Glossary and Vocabulary for Akṣayamatinirdeśasūtra (Echamo Pusa Jing) 阿差末菩薩經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 85 | 所 | suǒ | a few; various; some | 入於諸法故無所著 |
2 | 85 | 所 | suǒ | a place; a location | 入於諸法故無所著 |
3 | 85 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 入於諸法故無所著 |
4 | 85 | 所 | suǒ | an ordinal number | 入於諸法故無所著 |
5 | 85 | 所 | suǒ | meaning | 入於諸法故無所著 |
6 | 85 | 所 | suǒ | garrison | 入於諸法故無所著 |
7 | 85 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 入於諸法故無所著 |
8 | 82 | 者 | zhě | ca | 奉禁戒者 |
9 | 73 | 不 | bù | infix potential marker | 有十六事不與慧合 |
10 | 69 | 其 | qí | Qi | 其智者無所覩 |
11 | 66 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以度無極 |
12 | 66 | 以 | yǐ | to rely on | 以度無極 |
13 | 66 | 以 | yǐ | to regard | 以度無極 |
14 | 66 | 以 | yǐ | to be able to | 以度無極 |
15 | 66 | 以 | yǐ | to order; to command | 以度無極 |
16 | 66 | 以 | yǐ | used after a verb | 以度無極 |
17 | 66 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以度無極 |
18 | 66 | 以 | yǐ | Israel | 以度無極 |
19 | 66 | 以 | yǐ | Yi | 以度無極 |
20 | 66 | 以 | yǐ | use; yogena | 以度無極 |
21 | 63 | 之 | zhī | to go | 俗間之念 |
22 | 63 | 之 | zhī | to arrive; to go | 俗間之念 |
23 | 63 | 之 | zhī | is | 俗間之念 |
24 | 63 | 之 | zhī | to use | 俗間之念 |
25 | 63 | 之 | zhī | Zhi | 俗間之念 |
26 | 63 | 之 | zhī | winding | 俗間之念 |
27 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何謂為慧 |
28 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 何謂為慧 |
29 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 何謂為慧 |
30 | 59 | 為 | wéi | to do | 何謂為慧 |
31 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 何謂為慧 |
32 | 59 | 為 | wéi | to govern | 何謂為慧 |
33 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 何謂為慧 |
34 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
35 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
36 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
37 | 50 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
38 | 49 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉解法界 |
39 | 49 | 悉 | xī | detailed | 悉解法界 |
40 | 49 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉解法界 |
41 | 49 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉解法界 |
42 | 49 | 悉 | xī | strongly | 悉解法界 |
43 | 49 | 悉 | xī | Xi | 悉解法界 |
44 | 49 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉解法界 |
45 | 49 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 亦復不與六十二見而雜錯也 |
46 | 49 | 而 | ér | as if; to seem like | 亦復不與六十二見而雜錯也 |
47 | 49 | 而 | néng | can; able | 亦復不與六十二見而雜錯也 |
48 | 49 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 亦復不與六十二見而雜錯也 |
49 | 49 | 而 | ér | to arrive; up to | 亦復不與六十二見而雜錯也 |
50 | 48 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 入於諸法故無所著 |
51 | 48 | 無 | wú | to not have; without | 入於諸法故無所著 |
52 | 48 | 無 | mó | mo | 入於諸法故無所著 |
53 | 48 | 無 | wú | to not have | 入於諸法故無所著 |
54 | 48 | 無 | wú | Wu | 入於諸法故無所著 |
55 | 48 | 無 | mó | mo | 入於諸法故無所著 |
56 | 46 | 曰 | yuē | to speak; to say | 其知是者曰曉五陰 |
57 | 46 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 其知是者曰曉五陰 |
58 | 46 | 曰 | yuē | to be called | 其知是者曰曉五陰 |
59 | 46 | 曰 | yuē | said; ukta | 其知是者曰曉五陰 |
60 | 37 | 亦 | yì | Yi | 諸所作為亦不同塵 |
61 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 不與罪合及諸心垢 |
62 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不與罪合及諸心垢 |
63 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不與罪合及諸心垢 |
64 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不與罪合及諸心垢 |
65 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不與罪合及諸心垢 |
66 | 34 | 心 | xīn | heart | 不與罪合及諸心垢 |
67 | 34 | 心 | xīn | emotion | 不與罪合及諸心垢 |
68 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 不與罪合及諸心垢 |
69 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不與罪合及諸心垢 |
70 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不與罪合及諸心垢 |
71 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不與罪合及諸心垢 |
72 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不與罪合及諸心垢 |
73 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生吉凶 |
74 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生吉凶 |
75 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生吉凶 |
76 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生吉凶 |
77 | 32 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 知苦習盡道不得五陰處 |
78 | 32 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 知苦習盡道不得五陰處 |
79 | 32 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 知苦習盡道不得五陰處 |
80 | 32 | 盡 | jìn | to vanish | 知苦習盡道不得五陰處 |
81 | 32 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 知苦習盡道不得五陰處 |
82 | 32 | 盡 | jìn | to die | 知苦習盡道不得五陰處 |
83 | 32 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 知苦習盡道不得五陰處 |
84 | 30 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 不可講說 |
85 | 30 | 不可 | bù kě | improbable | 不可講說 |
86 | 30 | 於 | yú | to go; to | 入於諸法故無所著 |
87 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 入於諸法故無所著 |
88 | 30 | 於 | yú | Yu | 入於諸法故無所著 |
89 | 30 | 於 | wū | a crow | 入於諸法故無所著 |
90 | 29 | 哀 | āi | to be sad; to be mournful; to be pitiful | 又如菩薩用大哀故 |
91 | 29 | 哀 | āi | to pity | 又如菩薩用大哀故 |
92 | 29 | 哀 | āi | to grieve; to morn | 又如菩薩用大哀故 |
93 | 29 | 哀 | āi | to cherish; to treasure | 又如菩薩用大哀故 |
94 | 29 | 哀 | āi | orphaned | 又如菩薩用大哀故 |
95 | 29 | 哀 | āi | mournful; karuṇā | 又如菩薩用大哀故 |
96 | 29 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解六衰 |
97 | 29 | 解 | jiě | to explain | 解六衰 |
98 | 29 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解六衰 |
99 | 29 | 解 | jiě | to understand | 解六衰 |
100 | 29 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解六衰 |
101 | 29 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解六衰 |
102 | 29 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解六衰 |
103 | 29 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解六衰 |
104 | 29 | 解 | jiě | a solution | 解六衰 |
105 | 29 | 解 | jiè | to escort | 解六衰 |
106 | 29 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解六衰 |
107 | 29 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解六衰 |
108 | 29 | 解 | jiě | can; able to | 解六衰 |
109 | 29 | 解 | jiě | a stanza | 解六衰 |
110 | 29 | 解 | jiè | to send off | 解六衰 |
111 | 29 | 解 | xiè | Xie | 解六衰 |
112 | 29 | 解 | jiě | exegesis | 解六衰 |
113 | 29 | 解 | xiè | laziness | 解六衰 |
114 | 29 | 解 | jiè | a government office | 解六衰 |
115 | 29 | 解 | jiè | to pawn | 解六衰 |
116 | 29 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解六衰 |
117 | 29 | 解 | jiě | understanding | 解六衰 |
118 | 29 | 解 | jiě | to liberate | 解六衰 |
119 | 29 | 慧 | huì | intelligent; clever | 是名曰慧 |
120 | 29 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 是名曰慧 |
121 | 29 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 是名曰慧 |
122 | 29 | 慧 | huì | Wisdom | 是名曰慧 |
123 | 29 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 是名曰慧 |
124 | 29 | 慧 | huì | intellect; mati | 是名曰慧 |
125 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 消一切念使無有餘便屬無為 |
126 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 消一切念使無有餘便屬無為 |
127 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 意不著法 |
128 | 26 | 法 | fǎ | France | 意不著法 |
129 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 意不著法 |
130 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 意不著法 |
131 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 意不著法 |
132 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 意不著法 |
133 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 意不著法 |
134 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 意不著法 |
135 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 意不著法 |
136 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 意不著法 |
137 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 意不著法 |
138 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 意不著法 |
139 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 意不著法 |
140 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 意不著法 |
141 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 意不著法 |
142 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 意不著法 |
143 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 意不著法 |
144 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 意不著法 |
145 | 26 | 謂 | wèi | to call | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
146 | 26 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
147 | 26 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
148 | 26 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
149 | 26 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
150 | 26 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
151 | 26 | 謂 | wèi | to think | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
152 | 26 | 謂 | wèi | for; is to be | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
153 | 26 | 謂 | wèi | to make; to cause | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
154 | 26 | 謂 | wèi | principle; reason | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
155 | 26 | 謂 | wèi | Wei | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
156 | 24 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 水者法界則無有水 |
157 | 24 | 則 | zé | a grade; a level | 水者法界則無有水 |
158 | 24 | 則 | zé | an example; a model | 水者法界則無有水 |
159 | 24 | 則 | zé | a weighing device | 水者法界則無有水 |
160 | 24 | 則 | zé | to grade; to rank | 水者法界則無有水 |
161 | 24 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 水者法界則無有水 |
162 | 24 | 則 | zé | to do | 水者法界則無有水 |
163 | 24 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 水者法界則無有水 |
164 | 21 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂十六 |
165 | 21 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂十六 |
166 | 21 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂十六 |
167 | 21 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂十六 |
168 | 21 | 了 | liǎo | to know; to understand | 功德曉了八法 |
169 | 21 | 了 | liǎo | to understand; to know | 功德曉了八法 |
170 | 21 | 了 | liào | to look afar from a high place | 功德曉了八法 |
171 | 21 | 了 | liǎo | to complete | 功德曉了八法 |
172 | 21 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 功德曉了八法 |
173 | 21 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 功德曉了八法 |
174 | 19 | 欲 | yù | desire | 欲致道者了苦習盡不在二事 |
175 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲致道者了苦習盡不在二事 |
176 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲致道者了苦習盡不在二事 |
177 | 19 | 欲 | yù | lust | 欲致道者了苦習盡不在二事 |
178 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲致道者了苦習盡不在二事 |
179 | 19 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 是名曰慧 |
180 | 19 | 知 | zhī | to know | 其知是者曰曉五陰 |
181 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 其知是者曰曉五陰 |
182 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 其知是者曰曉五陰 |
183 | 19 | 知 | zhī | to administer | 其知是者曰曉五陰 |
184 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 其知是者曰曉五陰 |
185 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 其知是者曰曉五陰 |
186 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 其知是者曰曉五陰 |
187 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 其知是者曰曉五陰 |
188 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 其知是者曰曉五陰 |
189 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 其知是者曰曉五陰 |
190 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 其知是者曰曉五陰 |
191 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 其知是者曰曉五陰 |
192 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 其知是者曰曉五陰 |
193 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 其知是者曰曉五陰 |
194 | 19 | 知 | zhī | to make known | 其知是者曰曉五陰 |
195 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 其知是者曰曉五陰 |
196 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 其知是者曰曉五陰 |
197 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 其知是者曰曉五陰 |
198 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 其知是者曰曉五陰 |
199 | 19 | 無有 | wú yǒu | there is not | 消一切念使無有餘便屬無為 |
200 | 19 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 消一切念使無有餘便屬無為 |
201 | 19 | 眾 | zhòng | many; numerous | 去眾煩惱不為愚冥 |
202 | 19 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 去眾煩惱不為愚冥 |
203 | 19 | 眾 | zhòng | general; common; public | 去眾煩惱不為愚冥 |
204 | 19 | 不以 | bùyǐ | not because of | 火亦法界不以自熱 |
205 | 19 | 不以 | bùyǐ | not use | 火亦法界不以自熱 |
206 | 19 | 不以 | bùyǐ | not care about | 火亦法界不以自熱 |
207 | 19 | 曉 | xiǎo | xiao | 功德曉了八法 |
208 | 19 | 曉 | xiǎo | dawn | 功德曉了八法 |
209 | 19 | 曉 | xiǎo | to know | 功德曉了八法 |
210 | 19 | 曉 | xiǎo | to tell | 功德曉了八法 |
211 | 19 | 曉 | xiǎo | in the early morning | 功德曉了八法 |
212 | 19 | 曉 | xiǎo | shinging; prabhāta | 功德曉了八法 |
213 | 18 | 眼 | yǎn | eye | 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視 |
214 | 18 | 眼 | yǎn | eyeball | 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視 |
215 | 18 | 眼 | yǎn | sight | 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視 |
216 | 18 | 眼 | yǎn | the present moment | 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視 |
217 | 18 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視 |
218 | 18 | 眼 | yǎn | a trap | 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視 |
219 | 18 | 眼 | yǎn | insight | 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視 |
220 | 18 | 眼 | yǎn | a salitent point | 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視 |
221 | 18 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視 |
222 | 18 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視 |
223 | 18 | 眼 | yǎn | to see proof | 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視 |
224 | 18 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視 |
225 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧 |
226 | 17 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧 |
227 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧 |
228 | 17 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧 |
229 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧 |
230 | 17 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 愚慧識明 |
231 | 17 | 明 | míng | Ming | 愚慧識明 |
232 | 17 | 明 | míng | Ming Dynasty | 愚慧識明 |
233 | 17 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 愚慧識明 |
234 | 17 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 愚慧識明 |
235 | 17 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 愚慧識明 |
236 | 17 | 明 | míng | consecrated | 愚慧識明 |
237 | 17 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 愚慧識明 |
238 | 17 | 明 | míng | to explain; to clarify | 愚慧識明 |
239 | 17 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 愚慧識明 |
240 | 17 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 愚慧識明 |
241 | 17 | 明 | míng | eyesight; vision | 愚慧識明 |
242 | 17 | 明 | míng | a god; a spirit | 愚慧識明 |
243 | 17 | 明 | míng | fame; renown | 愚慧識明 |
244 | 17 | 明 | míng | open; public | 愚慧識明 |
245 | 17 | 明 | míng | clear | 愚慧識明 |
246 | 17 | 明 | míng | to become proficient | 愚慧識明 |
247 | 17 | 明 | míng | to be proficient | 愚慧識明 |
248 | 17 | 明 | míng | virtuous | 愚慧識明 |
249 | 17 | 明 | míng | open and honest | 愚慧識明 |
250 | 17 | 明 | míng | clean; neat | 愚慧識明 |
251 | 17 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 愚慧識明 |
252 | 17 | 明 | míng | next; afterwards | 愚慧識明 |
253 | 17 | 明 | míng | positive | 愚慧識明 |
254 | 17 | 明 | míng | Clear | 愚慧識明 |
255 | 17 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 愚慧識明 |
256 | 17 | 護 | hù | to protect; to guard | 護眾生故 |
257 | 17 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 護眾生故 |
258 | 17 | 護 | hù | to protect; to guard | 護眾生故 |
259 | 17 | 與 | yǔ | to give | 有十六事不與慧合 |
260 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 有十六事不與慧合 |
261 | 17 | 與 | yù | to particate in | 有十六事不與慧合 |
262 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 有十六事不與慧合 |
263 | 17 | 與 | yù | to help | 有十六事不與慧合 |
264 | 17 | 與 | yǔ | for | 有十六事不與慧合 |
265 | 17 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 達十二緣 |
266 | 17 | 緣 | yuán | hem | 達十二緣 |
267 | 17 | 緣 | yuán | to revolve around | 達十二緣 |
268 | 17 | 緣 | yuán | to climb up | 達十二緣 |
269 | 17 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 達十二緣 |
270 | 17 | 緣 | yuán | along; to follow | 達十二緣 |
271 | 17 | 緣 | yuán | to depend on | 達十二緣 |
272 | 17 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 達十二緣 |
273 | 17 | 緣 | yuán | Condition | 達十二緣 |
274 | 17 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 達十二緣 |
275 | 17 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 其慈曠大 |
276 | 17 | 慈 | cí | love | 其慈曠大 |
277 | 17 | 慈 | cí | compassionate mother | 其慈曠大 |
278 | 17 | 慈 | cí | a magnet | 其慈曠大 |
279 | 17 | 慈 | cí | Ci | 其慈曠大 |
280 | 17 | 慈 | cí | Kindness | 其慈曠大 |
281 | 17 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 其慈曠大 |
282 | 17 | 脫 | tuō | to take off | 脫諸恐懼 |
283 | 17 | 脫 | tuō | to shed; to fall off | 脫諸恐懼 |
284 | 17 | 脫 | tuō | to depart; to leave; to evade | 脫諸恐懼 |
285 | 17 | 脫 | tuō | to omit; to overlook | 脫諸恐懼 |
286 | 17 | 脫 | tuō | to sell | 脫諸恐懼 |
287 | 17 | 脫 | tuō | rapid | 脫諸恐懼 |
288 | 17 | 脫 | tuō | unconstrained; free and easy | 脫諸恐懼 |
289 | 17 | 脫 | tuì | to shed | 脫諸恐懼 |
290 | 17 | 脫 | tuì | happy; carefree | 脫諸恐懼 |
291 | 17 | 脫 | tuō | escape; mokṣa | 脫諸恐懼 |
292 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 欲界法界亦等如稱 |
293 | 16 | 等 | děng | to wait | 欲界法界亦等如稱 |
294 | 16 | 等 | děng | to be equal | 欲界法界亦等如稱 |
295 | 16 | 等 | děng | degree; level | 欲界法界亦等如稱 |
296 | 16 | 等 | děng | to compare | 欲界法界亦等如稱 |
297 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 欲界法界亦等如稱 |
298 | 16 | 身 | shēn | human body; torso | 身不細滑 |
299 | 16 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身不細滑 |
300 | 16 | 身 | shēn | self | 身不細滑 |
301 | 16 | 身 | shēn | life | 身不細滑 |
302 | 16 | 身 | shēn | an object | 身不細滑 |
303 | 16 | 身 | shēn | a lifetime | 身不細滑 |
304 | 16 | 身 | shēn | moral character | 身不細滑 |
305 | 16 | 身 | shēn | status; identity; position | 身不細滑 |
306 | 16 | 身 | shēn | pregnancy | 身不細滑 |
307 | 16 | 身 | juān | India | 身不細滑 |
308 | 16 | 身 | shēn | body; kāya | 身不細滑 |
309 | 16 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德剛柔 |
310 | 16 | 功德 | gōngdé | merit | 功德剛柔 |
311 | 16 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德剛柔 |
312 | 16 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德剛柔 |
313 | 16 | 德 | dé | Germany | 有德 |
314 | 16 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 有德 |
315 | 16 | 德 | dé | kindness; favor | 有德 |
316 | 16 | 德 | dé | conduct; behavior | 有德 |
317 | 16 | 德 | dé | to be grateful | 有德 |
318 | 16 | 德 | dé | heart; intention | 有德 |
319 | 16 | 德 | dé | De | 有德 |
320 | 16 | 德 | dé | potency; natural power | 有德 |
321 | 16 | 德 | dé | wholesome; good | 有德 |
322 | 16 | 德 | dé | Virtue | 有德 |
323 | 16 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 有德 |
324 | 16 | 德 | dé | guṇa | 有德 |
325 | 16 | 阿差末 | achàmò | Akṣayamati (Echamo) | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
326 | 15 | 入 | rù | to enter | 入於諸法故無所著 |
327 | 15 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入於諸法故無所著 |
328 | 15 | 入 | rù | radical | 入於諸法故無所著 |
329 | 15 | 入 | rù | income | 入於諸法故無所著 |
330 | 15 | 入 | rù | to conform with | 入於諸法故無所著 |
331 | 15 | 入 | rù | to descend | 入於諸法故無所著 |
332 | 15 | 入 | rù | the entering tone | 入於諸法故無所著 |
333 | 15 | 入 | rù | to pay | 入於諸法故無所著 |
334 | 15 | 入 | rù | to join | 入於諸法故無所著 |
335 | 15 | 入 | rù | entering; praveśa | 入於諸法故無所著 |
336 | 15 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入於諸法故無所著 |
337 | 15 | 察 | chá | to examine; to inquire; to inspect | 察之計校八法 |
338 | 15 | 察 | chá | to observe; to notice | 察之計校八法 |
339 | 15 | 察 | chá | to understand | 察之計校八法 |
340 | 15 | 察 | chá | to evaluate and promote | 察之計校八法 |
341 | 15 | 察 | chá | Cha | 察之計校八法 |
342 | 15 | 察 | chá | clean | 察之計校八法 |
343 | 15 | 察 | chá | searched; understood; vicita | 察之計校八法 |
344 | 15 | 意 | yì | idea | 亂意 |
345 | 15 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 亂意 |
346 | 15 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 亂意 |
347 | 15 | 意 | yì | mood; feeling | 亂意 |
348 | 15 | 意 | yì | will; willpower; determination | 亂意 |
349 | 15 | 意 | yì | bearing; spirit | 亂意 |
350 | 15 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 亂意 |
351 | 15 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 亂意 |
352 | 15 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 亂意 |
353 | 15 | 意 | yì | meaning | 亂意 |
354 | 15 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 亂意 |
355 | 15 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 亂意 |
356 | 15 | 意 | yì | Yi | 亂意 |
357 | 15 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 亂意 |
358 | 14 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 不除五陰故至生死 |
359 | 14 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 不除五陰故至生死 |
360 | 14 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 不除五陰故至生死 |
361 | 14 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口不味味 |
362 | 14 | 口 | kǒu | mouth | 口不味味 |
363 | 14 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口不味味 |
364 | 14 | 口 | kǒu | eloquence | 口不味味 |
365 | 14 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 口不味味 |
366 | 14 | 口 | kǒu | edge; border | 口不味味 |
367 | 14 | 口 | kǒu | verbal; oral | 口不味味 |
368 | 14 | 口 | kǒu | taste | 口不味味 |
369 | 14 | 口 | kǒu | population; people | 口不味味 |
370 | 14 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 口不味味 |
371 | 14 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 口不味味 |
372 | 14 | 常 | cháng | Chang | 所學少少常喜懷恨 |
373 | 14 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 所學少少常喜懷恨 |
374 | 14 | 常 | cháng | a principle; a rule | 所學少少常喜懷恨 |
375 | 14 | 常 | cháng | eternal; nitya | 所學少少常喜懷恨 |
376 | 14 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
377 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 所教訓者欲令其人見當來佛神足變化 |
378 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 所教訓者欲令其人見當來佛神足變化 |
379 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 所教訓者欲令其人見當來佛神足變化 |
380 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 所教訓者欲令其人見當來佛神足變化 |
381 | 14 | 令 | lìng | a season | 所教訓者欲令其人見當來佛神足變化 |
382 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 所教訓者欲令其人見當來佛神足變化 |
383 | 14 | 令 | lìng | good | 所教訓者欲令其人見當來佛神足變化 |
384 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 所教訓者欲令其人見當來佛神足變化 |
385 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 所教訓者欲令其人見當來佛神足變化 |
386 | 14 | 令 | lìng | a commander | 所教訓者欲令其人見當來佛神足變化 |
387 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 所教訓者欲令其人見當來佛神足變化 |
388 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 所教訓者欲令其人見當來佛神足變化 |
389 | 14 | 令 | lìng | Ling | 所教訓者欲令其人見當來佛神足變化 |
390 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 所教訓者欲令其人見當來佛神足變化 |
391 | 14 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
392 | 14 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
393 | 14 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
394 | 14 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
395 | 14 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
396 | 14 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
397 | 14 | 言 | yán | to regard as | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
398 | 14 | 言 | yán | to act as | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
399 | 14 | 言 | yán | word; vacana | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
400 | 14 | 言 | yán | speak; vad | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
401 | 13 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 若苦 |
402 | 13 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 若苦 |
403 | 13 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 若苦 |
404 | 13 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 若苦 |
405 | 13 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 若苦 |
406 | 13 | 苦 | kǔ | bitter | 若苦 |
407 | 13 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 若苦 |
408 | 13 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 若苦 |
409 | 13 | 苦 | kǔ | painful | 若苦 |
410 | 13 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 若苦 |
411 | 13 | 能 | néng | can; able | 其能分別六衰 |
412 | 13 | 能 | néng | ability; capacity | 其能分別六衰 |
413 | 13 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 其能分別六衰 |
414 | 13 | 能 | néng | energy | 其能分別六衰 |
415 | 13 | 能 | néng | function; use | 其能分別六衰 |
416 | 13 | 能 | néng | talent | 其能分別六衰 |
417 | 13 | 能 | néng | expert at | 其能分別六衰 |
418 | 13 | 能 | néng | to be in harmony | 其能分別六衰 |
419 | 13 | 能 | néng | to tend to; to care for | 其能分別六衰 |
420 | 13 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 其能分別六衰 |
421 | 13 | 能 | néng | to be able; śak | 其能分別六衰 |
422 | 13 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 其能分別六衰 |
423 | 13 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無所悕望這得其中是別四諦 |
424 | 13 | 得 | děi | to want to; to need to | 無所悕望這得其中是別四諦 |
425 | 13 | 得 | děi | must; ought to | 無所悕望這得其中是別四諦 |
426 | 13 | 得 | dé | de | 無所悕望這得其中是別四諦 |
427 | 13 | 得 | de | infix potential marker | 無所悕望這得其中是別四諦 |
428 | 13 | 得 | dé | to result in | 無所悕望這得其中是別四諦 |
429 | 13 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無所悕望這得其中是別四諦 |
430 | 13 | 得 | dé | to be satisfied | 無所悕望這得其中是別四諦 |
431 | 13 | 得 | dé | to be finished | 無所悕望這得其中是別四諦 |
432 | 13 | 得 | děi | satisfying | 無所悕望這得其中是別四諦 |
433 | 13 | 得 | dé | to contract | 無所悕望這得其中是別四諦 |
434 | 13 | 得 | dé | to hear | 無所悕望這得其中是別四諦 |
435 | 13 | 得 | dé | to have; there is | 無所悕望這得其中是別四諦 |
436 | 13 | 得 | dé | marks time passed | 無所悕望這得其中是別四諦 |
437 | 13 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無所悕望這得其中是別四諦 |
438 | 12 | 道 | dào | way; road; path | 別六衰已便入于道 |
439 | 12 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 別六衰已便入于道 |
440 | 12 | 道 | dào | Tao; the Way | 別六衰已便入于道 |
441 | 12 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 別六衰已便入于道 |
442 | 12 | 道 | dào | to think | 別六衰已便入于道 |
443 | 12 | 道 | dào | circuit; a province | 別六衰已便入于道 |
444 | 12 | 道 | dào | a course; a channel | 別六衰已便入于道 |
445 | 12 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 別六衰已便入于道 |
446 | 12 | 道 | dào | a doctrine | 別六衰已便入于道 |
447 | 12 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 別六衰已便入于道 |
448 | 12 | 道 | dào | a skill | 別六衰已便入于道 |
449 | 12 | 道 | dào | a sect | 別六衰已便入于道 |
450 | 12 | 道 | dào | a line | 別六衰已便入于道 |
451 | 12 | 道 | dào | Way | 別六衰已便入于道 |
452 | 12 | 道 | dào | way; path; marga | 別六衰已便入于道 |
453 | 12 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 入於諸法故無所著 |
454 | 12 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 若樂 |
455 | 12 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 若樂 |
456 | 12 | 樂 | lè | Le | 若樂 |
457 | 12 | 樂 | yuè | music | 若樂 |
458 | 12 | 樂 | yuè | a musical instrument | 若樂 |
459 | 12 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 若樂 |
460 | 12 | 樂 | yuè | a musician | 若樂 |
461 | 12 | 樂 | lè | joy; pleasure | 若樂 |
462 | 12 | 樂 | yuè | the Book of Music | 若樂 |
463 | 12 | 樂 | lào | Lao | 若樂 |
464 | 12 | 樂 | lè | to laugh | 若樂 |
465 | 12 | 樂 | lè | Joy | 若樂 |
466 | 12 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 若樂 |
467 | 12 | 懷 | huái | bosom; breast | 不以懷懅 |
468 | 12 | 懷 | huái | to carry in bosom | 不以懷懅 |
469 | 12 | 懷 | huái | to miss; to think of | 不以懷懅 |
470 | 12 | 懷 | huái | to cherish | 不以懷懅 |
471 | 12 | 懷 | huái | to be pregnant | 不以懷懅 |
472 | 12 | 懷 | huái | to keep in mind; to be concerned for | 不以懷懅 |
473 | 12 | 懷 | huái | inner heart; mind; feelings | 不以懷懅 |
474 | 12 | 懷 | huái | to embrace | 不以懷懅 |
475 | 12 | 懷 | huái | to encircle; to surround | 不以懷懅 |
476 | 12 | 懷 | huái | to comfort | 不以懷懅 |
477 | 12 | 懷 | huái | to incline to; to be attracted to | 不以懷懅 |
478 | 12 | 懷 | huái | to think of a plan | 不以懷懅 |
479 | 12 | 懷 | huái | Huai | 不以懷懅 |
480 | 12 | 懷 | huái | to be patient with; to tolerate | 不以懷懅 |
481 | 12 | 懷 | huái | aspiration; intention | 不以懷懅 |
482 | 12 | 懷 | huái | embrace; utsaṅga | 不以懷懅 |
483 | 12 | 及 | jí | to reach | 不與罪合及諸心垢 |
484 | 12 | 及 | jí | to attain | 不與罪合及諸心垢 |
485 | 12 | 及 | jí | to understand | 不與罪合及諸心垢 |
486 | 12 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 不與罪合及諸心垢 |
487 | 12 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 不與罪合及諸心垢 |
488 | 12 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 不與罪合及諸心垢 |
489 | 12 | 及 | jí | and; ca; api | 不與罪合及諸心垢 |
490 | 12 | 聽 | tīng | to listen | 其法界者不以耳而聽聲 |
491 | 12 | 聽 | tīng | to obey | 其法界者不以耳而聽聲 |
492 | 12 | 聽 | tīng | to understand | 其法界者不以耳而聽聲 |
493 | 12 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 其法界者不以耳而聽聲 |
494 | 12 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 其法界者不以耳而聽聲 |
495 | 12 | 聽 | tīng | to await | 其法界者不以耳而聽聲 |
496 | 12 | 聽 | tīng | to acknowledge | 其法界者不以耳而聽聲 |
497 | 12 | 聽 | tīng | information | 其法界者不以耳而聽聲 |
498 | 12 | 聽 | tīng | a hall | 其法界者不以耳而聽聲 |
499 | 12 | 聽 | tīng | Ting | 其法界者不以耳而聽聲 |
500 | 12 | 聽 | tìng | to administer; to process | 其法界者不以耳而聽聲 |
Frequencies of all Words
Top 1037
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 85 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 入於諸法故無所著 |
2 | 85 | 所 | suǒ | an office; an institute | 入於諸法故無所著 |
3 | 85 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 入於諸法故無所著 |
4 | 85 | 所 | suǒ | it | 入於諸法故無所著 |
5 | 85 | 所 | suǒ | if; supposing | 入於諸法故無所著 |
6 | 85 | 所 | suǒ | a few; various; some | 入於諸法故無所著 |
7 | 85 | 所 | suǒ | a place; a location | 入於諸法故無所著 |
8 | 85 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 入於諸法故無所著 |
9 | 85 | 所 | suǒ | that which | 入於諸法故無所著 |
10 | 85 | 所 | suǒ | an ordinal number | 入於諸法故無所著 |
11 | 85 | 所 | suǒ | meaning | 入於諸法故無所著 |
12 | 85 | 所 | suǒ | garrison | 入於諸法故無所著 |
13 | 85 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 入於諸法故無所著 |
14 | 85 | 所 | suǒ | that which; yad | 入於諸法故無所著 |
15 | 82 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 奉禁戒者 |
16 | 82 | 者 | zhě | that | 奉禁戒者 |
17 | 82 | 者 | zhě | nominalizing function word | 奉禁戒者 |
18 | 82 | 者 | zhě | used to mark a definition | 奉禁戒者 |
19 | 82 | 者 | zhě | used to mark a pause | 奉禁戒者 |
20 | 82 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 奉禁戒者 |
21 | 82 | 者 | zhuó | according to | 奉禁戒者 |
22 | 82 | 者 | zhě | ca | 奉禁戒者 |
23 | 75 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名曰慧 |
24 | 75 | 是 | shì | is exactly | 是名曰慧 |
25 | 75 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名曰慧 |
26 | 75 | 是 | shì | this; that; those | 是名曰慧 |
27 | 75 | 是 | shì | really; certainly | 是名曰慧 |
28 | 75 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名曰慧 |
29 | 75 | 是 | shì | true | 是名曰慧 |
30 | 75 | 是 | shì | is; has; exists | 是名曰慧 |
31 | 75 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名曰慧 |
32 | 75 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名曰慧 |
33 | 75 | 是 | shì | Shi | 是名曰慧 |
34 | 75 | 是 | shì | is; bhū | 是名曰慧 |
35 | 75 | 是 | shì | this; idam | 是名曰慧 |
36 | 73 | 不 | bù | not; no | 有十六事不與慧合 |
37 | 73 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 有十六事不與慧合 |
38 | 73 | 不 | bù | as a correlative | 有十六事不與慧合 |
39 | 73 | 不 | bù | no (answering a question) | 有十六事不與慧合 |
40 | 73 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 有十六事不與慧合 |
41 | 73 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 有十六事不與慧合 |
42 | 73 | 不 | bù | to form a yes or no question | 有十六事不與慧合 |
43 | 73 | 不 | bù | infix potential marker | 有十六事不與慧合 |
44 | 73 | 不 | bù | no; na | 有十六事不與慧合 |
45 | 69 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其智者無所覩 |
46 | 69 | 其 | qí | to add emphasis | 其智者無所覩 |
47 | 69 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其智者無所覩 |
48 | 69 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其智者無所覩 |
49 | 69 | 其 | qí | he; her; it; them | 其智者無所覩 |
50 | 69 | 其 | qí | probably; likely | 其智者無所覩 |
51 | 69 | 其 | qí | will | 其智者無所覩 |
52 | 69 | 其 | qí | may | 其智者無所覩 |
53 | 69 | 其 | qí | if | 其智者無所覩 |
54 | 69 | 其 | qí | or | 其智者無所覩 |
55 | 69 | 其 | qí | Qi | 其智者無所覩 |
56 | 69 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其智者無所覩 |
57 | 66 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以度無極 |
58 | 66 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以度無極 |
59 | 66 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以度無極 |
60 | 66 | 以 | yǐ | according to | 以度無極 |
61 | 66 | 以 | yǐ | because of | 以度無極 |
62 | 66 | 以 | yǐ | on a certain date | 以度無極 |
63 | 66 | 以 | yǐ | and; as well as | 以度無極 |
64 | 66 | 以 | yǐ | to rely on | 以度無極 |
65 | 66 | 以 | yǐ | to regard | 以度無極 |
66 | 66 | 以 | yǐ | to be able to | 以度無極 |
67 | 66 | 以 | yǐ | to order; to command | 以度無極 |
68 | 66 | 以 | yǐ | further; moreover | 以度無極 |
69 | 66 | 以 | yǐ | used after a verb | 以度無極 |
70 | 66 | 以 | yǐ | very | 以度無極 |
71 | 66 | 以 | yǐ | already | 以度無極 |
72 | 66 | 以 | yǐ | increasingly | 以度無極 |
73 | 66 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以度無極 |
74 | 66 | 以 | yǐ | Israel | 以度無極 |
75 | 66 | 以 | yǐ | Yi | 以度無極 |
76 | 66 | 以 | yǐ | use; yogena | 以度無極 |
77 | 63 | 之 | zhī | him; her; them; that | 俗間之念 |
78 | 63 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 俗間之念 |
79 | 63 | 之 | zhī | to go | 俗間之念 |
80 | 63 | 之 | zhī | this; that | 俗間之念 |
81 | 63 | 之 | zhī | genetive marker | 俗間之念 |
82 | 63 | 之 | zhī | it | 俗間之念 |
83 | 63 | 之 | zhī | in; in regards to | 俗間之念 |
84 | 63 | 之 | zhī | all | 俗間之念 |
85 | 63 | 之 | zhī | and | 俗間之念 |
86 | 63 | 之 | zhī | however | 俗間之念 |
87 | 63 | 之 | zhī | if | 俗間之念 |
88 | 63 | 之 | zhī | then | 俗間之念 |
89 | 63 | 之 | zhī | to arrive; to go | 俗間之念 |
90 | 63 | 之 | zhī | is | 俗間之念 |
91 | 63 | 之 | zhī | to use | 俗間之念 |
92 | 63 | 之 | zhī | Zhi | 俗間之念 |
93 | 63 | 之 | zhī | winding | 俗間之念 |
94 | 59 | 為 | wèi | for; to | 何謂為慧 |
95 | 59 | 為 | wèi | because of | 何謂為慧 |
96 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何謂為慧 |
97 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 何謂為慧 |
98 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 何謂為慧 |
99 | 59 | 為 | wéi | to do | 何謂為慧 |
100 | 59 | 為 | wèi | for | 何謂為慧 |
101 | 59 | 為 | wèi | because of; for; to | 何謂為慧 |
102 | 59 | 為 | wèi | to | 何謂為慧 |
103 | 59 | 為 | wéi | in a passive construction | 何謂為慧 |
104 | 59 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何謂為慧 |
105 | 59 | 為 | wéi | forming an adverb | 何謂為慧 |
106 | 59 | 為 | wéi | to add emphasis | 何謂為慧 |
107 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 何謂為慧 |
108 | 59 | 為 | wéi | to govern | 何謂為慧 |
109 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 何謂為慧 |
110 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
111 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
112 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
113 | 50 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
114 | 49 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉解法界 |
115 | 49 | 悉 | xī | all; entire | 悉解法界 |
116 | 49 | 悉 | xī | detailed | 悉解法界 |
117 | 49 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉解法界 |
118 | 49 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉解法界 |
119 | 49 | 悉 | xī | strongly | 悉解法界 |
120 | 49 | 悉 | xī | Xi | 悉解法界 |
121 | 49 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉解法界 |
122 | 49 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 亦復不與六十二見而雜錯也 |
123 | 49 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 亦復不與六十二見而雜錯也 |
124 | 49 | 而 | ér | you | 亦復不與六十二見而雜錯也 |
125 | 49 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 亦復不與六十二見而雜錯也 |
126 | 49 | 而 | ér | right away; then | 亦復不與六十二見而雜錯也 |
127 | 49 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 亦復不與六十二見而雜錯也 |
128 | 49 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 亦復不與六十二見而雜錯也 |
129 | 49 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 亦復不與六十二見而雜錯也 |
130 | 49 | 而 | ér | how can it be that? | 亦復不與六十二見而雜錯也 |
131 | 49 | 而 | ér | so as to | 亦復不與六十二見而雜錯也 |
132 | 49 | 而 | ér | only then | 亦復不與六十二見而雜錯也 |
133 | 49 | 而 | ér | as if; to seem like | 亦復不與六十二見而雜錯也 |
134 | 49 | 而 | néng | can; able | 亦復不與六十二見而雜錯也 |
135 | 49 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 亦復不與六十二見而雜錯也 |
136 | 49 | 而 | ér | me | 亦復不與六十二見而雜錯也 |
137 | 49 | 而 | ér | to arrive; up to | 亦復不與六十二見而雜錯也 |
138 | 49 | 而 | ér | possessive | 亦復不與六十二見而雜錯也 |
139 | 49 | 而 | ér | and; ca | 亦復不與六十二見而雜錯也 |
140 | 48 | 無 | wú | no | 入於諸法故無所著 |
141 | 48 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 入於諸法故無所著 |
142 | 48 | 無 | wú | to not have; without | 入於諸法故無所著 |
143 | 48 | 無 | wú | has not yet | 入於諸法故無所著 |
144 | 48 | 無 | mó | mo | 入於諸法故無所著 |
145 | 48 | 無 | wú | do not | 入於諸法故無所著 |
146 | 48 | 無 | wú | not; -less; un- | 入於諸法故無所著 |
147 | 48 | 無 | wú | regardless of | 入於諸法故無所著 |
148 | 48 | 無 | wú | to not have | 入於諸法故無所著 |
149 | 48 | 無 | wú | um | 入於諸法故無所著 |
150 | 48 | 無 | wú | Wu | 入於諸法故無所著 |
151 | 48 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 入於諸法故無所著 |
152 | 48 | 無 | wú | not; non- | 入於諸法故無所著 |
153 | 48 | 無 | mó | mo | 入於諸法故無所著 |
154 | 47 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸所作為亦不同塵 |
155 | 47 | 諸 | zhū | Zhu | 諸所作為亦不同塵 |
156 | 47 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸所作為亦不同塵 |
157 | 47 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸所作為亦不同塵 |
158 | 47 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸所作為亦不同塵 |
159 | 47 | 諸 | zhū | of; in | 諸所作為亦不同塵 |
160 | 47 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸所作為亦不同塵 |
161 | 46 | 曰 | yuē | to speak; to say | 其知是者曰曉五陰 |
162 | 46 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 其知是者曰曉五陰 |
163 | 46 | 曰 | yuē | to be called | 其知是者曰曉五陰 |
164 | 46 | 曰 | yuē | particle without meaning | 其知是者曰曉五陰 |
165 | 46 | 曰 | yuē | said; ukta | 其知是者曰曉五陰 |
166 | 42 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 入於諸法故無所著 |
167 | 42 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 入於諸法故無所著 |
168 | 42 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 入於諸法故無所著 |
169 | 42 | 故 | gù | to die | 入於諸法故無所著 |
170 | 42 | 故 | gù | so; therefore; hence | 入於諸法故無所著 |
171 | 42 | 故 | gù | original | 入於諸法故無所著 |
172 | 42 | 故 | gù | accident; happening; instance | 入於諸法故無所著 |
173 | 42 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 入於諸法故無所著 |
174 | 42 | 故 | gù | something in the past | 入於諸法故無所著 |
175 | 42 | 故 | gù | deceased; dead | 入於諸法故無所著 |
176 | 42 | 故 | gù | still; yet | 入於諸法故無所著 |
177 | 42 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 入於諸法故無所著 |
178 | 37 | 亦 | yì | also; too | 諸所作為亦不同塵 |
179 | 37 | 亦 | yì | but | 諸所作為亦不同塵 |
180 | 37 | 亦 | yì | this; he; she | 諸所作為亦不同塵 |
181 | 37 | 亦 | yì | although; even though | 諸所作為亦不同塵 |
182 | 37 | 亦 | yì | already | 諸所作為亦不同塵 |
183 | 37 | 亦 | yì | particle with no meaning | 諸所作為亦不同塵 |
184 | 37 | 亦 | yì | Yi | 諸所作為亦不同塵 |
185 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 不與罪合及諸心垢 |
186 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不與罪合及諸心垢 |
187 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不與罪合及諸心垢 |
188 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不與罪合及諸心垢 |
189 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不與罪合及諸心垢 |
190 | 34 | 心 | xīn | heart | 不與罪合及諸心垢 |
191 | 34 | 心 | xīn | emotion | 不與罪合及諸心垢 |
192 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 不與罪合及諸心垢 |
193 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不與罪合及諸心垢 |
194 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不與罪合及諸心垢 |
195 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不與罪合及諸心垢 |
196 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不與罪合及諸心垢 |
197 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生吉凶 |
198 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生吉凶 |
199 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生吉凶 |
200 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生吉凶 |
201 | 32 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 知苦習盡道不得五陰處 |
202 | 32 | 盡 | jìn | all; every | 知苦習盡道不得五陰處 |
203 | 32 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 知苦習盡道不得五陰處 |
204 | 32 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 知苦習盡道不得五陰處 |
205 | 32 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 知苦習盡道不得五陰處 |
206 | 32 | 盡 | jìn | to vanish | 知苦習盡道不得五陰處 |
207 | 32 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 知苦習盡道不得五陰處 |
208 | 32 | 盡 | jìn | to be within the limit | 知苦習盡道不得五陰處 |
209 | 32 | 盡 | jìn | all; every | 知苦習盡道不得五陰處 |
210 | 32 | 盡 | jìn | to die | 知苦習盡道不得五陰處 |
211 | 32 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 知苦習盡道不得五陰處 |
212 | 30 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 不可講說 |
213 | 30 | 不可 | bù kě | improbable | 不可講說 |
214 | 30 | 於 | yú | in; at | 入於諸法故無所著 |
215 | 30 | 於 | yú | in; at | 入於諸法故無所著 |
216 | 30 | 於 | yú | in; at; to; from | 入於諸法故無所著 |
217 | 30 | 於 | yú | to go; to | 入於諸法故無所著 |
218 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 入於諸法故無所著 |
219 | 30 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 入於諸法故無所著 |
220 | 30 | 於 | yú | from | 入於諸法故無所著 |
221 | 30 | 於 | yú | give | 入於諸法故無所著 |
222 | 30 | 於 | yú | oppposing | 入於諸法故無所著 |
223 | 30 | 於 | yú | and | 入於諸法故無所著 |
224 | 30 | 於 | yú | compared to | 入於諸法故無所著 |
225 | 30 | 於 | yú | by | 入於諸法故無所著 |
226 | 30 | 於 | yú | and; as well as | 入於諸法故無所著 |
227 | 30 | 於 | yú | for | 入於諸法故無所著 |
228 | 30 | 於 | yú | Yu | 入於諸法故無所著 |
229 | 30 | 於 | wū | a crow | 入於諸法故無所著 |
230 | 30 | 於 | wū | whew; wow | 入於諸法故無所著 |
231 | 30 | 於 | yú | near to; antike | 入於諸法故無所著 |
232 | 29 | 哀 | āi | to be sad; to be mournful; to be pitiful | 又如菩薩用大哀故 |
233 | 29 | 哀 | āi | to pity | 又如菩薩用大哀故 |
234 | 29 | 哀 | āi | to grieve; to morn | 又如菩薩用大哀故 |
235 | 29 | 哀 | āi | alas | 又如菩薩用大哀故 |
236 | 29 | 哀 | āi | to cherish; to treasure | 又如菩薩用大哀故 |
237 | 29 | 哀 | āi | orphaned | 又如菩薩用大哀故 |
238 | 29 | 哀 | āi | mournful; karuṇā | 又如菩薩用大哀故 |
239 | 29 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解六衰 |
240 | 29 | 解 | jiě | to explain | 解六衰 |
241 | 29 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解六衰 |
242 | 29 | 解 | jiě | to understand | 解六衰 |
243 | 29 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解六衰 |
244 | 29 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解六衰 |
245 | 29 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解六衰 |
246 | 29 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解六衰 |
247 | 29 | 解 | jiě | a solution | 解六衰 |
248 | 29 | 解 | jiè | to escort | 解六衰 |
249 | 29 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解六衰 |
250 | 29 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解六衰 |
251 | 29 | 解 | jiě | can; able to | 解六衰 |
252 | 29 | 解 | jiě | a stanza | 解六衰 |
253 | 29 | 解 | jiè | to send off | 解六衰 |
254 | 29 | 解 | xiè | Xie | 解六衰 |
255 | 29 | 解 | jiě | exegesis | 解六衰 |
256 | 29 | 解 | xiè | laziness | 解六衰 |
257 | 29 | 解 | jiè | a government office | 解六衰 |
258 | 29 | 解 | jiè | to pawn | 解六衰 |
259 | 29 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解六衰 |
260 | 29 | 解 | jiě | understanding | 解六衰 |
261 | 29 | 解 | jiě | to liberate | 解六衰 |
262 | 29 | 慧 | huì | intelligent; clever | 是名曰慧 |
263 | 29 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 是名曰慧 |
264 | 29 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 是名曰慧 |
265 | 29 | 慧 | huì | Wisdom | 是名曰慧 |
266 | 29 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 是名曰慧 |
267 | 29 | 慧 | huì | intellect; mati | 是名曰慧 |
268 | 28 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 消一切念使無有餘便屬無為 |
269 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 消一切念使無有餘便屬無為 |
270 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 消一切念使無有餘便屬無為 |
271 | 28 | 一切 | yīqiè | generally | 消一切念使無有餘便屬無為 |
272 | 28 | 一切 | yīqiè | all, everything | 消一切念使無有餘便屬無為 |
273 | 28 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 消一切念使無有餘便屬無為 |
274 | 28 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有十六事不與慧合 |
275 | 28 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有十六事不與慧合 |
276 | 28 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有十六事不與慧合 |
277 | 28 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有十六事不與慧合 |
278 | 28 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有十六事不與慧合 |
279 | 28 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有十六事不與慧合 |
280 | 28 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有十六事不與慧合 |
281 | 28 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有十六事不與慧合 |
282 | 28 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有十六事不與慧合 |
283 | 28 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有十六事不與慧合 |
284 | 28 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有十六事不與慧合 |
285 | 28 | 有 | yǒu | abundant | 有十六事不與慧合 |
286 | 28 | 有 | yǒu | purposeful | 有十六事不與慧合 |
287 | 28 | 有 | yǒu | You | 有十六事不與慧合 |
288 | 28 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有十六事不與慧合 |
289 | 28 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有十六事不與慧合 |
290 | 28 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若譽 |
291 | 28 | 若 | ruò | seemingly | 若譽 |
292 | 28 | 若 | ruò | if | 若譽 |
293 | 28 | 若 | ruò | you | 若譽 |
294 | 28 | 若 | ruò | this; that | 若譽 |
295 | 28 | 若 | ruò | and; or | 若譽 |
296 | 28 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若譽 |
297 | 28 | 若 | rě | pomegranite | 若譽 |
298 | 28 | 若 | ruò | to choose | 若譽 |
299 | 28 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若譽 |
300 | 28 | 若 | ruò | thus | 若譽 |
301 | 28 | 若 | ruò | pollia | 若譽 |
302 | 28 | 若 | ruò | Ruo | 若譽 |
303 | 28 | 若 | ruò | only then | 若譽 |
304 | 28 | 若 | rě | ja | 若譽 |
305 | 28 | 若 | rě | jñā | 若譽 |
306 | 28 | 若 | ruò | if; yadi | 若譽 |
307 | 27 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 痛如水泡 |
308 | 27 | 如 | rú | if | 痛如水泡 |
309 | 27 | 如 | rú | in accordance with | 痛如水泡 |
310 | 27 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 痛如水泡 |
311 | 27 | 如 | rú | this | 痛如水泡 |
312 | 27 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 痛如水泡 |
313 | 27 | 如 | rú | to go to | 痛如水泡 |
314 | 27 | 如 | rú | to meet | 痛如水泡 |
315 | 27 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 痛如水泡 |
316 | 27 | 如 | rú | at least as good as | 痛如水泡 |
317 | 27 | 如 | rú | and | 痛如水泡 |
318 | 27 | 如 | rú | or | 痛如水泡 |
319 | 27 | 如 | rú | but | 痛如水泡 |
320 | 27 | 如 | rú | then | 痛如水泡 |
321 | 27 | 如 | rú | naturally | 痛如水泡 |
322 | 27 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 痛如水泡 |
323 | 27 | 如 | rú | you | 痛如水泡 |
324 | 27 | 如 | rú | the second lunar month | 痛如水泡 |
325 | 27 | 如 | rú | in; at | 痛如水泡 |
326 | 27 | 如 | rú | Ru | 痛如水泡 |
327 | 27 | 如 | rú | Thus | 痛如水泡 |
328 | 27 | 如 | rú | thus; tathā | 痛如水泡 |
329 | 27 | 如 | rú | like; iva | 痛如水泡 |
330 | 27 | 如 | rú | suchness; tathatā | 痛如水泡 |
331 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 意不著法 |
332 | 26 | 法 | fǎ | France | 意不著法 |
333 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 意不著法 |
334 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 意不著法 |
335 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 意不著法 |
336 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 意不著法 |
337 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 意不著法 |
338 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 意不著法 |
339 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 意不著法 |
340 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 意不著法 |
341 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 意不著法 |
342 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 意不著法 |
343 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 意不著法 |
344 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 意不著法 |
345 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 意不著法 |
346 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 意不著法 |
347 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 意不著法 |
348 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 意不著法 |
349 | 26 | 謂 | wèi | to call | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
350 | 26 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
351 | 26 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
352 | 26 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
353 | 26 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
354 | 26 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
355 | 26 | 謂 | wèi | to think | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
356 | 26 | 謂 | wèi | for; is to be | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
357 | 26 | 謂 | wèi | to make; to cause | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
358 | 26 | 謂 | wèi | and | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
359 | 26 | 謂 | wèi | principle; reason | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
360 | 26 | 謂 | wèi | Wei | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
361 | 26 | 謂 | wèi | which; what; yad | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
362 | 26 | 謂 | wèi | to say; iti | 阿差末菩薩謂舍利弗言 |
363 | 24 | 則 | zé | otherwise; but; however | 水者法界則無有水 |
364 | 24 | 則 | zé | then | 水者法界則無有水 |
365 | 24 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 水者法界則無有水 |
366 | 24 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 水者法界則無有水 |
367 | 24 | 則 | zé | a grade; a level | 水者法界則無有水 |
368 | 24 | 則 | zé | an example; a model | 水者法界則無有水 |
369 | 24 | 則 | zé | a weighing device | 水者法界則無有水 |
370 | 24 | 則 | zé | to grade; to rank | 水者法界則無有水 |
371 | 24 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 水者法界則無有水 |
372 | 24 | 則 | zé | to do | 水者法界則無有水 |
373 | 24 | 則 | zé | only | 水者法界則無有水 |
374 | 24 | 則 | zé | immediately | 水者法界則無有水 |
375 | 24 | 則 | zé | then; moreover; atha | 水者法界則無有水 |
376 | 24 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 水者法界則無有水 |
377 | 23 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 死皆不與慧同 |
378 | 23 | 皆 | jiē | same; equally | 死皆不與慧同 |
379 | 23 | 皆 | jiē | all; sarva | 死皆不與慧同 |
380 | 21 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂十六 |
381 | 21 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂十六 |
382 | 21 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂十六 |
383 | 21 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂十六 |
384 | 21 | 了 | le | completion of an action | 功德曉了八法 |
385 | 21 | 了 | liǎo | to know; to understand | 功德曉了八法 |
386 | 21 | 了 | liǎo | to understand; to know | 功德曉了八法 |
387 | 21 | 了 | liào | to look afar from a high place | 功德曉了八法 |
388 | 21 | 了 | le | modal particle | 功德曉了八法 |
389 | 21 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 功德曉了八法 |
390 | 21 | 了 | liǎo | to complete | 功德曉了八法 |
391 | 21 | 了 | liǎo | completely | 功德曉了八法 |
392 | 21 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 功德曉了八法 |
393 | 21 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 功德曉了八法 |
394 | 19 | 欲 | yù | desire | 欲致道者了苦習盡不在二事 |
395 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲致道者了苦習盡不在二事 |
396 | 19 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲致道者了苦習盡不在二事 |
397 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲致道者了苦習盡不在二事 |
398 | 19 | 欲 | yù | lust | 欲致道者了苦習盡不在二事 |
399 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲致道者了苦習盡不在二事 |
400 | 19 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 是名曰慧 |
401 | 19 | 知 | zhī | to know | 其知是者曰曉五陰 |
402 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 其知是者曰曉五陰 |
403 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 其知是者曰曉五陰 |
404 | 19 | 知 | zhī | to administer | 其知是者曰曉五陰 |
405 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 其知是者曰曉五陰 |
406 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 其知是者曰曉五陰 |
407 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 其知是者曰曉五陰 |
408 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 其知是者曰曉五陰 |
409 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 其知是者曰曉五陰 |
410 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 其知是者曰曉五陰 |
411 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 其知是者曰曉五陰 |
412 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 其知是者曰曉五陰 |
413 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 其知是者曰曉五陰 |
414 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 其知是者曰曉五陰 |
415 | 19 | 知 | zhī | to make known | 其知是者曰曉五陰 |
416 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 其知是者曰曉五陰 |
417 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 其知是者曰曉五陰 |
418 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 其知是者曰曉五陰 |
419 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 其知是者曰曉五陰 |
420 | 19 | 無有 | wú yǒu | there is not | 消一切念使無有餘便屬無為 |
421 | 19 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 消一切念使無有餘便屬無為 |
422 | 19 | 眾 | zhòng | many; numerous | 去眾煩惱不為愚冥 |
423 | 19 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 去眾煩惱不為愚冥 |
424 | 19 | 眾 | zhòng | general; common; public | 去眾煩惱不為愚冥 |
425 | 19 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 去眾煩惱不為愚冥 |
426 | 19 | 不以 | bùyǐ | not because of | 火亦法界不以自熱 |
427 | 19 | 不以 | bùyǐ | not use | 火亦法界不以自熱 |
428 | 19 | 不以 | bùyǐ | not care about | 火亦法界不以自熱 |
429 | 19 | 曉 | xiǎo | xiao | 功德曉了八法 |
430 | 19 | 曉 | xiǎo | dawn | 功德曉了八法 |
431 | 19 | 曉 | xiǎo | to know | 功德曉了八法 |
432 | 19 | 曉 | xiǎo | to tell | 功德曉了八法 |
433 | 19 | 曉 | xiǎo | in the early morning | 功德曉了八法 |
434 | 19 | 曉 | xiǎo | shinging; prabhāta | 功德曉了八法 |
435 | 18 | 眼 | yǎn | eye | 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視 |
436 | 18 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視 |
437 | 18 | 眼 | yǎn | eyeball | 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視 |
438 | 18 | 眼 | yǎn | sight | 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視 |
439 | 18 | 眼 | yǎn | the present moment | 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視 |
440 | 18 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視 |
441 | 18 | 眼 | yǎn | a trap | 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視 |
442 | 18 | 眼 | yǎn | insight | 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視 |
443 | 18 | 眼 | yǎn | a salitent point | 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視 |
444 | 18 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視 |
445 | 18 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視 |
446 | 18 | 眼 | yǎn | to see proof | 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視 |
447 | 18 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 其四大者謂眼所識計於法界不以眼視 |
448 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧 |
449 | 17 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧 |
450 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧 |
451 | 17 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧 |
452 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧 |
453 | 17 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 愚慧識明 |
454 | 17 | 明 | míng | Ming | 愚慧識明 |
455 | 17 | 明 | míng | Ming Dynasty | 愚慧識明 |
456 | 17 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 愚慧識明 |
457 | 17 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 愚慧識明 |
458 | 17 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 愚慧識明 |
459 | 17 | 明 | míng | consecrated | 愚慧識明 |
460 | 17 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 愚慧識明 |
461 | 17 | 明 | míng | to explain; to clarify | 愚慧識明 |
462 | 17 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 愚慧識明 |
463 | 17 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 愚慧識明 |
464 | 17 | 明 | míng | eyesight; vision | 愚慧識明 |
465 | 17 | 明 | míng | a god; a spirit | 愚慧識明 |
466 | 17 | 明 | míng | fame; renown | 愚慧識明 |
467 | 17 | 明 | míng | open; public | 愚慧識明 |
468 | 17 | 明 | míng | clear | 愚慧識明 |
469 | 17 | 明 | míng | to become proficient | 愚慧識明 |
470 | 17 | 明 | míng | to be proficient | 愚慧識明 |
471 | 17 | 明 | míng | virtuous | 愚慧識明 |
472 | 17 | 明 | míng | open and honest | 愚慧識明 |
473 | 17 | 明 | míng | clean; neat | 愚慧識明 |
474 | 17 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 愚慧識明 |
475 | 17 | 明 | míng | next; afterwards | 愚慧識明 |
476 | 17 | 明 | míng | positive | 愚慧識明 |
477 | 17 | 明 | míng | Clear | 愚慧識明 |
478 | 17 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 愚慧識明 |
479 | 17 | 護 | hù | to protect; to guard | 護眾生故 |
480 | 17 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 護眾生故 |
481 | 17 | 護 | hù | to protect; to guard | 護眾生故 |
482 | 17 | 與 | yǔ | and | 有十六事不與慧合 |
483 | 17 | 與 | yǔ | to give | 有十六事不與慧合 |
484 | 17 | 與 | yǔ | together with | 有十六事不與慧合 |
485 | 17 | 與 | yú | interrogative particle | 有十六事不與慧合 |
486 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 有十六事不與慧合 |
487 | 17 | 與 | yù | to particate in | 有十六事不與慧合 |
488 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 有十六事不與慧合 |
489 | 17 | 與 | yù | to help | 有十六事不與慧合 |
490 | 17 | 與 | yǔ | for | 有十六事不與慧合 |
491 | 17 | 與 | yǔ | and; ca | 有十六事不與慧合 |
492 | 17 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 達十二緣 |
493 | 17 | 緣 | yuán | hem | 達十二緣 |
494 | 17 | 緣 | yuán | to revolve around | 達十二緣 |
495 | 17 | 緣 | yuán | because | 達十二緣 |
496 | 17 | 緣 | yuán | to climb up | 達十二緣 |
497 | 17 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 達十二緣 |
498 | 17 | 緣 | yuán | along; to follow | 達十二緣 |
499 | 17 | 緣 | yuán | to depend on | 達十二緣 |
500 | 17 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 達十二緣 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
所 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
以 | yǐ | use; yogena | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | |
悉 | xī | all; kṛtsna |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿差末 | 97 | Akṣayamati (Echamo) | |
阿差末菩萨经 | 阿差末菩薩經 | 97 | Akṣayamatinirdeśasūtra |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大安 | 100 |
|
|
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
道教 | 100 | Taosim | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
江 | 106 |
|
|
廖 | 108 | Liao | |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
圣明 | 聖明 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
始元 | 115 | Shiyuan | |
世尊 | 115 |
|
|
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
五趣 | 119 | Five Realms | |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
小乘 | 120 | Hinayana | |
学道 | 學道 | 120 |
|
应人 | 應人 | 121 | Worthy One; Arhat |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 168.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
彼岸 | 98 |
|
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
持戒 | 99 |
|
|
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
道法 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
法道 | 102 |
|
|
法教 | 102 |
|
|
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
法界清净 | 法界清淨 | 102 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛道 | 102 |
|
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
了生死 | 108 | ending the cycle of birth and death | |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
能化 | 110 | a teacher | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
求道 | 113 |
|
|
去法 | 113 | act of going; gamana | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
群生 | 113 | all living beings | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
身魔 | 115 | evil that works through the five skandas | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
十方 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四事 | 115 | the four necessities | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
通慧 | 116 |
|
|
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
习谛 | 習諦 | 120 | the noble truth of the cause of suffering |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
用大 | 121 | great in function | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
知见 | 知見 | 122 |
|
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中道 | 122 |
|
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
自然慧 | 122 | wisdom that arises naturally | |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit |