而聽聲
498 12 tīng a hall 其法界者不以耳而聽聲
499 12 tīng Ting 其法界者不以耳而聽聲
500 12 tìng to administer; to process 其法界者不以耳而聽聲

Frequencies of all Words

Top 1037

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 85 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 入於諸法故無所著
2 85 suǒ an office; an institute 入於諸法故無所著
3 85 suǒ introduces a relative clause 入於諸法故無所著
4 85 suǒ it 入於諸法故無所著
5 85 suǒ if; supposing 入於諸法故無所著
6 85 suǒ a few; various; some 入於諸法故無所著
7 85 suǒ a place; a location 入於諸法故無所著
8 85 suǒ indicates a passive voice 入於諸法故無所著
9 85 suǒ that which 入於諸法故無所著
10 85 suǒ an ordinal number 入於諸法故無所著
11 85 suǒ meaning 入於諸法故無所著
12 85 suǒ garrison 入於諸法故無所著
13 85 suǒ place; pradeśa 入於諸法故無所著
14 85 suǒ that which; yad 入於諸法故無所著
15 82 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 奉禁戒者
16 82 zhě that 奉禁戒者
17 82 zhě nominalizing function word 奉禁戒者
18 82 zhě used to mark a definition 奉禁戒者
19 82 zhě used to mark a pause 奉禁戒者
20 82 zhě topic marker; that; it 奉禁戒者
21 82 zhuó according to 奉禁戒者
22 82 zhě ca 奉禁戒者
23 75 shì is; are; am; to be 是名曰慧
24 75 shì is exactly 是名曰慧
25 75 shì is suitable; is in contrast 是名曰慧
26 75 shì this; that; those 是名曰慧
27 75 shì really; certainly 是名曰慧
28 75 shì correct; yes; affirmative 是名曰慧
29 75 shì true 是名曰慧
30 75 shì is; has; exists 是名曰慧
31 75 shì used between repetitions of a word 是名曰慧
32 75 shì a matter; an affair 是名曰慧
33 75 shì Shi 是名曰慧
34 75 shì is; bhū 是名曰慧
35 75 shì this; idam 是名曰慧
36 73 not; no 有十六事不與慧合
37 73 expresses that a certain condition cannot be acheived 有十六事不與慧合
38 73 as a correlative 有十六事不與慧合
39 73 no (answering a question) 有十六事不與慧合
40 73 forms a negative adjective from a noun 有十六事不與慧合
41 73 at the end of a sentence to form a question 有十六事不與慧合
42 73 to form a yes or no question 有十六事不與慧合
43 73 infix potential marker 有十六事不與慧合
44 73 no; na 有十六事不與慧合
45 69 his; hers; its; theirs 其智者無所覩
46 69 to add emphasis 其智者無所覩
47 69 used when asking a question in reply to a question 其智者無所覩
48 69 used when making a request or giving an order 其智者無所覩
49 69 he; her; it; them 其智者無所覩
50 69 probably; likely 其智者無所覩
51 69 will 其智者無所覩
52 69 may 其智者無所覩
53 69 if 其智者無所覩
54 69 or 其智者無所覩
55 69 Qi 其智者無所覩
56 69 he; her; it; saḥ; sā; tad 其智者無所覩
57 66 so as to; in order to 以度無極
58 66 to use; to regard as 以度無極
59 66 to use; to grasp 以度無極
60 66 according to 以度無極
61 66 because of 以度無極
62 66 on a certain date 以度無極
63 66 and; as well as 以度無極
64 66 to rely on 以度無極
65 66 to regard 以度無極
66 66 to be able to 以度無極
67 66 to order; to command 以度無極
68 66 further; moreover 以度無極
69 66 used after a verb 以度無極
70 66 very 以度無極
71 66 already 以度無極
72 66 increasingly 以度無極
73 66 a reason; a cause 以度無極
74 66 Israel 以度無極
75 66 Yi 以度無極
76 66 use; yogena 以度無極
77 63 zhī him; her; them; that 俗間之念
78 63 zhī used between a modifier and a word to form a word group 俗間之念
79 63 zhī to go 俗間之念
80 63 zhī this; that 俗間之念
81 63 zhī genetive marker 俗間之念
82 63 zhī it 俗間之念
83 63 zhī in; in regards to 俗間之念
84 63 zhī all 俗間之念
85 63 zhī and 俗間之念
86 63 zhī however 俗間之念
87 63 zhī if 俗間之念
88 63 zhī then 俗間之念
89 63 zhī to arrive; to go 俗間之念
90 63 zhī is 俗間之念
91 63 zhī to use 俗間之念
92 63 zhī Zhi 俗間之念
93 63 zhī winding 俗間之念
94 59 wèi for; to 何謂為慧
95 59 wèi because of 何謂為慧
96 59 wéi to act as; to serve 何謂為慧
97 59 wéi to change into; to become 何謂為慧
98 59 wéi to be; is 何謂為慧
99 59 wéi to do 何謂為慧
100 59 wèi for 何謂為慧
101 59 wèi because of; for; to 何謂為慧
102 59 wèi to 何謂為慧
103 59 wéi in a passive construction 何謂為慧
104 59 wéi forming a rehetorical question 何謂為慧
105 59 wéi forming an adverb 何謂為慧
106 59 wéi to add emphasis 何謂為慧
107 59 wèi to support; to help 何謂為慧
108 59 wéi to govern 何謂為慧
109 59 wèi to be; bhū 何謂為慧
110 51 菩薩 púsà bodhisattva 阿差末菩薩謂舍利弗言
111 51 菩薩 púsà bodhisattva 阿差末菩薩謂舍利弗言
112 51 菩薩 púsà bodhisattva 阿差末菩薩謂舍利弗言
113 50 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
114 49 to know; to learn about; to comprehend 悉解法界
115 49 all; entire 悉解法界
116 49 detailed 悉解法界
117 49 to elaborate; to expound 悉解法界
118 49 to exhaust; to use up 悉解法界
119 49 strongly 悉解法界
120 49 Xi 悉解法界
121 49 all; kṛtsna 悉解法界
122 49 ér and; as well as; but (not); yet (not) 亦復不與六十二見而雜錯也
123 49 ér Kangxi radical 126 亦復不與六十二見而雜錯也
124 49 ér you 亦復不與六十二見而雜錯也
125 49 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 亦復不與六十二見而雜錯也
126 49 ér right away; then 亦復不與六十二見而雜錯也
127 49 ér but; yet; however; while; nevertheless 亦復不與六十二見而雜錯也
128 49 ér if; in case; in the event that 亦復不與六十二見而雜錯也
129 49 ér therefore; as a result; thus 亦復不與六十二見而雜錯也
130 49 ér how can it be that? 亦復不與六十二見而雜錯也
131 49 ér so as to 亦復不與六十二見而雜錯也
132 49 ér only then 亦復不與六十二見而雜錯也
133 49 ér as if; to seem like 亦復不與六十二見而雜錯也
134 49 néng can; able 亦復不與六十二見而雜錯也
135 49 ér whiskers on the cheeks; sideburns 亦復不與六十二見而雜錯也
136 49 ér me 亦復不與六十二見而雜錯也
137 49 ér to arrive; up to 亦復不與六十二見而雜錯也
138 49 ér possessive 亦復不與六十二見而雜錯也
139 49 ér and; ca 亦復不與六十二見而雜錯也
140 48 no 入於諸法故無所著
141 48 Kangxi radical 71 入於諸法故無所著
142 48 to not have; without 入於諸法故無所著
143 48 has not yet 入於諸法故無所著
144 48 mo 入於諸法故無所著
145 48 do not 入於諸法故無所著
146 48 not; -less; un- 入於諸法故無所著
147 48 regardless of 入於諸法故無所著
148 48 to not have 入於諸法故無所著
149 48 um 入於諸法故無所著
150 48 Wu 入於諸法故無所著
151 48 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 入於諸法故無所著
152 48 not; non- 入於諸法故無所著
153 48 mo 入於諸法故無所著
154 47 zhū all; many; various 諸所作為亦不同塵
155 47 zhū Zhu 諸所作為亦不同塵
156 47 zhū all; members of the class 諸所作為亦不同塵
157 47 zhū interrogative particle 諸所作為亦不同塵
158 47 zhū him; her; them; it 諸所作為亦不同塵
159 47 zhū of; in 諸所作為亦不同塵
160 47 zhū all; many; sarva 諸所作為亦不同塵
161 46 yuē to speak; to say 其知是者曰曉五陰
162 46 yuē Kangxi radical 73 其知是者曰曉五陰
163 46 yuē to be called 其知是者曰曉五陰
164 46 yuē particle without meaning 其知是者曰曉五陰
165 46 yuē said; ukta 其知是者曰曉五陰
166 42 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 入於諸法故無所著
167 42 old; ancient; former; past 入於諸法故無所著
168 42 reason; cause; purpose 入於諸法故無所著
169 42 to die 入於諸法故無所著
170 42 so; therefore; hence 入於諸法故無所著
171 42 original 入於諸法故無所著
172 42 accident; happening; instance 入於諸法故無所著
173 42 a friend; an acquaintance; friendship 入於諸法故無所著
174 42 something in the past 入於諸法故無所著
175 42 deceased; dead 入於諸法故無所著
176 42 still; yet 入於諸法故無所著
177 42 therefore; tasmāt 入於諸法故無所著
178 37 also; too 諸所作為亦不同塵
179 37 but 諸所作為亦不同塵
180 37 this; he; she 諸所作為亦不同塵
181 37 although; even though 諸所作為亦不同塵
182 37 already 諸所作為亦不同塵
183 37 particle with no meaning 諸所作為亦不同塵
184 37 Yi 諸所作為亦不同塵
185 34 xīn heart [organ] 不與罪合及諸心垢
186 34 xīn Kangxi radical 61 不與罪合及諸心垢
187 34 xīn mind; consciousness 不與罪合及諸心垢
188 34 xīn the center; the core; the middle 不與罪合及諸心垢
189 34 xīn one of the 28 star constellations 不與罪合及諸心垢
190 34 xīn heart 不與罪合及諸心垢
191 34 xīn emotion 不與罪合及諸心垢
192 34 xīn intention; consideration 不與罪合及諸心垢
193 34 xīn disposition; temperament 不與罪合及諸心垢
194 34 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不與罪合及諸心垢
195 34 xīn heart; hṛdaya 不與罪合及諸心垢
196 34 xīn Rohiṇī; Jyesthā 不與罪合及諸心垢
197 32 眾生 zhòngshēng all living things 眾生吉凶
198 32 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生吉凶
199 32 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生吉凶
200 32 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生吉凶
201 32 jìn to the greatest extent; utmost 知苦習盡道不得五陰處
202 32 jìn all; every 知苦習盡道不得五陰處
203 32 jìn perfect; flawless 知苦習盡道不得五陰處
204 32 jìn to give priority to; to do one's utmost 知苦習盡道不得五陰處
205 32 jìn furthest; extreme 知苦習盡道不得五陰處
206 32 jìn to vanish 知苦習盡道不得五陰處
207 32 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 知苦習盡道不得五陰處
208 32 jìn to be within the limit 知苦習盡道不得五陰處
209 32 jìn all; every 知苦習盡道不得五陰處
210 32 jìn to die 知苦習盡道不得五陰處
211 32 jìn exhaustion; kṣaya 知苦習盡道不得五陰處
212 30 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 不可講說
213 30 不可 bù kě improbable 不可講說
214 30 in; at 入於諸法故無所著
215 30 in; at 入於諸法故無所著
216 30 in; at; to; from 入於諸法故無所著
217 30 to go; to 入於諸法故無所著
218 30 to rely on; to depend on 入於諸法故無所著
219 30 to go to; to arrive at 入於諸法故無所著
220 30 from 入於諸法故無所著
221 30 give 入於諸法故無所著
222 30 oppposing 入於諸法故無所著
223 30 and 入於諸法故無所著
224 30 compared to 入於諸法故無所著
225 30 by 入於諸法故無所著
226 30 and; as well as 入於諸法故無所著
227 30 for 入於諸法故無所著
228 30 Yu 入於諸法故無所著
229 30 a crow 入於諸法故無所著
230 30 whew; wow 入於諸法故無所著
231 30 near to; antike 入於諸法故無所著
232 29 āi to be sad; to be mournful; to be pitiful 又如菩薩用大哀故
233 29 āi to pity 又如菩薩用大哀故
234 29 āi to grieve; to morn 又如菩薩用大哀故
235 29 āi alas 又如菩薩用大哀故
236 29 āi to cherish; to treasure 又如菩薩用大哀故
237 29 āi orphaned 又如菩薩用大哀故
238 29 āi mournful; karuṇā 又如菩薩用大哀故
239 29 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解六衰
240 29 jiě to explain 解六衰
241 29 jiě to divide; to separate 解六衰
242 29 jiě to understand 解六衰
243 29 jiě to solve a math problem 解六衰
244 29 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解六衰
245 29 jiě to cut; to disect 解六衰
246 29 jiě to relieve oneself 解六衰
247 29 jiě a solution 解六衰
248 29 jiè to escort 解六衰
249 29 xiè to understand; to be clear 解六衰
250 29 xiè acrobatic skills 解六衰
251 29 jiě can; able to 解六衰
252 29 jiě a stanza 解六衰
253 29 jiè to send off 解六衰
254 29 xiè Xie 解六衰
255 29 jiě exegesis 解六衰
256 29 xiè laziness 解六衰
257 29 jiè a government office 解六衰
258 29 jiè to pawn 解六衰
259 29 jiè to rent; to lease 解六衰
260 29 jiě understanding 解六衰
261 29 jiě to liberate 解六衰
262 29 huì intelligent; clever 是名曰慧
263 29 huì mental ability; intellect 是名曰慧
264 29 huì wisdom; understanding 是名曰慧
265 29 huì Wisdom 是名曰慧
266 29 huì wisdom; prajna 是名曰慧
267 29 huì intellect; mati 是名曰慧
268 28 一切 yīqiè all; every; everything 消一切念使無有餘便屬無為
269 28 一切 yīqiè temporary 消一切念使無有餘便屬無為
270 28 一切 yīqiè the same 消一切念使無有餘便屬無為
271 28 一切 yīqiè generally 消一切念使無有餘便屬無為
272 28 一切 yīqiè all, everything 消一切念使無有餘便屬無為
273 28 一切 yīqiè all; sarva 消一切念使無有餘便屬無為
274 28 yǒu is; are; to exist 有十六事不與慧合
275 28 yǒu to have; to possess 有十六事不與慧合
276 28 yǒu indicates an estimate 有十六事不與慧合
277 28 yǒu indicates a large quantity 有十六事不與慧合
278 28 yǒu indicates an affirmative response 有十六事不與慧合
279 28 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有十六事不與慧合
280 28 yǒu used to compare two things 有十六事不與慧合
281 28 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有十六事不與慧合
282 28 yǒu used before the names of dynasties 有十六事不與慧合
283 28 yǒu a certain thing; what exists 有十六事不與慧合
284 28 yǒu multiple of ten and ... 有十六事不與慧合
285 28 yǒu abundant 有十六事不與慧合
286 28 yǒu purposeful 有十六事不與慧合
287 28 yǒu You 有十六事不與慧合
288 28 yǒu 1. existence; 2. becoming 有十六事不與慧合
289 28 yǒu becoming; bhava 有十六事不與慧合
290 28 ruò to seem; to be like; as 若譽
291 28 ruò seemingly 若譽
292 28 ruò if 若譽
293 28 ruò you 若譽
294 28 ruò this; that 若譽
295 28 ruò and; or 若譽
296 28 ruò as for; pertaining to 若譽
297 28 pomegranite 若譽
298 28 ruò to choose 若譽
299 28 ruò to agree; to accord with; to conform to 若譽
300 28 ruò thus 若譽
301 28 ruò pollia 若譽
302 28 ruò Ruo 若譽
303 28 ruò only then 若譽
304 28 ja 若譽
305 28 jñā 若譽
306 28 ruò if; yadi 若譽
307 27 such as; for example; for instance 痛如水泡
308 27 if 痛如水泡
309 27 in accordance with 痛如水泡
310 27 to be appropriate; should; with regard to 痛如水泡
311 27 this 痛如水泡
312 27 it is so; it is thus; can be compared with 痛如水泡
313 27 to go to 痛如水泡
314 27 to meet 痛如水泡
315 27 to appear; to seem; to be like 痛如水泡
316 27 at least as good as 痛如水泡
317 27 and 痛如水泡
318 27 or 痛如水泡
319 27 but 痛如水泡
320 27 then 痛如水泡
321 27 naturally 痛如水泡
322 27 expresses a question or doubt 痛如水泡
323 27 you 痛如水泡
324 27 the second lunar month 痛如水泡
325 27 in; at 痛如水泡
326 27 Ru 痛如水泡
327 27 Thus 痛如水泡
328 27 thus; tathā 痛如水泡
329 27 like; iva 痛如水泡
330 27 suchness; tathatā 痛如水泡
331 26 method; way 意不著法
332 26 France 意不著法
333 26 the law; rules; regulations 意不著法
334 26 the teachings of the Buddha; Dharma 意不著法
335 26 a standard; a norm 意不著法
336 26 an institution 意不著法
337 26 to emulate 意不著法
338 26 magic; a magic trick 意不著法
339 26 punishment 意不著法
340 26 Fa 意不著法
341 26 a precedent 意不著法
342 26 a classification of some kinds of Han texts 意不著法
343 26 relating to a ceremony or rite 意不著法
344 26 Dharma 意不著法
345 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 意不著法
346 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 意不著法
347 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 意不著法
348 26 quality; characteristic 意不著法
349 26 wèi to call 阿差末菩薩謂舍利弗言
350 26 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 阿差末菩薩謂舍利弗言
351 26 wèi to speak to; to address 阿差末菩薩謂舍利弗言
352 26 wèi to treat as; to regard as 阿差末菩薩謂舍利弗言
353 26 wèi introducing a condition situation 阿差末菩薩謂舍利弗言
354 26 wèi to speak to; to address 阿差末菩薩謂舍利弗言
355 26 wèi to think 阿差末菩薩謂舍利弗言
356 26 wèi for; is to be 阿差末菩薩謂舍利弗言
357 26 wèi to make; to cause 阿差末菩薩謂舍利弗言
358 26 wèi and 阿差末菩薩謂舍利弗言
359 26 wèi principle; reason 阿差末菩薩謂舍利弗言
360 26 wèi Wei 阿差末菩薩謂舍利弗言
361 26 wèi which; what; yad 阿差末菩薩謂舍利弗言
362 26 wèi to say; iti 阿差末菩薩謂舍利弗言
363 24 otherwise; but; however 水者法界則無有水
364 24 then 水者法界則無有水
365 24 measure word for short sections of text 水者法界則無有水
366 24 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 水者法界則無有水
367 24 a grade; a level 水者法界則無有水
368 24 an example; a model 水者法界則無有水
369 24 a weighing device 水者法界則無有水
370 24 to grade; to rank 水者法界則無有水
371 24 to copy; to imitate; to follow 水者法界則無有水
372 24 to do 水者法界則無有水
373 24 only 水者法界則無有水
374 24 immediately 水者法界則無有水
375 24 then; moreover; atha 水者法界則無有水
376 24 koan; kōan; gong'an 水者法界則無有水
377 23 jiē all; each and every; in all cases 死皆不與慧同
378 23 jiē same; equally 死皆不與慧同
379 23 jiē all; sarva 死皆不與慧同
380 21 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂十六
381 21 何謂 héwèi why? 何謂十六
382 21 何謂 héwèi what are you saying? 何謂十六
383 21 何謂 héwèi what? 何謂十六
384 21 le completion of an action 功德曉了八法
385 21 liǎo to know; to understand 功德曉了八法
386 21 liǎo to understand; to know 功德曉了八法
387 21 liào to look afar from a high place 功德曉了八法
388 21 le modal particle 功德曉了八法
389 21 le particle used in certain fixed expressions 功德曉了八法
390 21 liǎo to complete 功德曉了八法
391 21 liǎo completely 功德曉了八法
392 21 liǎo clever; intelligent 功德曉了八法
393 21 liǎo to know; jñāta 功德曉了八法
394 19 desire 欲致道者了苦習盡不在二事
395 19 to desire; to wish 欲致道者了苦習盡不在二事
396 19 almost; nearly; about to occur 欲致道者了苦習盡不在二事
397 19 to desire; to intend 欲致道者了苦習盡不在二事
398 19 lust 欲致道者了苦習盡不在二事
399 19 desire; intention; wish; kāma 欲致道者了苦習盡不在二事
400 19 名曰 míng yuē to be named; to be called 是名曰慧
401 19 zhī to know 其知是者曰曉五陰
402 19 zhī to comprehend 其知是者曰曉五陰
403 19 zhī to inform; to tell 其知是者曰曉五陰
404 19 zhī to administer 其知是者曰曉五陰
405 19 zhī to distinguish; to discern; to recognize 其知是者曰曉五陰
406 19 zhī to be close friends 其知是者曰曉五陰
407 19 zhī to feel; to sense; to perceive 其知是者曰曉五陰
408 19 zhī to receive; to entertain 其知是者曰曉五陰
409 19 zhī knowledge 其知是者曰曉五陰
410 19 zhī consciousness; perception 其知是者曰曉五陰
411 19 zhī a close friend 其知是者曰曉五陰
412 19 zhì wisdom 其知是者曰曉五陰
413 19 zhì Zhi 其知是者曰曉五陰
414 19 zhī to appreciate 其知是者曰曉五陰
415 19 zhī to make known 其知是者曰曉五陰
416 19 zhī to have control over 其知是者曰曉五陰
417 19 zhī to expect; to foresee 其知是者曰曉五陰
418 19 zhī Understanding 其知是者曰曉五陰
419 19 zhī know; jña 其知是者曰曉五陰
420 19 無有 wú yǒu there is not 消一切念使無有餘便屬無為
421 19 無有 wú yǒu non-existence 消一切念使無有餘便屬無為
422 19 zhòng many; numerous 去眾煩惱不為愚冥
423 19 zhòng masses; people; multitude; crowd 去眾煩惱不為愚冥
424 19 zhòng general; common; public 去眾煩惱不為愚冥
425 19 zhòng many; all; sarva 去眾煩惱不為愚冥
426 19 不以 bùyǐ not because of 火亦法界不以自熱
427 19 不以 bùyǐ not use 火亦法界不以自熱
428 19 不以 bùyǐ not care about 火亦法界不以自熱
429 19 xiǎo xiao 功德曉了八法
430 19 xiǎo dawn 功德曉了八法
431 19 xiǎo to know 功德曉了八法
432 19 xiǎo to tell 功德曉了八法
433 19 xiǎo in the early morning 功德曉了八法
434 19 xiǎo shinging; prabhāta 功德曉了八法
435 18 yǎn eye 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視
436 18 yǎn measure word for wells 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視
437 18 yǎn eyeball 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視
438 18 yǎn sight 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視
439 18 yǎn the present moment 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視
440 18 yǎn an opening; a small hole 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視
441 18 yǎn a trap 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視
442 18 yǎn insight 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視
443 18 yǎn a salitent point 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視
444 18 yǎn a beat with no accent 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視
445 18 yǎn to look; to glance 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視
446 18 yǎn to see proof 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視
447 18 yǎn eye; cakṣus 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視
448 17 智慧 zhìhuì wisdom 智慧
449 17 智慧 zhìhuì intelligence 智慧
450 17 智慧 zhìhuì wisdom 智慧
451 17 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧
452 17 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧
453 17 míng bright; luminous; brilliant 愚慧識明
454 17 míng Ming 愚慧識明
455 17 míng Ming Dynasty 愚慧識明
456 17 míng obvious; explicit; clear 愚慧識明
457 17 míng intelligent; clever; perceptive 愚慧識明
458 17 míng to illuminate; to shine 愚慧識明
459 17 míng consecrated 愚慧識明
460 17 míng to understand; to comprehend 愚慧識明
461 17 míng to explain; to clarify 愚慧識明
462 17 míng Souther Ming; Later Ming 愚慧識明
463 17 míng the world; the human world; the world of the living 愚慧識明
464 17 míng eyesight; vision 愚慧識明
465 17 míng a god; a spirit 愚慧識明
466 17 míng fame; renown 愚慧識明
467 17 míng open; public 愚慧識明
468 17 míng clear 愚慧識明
469 17 míng to become proficient 愚慧識明
470 17 míng to be proficient 愚慧識明
471 17 míng virtuous 愚慧識明
472 17 míng open and honest 愚慧識明
473 17 míng clean; neat 愚慧識明
474 17 míng remarkable; outstanding; notable 愚慧識明
475 17 míng next; afterwards 愚慧識明
476 17 míng positive 愚慧識明
477 17 míng Clear 愚慧識明
478 17 míng wisdom; knowledge; vidyā 愚慧識明
479 17 to protect; to guard 護眾生故
480 17 to support something that is wrong; to be partial to 護眾生故
481 17 to protect; to guard 護眾生故
482 17 and 有十六事不與慧合
483 17 to give 有十六事不與慧合
484 17 together with 有十六事不與慧合
485 17 interrogative particle 有十六事不與慧合
486 17 to accompany 有十六事不與慧合
487 17 to particate in 有十六事不與慧合
488 17 of the same kind 有十六事不與慧合
489 17 to help 有十六事不與慧合
490 17 for 有十六事不與慧合
491 17 and; ca 有十六事不與慧合
492 17 yuán fate; predestined affinity 達十二緣
493 17 yuán hem 達十二緣
494 17 yuán to revolve around 達十二緣
495 17 yuán because 達十二緣
496 17 yuán to climb up 達十二緣
497 17 yuán cause; origin; reason 達十二緣
498 17 yuán along; to follow 達十二緣
499 17 yuán to depend on 達十二緣
500 17 yuán margin; edge; rim 達十二緣

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
he; her; it; saḥ; sā; tad
use; yogena
wèi to be; bhū
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that?
all; kṛtsna

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿差末 97 Akṣayamati (Echamo)
阿差末菩萨经 阿差末菩薩經 97 Akṣayamatinirdeśasūtra
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
108 Liao
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
能忍 110 able to endure; sahā
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
始元 115 Shiyuan
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五趣 119 Five Realms
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
小乘 120 Hinayana
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
应人 應人 121 Worthy One; Arhat
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
至大 122 Zhida reign
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
自贡 自貢 122 Zigong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 168.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
弊恶 弊惡 98 evil
别知 別知 98 distinguish
不可称 不可稱 98 unequalled
不可量 98 immeasurable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
瞋恨 99 to be angry; to hate
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
幢幡 99 a hanging banner
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等心 100 a non-discriminating mind
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛戒 102 Buddha precepts
供佛 103 to make offerings to the Buddha
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
假有 106 Nominal Existence
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒法 106 the rules of the precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解空 106 to understand emptiness
卷第四 106 scroll 4
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
了生死 108 ending the cycle of birth and death
六度无极 六度無極 108 six perfections
六十二见 六十二見 108 sixty two views
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
能化 110 a teacher
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
去法 113 act of going; gamana
去来今 去來今 113 past, present, and future
去来现 去來現 113 past, present, and future
群生 113 all living beings
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
身口意 115 body, speech, and mind
生法 115 sentient beings and dharmas
生苦 115 suffering due to birth
身魔 115 evil that works through the five skandas
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四事 115 the four necessities
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
无得 無得 119 Non-Attainment
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无寿 無壽 119 no life
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
习谛 習諦 120 the noble truth of the cause of suffering
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
意解 121 liberation of thought
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
音声 音聲 121 sound; noise
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
用大 121 great in function
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
欲界 121 realm of desire
愚冥 121 ignorance and obscurity
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
至真 122 most-true-one; arhat
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
紫磨金 122 polished rose gold
自然慧 122 wisdom that arises naturally
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit