Glossary and Vocabulary for Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānālokālaṁkārasūtra (Dasheng Ru Zhu Fo Jingjie Zhi Guangming Zhuangyan Jing) 大乘入諸佛境界智光明莊嚴經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 204 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切處平等無差別分別 |
2 | 204 | 無 | wú | to not have; without | 一切處平等無差別分別 |
3 | 204 | 無 | mó | mo | 一切處平等無差別分別 |
4 | 204 | 無 | wú | to not have | 一切處平等無差別分別 |
5 | 204 | 無 | wú | Wu | 一切處平等無差別分別 |
6 | 204 | 無 | mó | mo | 一切處平等無差別分別 |
7 | 74 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是即一切法平等際 |
8 | 74 | 即 | jí | at that time | 是即一切法平等際 |
9 | 74 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是即一切法平等際 |
10 | 74 | 即 | jí | supposed; so-called | 是即一切法平等際 |
11 | 74 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是即一切法平等際 |
12 | 73 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若一切法無所依止即心無所住 |
13 | 73 | 所 | suǒ | a place; a location | 若一切法無所依止即心無所住 |
14 | 73 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若一切法無所依止即心無所住 |
15 | 73 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若一切法無所依止即心無所住 |
16 | 73 | 所 | suǒ | meaning | 若一切法無所依止即心無所住 |
17 | 73 | 所 | suǒ | garrison | 若一切法無所依止即心無所住 |
18 | 73 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若一切法無所依止即心無所住 |
19 | 58 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 相應之名由是建立 |
20 | 58 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 相應之名由是建立 |
21 | 58 | 名 | míng | rank; position | 相應之名由是建立 |
22 | 58 | 名 | míng | an excuse | 相應之名由是建立 |
23 | 58 | 名 | míng | life | 相應之名由是建立 |
24 | 58 | 名 | míng | to name; to call | 相應之名由是建立 |
25 | 58 | 名 | míng | to express; to describe | 相應之名由是建立 |
26 | 58 | 名 | míng | to be called; to have the name | 相應之名由是建立 |
27 | 58 | 名 | míng | to own; to possess | 相應之名由是建立 |
28 | 58 | 名 | míng | famous; renowned | 相應之名由是建立 |
29 | 58 | 名 | míng | moral | 相應之名由是建立 |
30 | 58 | 名 | míng | name; naman | 相應之名由是建立 |
31 | 58 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 相應之名由是建立 |
32 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 我當為說聲聞乘法 |
33 | 33 | 法 | fǎ | France | 我當為說聲聞乘法 |
34 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我當為說聲聞乘法 |
35 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我當為說聲聞乘法 |
36 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我當為說聲聞乘法 |
37 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 我當為說聲聞乘法 |
38 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 我當為說聲聞乘法 |
39 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我當為說聲聞乘法 |
40 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 我當為說聲聞乘法 |
41 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 我當為說聲聞乘法 |
42 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 我當為說聲聞乘法 |
43 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我當為說聲聞乘法 |
44 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我當為說聲聞乘法 |
45 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 我當為說聲聞乘法 |
46 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我當為說聲聞乘法 |
47 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我當為說聲聞乘法 |
48 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我當為說聲聞乘法 |
49 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我當為說聲聞乘法 |
50 | 31 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 如是空 |
51 | 31 | 空 | kòng | free time | 如是空 |
52 | 31 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 如是空 |
53 | 31 | 空 | kōng | the sky; the air | 如是空 |
54 | 31 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 如是空 |
55 | 31 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 如是空 |
56 | 31 | 空 | kòng | empty space | 如是空 |
57 | 31 | 空 | kōng | without substance | 如是空 |
58 | 31 | 空 | kōng | to not have | 如是空 |
59 | 31 | 空 | kòng | opportunity; chance | 如是空 |
60 | 31 | 空 | kōng | vast and high | 如是空 |
61 | 31 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 如是空 |
62 | 31 | 空 | kòng | blank | 如是空 |
63 | 31 | 空 | kòng | expansive | 如是空 |
64 | 31 | 空 | kòng | lacking | 如是空 |
65 | 31 | 空 | kōng | plain; nothing else | 如是空 |
66 | 31 | 空 | kōng | Emptiness | 如是空 |
67 | 31 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 如是空 |
68 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 即是菩提 |
69 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi | 即是菩提 |
70 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 即是菩提 |
71 | 30 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 一切處平等無差別分別 |
72 | 30 | 平等 | píngděng | equal | 一切處平等無差別分別 |
73 | 30 | 平等 | píngděng | equality | 一切處平等無差別分別 |
74 | 30 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 一切處平等無差別分別 |
75 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以一音為眾生說 |
76 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 但以一音為眾生說 |
77 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 但以一音為眾生說 |
78 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 但以一音為眾生說 |
79 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以一音為眾生說 |
80 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以一音為眾生說 |
81 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以一音為眾生說 |
82 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 但以一音為眾生說 |
83 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 但以一音為眾生說 |
84 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以一音為眾生說 |
85 | 29 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我當為說聲聞乘法 |
86 | 29 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我當為說聲聞乘法 |
87 | 29 | 說 | shuì | to persuade | 我當為說聲聞乘法 |
88 | 29 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我當為說聲聞乘法 |
89 | 29 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我當為說聲聞乘法 |
90 | 29 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我當為說聲聞乘法 |
91 | 29 | 說 | shuō | allocution | 我當為說聲聞乘法 |
92 | 29 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我當為說聲聞乘法 |
93 | 29 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我當為說聲聞乘法 |
94 | 29 | 說 | shuō | speach; vāda | 我當為說聲聞乘法 |
95 | 29 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我當為說聲聞乘法 |
96 | 29 | 說 | shuō | to instruct | 我當為說聲聞乘法 |
97 | 28 | 因 | yīn | cause; reason | 而諸菩薩當善了知一切法中染因 |
98 | 28 | 因 | yīn | to accord with | 而諸菩薩當善了知一切法中染因 |
99 | 28 | 因 | yīn | to follow | 而諸菩薩當善了知一切法中染因 |
100 | 28 | 因 | yīn | to rely on | 而諸菩薩當善了知一切法中染因 |
101 | 28 | 因 | yīn | via; through | 而諸菩薩當善了知一切法中染因 |
102 | 28 | 因 | yīn | to continue | 而諸菩薩當善了知一切法中染因 |
103 | 28 | 因 | yīn | to receive | 而諸菩薩當善了知一切法中染因 |
104 | 28 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 而諸菩薩當善了知一切法中染因 |
105 | 28 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 而諸菩薩當善了知一切法中染因 |
106 | 28 | 因 | yīn | to be like | 而諸菩薩當善了知一切法中染因 |
107 | 28 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 而諸菩薩當善了知一切法中染因 |
108 | 28 | 因 | yīn | cause; hetu | 而諸菩薩當善了知一切法中染因 |
109 | 26 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | Wondrous Auspiciousness | 妙吉祥 |
110 | 26 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | wonderful and auspicious | 妙吉祥 |
111 | 26 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | Wondrous Auspiciousness; Manjusri | 妙吉祥 |
112 | 26 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 無取 |
113 | 26 | 取 | qǔ | to obtain | 無取 |
114 | 26 | 取 | qǔ | to choose; to select | 無取 |
115 | 26 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 無取 |
116 | 26 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 無取 |
117 | 26 | 取 | qǔ | to seek | 無取 |
118 | 26 | 取 | qǔ | to take a bride | 無取 |
119 | 26 | 取 | qǔ | Qu | 無取 |
120 | 26 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 無取 |
121 | 25 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 是即一切法平等際 |
122 | 25 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 是即一切法平等際 |
123 | 25 | 亦 | yì | Yi | 如來亦不作是念 |
124 | 24 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 若一切處隨順即法自性無動 |
125 | 24 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 若一切處隨順即法自性無動 |
126 | 24 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 若一切處隨順即法自性無動 |
127 | 23 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 以一切法無所得故 |
128 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
129 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
130 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
131 | 22 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 如來法身畢竟無生 |
132 | 22 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 如來法身畢竟無生 |
133 | 22 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 若真如即一切有為 |
134 | 22 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 若真如即一切有為 |
135 | 22 | 於 | yú | to go; to | 於一切處隨知隨入 |
136 | 22 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切處隨知隨入 |
137 | 22 | 於 | yú | Yu | 於一切處隨知隨入 |
138 | 22 | 於 | wū | a crow | 於一切處隨知隨入 |
139 | 19 | 謂 | wèi | to call | 乃謂虛空有下中上 |
140 | 19 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 乃謂虛空有下中上 |
141 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 乃謂虛空有下中上 |
142 | 19 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 乃謂虛空有下中上 |
143 | 19 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 乃謂虛空有下中上 |
144 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 乃謂虛空有下中上 |
145 | 19 | 謂 | wèi | to think | 乃謂虛空有下中上 |
146 | 19 | 謂 | wèi | for; is to be | 乃謂虛空有下中上 |
147 | 19 | 謂 | wèi | to make; to cause | 乃謂虛空有下中上 |
148 | 19 | 謂 | wèi | principle; reason | 乃謂虛空有下中上 |
149 | 19 | 謂 | wèi | Wei | 乃謂虛空有下中上 |
150 | 19 | 淨 | jìng | clean | 無已淨 |
151 | 19 | 淨 | jìng | no surplus; net | 無已淨 |
152 | 19 | 淨 | jìng | pure | 無已淨 |
153 | 19 | 淨 | jìng | tranquil | 無已淨 |
154 | 19 | 淨 | jìng | cold | 無已淨 |
155 | 19 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 無已淨 |
156 | 19 | 淨 | jìng | role of hero | 無已淨 |
157 | 19 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 無已淨 |
158 | 19 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 無已淨 |
159 | 19 | 淨 | jìng | clean; pure | 無已淨 |
160 | 19 | 淨 | jìng | cleanse | 無已淨 |
161 | 19 | 淨 | jìng | cleanse | 無已淨 |
162 | 19 | 淨 | jìng | Pure | 無已淨 |
163 | 19 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 無已淨 |
164 | 19 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 無已淨 |
165 | 19 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 無已淨 |
166 | 18 | 知 | zhī | to know | 於一切處隨知隨入 |
167 | 18 | 知 | zhī | to comprehend | 於一切處隨知隨入 |
168 | 18 | 知 | zhī | to inform; to tell | 於一切處隨知隨入 |
169 | 18 | 知 | zhī | to administer | 於一切處隨知隨入 |
170 | 18 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 於一切處隨知隨入 |
171 | 18 | 知 | zhī | to be close friends | 於一切處隨知隨入 |
172 | 18 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 於一切處隨知隨入 |
173 | 18 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 於一切處隨知隨入 |
174 | 18 | 知 | zhī | knowledge | 於一切處隨知隨入 |
175 | 18 | 知 | zhī | consciousness; perception | 於一切處隨知隨入 |
176 | 18 | 知 | zhī | a close friend | 於一切處隨知隨入 |
177 | 18 | 知 | zhì | wisdom | 於一切處隨知隨入 |
178 | 18 | 知 | zhì | Zhi | 於一切處隨知隨入 |
179 | 18 | 知 | zhī | to appreciate | 於一切處隨知隨入 |
180 | 18 | 知 | zhī | to make known | 於一切處隨知隨入 |
181 | 18 | 知 | zhī | to have control over | 於一切處隨知隨入 |
182 | 18 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 於一切處隨知隨入 |
183 | 18 | 知 | zhī | Understanding | 於一切處隨知隨入 |
184 | 18 | 知 | zhī | know; jña | 於一切處隨知隨入 |
185 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不以名色宣說隨識而轉 |
186 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 不以名色宣說隨識而轉 |
187 | 18 | 而 | néng | can; able | 不以名色宣說隨識而轉 |
188 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不以名色宣說隨識而轉 |
189 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 不以名色宣說隨識而轉 |
190 | 18 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 即是證入三解脫門之智 |
191 | 18 | 智 | zhì | care; prudence | 即是證入三解脫門之智 |
192 | 18 | 智 | zhì | Zhi | 即是證入三解脫門之智 |
193 | 18 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 即是證入三解脫門之智 |
194 | 18 | 智 | zhì | clever | 即是證入三解脫門之智 |
195 | 18 | 智 | zhì | Wisdom | 即是證入三解脫門之智 |
196 | 18 | 智 | zhì | jnana; knowing | 即是證入三解脫門之智 |
197 | 18 | 礙 | ài | to obstruct; to hinder; to block; to deter | 若於色平等性有著有礙者 |
198 | 18 | 礙 | ài | resistance; friction | 若於色平等性有著有礙者 |
199 | 18 | 礙 | ài | to restrict | 若於色平等性有著有礙者 |
200 | 18 | 礙 | ài | to harm | 若於色平等性有著有礙者 |
201 | 18 | 礙 | ài | to cover | 若於色平等性有著有礙者 |
202 | 18 | 礙 | ài | to worry; to be concerned | 若於色平等性有著有礙者 |
203 | 18 | 礙 | ài | hindrance; pratigha | 若於色平等性有著有礙者 |
204 | 18 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 一切處平等無差別分別 |
205 | 18 | 差別 | chābié | discrimination | 一切處平等無差別分別 |
206 | 18 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 一切處平等無差別分別 |
207 | 18 | 差別 | chābié | distinction | 一切處平等無差別分別 |
208 | 18 | 者 | zhě | ca | 若法自性有所得者即無有少法而可決擇 |
209 | 17 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但為眾生有下中上性 |
210 | 17 | 為 | wéi | to change into; to become | 但為眾生有下中上性 |
211 | 17 | 為 | wéi | to be; is | 但為眾生有下中上性 |
212 | 17 | 為 | wéi | to do | 但為眾生有下中上性 |
213 | 17 | 為 | wèi | to support; to help | 但為眾生有下中上性 |
214 | 17 | 為 | wéi | to govern | 但為眾生有下中上性 |
215 | 17 | 為 | wèi | to be; bhū | 但為眾生有下中上性 |
216 | 17 | 義 | yì | meaning; sense | 無二義者即是菩提 |
217 | 17 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 無二義者即是菩提 |
218 | 17 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 無二義者即是菩提 |
219 | 17 | 義 | yì | chivalry; generosity | 無二義者即是菩提 |
220 | 17 | 義 | yì | just; righteous | 無二義者即是菩提 |
221 | 17 | 義 | yì | adopted | 無二義者即是菩提 |
222 | 17 | 義 | yì | a relationship | 無二義者即是菩提 |
223 | 17 | 義 | yì | volunteer | 無二義者即是菩提 |
224 | 17 | 義 | yì | something suitable | 無二義者即是菩提 |
225 | 17 | 義 | yì | a martyr | 無二義者即是菩提 |
226 | 17 | 義 | yì | a law | 無二義者即是菩提 |
227 | 17 | 義 | yì | Yi | 無二義者即是菩提 |
228 | 17 | 義 | yì | Righteousness | 無二義者即是菩提 |
229 | 17 | 義 | yì | aim; artha | 無二義者即是菩提 |
230 | 17 | 染 | rǎn | to be contagious; to catch (illness) | 若於疑惑垢染有著有礙者 |
231 | 17 | 染 | rǎn | to dye; to stain | 若於疑惑垢染有著有礙者 |
232 | 17 | 染 | rǎn | to infect | 若於疑惑垢染有著有礙者 |
233 | 17 | 染 | rǎn | to sully; to pollute; to smear | 若於疑惑垢染有著有礙者 |
234 | 17 | 染 | rǎn | infection | 若於疑惑垢染有著有礙者 |
235 | 17 | 染 | rǎn | to corrupt | 若於疑惑垢染有著有礙者 |
236 | 17 | 染 | rǎn | to make strokes | 若於疑惑垢染有著有礙者 |
237 | 17 | 染 | rǎn | black bean sauce | 若於疑惑垢染有著有礙者 |
238 | 17 | 染 | rǎn | Ran | 若於疑惑垢染有著有礙者 |
239 | 17 | 染 | rǎn | tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa | 若於疑惑垢染有著有礙者 |
240 | 16 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 若畢竟無生即得寂靜 |
241 | 16 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 若畢竟無生即得寂靜 |
242 | 16 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 若畢竟無生即得寂靜 |
243 | 16 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 若畢竟無生即得寂靜 |
244 | 16 | 中 | zhōng | middle | 眾生相狀有下中上故 |
245 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 眾生相狀有下中上故 |
246 | 16 | 中 | zhōng | China | 眾生相狀有下中上故 |
247 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 眾生相狀有下中上故 |
248 | 16 | 中 | zhōng | midday | 眾生相狀有下中上故 |
249 | 16 | 中 | zhōng | inside | 眾生相狀有下中上故 |
250 | 16 | 中 | zhōng | during | 眾生相狀有下中上故 |
251 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 眾生相狀有下中上故 |
252 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 眾生相狀有下中上故 |
253 | 16 | 中 | zhōng | half | 眾生相狀有下中上故 |
254 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 眾生相狀有下中上故 |
255 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 眾生相狀有下中上故 |
256 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 眾生相狀有下中上故 |
257 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 眾生相狀有下中上故 |
258 | 16 | 中 | zhōng | middle | 眾生相狀有下中上故 |
259 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 但為眾生有下中上性 |
260 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 但為眾生有下中上性 |
261 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 但為眾生有下中上性 |
262 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 但為眾生有下中上性 |
263 | 14 | 無住 | wúzhù | non-abiding | 無住 |
264 | 14 | 無住 | wúzhù | non-attachment; non-abiding | 無住 |
265 | 14 | 句 | jù | sentence | 菩提是無差別句 |
266 | 14 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 菩提是無差別句 |
267 | 14 | 句 | gōu | to tease | 菩提是無差別句 |
268 | 14 | 句 | gōu | to delineate | 菩提是無差別句 |
269 | 14 | 句 | gōu | a young bud | 菩提是無差別句 |
270 | 14 | 句 | jù | clause; phrase; line | 菩提是無差別句 |
271 | 14 | 句 | jù | a musical phrase | 菩提是無差別句 |
272 | 14 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 菩提是無差別句 |
273 | 14 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 正等正覺亦復如是 |
274 | 13 | 不 | bù | infix potential marker | 如來亦不作是念 |
275 | 13 | 性 | xìng | gender | 但為眾生有下中上性 |
276 | 13 | 性 | xìng | nature; disposition | 但為眾生有下中上性 |
277 | 13 | 性 | xìng | grammatical gender | 但為眾生有下中上性 |
278 | 13 | 性 | xìng | a property; a quality | 但為眾生有下中上性 |
279 | 13 | 性 | xìng | life; destiny | 但為眾生有下中上性 |
280 | 13 | 性 | xìng | sexual desire | 但為眾生有下中上性 |
281 | 13 | 性 | xìng | scope | 但為眾生有下中上性 |
282 | 13 | 性 | xìng | nature | 但為眾生有下中上性 |
283 | 13 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 隨眾生類各得解了 |
284 | 13 | 得 | děi | to want to; to need to | 隨眾生類各得解了 |
285 | 13 | 得 | děi | must; ought to | 隨眾生類各得解了 |
286 | 13 | 得 | dé | de | 隨眾生類各得解了 |
287 | 13 | 得 | de | infix potential marker | 隨眾生類各得解了 |
288 | 13 | 得 | dé | to result in | 隨眾生類各得解了 |
289 | 13 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 隨眾生類各得解了 |
290 | 13 | 得 | dé | to be satisfied | 隨眾生類各得解了 |
291 | 13 | 得 | dé | to be finished | 隨眾生類各得解了 |
292 | 13 | 得 | děi | satisfying | 隨眾生類各得解了 |
293 | 13 | 得 | dé | to contract | 隨眾生類各得解了 |
294 | 13 | 得 | dé | to hear | 隨眾生類各得解了 |
295 | 13 | 得 | dé | to have; there is | 隨眾生類各得解了 |
296 | 13 | 得 | dé | marks time passed | 隨眾生類各得解了 |
297 | 13 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 隨眾生類各得解了 |
298 | 13 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 而諸菩薩當善了知一切法中染因 |
299 | 12 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 皆謂何乎 |
300 | 12 | 何 | hé | what | 皆謂何乎 |
301 | 12 | 何 | hé | He | 皆謂何乎 |
302 | 12 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
303 | 12 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
304 | 12 | 寂 | jì | tranquil | 若內寂靜是即遍寂 |
305 | 12 | 寂 | jì | desolate; lonely | 若內寂靜是即遍寂 |
306 | 12 | 寂 | jì | Nirvana; Nibbana | 若內寂靜是即遍寂 |
307 | 12 | 寂 | jì | tranquillity; quiescence; santi | 若內寂靜是即遍寂 |
308 | 11 | 信解 | xìnjiě | resolution; determination; adhimukti | 今此一類下品信解眾生 |
309 | 11 | 入 | rù | to enter | 無出無入 |
310 | 11 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 無出無入 |
311 | 11 | 入 | rù | radical | 無出無入 |
312 | 11 | 入 | rù | income | 無出無入 |
313 | 11 | 入 | rù | to conform with | 無出無入 |
314 | 11 | 入 | rù | to descend | 無出無入 |
315 | 11 | 入 | rù | the entering tone | 無出無入 |
316 | 11 | 入 | rù | to pay | 無出無入 |
317 | 11 | 入 | rù | to join | 無出無入 |
318 | 11 | 入 | rù | entering; praveśa | 無出無入 |
319 | 11 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 無出無入 |
320 | 11 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 若法性無違即一切處而悉隨順 |
321 | 11 | 悉 | xī | detailed | 若法性無違即一切處而悉隨順 |
322 | 11 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 若法性無違即一切處而悉隨順 |
323 | 11 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 若法性無違即一切處而悉隨順 |
324 | 11 | 悉 | xī | strongly | 若法性無違即一切處而悉隨順 |
325 | 11 | 悉 | xī | Xi | 若法性無違即一切處而悉隨順 |
326 | 11 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 若法性無違即一切處而悉隨順 |
327 | 10 | 之 | zhī | to go | 相應之名由是建立 |
328 | 10 | 之 | zhī | to arrive; to go | 相應之名由是建立 |
329 | 10 | 之 | zhī | is | 相應之名由是建立 |
330 | 10 | 之 | zhī | to use | 相應之名由是建立 |
331 | 10 | 之 | zhī | Zhi | 相應之名由是建立 |
332 | 10 | 之 | zhī | winding | 相應之名由是建立 |
333 | 10 | 下 | xià | bottom | 眾生相狀有下中上故 |
334 | 10 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 眾生相狀有下中上故 |
335 | 10 | 下 | xià | to announce | 眾生相狀有下中上故 |
336 | 10 | 下 | xià | to do | 眾生相狀有下中上故 |
337 | 10 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 眾生相狀有下中上故 |
338 | 10 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 眾生相狀有下中上故 |
339 | 10 | 下 | xià | inside | 眾生相狀有下中上故 |
340 | 10 | 下 | xià | an aspect | 眾生相狀有下中上故 |
341 | 10 | 下 | xià | a certain time | 眾生相狀有下中上故 |
342 | 10 | 下 | xià | to capture; to take | 眾生相狀有下中上故 |
343 | 10 | 下 | xià | to put in | 眾生相狀有下中上故 |
344 | 10 | 下 | xià | to enter | 眾生相狀有下中上故 |
345 | 10 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 眾生相狀有下中上故 |
346 | 10 | 下 | xià | to finish work or school | 眾生相狀有下中上故 |
347 | 10 | 下 | xià | to go | 眾生相狀有下中上故 |
348 | 10 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 眾生相狀有下中上故 |
349 | 10 | 下 | xià | to modestly decline | 眾生相狀有下中上故 |
350 | 10 | 下 | xià | to produce | 眾生相狀有下中上故 |
351 | 10 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 眾生相狀有下中上故 |
352 | 10 | 下 | xià | to decide | 眾生相狀有下中上故 |
353 | 10 | 下 | xià | to be less than | 眾生相狀有下中上故 |
354 | 10 | 下 | xià | humble; lowly | 眾生相狀有下中上故 |
355 | 10 | 下 | xià | below; adhara | 眾生相狀有下中上故 |
356 | 10 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 眾生相狀有下中上故 |
357 | 10 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若法平等即法常住 |
358 | 10 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若法平等即法常住 |
359 | 10 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若法平等即法常住 |
360 | 10 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若法平等即法常住 |
361 | 10 | 住 | zhù | verb complement | 若法平等即法常住 |
362 | 10 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若法平等即法常住 |
363 | 10 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 如來又復不作是念 |
364 | 10 | 隨 | suí | to follow | 於一切處隨知隨入 |
365 | 10 | 隨 | suí | to listen to | 於一切處隨知隨入 |
366 | 10 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 於一切處隨知隨入 |
367 | 10 | 隨 | suí | to be obsequious | 於一切處隨知隨入 |
368 | 10 | 隨 | suí | 17th hexagram | 於一切處隨知隨入 |
369 | 10 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 於一切處隨知隨入 |
370 | 10 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 於一切處隨知隨入 |
371 | 10 | 隨 | suí | follow; anugama | 於一切處隨知隨入 |
372 | 10 | 虛空 | xūkōng | empty space | 乃謂虛空有下中上 |
373 | 10 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 乃謂虛空有下中上 |
374 | 10 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 乃謂虛空有下中上 |
375 | 10 | 虛空 | xūkōng | Void | 乃謂虛空有下中上 |
376 | 10 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 乃謂虛空有下中上 |
377 | 10 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 乃謂虛空有下中上 |
378 | 9 | 應 | yìng | to answer; to respond | 若得法常住即深固法相應 |
379 | 9 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 若得法常住即深固法相應 |
380 | 9 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 若得法常住即深固法相應 |
381 | 9 | 應 | yìng | to accept | 若得法常住即深固法相應 |
382 | 9 | 應 | yìng | to permit; to allow | 若得法常住即深固法相應 |
383 | 9 | 應 | yìng | to echo | 若得法常住即深固法相應 |
384 | 9 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 若得法常住即深固法相應 |
385 | 9 | 應 | yìng | Ying | 若得法常住即深固法相應 |
386 | 9 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 若諸愛滅彼即無生 |
387 | 9 | 滅 | miè | to submerge | 若諸愛滅彼即無生 |
388 | 9 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 若諸愛滅彼即無生 |
389 | 9 | 滅 | miè | to eliminate | 若諸愛滅彼即無生 |
390 | 9 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 若諸愛滅彼即無生 |
391 | 9 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 若諸愛滅彼即無生 |
392 | 9 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 若諸愛滅彼即無生 |
393 | 9 | 藏 | cáng | to hide | 無含藏 |
394 | 9 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 無含藏 |
395 | 9 | 藏 | cáng | to store | 無含藏 |
396 | 9 | 藏 | zàng | Tibet | 無含藏 |
397 | 9 | 藏 | zàng | a treasure | 無含藏 |
398 | 9 | 藏 | zàng | a store | 無含藏 |
399 | 9 | 藏 | zāng | Zang | 無含藏 |
400 | 9 | 藏 | zāng | good | 無含藏 |
401 | 9 | 藏 | zāng | a male slave | 無含藏 |
402 | 9 | 藏 | zāng | booty | 無含藏 |
403 | 9 | 藏 | zàng | an internal organ | 無含藏 |
404 | 9 | 藏 | zàng | to bury | 無含藏 |
405 | 9 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 無含藏 |
406 | 9 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 無含藏 |
407 | 9 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 無含藏 |
408 | 9 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 無含藏 |
409 | 9 | 我 | wǒ | self | 我當為現下品身相 |
410 | 9 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當為現下品身相 |
411 | 9 | 我 | wǒ | Wo | 我當為現下品身相 |
412 | 9 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當為現下品身相 |
413 | 9 | 我 | wǒ | ga | 我當為現下品身相 |
414 | 9 | 覺 | jué | to awake | 無覺觸 |
415 | 9 | 覺 | jiào | sleep | 無覺觸 |
416 | 9 | 覺 | jué | to realize | 無覺觸 |
417 | 9 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 無覺觸 |
418 | 9 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 無覺觸 |
419 | 9 | 覺 | jué | perception; feeling | 無覺觸 |
420 | 9 | 覺 | jué | a person with foresight | 無覺觸 |
421 | 9 | 覺 | jué | Awaken | 無覺觸 |
422 | 9 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 無覺觸 |
423 | 9 | 含 | hán | to contain | 無含藏 |
424 | 9 | 含 | hán | to hold in the mouth | 無含藏 |
425 | 9 | 含 | hán | to harbor feelings; to cherish | 無含藏 |
426 | 9 | 含 | hán | to withold; to hold in; to restrain; to endure | 無含藏 |
427 | 9 | 含 | hán | to be infused with [color] | 無含藏 |
428 | 9 | 含 | hán | to tolerate; to forgive | 無含藏 |
429 | 9 | 含 | hàn | a piece of jade placed in the mouth of the deceased | 無含藏 |
430 | 9 | 含 | hàn | to place a piece of jade placed in the mouth of the deceased | 無含藏 |
431 | 9 | 含 | hán | together; saha | 無含藏 |
432 | 9 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 若淨因皆清淨已即無所住 |
433 | 9 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 若淨因皆清淨已即無所住 |
434 | 9 | 已 | yǐ | to complete | 若淨因皆清淨已即無所住 |
435 | 9 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 若淨因皆清淨已即無所住 |
436 | 9 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 若淨因皆清淨已即無所住 |
437 | 9 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若淨因皆清淨已即無所住 |
438 | 9 | 動 | dòng | to move | 若常住即無動 |
439 | 9 | 動 | dòng | to make happen; to change | 若常住即無動 |
440 | 9 | 動 | dòng | to start | 若常住即無動 |
441 | 9 | 動 | dòng | to act | 若常住即無動 |
442 | 9 | 動 | dòng | to touch; to prod; to stir; to stimulate | 若常住即無動 |
443 | 9 | 動 | dòng | movable | 若常住即無動 |
444 | 9 | 動 | dòng | to use | 若常住即無動 |
445 | 9 | 動 | dòng | movement | 若常住即無動 |
446 | 9 | 動 | dòng | to eat | 若常住即無動 |
447 | 9 | 動 | dòng | to revolt; to rebel | 若常住即無動 |
448 | 9 | 動 | dòng | shaking; kampita | 若常住即無動 |
449 | 9 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 菩提無相亦無所緣 |
450 | 9 | 緣 | yuán | hem | 菩提無相亦無所緣 |
451 | 9 | 緣 | yuán | to revolve around | 菩提無相亦無所緣 |
452 | 9 | 緣 | yuán | to climb up | 菩提無相亦無所緣 |
453 | 9 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 菩提無相亦無所緣 |
454 | 9 | 緣 | yuán | along; to follow | 菩提無相亦無所緣 |
455 | 9 | 緣 | yuán | to depend on | 菩提無相亦無所緣 |
456 | 9 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 菩提無相亦無所緣 |
457 | 9 | 緣 | yuán | Condition | 菩提無相亦無所緣 |
458 | 9 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 菩提無相亦無所緣 |
459 | 9 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非過去 |
460 | 9 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非過去 |
461 | 9 | 非 | fēi | different | 非過去 |
462 | 9 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非過去 |
463 | 9 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非過去 |
464 | 9 | 非 | fēi | Africa | 非過去 |
465 | 9 | 非 | fēi | to slander | 非過去 |
466 | 9 | 非 | fěi | to avoid | 非過去 |
467 | 9 | 非 | fēi | must | 非過去 |
468 | 9 | 非 | fēi | an error | 非過去 |
469 | 9 | 非 | fēi | a problem; a question | 非過去 |
470 | 9 | 非 | fēi | evil | 非過去 |
471 | 9 | 近 | jìn | nearby | 近寂 |
472 | 9 | 近 | jìn | to approach; to be near; to draw close to | 近寂 |
473 | 9 | 近 | jìn | simple; ordinary | 近寂 |
474 | 9 | 近 | jìn | to be intimate | 近寂 |
475 | 9 | 近 | jìn | Jin | 近寂 |
476 | 9 | 近 | jìn | near; āsanna | 近寂 |
477 | 8 | 上 | shàng | top; a high position | 眾生相狀有下中上故 |
478 | 8 | 上 | shang | top; the position on or above something | 眾生相狀有下中上故 |
479 | 8 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 眾生相狀有下中上故 |
480 | 8 | 上 | shàng | shang | 眾生相狀有下中上故 |
481 | 8 | 上 | shàng | previous; last | 眾生相狀有下中上故 |
482 | 8 | 上 | shàng | high; higher | 眾生相狀有下中上故 |
483 | 8 | 上 | shàng | advanced | 眾生相狀有下中上故 |
484 | 8 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 眾生相狀有下中上故 |
485 | 8 | 上 | shàng | time | 眾生相狀有下中上故 |
486 | 8 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 眾生相狀有下中上故 |
487 | 8 | 上 | shàng | far | 眾生相狀有下中上故 |
488 | 8 | 上 | shàng | big; as big as | 眾生相狀有下中上故 |
489 | 8 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 眾生相狀有下中上故 |
490 | 8 | 上 | shàng | to report | 眾生相狀有下中上故 |
491 | 8 | 上 | shàng | to offer | 眾生相狀有下中上故 |
492 | 8 | 上 | shàng | to go on stage | 眾生相狀有下中上故 |
493 | 8 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 眾生相狀有下中上故 |
494 | 8 | 上 | shàng | to install; to erect | 眾生相狀有下中上故 |
495 | 8 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 眾生相狀有下中上故 |
496 | 8 | 上 | shàng | to burn | 眾生相狀有下中上故 |
497 | 8 | 上 | shàng | to remember | 眾生相狀有下中上故 |
498 | 8 | 上 | shàng | to add | 眾生相狀有下中上故 |
499 | 8 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 眾生相狀有下中上故 |
500 | 8 | 上 | shàng | to meet | 眾生相狀有下中上故 |
Frequencies of all Words
Top 1021
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 204 | 無 | wú | no | 一切處平等無差別分別 |
2 | 204 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切處平等無差別分別 |
3 | 204 | 無 | wú | to not have; without | 一切處平等無差別分別 |
4 | 204 | 無 | wú | has not yet | 一切處平等無差別分別 |
5 | 204 | 無 | mó | mo | 一切處平等無差別分別 |
6 | 204 | 無 | wú | do not | 一切處平等無差別分別 |
7 | 204 | 無 | wú | not; -less; un- | 一切處平等無差別分別 |
8 | 204 | 無 | wú | regardless of | 一切處平等無差別分別 |
9 | 204 | 無 | wú | to not have | 一切處平等無差別分別 |
10 | 204 | 無 | wú | um | 一切處平等無差別分別 |
11 | 204 | 無 | wú | Wu | 一切處平等無差別分別 |
12 | 204 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一切處平等無差別分別 |
13 | 204 | 無 | wú | not; non- | 一切處平等無差別分別 |
14 | 204 | 無 | mó | mo | 一切處平等無差別分別 |
15 | 77 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若一切法無所得即一切法平等 |
16 | 77 | 若 | ruò | seemingly | 若一切法無所得即一切法平等 |
17 | 77 | 若 | ruò | if | 若一切法無所得即一切法平等 |
18 | 77 | 若 | ruò | you | 若一切法無所得即一切法平等 |
19 | 77 | 若 | ruò | this; that | 若一切法無所得即一切法平等 |
20 | 77 | 若 | ruò | and; or | 若一切法無所得即一切法平等 |
21 | 77 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若一切法無所得即一切法平等 |
22 | 77 | 若 | rě | pomegranite | 若一切法無所得即一切法平等 |
23 | 77 | 若 | ruò | to choose | 若一切法無所得即一切法平等 |
24 | 77 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若一切法無所得即一切法平等 |
25 | 77 | 若 | ruò | thus | 若一切法無所得即一切法平等 |
26 | 77 | 若 | ruò | pollia | 若一切法無所得即一切法平等 |
27 | 77 | 若 | ruò | Ruo | 若一切法無所得即一切法平等 |
28 | 77 | 若 | ruò | only then | 若一切法無所得即一切法平等 |
29 | 77 | 若 | rě | ja | 若一切法無所得即一切法平等 |
30 | 77 | 若 | rě | jñā | 若一切法無所得即一切法平等 |
31 | 77 | 若 | ruò | if; yadi | 若一切法無所得即一切法平等 |
32 | 76 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 眾生相狀有下中上故 |
33 | 76 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 眾生相狀有下中上故 |
34 | 76 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 眾生相狀有下中上故 |
35 | 76 | 故 | gù | to die | 眾生相狀有下中上故 |
36 | 76 | 故 | gù | so; therefore; hence | 眾生相狀有下中上故 |
37 | 76 | 故 | gù | original | 眾生相狀有下中上故 |
38 | 76 | 故 | gù | accident; happening; instance | 眾生相狀有下中上故 |
39 | 76 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 眾生相狀有下中上故 |
40 | 76 | 故 | gù | something in the past | 眾生相狀有下中上故 |
41 | 76 | 故 | gù | deceased; dead | 眾生相狀有下中上故 |
42 | 76 | 故 | gù | still; yet | 眾生相狀有下中上故 |
43 | 76 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 眾生相狀有下中上故 |
44 | 74 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 是即一切法平等際 |
45 | 74 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是即一切法平等際 |
46 | 74 | 即 | jí | at that time | 是即一切法平等際 |
47 | 74 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是即一切法平等際 |
48 | 74 | 即 | jí | supposed; so-called | 是即一切法平等際 |
49 | 74 | 即 | jí | if; but | 是即一切法平等際 |
50 | 74 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是即一切法平等際 |
51 | 74 | 即 | jí | then; following | 是即一切法平等際 |
52 | 74 | 即 | jí | so; just so; eva | 是即一切法平等際 |
53 | 73 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若一切法無所依止即心無所住 |
54 | 73 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若一切法無所依止即心無所住 |
55 | 73 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若一切法無所依止即心無所住 |
56 | 73 | 所 | suǒ | it | 若一切法無所依止即心無所住 |
57 | 73 | 所 | suǒ | if; supposing | 若一切法無所依止即心無所住 |
58 | 73 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若一切法無所依止即心無所住 |
59 | 73 | 所 | suǒ | a place; a location | 若一切法無所依止即心無所住 |
60 | 73 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若一切法無所依止即心無所住 |
61 | 73 | 所 | suǒ | that which | 若一切法無所依止即心無所住 |
62 | 73 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若一切法無所依止即心無所住 |
63 | 73 | 所 | suǒ | meaning | 若一切法無所依止即心無所住 |
64 | 73 | 所 | suǒ | garrison | 若一切法無所依止即心無所住 |
65 | 73 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若一切法無所依止即心無所住 |
66 | 73 | 所 | suǒ | that which; yad | 若一切法無所依止即心無所住 |
67 | 58 | 名 | míng | measure word for people | 相應之名由是建立 |
68 | 58 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 相應之名由是建立 |
69 | 58 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 相應之名由是建立 |
70 | 58 | 名 | míng | rank; position | 相應之名由是建立 |
71 | 58 | 名 | míng | an excuse | 相應之名由是建立 |
72 | 58 | 名 | míng | life | 相應之名由是建立 |
73 | 58 | 名 | míng | to name; to call | 相應之名由是建立 |
74 | 58 | 名 | míng | to express; to describe | 相應之名由是建立 |
75 | 58 | 名 | míng | to be called; to have the name | 相應之名由是建立 |
76 | 58 | 名 | míng | to own; to possess | 相應之名由是建立 |
77 | 58 | 名 | míng | famous; renowned | 相應之名由是建立 |
78 | 58 | 名 | míng | moral | 相應之名由是建立 |
79 | 58 | 名 | míng | name; naman | 相應之名由是建立 |
80 | 58 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 相應之名由是建立 |
81 | 55 | 是 | shì | is; are; am; to be | 如來亦不作是念 |
82 | 55 | 是 | shì | is exactly | 如來亦不作是念 |
83 | 55 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 如來亦不作是念 |
84 | 55 | 是 | shì | this; that; those | 如來亦不作是念 |
85 | 55 | 是 | shì | really; certainly | 如來亦不作是念 |
86 | 55 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 如來亦不作是念 |
87 | 55 | 是 | shì | true | 如來亦不作是念 |
88 | 55 | 是 | shì | is; has; exists | 如來亦不作是念 |
89 | 55 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 如來亦不作是念 |
90 | 55 | 是 | shì | a matter; an affair | 如來亦不作是念 |
91 | 55 | 是 | shì | Shi | 如來亦不作是念 |
92 | 55 | 是 | shì | is; bhū | 如來亦不作是念 |
93 | 55 | 是 | shì | this; idam | 如來亦不作是念 |
94 | 40 | 此 | cǐ | this; these | 今此一類下品信解眾生 |
95 | 40 | 此 | cǐ | in this way | 今此一類下品信解眾生 |
96 | 40 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今此一類下品信解眾生 |
97 | 40 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今此一類下品信解眾生 |
98 | 40 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今此一類下品信解眾生 |
99 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 我當為說聲聞乘法 |
100 | 33 | 法 | fǎ | France | 我當為說聲聞乘法 |
101 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我當為說聲聞乘法 |
102 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我當為說聲聞乘法 |
103 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我當為說聲聞乘法 |
104 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 我當為說聲聞乘法 |
105 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 我當為說聲聞乘法 |
106 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我當為說聲聞乘法 |
107 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 我當為說聲聞乘法 |
108 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 我當為說聲聞乘法 |
109 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 我當為說聲聞乘法 |
110 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我當為說聲聞乘法 |
111 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我當為說聲聞乘法 |
112 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 我當為說聲聞乘法 |
113 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我當為說聲聞乘法 |
114 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我當為說聲聞乘法 |
115 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我當為說聲聞乘法 |
116 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我當為說聲聞乘法 |
117 | 31 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 如是空 |
118 | 31 | 空 | kòng | free time | 如是空 |
119 | 31 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 如是空 |
120 | 31 | 空 | kōng | the sky; the air | 如是空 |
121 | 31 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 如是空 |
122 | 31 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 如是空 |
123 | 31 | 空 | kòng | empty space | 如是空 |
124 | 31 | 空 | kōng | without substance | 如是空 |
125 | 31 | 空 | kōng | to not have | 如是空 |
126 | 31 | 空 | kòng | opportunity; chance | 如是空 |
127 | 31 | 空 | kōng | vast and high | 如是空 |
128 | 31 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 如是空 |
129 | 31 | 空 | kòng | blank | 如是空 |
130 | 31 | 空 | kòng | expansive | 如是空 |
131 | 31 | 空 | kòng | lacking | 如是空 |
132 | 31 | 空 | kōng | plain; nothing else | 如是空 |
133 | 31 | 空 | kōng | Emptiness | 如是空 |
134 | 31 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 如是空 |
135 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 即是菩提 |
136 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi | 即是菩提 |
137 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 即是菩提 |
138 | 30 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 一切處平等無差別分別 |
139 | 30 | 平等 | píngděng | equal | 一切處平等無差別分別 |
140 | 30 | 平等 | píngděng | equality | 一切處平等無差別分別 |
141 | 30 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 一切處平等無差別分別 |
142 | 29 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 但以一音為眾生說 |
143 | 29 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 但以一音為眾生說 |
144 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以一音為眾生說 |
145 | 29 | 以 | yǐ | according to | 但以一音為眾生說 |
146 | 29 | 以 | yǐ | because of | 但以一音為眾生說 |
147 | 29 | 以 | yǐ | on a certain date | 但以一音為眾生說 |
148 | 29 | 以 | yǐ | and; as well as | 但以一音為眾生說 |
149 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 但以一音為眾生說 |
150 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 但以一音為眾生說 |
151 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 但以一音為眾生說 |
152 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以一音為眾生說 |
153 | 29 | 以 | yǐ | further; moreover | 但以一音為眾生說 |
154 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以一音為眾生說 |
155 | 29 | 以 | yǐ | very | 但以一音為眾生說 |
156 | 29 | 以 | yǐ | already | 但以一音為眾生說 |
157 | 29 | 以 | yǐ | increasingly | 但以一音為眾生說 |
158 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以一音為眾生說 |
159 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 但以一音為眾生說 |
160 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 但以一音為眾生說 |
161 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以一音為眾生說 |
162 | 29 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我當為說聲聞乘法 |
163 | 29 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我當為說聲聞乘法 |
164 | 29 | 說 | shuì | to persuade | 我當為說聲聞乘法 |
165 | 29 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我當為說聲聞乘法 |
166 | 29 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我當為說聲聞乘法 |
167 | 29 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我當為說聲聞乘法 |
168 | 29 | 說 | shuō | allocution | 我當為說聲聞乘法 |
169 | 29 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我當為說聲聞乘法 |
170 | 29 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我當為說聲聞乘法 |
171 | 29 | 說 | shuō | speach; vāda | 我當為說聲聞乘法 |
172 | 29 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我當為說聲聞乘法 |
173 | 29 | 說 | shuō | to instruct | 我當為說聲聞乘法 |
174 | 28 | 因 | yīn | because | 而諸菩薩當善了知一切法中染因 |
175 | 28 | 因 | yīn | cause; reason | 而諸菩薩當善了知一切法中染因 |
176 | 28 | 因 | yīn | to accord with | 而諸菩薩當善了知一切法中染因 |
177 | 28 | 因 | yīn | to follow | 而諸菩薩當善了知一切法中染因 |
178 | 28 | 因 | yīn | to rely on | 而諸菩薩當善了知一切法中染因 |
179 | 28 | 因 | yīn | via; through | 而諸菩薩當善了知一切法中染因 |
180 | 28 | 因 | yīn | to continue | 而諸菩薩當善了知一切法中染因 |
181 | 28 | 因 | yīn | to receive | 而諸菩薩當善了知一切法中染因 |
182 | 28 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 而諸菩薩當善了知一切法中染因 |
183 | 28 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 而諸菩薩當善了知一切法中染因 |
184 | 28 | 因 | yīn | to be like | 而諸菩薩當善了知一切法中染因 |
185 | 28 | 因 | yīn | from; because of | 而諸菩薩當善了知一切法中染因 |
186 | 28 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 而諸菩薩當善了知一切法中染因 |
187 | 28 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 而諸菩薩當善了知一切法中染因 |
188 | 28 | 因 | yīn | Cause | 而諸菩薩當善了知一切法中染因 |
189 | 28 | 因 | yīn | cause; hetu | 而諸菩薩當善了知一切法中染因 |
190 | 26 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | Wondrous Auspiciousness | 妙吉祥 |
191 | 26 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | wonderful and auspicious | 妙吉祥 |
192 | 26 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | Wondrous Auspiciousness; Manjusri | 妙吉祥 |
193 | 26 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 無取 |
194 | 26 | 取 | qǔ | to obtain | 無取 |
195 | 26 | 取 | qǔ | to choose; to select | 無取 |
196 | 26 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 無取 |
197 | 26 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 無取 |
198 | 26 | 取 | qǔ | to seek | 無取 |
199 | 26 | 取 | qǔ | to take a bride | 無取 |
200 | 26 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 無取 |
201 | 26 | 取 | qǔ | Qu | 無取 |
202 | 26 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 無取 |
203 | 25 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 是即一切法平等際 |
204 | 25 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 是即一切法平等際 |
205 | 25 | 亦 | yì | also; too | 如來亦不作是念 |
206 | 25 | 亦 | yì | but | 如來亦不作是念 |
207 | 25 | 亦 | yì | this; he; she | 如來亦不作是念 |
208 | 25 | 亦 | yì | although; even though | 如來亦不作是念 |
209 | 25 | 亦 | yì | already | 如來亦不作是念 |
210 | 25 | 亦 | yì | particle with no meaning | 如來亦不作是念 |
211 | 25 | 亦 | yì | Yi | 如來亦不作是念 |
212 | 24 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 若一切處隨順即法自性無動 |
213 | 24 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 若一切處隨順即法自性無動 |
214 | 24 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 若一切處隨順即法自性無動 |
215 | 23 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 以一切法無所得故 |
216 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
217 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
218 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
219 | 22 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 如來法身畢竟無生 |
220 | 22 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 如來法身畢竟無生 |
221 | 22 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 若真如即一切有為 |
222 | 22 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 若真如即一切有為 |
223 | 22 | 於 | yú | in; at | 於一切處隨知隨入 |
224 | 22 | 於 | yú | in; at | 於一切處隨知隨入 |
225 | 22 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一切處隨知隨入 |
226 | 22 | 於 | yú | to go; to | 於一切處隨知隨入 |
227 | 22 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切處隨知隨入 |
228 | 22 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一切處隨知隨入 |
229 | 22 | 於 | yú | from | 於一切處隨知隨入 |
230 | 22 | 於 | yú | give | 於一切處隨知隨入 |
231 | 22 | 於 | yú | oppposing | 於一切處隨知隨入 |
232 | 22 | 於 | yú | and | 於一切處隨知隨入 |
233 | 22 | 於 | yú | compared to | 於一切處隨知隨入 |
234 | 22 | 於 | yú | by | 於一切處隨知隨入 |
235 | 22 | 於 | yú | and; as well as | 於一切處隨知隨入 |
236 | 22 | 於 | yú | for | 於一切處隨知隨入 |
237 | 22 | 於 | yú | Yu | 於一切處隨知隨入 |
238 | 22 | 於 | wū | a crow | 於一切處隨知隨入 |
239 | 22 | 於 | wū | whew; wow | 於一切處隨知隨入 |
240 | 22 | 於 | yú | near to; antike | 於一切處隨知隨入 |
241 | 21 | 彼 | bǐ | that; those | 我當為說彼等諸波羅蜜多法 |
242 | 21 | 彼 | bǐ | another; the other | 我當為說彼等諸波羅蜜多法 |
243 | 21 | 彼 | bǐ | that; tad | 我當為說彼等諸波羅蜜多法 |
244 | 19 | 謂 | wèi | to call | 乃謂虛空有下中上 |
245 | 19 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 乃謂虛空有下中上 |
246 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 乃謂虛空有下中上 |
247 | 19 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 乃謂虛空有下中上 |
248 | 19 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 乃謂虛空有下中上 |
249 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 乃謂虛空有下中上 |
250 | 19 | 謂 | wèi | to think | 乃謂虛空有下中上 |
251 | 19 | 謂 | wèi | for; is to be | 乃謂虛空有下中上 |
252 | 19 | 謂 | wèi | to make; to cause | 乃謂虛空有下中上 |
253 | 19 | 謂 | wèi | and | 乃謂虛空有下中上 |
254 | 19 | 謂 | wèi | principle; reason | 乃謂虛空有下中上 |
255 | 19 | 謂 | wèi | Wei | 乃謂虛空有下中上 |
256 | 19 | 謂 | wèi | which; what; yad | 乃謂虛空有下中上 |
257 | 19 | 謂 | wèi | to say; iti | 乃謂虛空有下中上 |
258 | 19 | 淨 | jìng | clean | 無已淨 |
259 | 19 | 淨 | jìng | no surplus; net | 無已淨 |
260 | 19 | 淨 | jìng | only | 無已淨 |
261 | 19 | 淨 | jìng | pure | 無已淨 |
262 | 19 | 淨 | jìng | tranquil | 無已淨 |
263 | 19 | 淨 | jìng | cold | 無已淨 |
264 | 19 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 無已淨 |
265 | 19 | 淨 | jìng | role of hero | 無已淨 |
266 | 19 | 淨 | jìng | completely | 無已淨 |
267 | 19 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 無已淨 |
268 | 19 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 無已淨 |
269 | 19 | 淨 | jìng | clean; pure | 無已淨 |
270 | 19 | 淨 | jìng | cleanse | 無已淨 |
271 | 19 | 淨 | jìng | cleanse | 無已淨 |
272 | 19 | 淨 | jìng | Pure | 無已淨 |
273 | 19 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 無已淨 |
274 | 19 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 無已淨 |
275 | 19 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 無已淨 |
276 | 19 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 眾生相狀有下中上故 |
277 | 19 | 有 | yǒu | to have; to possess | 眾生相狀有下中上故 |
278 | 19 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 眾生相狀有下中上故 |
279 | 19 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 眾生相狀有下中上故 |
280 | 19 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 眾生相狀有下中上故 |
281 | 19 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 眾生相狀有下中上故 |
282 | 19 | 有 | yǒu | used to compare two things | 眾生相狀有下中上故 |
283 | 19 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 眾生相狀有下中上故 |
284 | 19 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 眾生相狀有下中上故 |
285 | 19 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 眾生相狀有下中上故 |
286 | 19 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 眾生相狀有下中上故 |
287 | 19 | 有 | yǒu | abundant | 眾生相狀有下中上故 |
288 | 19 | 有 | yǒu | purposeful | 眾生相狀有下中上故 |
289 | 19 | 有 | yǒu | You | 眾生相狀有下中上故 |
290 | 19 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 眾生相狀有下中上故 |
291 | 19 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 眾生相狀有下中上故 |
292 | 18 | 知 | zhī | to know | 於一切處隨知隨入 |
293 | 18 | 知 | zhī | to comprehend | 於一切處隨知隨入 |
294 | 18 | 知 | zhī | to inform; to tell | 於一切處隨知隨入 |
295 | 18 | 知 | zhī | to administer | 於一切處隨知隨入 |
296 | 18 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 於一切處隨知隨入 |
297 | 18 | 知 | zhī | to be close friends | 於一切處隨知隨入 |
298 | 18 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 於一切處隨知隨入 |
299 | 18 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 於一切處隨知隨入 |
300 | 18 | 知 | zhī | knowledge | 於一切處隨知隨入 |
301 | 18 | 知 | zhī | consciousness; perception | 於一切處隨知隨入 |
302 | 18 | 知 | zhī | a close friend | 於一切處隨知隨入 |
303 | 18 | 知 | zhì | wisdom | 於一切處隨知隨入 |
304 | 18 | 知 | zhì | Zhi | 於一切處隨知隨入 |
305 | 18 | 知 | zhī | to appreciate | 於一切處隨知隨入 |
306 | 18 | 知 | zhī | to make known | 於一切處隨知隨入 |
307 | 18 | 知 | zhī | to have control over | 於一切處隨知隨入 |
308 | 18 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 於一切處隨知隨入 |
309 | 18 | 知 | zhī | Understanding | 於一切處隨知隨入 |
310 | 18 | 知 | zhī | know; jña | 於一切處隨知隨入 |
311 | 18 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 不以名色宣說隨識而轉 |
312 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不以名色宣說隨識而轉 |
313 | 18 | 而 | ér | you | 不以名色宣說隨識而轉 |
314 | 18 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 不以名色宣說隨識而轉 |
315 | 18 | 而 | ér | right away; then | 不以名色宣說隨識而轉 |
316 | 18 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 不以名色宣說隨識而轉 |
317 | 18 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 不以名色宣說隨識而轉 |
318 | 18 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 不以名色宣說隨識而轉 |
319 | 18 | 而 | ér | how can it be that? | 不以名色宣說隨識而轉 |
320 | 18 | 而 | ér | so as to | 不以名色宣說隨識而轉 |
321 | 18 | 而 | ér | only then | 不以名色宣說隨識而轉 |
322 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 不以名色宣說隨識而轉 |
323 | 18 | 而 | néng | can; able | 不以名色宣說隨識而轉 |
324 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不以名色宣說隨識而轉 |
325 | 18 | 而 | ér | me | 不以名色宣說隨識而轉 |
326 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 不以名色宣說隨識而轉 |
327 | 18 | 而 | ér | possessive | 不以名色宣說隨識而轉 |
328 | 18 | 而 | ér | and; ca | 不以名色宣說隨識而轉 |
329 | 18 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 即是證入三解脫門之智 |
330 | 18 | 智 | zhì | care; prudence | 即是證入三解脫門之智 |
331 | 18 | 智 | zhì | Zhi | 即是證入三解脫門之智 |
332 | 18 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 即是證入三解脫門之智 |
333 | 18 | 智 | zhì | clever | 即是證入三解脫門之智 |
334 | 18 | 智 | zhì | Wisdom | 即是證入三解脫門之智 |
335 | 18 | 智 | zhì | jnana; knowing | 即是證入三解脫門之智 |
336 | 18 | 礙 | ài | to obstruct; to hinder; to block; to deter | 若於色平等性有著有礙者 |
337 | 18 | 礙 | ài | resistance; friction | 若於色平等性有著有礙者 |
338 | 18 | 礙 | ài | to restrict | 若於色平等性有著有礙者 |
339 | 18 | 礙 | ài | to harm | 若於色平等性有著有礙者 |
340 | 18 | 礙 | ài | to cover | 若於色平等性有著有礙者 |
341 | 18 | 礙 | ài | to worry; to be concerned | 若於色平等性有著有礙者 |
342 | 18 | 礙 | ài | hindrance; pratigha | 若於色平等性有著有礙者 |
343 | 18 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 一切處平等無差別分別 |
344 | 18 | 差別 | chābié | discrimination | 一切處平等無差別分別 |
345 | 18 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 一切處平等無差別分別 |
346 | 18 | 差別 | chābié | distinction | 一切處平等無差別分別 |
347 | 18 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若法自性有所得者即無有少法而可決擇 |
348 | 18 | 者 | zhě | that | 若法自性有所得者即無有少法而可決擇 |
349 | 18 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若法自性有所得者即無有少法而可決擇 |
350 | 18 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若法自性有所得者即無有少法而可決擇 |
351 | 18 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若法自性有所得者即無有少法而可決擇 |
352 | 18 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若法自性有所得者即無有少法而可決擇 |
353 | 18 | 者 | zhuó | according to | 若法自性有所得者即無有少法而可決擇 |
354 | 18 | 者 | zhě | ca | 若法自性有所得者即無有少法而可決擇 |
355 | 17 | 為 | wèi | for; to | 但為眾生有下中上性 |
356 | 17 | 為 | wèi | because of | 但為眾生有下中上性 |
357 | 17 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但為眾生有下中上性 |
358 | 17 | 為 | wéi | to change into; to become | 但為眾生有下中上性 |
359 | 17 | 為 | wéi | to be; is | 但為眾生有下中上性 |
360 | 17 | 為 | wéi | to do | 但為眾生有下中上性 |
361 | 17 | 為 | wèi | for | 但為眾生有下中上性 |
362 | 17 | 為 | wèi | because of; for; to | 但為眾生有下中上性 |
363 | 17 | 為 | wèi | to | 但為眾生有下中上性 |
364 | 17 | 為 | wéi | in a passive construction | 但為眾生有下中上性 |
365 | 17 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 但為眾生有下中上性 |
366 | 17 | 為 | wéi | forming an adverb | 但為眾生有下中上性 |
367 | 17 | 為 | wéi | to add emphasis | 但為眾生有下中上性 |
368 | 17 | 為 | wèi | to support; to help | 但為眾生有下中上性 |
369 | 17 | 為 | wéi | to govern | 但為眾生有下中上性 |
370 | 17 | 為 | wèi | to be; bhū | 但為眾生有下中上性 |
371 | 17 | 義 | yì | meaning; sense | 無二義者即是菩提 |
372 | 17 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 無二義者即是菩提 |
373 | 17 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 無二義者即是菩提 |
374 | 17 | 義 | yì | chivalry; generosity | 無二義者即是菩提 |
375 | 17 | 義 | yì | just; righteous | 無二義者即是菩提 |
376 | 17 | 義 | yì | adopted | 無二義者即是菩提 |
377 | 17 | 義 | yì | a relationship | 無二義者即是菩提 |
378 | 17 | 義 | yì | volunteer | 無二義者即是菩提 |
379 | 17 | 義 | yì | something suitable | 無二義者即是菩提 |
380 | 17 | 義 | yì | a martyr | 無二義者即是菩提 |
381 | 17 | 義 | yì | a law | 無二義者即是菩提 |
382 | 17 | 義 | yì | Yi | 無二義者即是菩提 |
383 | 17 | 義 | yì | Righteousness | 無二義者即是菩提 |
384 | 17 | 義 | yì | aim; artha | 無二義者即是菩提 |
385 | 17 | 染 | rǎn | to be contagious; to catch (illness) | 若於疑惑垢染有著有礙者 |
386 | 17 | 染 | rǎn | to dye; to stain | 若於疑惑垢染有著有礙者 |
387 | 17 | 染 | rǎn | to infect | 若於疑惑垢染有著有礙者 |
388 | 17 | 染 | rǎn | to sully; to pollute; to smear | 若於疑惑垢染有著有礙者 |
389 | 17 | 染 | rǎn | infection | 若於疑惑垢染有著有礙者 |
390 | 17 | 染 | rǎn | to corrupt | 若於疑惑垢染有著有礙者 |
391 | 17 | 染 | rǎn | to make strokes | 若於疑惑垢染有著有礙者 |
392 | 17 | 染 | rǎn | black bean sauce | 若於疑惑垢染有著有礙者 |
393 | 17 | 染 | rǎn | Ran | 若於疑惑垢染有著有礙者 |
394 | 17 | 染 | rǎn | tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa | 若於疑惑垢染有著有礙者 |
395 | 16 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 若如說而得即無戲論 |
396 | 16 | 如 | rú | if | 若如說而得即無戲論 |
397 | 16 | 如 | rú | in accordance with | 若如說而得即無戲論 |
398 | 16 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 若如說而得即無戲論 |
399 | 16 | 如 | rú | this | 若如說而得即無戲論 |
400 | 16 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 若如說而得即無戲論 |
401 | 16 | 如 | rú | to go to | 若如說而得即無戲論 |
402 | 16 | 如 | rú | to meet | 若如說而得即無戲論 |
403 | 16 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 若如說而得即無戲論 |
404 | 16 | 如 | rú | at least as good as | 若如說而得即無戲論 |
405 | 16 | 如 | rú | and | 若如說而得即無戲論 |
406 | 16 | 如 | rú | or | 若如說而得即無戲論 |
407 | 16 | 如 | rú | but | 若如說而得即無戲論 |
408 | 16 | 如 | rú | then | 若如說而得即無戲論 |
409 | 16 | 如 | rú | naturally | 若如說而得即無戲論 |
410 | 16 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 若如說而得即無戲論 |
411 | 16 | 如 | rú | you | 若如說而得即無戲論 |
412 | 16 | 如 | rú | the second lunar month | 若如說而得即無戲論 |
413 | 16 | 如 | rú | in; at | 若如說而得即無戲論 |
414 | 16 | 如 | rú | Ru | 若如說而得即無戲論 |
415 | 16 | 如 | rú | Thus | 若如說而得即無戲論 |
416 | 16 | 如 | rú | thus; tathā | 若如說而得即無戲論 |
417 | 16 | 如 | rú | like; iva | 若如說而得即無戲論 |
418 | 16 | 如 | rú | suchness; tathatā | 若如說而得即無戲論 |
419 | 16 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 若畢竟無生即得寂靜 |
420 | 16 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 若畢竟無生即得寂靜 |
421 | 16 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 若畢竟無生即得寂靜 |
422 | 16 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 若畢竟無生即得寂靜 |
423 | 16 | 中 | zhōng | middle | 眾生相狀有下中上故 |
424 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 眾生相狀有下中上故 |
425 | 16 | 中 | zhōng | China | 眾生相狀有下中上故 |
426 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 眾生相狀有下中上故 |
427 | 16 | 中 | zhōng | in; amongst | 眾生相狀有下中上故 |
428 | 16 | 中 | zhōng | midday | 眾生相狀有下中上故 |
429 | 16 | 中 | zhōng | inside | 眾生相狀有下中上故 |
430 | 16 | 中 | zhōng | during | 眾生相狀有下中上故 |
431 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 眾生相狀有下中上故 |
432 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 眾生相狀有下中上故 |
433 | 16 | 中 | zhōng | half | 眾生相狀有下中上故 |
434 | 16 | 中 | zhōng | just right; suitably | 眾生相狀有下中上故 |
435 | 16 | 中 | zhōng | while | 眾生相狀有下中上故 |
436 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 眾生相狀有下中上故 |
437 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 眾生相狀有下中上故 |
438 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 眾生相狀有下中上故 |
439 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 眾生相狀有下中上故 |
440 | 16 | 中 | zhōng | middle | 眾生相狀有下中上故 |
441 | 16 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當為現下品身相 |
442 | 16 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當為現下品身相 |
443 | 16 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當為現下品身相 |
444 | 16 | 當 | dāng | to face | 我當為現下品身相 |
445 | 16 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當為現下品身相 |
446 | 16 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當為現下品身相 |
447 | 16 | 當 | dāng | should | 我當為現下品身相 |
448 | 16 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當為現下品身相 |
449 | 16 | 當 | dǎng | to think | 我當為現下品身相 |
450 | 16 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當為現下品身相 |
451 | 16 | 當 | dǎng | to be equal | 我當為現下品身相 |
452 | 16 | 當 | dàng | that | 我當為現下品身相 |
453 | 16 | 當 | dāng | an end; top | 我當為現下品身相 |
454 | 16 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當為現下品身相 |
455 | 16 | 當 | dāng | to judge | 我當為現下品身相 |
456 | 16 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當為現下品身相 |
457 | 16 | 當 | dàng | the same | 我當為現下品身相 |
458 | 16 | 當 | dàng | to pawn | 我當為現下品身相 |
459 | 16 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當為現下品身相 |
460 | 16 | 當 | dàng | a trap | 我當為現下品身相 |
461 | 16 | 當 | dàng | a pawned item | 我當為現下品身相 |
462 | 16 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當為現下品身相 |
463 | 15 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 即是菩提 |
464 | 15 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 即是菩提 |
465 | 15 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 即是菩提 |
466 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 但為眾生有下中上性 |
467 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 但為眾生有下中上性 |
468 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 但為眾生有下中上性 |
469 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 但為眾生有下中上性 |
470 | 14 | 無住 | wúzhù | non-abiding | 無住 |
471 | 14 | 無住 | wúzhù | non-attachment; non-abiding | 無住 |
472 | 14 | 句 | jù | sentence | 菩提是無差別句 |
473 | 14 | 句 | jù | measure word for phrases or lines of verse | 菩提是無差別句 |
474 | 14 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 菩提是無差別句 |
475 | 14 | 句 | gōu | to tease | 菩提是無差別句 |
476 | 14 | 句 | gōu | to delineate | 菩提是無差別句 |
477 | 14 | 句 | gōu | if | 菩提是無差別句 |
478 | 14 | 句 | gōu | a young bud | 菩提是無差別句 |
479 | 14 | 句 | jù | clause; phrase; line | 菩提是無差別句 |
480 | 14 | 句 | jù | a musical phrase | 菩提是無差別句 |
481 | 14 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 菩提是無差別句 |
482 | 14 | 如是 | rúshì | thus; so | 正等正覺亦復如是 |
483 | 14 | 如是 | rúshì | thus, so | 正等正覺亦復如是 |
484 | 14 | 如是 | rúshì | thus; evam | 正等正覺亦復如是 |
485 | 14 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 正等正覺亦復如是 |
486 | 13 | 不 | bù | not; no | 如來亦不作是念 |
487 | 13 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 如來亦不作是念 |
488 | 13 | 不 | bù | as a correlative | 如來亦不作是念 |
489 | 13 | 不 | bù | no (answering a question) | 如來亦不作是念 |
490 | 13 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 如來亦不作是念 |
491 | 13 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 如來亦不作是念 |
492 | 13 | 不 | bù | to form a yes or no question | 如來亦不作是念 |
493 | 13 | 不 | bù | infix potential marker | 如來亦不作是念 |
494 | 13 | 不 | bù | no; na | 如來亦不作是念 |
495 | 13 | 性 | xìng | gender | 但為眾生有下中上性 |
496 | 13 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 但為眾生有下中上性 |
497 | 13 | 性 | xìng | nature; disposition | 但為眾生有下中上性 |
498 | 13 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 但為眾生有下中上性 |
499 | 13 | 性 | xìng | grammatical gender | 但為眾生有下中上性 |
500 | 13 | 性 | xìng | a property; a quality | 但為眾生有下中上性 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
无 | 無 |
|
|
若 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
即 | jí | so; just so; eva | |
所 |
|
|
|
名 |
|
|
|
是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
法 |
|
|
|
空 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
大乘入诸佛境界智光明庄严经 | 大乘入諸佛境界智光明莊嚴經 | 100 | Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānālokālaṁkārasūtra (Dasheng Ru Zhu Fo Jingjie Zhi Guangming Zhuangyan Jing) |
法护 | 法護 | 102 |
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法光 | 102 | Faguang | |
梵 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
妙吉祥 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
世尊 | 115 |
|
|
西天 | 120 | India; Indian continent | |
应供 | 應供 | 121 |
|
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 133.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
对治 | 對治 | 100 |
|
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
法忍 | 102 |
|
|
法相 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非身 | 102 |
|
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六念 | 108 | the six contemplations | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩提无相 | 菩提無相 | 112 | enlightenment has no appearance |
七觉支法 | 七覺支法 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三世 | 115 |
|
|
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十不善业道 | 十不善業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无补特伽罗 | 無補特伽羅 | 119 | without a person; niṣpudgala |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
邪法 | 120 | false teachings | |
心法 | 120 | mental objects | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
依止 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一音 | 121 |
|
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
真如 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
中品 | 122 | middle rank | |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|