Glossary and Vocabulary for Vimaladattāparipṛcchā (Li Gou Shi Nu Jing) 離垢施女經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 123 | 之 | zhī | to go | 然後逮得無為之法 |
2 | 123 | 之 | zhī | to arrive; to go | 然後逮得無為之法 |
3 | 123 | 之 | zhī | is | 然後逮得無為之法 |
4 | 123 | 之 | zhī | to use | 然後逮得無為之法 |
5 | 123 | 之 | zhī | Zhi | 然後逮得無為之法 |
6 | 123 | 之 | zhī | winding | 然後逮得無為之法 |
7 | 120 | 為 | wéi | to act as; to serve | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
8 | 120 | 為 | wéi | to change into; to become | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
9 | 120 | 為 | wéi | to be; is | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
10 | 120 | 為 | wéi | to do | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
11 | 120 | 為 | wèi | to support; to help | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
12 | 120 | 為 | wéi | to govern | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
13 | 120 | 為 | wèi | to be; bhū | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
14 | 109 | 所 | suǒ | a few; various; some | 盡除終始諸所結縛 |
15 | 109 | 所 | suǒ | a place; a location | 盡除終始諸所結縛 |
16 | 109 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 盡除終始諸所結縛 |
17 | 109 | 所 | suǒ | an ordinal number | 盡除終始諸所結縛 |
18 | 109 | 所 | suǒ | meaning | 盡除終始諸所結縛 |
19 | 109 | 所 | suǒ | garrison | 盡除終始諸所結縛 |
20 | 109 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 盡除終始諸所結縛 |
21 | 108 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無復塵垢而得自在 |
22 | 108 | 無 | wú | to not have; without | 無復塵垢而得自在 |
23 | 108 | 無 | mó | mo | 無復塵垢而得自在 |
24 | 108 | 無 | wú | to not have | 無復塵垢而得自在 |
25 | 108 | 無 | wú | Wu | 無復塵垢而得自在 |
26 | 108 | 無 | mó | mo | 無復塵垢而得自在 |
27 | 99 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 無復塵垢而得自在 |
28 | 99 | 而 | ér | as if; to seem like | 無復塵垢而得自在 |
29 | 99 | 而 | néng | can; able | 無復塵垢而得自在 |
30 | 99 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 無復塵垢而得自在 |
31 | 99 | 而 | ér | to arrive; up to | 無復塵垢而得自在 |
32 | 84 | 曰 | yuē | to speak; to say | 舍利弗曰 |
33 | 84 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 舍利弗曰 |
34 | 84 | 曰 | yuē | to be called | 舍利弗曰 |
35 | 84 | 曰 | yuē | said; ukta | 舍利弗曰 |
36 | 81 | 施 | shī | to give; to grant | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
37 | 81 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
38 | 81 | 施 | shī | to deploy; to set up | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
39 | 81 | 施 | shī | to relate to | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
40 | 81 | 施 | shī | to move slowly | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
41 | 81 | 施 | shī | to exert | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
42 | 81 | 施 | shī | to apply; to spread | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
43 | 81 | 施 | shī | Shi | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
44 | 81 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
45 | 78 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
46 | 78 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
47 | 78 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
48 | 78 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
49 | 78 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
50 | 78 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
51 | 78 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
52 | 77 | 於 | yú | to go; to | 於月八日明星之時 |
53 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於月八日明星之時 |
54 | 77 | 於 | yú | Yu | 於月八日明星之時 |
55 | 77 | 於 | wū | a crow | 於月八日明星之時 |
56 | 74 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
57 | 74 | 以 | yǐ | to rely on | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
58 | 74 | 以 | yǐ | to regard | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
59 | 74 | 以 | yǐ | to be able to | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
60 | 74 | 以 | yǐ | to order; to command | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
61 | 74 | 以 | yǐ | used after a verb | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
62 | 74 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
63 | 74 | 以 | yǐ | Israel | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
64 | 74 | 以 | yǐ | Yi | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
65 | 74 | 以 | yǐ | use; yogena | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
66 | 72 | 女 | nǚ | female; feminine | 有女名曰維摩羅達 |
67 | 72 | 女 | nǚ | female | 有女名曰維摩羅達 |
68 | 72 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 有女名曰維摩羅達 |
69 | 72 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 有女名曰維摩羅達 |
70 | 72 | 女 | nǚ | daughter | 有女名曰維摩羅達 |
71 | 72 | 女 | nǚ | soft; feminine | 有女名曰維摩羅達 |
72 | 72 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 有女名曰維摩羅達 |
73 | 72 | 女 | nǚ | woman; nārī | 有女名曰維摩羅達 |
74 | 72 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 有女名曰維摩羅達 |
75 | 72 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 有女名曰維摩羅達 |
76 | 72 | 離垢 | lígòu | Undefiled | 晉言離垢施 |
77 | 72 | 離垢 | lígòu | vimalā; stainless; immaculate | 晉言離垢施 |
78 | 70 | 者 | zhě | ca | 願城中人施我食者 |
79 | 68 | 其 | qí | Qi | 其大人賢者阿難 |
80 | 65 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為梵志 |
81 | 65 | 則 | zé | a grade; a level | 則為梵志 |
82 | 65 | 則 | zé | an example; a model | 則為梵志 |
83 | 65 | 則 | zé | a weighing device | 則為梵志 |
84 | 65 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為梵志 |
85 | 65 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為梵志 |
86 | 65 | 則 | zé | to do | 則為梵志 |
87 | 65 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為梵志 |
88 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人 |
89 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人 |
90 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人 |
91 | 57 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸漏已盡逮得已辦 |
92 | 57 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸漏已盡逮得已辦 |
93 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 諸漏已盡逮得已辦 |
94 | 57 | 得 | dé | de | 諸漏已盡逮得已辦 |
95 | 57 | 得 | de | infix potential marker | 諸漏已盡逮得已辦 |
96 | 57 | 得 | dé | to result in | 諸漏已盡逮得已辦 |
97 | 57 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸漏已盡逮得已辦 |
98 | 57 | 得 | dé | to be satisfied | 諸漏已盡逮得已辦 |
99 | 57 | 得 | dé | to be finished | 諸漏已盡逮得已辦 |
100 | 57 | 得 | děi | satisfying | 諸漏已盡逮得已辦 |
101 | 57 | 得 | dé | to contract | 諸漏已盡逮得已辦 |
102 | 57 | 得 | dé | to hear | 諸漏已盡逮得已辦 |
103 | 57 | 得 | dé | to have; there is | 諸漏已盡逮得已辦 |
104 | 57 | 得 | dé | marks time passed | 諸漏已盡逮得已辦 |
105 | 57 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸漏已盡逮得已辦 |
106 | 49 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時此八菩薩及八弟子 |
107 | 49 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時此八菩薩及八弟子 |
108 | 49 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時此八菩薩及八弟子 |
109 | 49 | 時 | shí | fashionable | 時此八菩薩及八弟子 |
110 | 49 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時此八菩薩及八弟子 |
111 | 49 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時此八菩薩及八弟子 |
112 | 49 | 時 | shí | tense | 時此八菩薩及八弟子 |
113 | 49 | 時 | shí | particular; special | 時此八菩薩及八弟子 |
114 | 49 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時此八菩薩及八弟子 |
115 | 49 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時此八菩薩及八弟子 |
116 | 49 | 時 | shí | time [abstract] | 時此八菩薩及八弟子 |
117 | 49 | 時 | shí | seasonal | 時此八菩薩及八弟子 |
118 | 49 | 時 | shí | to wait upon | 時此八菩薩及八弟子 |
119 | 49 | 時 | shí | hour | 時此八菩薩及八弟子 |
120 | 49 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時此八菩薩及八弟子 |
121 | 49 | 時 | shí | Shi | 時此八菩薩及八弟子 |
122 | 49 | 時 | shí | a present; currentlt | 時此八菩薩及八弟子 |
123 | 49 | 時 | shí | time; kāla | 時此八菩薩及八弟子 |
124 | 49 | 時 | shí | at that time; samaya | 時此八菩薩及八弟子 |
125 | 48 | 問 | wèn | to ask | 問諸天子 |
126 | 48 | 問 | wèn | to inquire after | 問諸天子 |
127 | 48 | 問 | wèn | to interrogate | 問諸天子 |
128 | 48 | 問 | wèn | to hold responsible | 問諸天子 |
129 | 48 | 問 | wèn | to request something | 問諸天子 |
130 | 48 | 問 | wèn | to rebuke | 問諸天子 |
131 | 48 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問諸天子 |
132 | 48 | 問 | wèn | news | 問諸天子 |
133 | 48 | 問 | wèn | to propose marriage | 問諸天子 |
134 | 48 | 問 | wén | to inform | 問諸天子 |
135 | 48 | 問 | wèn | to research | 問諸天子 |
136 | 48 | 問 | wèn | Wen | 問諸天子 |
137 | 48 | 問 | wèn | a question | 問諸天子 |
138 | 48 | 問 | wèn | ask; prccha | 問諸天子 |
139 | 45 | 不 | bù | infix potential marker | 得不起不滅 |
140 | 42 | 人 | rén | person; people; a human being | 比丘千人皆阿羅漢 |
141 | 42 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 比丘千人皆阿羅漢 |
142 | 42 | 人 | rén | a kind of person | 比丘千人皆阿羅漢 |
143 | 42 | 人 | rén | everybody | 比丘千人皆阿羅漢 |
144 | 42 | 人 | rén | adult | 比丘千人皆阿羅漢 |
145 | 42 | 人 | rén | somebody; others | 比丘千人皆阿羅漢 |
146 | 42 | 人 | rén | an upright person | 比丘千人皆阿羅漢 |
147 | 42 | 人 | rén | person; manuṣya | 比丘千人皆阿羅漢 |
148 | 41 | 行 | xíng | to walk | 行無思議脫門菩薩 |
149 | 41 | 行 | xíng | capable; competent | 行無思議脫門菩薩 |
150 | 41 | 行 | háng | profession | 行無思議脫門菩薩 |
151 | 41 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行無思議脫門菩薩 |
152 | 41 | 行 | xíng | to travel | 行無思議脫門菩薩 |
153 | 41 | 行 | xìng | actions; conduct | 行無思議脫門菩薩 |
154 | 41 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行無思議脫門菩薩 |
155 | 41 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行無思議脫門菩薩 |
156 | 41 | 行 | háng | horizontal line | 行無思議脫門菩薩 |
157 | 41 | 行 | héng | virtuous deeds | 行無思議脫門菩薩 |
158 | 41 | 行 | hàng | a line of trees | 行無思議脫門菩薩 |
159 | 41 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行無思議脫門菩薩 |
160 | 41 | 行 | xíng | to move | 行無思議脫門菩薩 |
161 | 41 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行無思議脫門菩薩 |
162 | 41 | 行 | xíng | travel | 行無思議脫門菩薩 |
163 | 41 | 行 | xíng | to circulate | 行無思議脫門菩薩 |
164 | 41 | 行 | xíng | running script; running script | 行無思議脫門菩薩 |
165 | 41 | 行 | xíng | temporary | 行無思議脫門菩薩 |
166 | 41 | 行 | háng | rank; order | 行無思議脫門菩薩 |
167 | 41 | 行 | háng | a business; a shop | 行無思議脫門菩薩 |
168 | 41 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行無思議脫門菩薩 |
169 | 41 | 行 | xíng | to experience | 行無思議脫門菩薩 |
170 | 41 | 行 | xíng | path; way | 行無思議脫門菩薩 |
171 | 41 | 行 | xíng | xing; ballad | 行無思議脫門菩薩 |
172 | 41 | 行 | xíng | 行無思議脫門菩薩 | |
173 | 41 | 行 | xíng | Practice | 行無思議脫門菩薩 |
174 | 41 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行無思議脫門菩薩 |
175 | 41 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行無思議脫門菩薩 |
176 | 41 | 見 | jiàn | to see | 無虛見菩薩 |
177 | 41 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 無虛見菩薩 |
178 | 41 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 無虛見菩薩 |
179 | 41 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 無虛見菩薩 |
180 | 41 | 見 | jiàn | to listen to | 無虛見菩薩 |
181 | 41 | 見 | jiàn | to meet | 無虛見菩薩 |
182 | 41 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 無虛見菩薩 |
183 | 41 | 見 | jiàn | let me; kindly | 無虛見菩薩 |
184 | 41 | 見 | jiàn | Jian | 無虛見菩薩 |
185 | 41 | 見 | xiàn | to appear | 無虛見菩薩 |
186 | 41 | 見 | xiàn | to introduce | 無虛見菩薩 |
187 | 41 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 無虛見菩薩 |
188 | 41 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 無虛見菩薩 |
189 | 37 | 四 | sì | four | 四毒之蛇 |
190 | 37 | 四 | sì | note a musical scale | 四毒之蛇 |
191 | 37 | 四 | sì | fourth | 四毒之蛇 |
192 | 37 | 四 | sì | Si | 四毒之蛇 |
193 | 37 | 四 | sì | four; catur | 四毒之蛇 |
194 | 36 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂菩薩在於樹下降魔官屬 |
195 | 36 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂菩薩在於樹下降魔官屬 |
196 | 36 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂菩薩在於樹下降魔官屬 |
197 | 36 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂菩薩在於樹下降魔官屬 |
198 | 36 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
199 | 36 | 悉 | xī | detailed | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
200 | 36 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
201 | 36 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
202 | 36 | 悉 | xī | strongly | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
203 | 36 | 悉 | xī | Xi | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
204 | 36 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
205 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 而說頌曰 |
206 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 而說頌曰 |
207 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 而說頌曰 |
208 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 而說頌曰 |
209 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 而說頌曰 |
210 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 而說頌曰 |
211 | 35 | 說 | shuō | allocution | 而說頌曰 |
212 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 而說頌曰 |
213 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 而說頌曰 |
214 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 而說頌曰 |
215 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 而說頌曰 |
216 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 而說頌曰 |
217 | 33 | 常 | cháng | Chang | 常觀精進 |
218 | 33 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常觀精進 |
219 | 33 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常觀精進 |
220 | 33 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常觀精進 |
221 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 然後逮得無為之法 |
222 | 30 | 法 | fǎ | France | 然後逮得無為之法 |
223 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 然後逮得無為之法 |
224 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 然後逮得無為之法 |
225 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 然後逮得無為之法 |
226 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 然後逮得無為之法 |
227 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 然後逮得無為之法 |
228 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 然後逮得無為之法 |
229 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 然後逮得無為之法 |
230 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 然後逮得無為之法 |
231 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 然後逮得無為之法 |
232 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 然後逮得無為之法 |
233 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 然後逮得無為之法 |
234 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 然後逮得無為之法 |
235 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 然後逮得無為之法 |
236 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 然後逮得無為之法 |
237 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 然後逮得無為之法 |
238 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 然後逮得無為之法 |
239 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 皆一切聖達神通己暢 |
240 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 皆一切聖達神通己暢 |
241 | 27 | 我 | wǒ | self | 願城中人施我食者 |
242 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 願城中人施我食者 |
243 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 願城中人施我食者 |
244 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 願城中人施我食者 |
245 | 27 | 我 | wǒ | ga | 願城中人施我食者 |
246 | 27 | 眾 | zhòng | many; numerous | 除眾憂冥菩薩 |
247 | 27 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 除眾憂冥菩薩 |
248 | 27 | 眾 | zhòng | general; common; public | 除眾憂冥菩薩 |
249 | 27 | 能 | néng | can; able | 梵志若能 |
250 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 梵志若能 |
251 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 梵志若能 |
252 | 27 | 能 | néng | energy | 梵志若能 |
253 | 27 | 能 | néng | function; use | 梵志若能 |
254 | 27 | 能 | néng | talent | 梵志若能 |
255 | 27 | 能 | néng | expert at | 梵志若能 |
256 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 梵志若能 |
257 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 梵志若能 |
258 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 梵志若能 |
259 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 梵志若能 |
260 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 梵志若能 |
261 | 25 | 從 | cóng | to follow | 五百梵志皆從其後 |
262 | 25 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 五百梵志皆從其後 |
263 | 25 | 從 | cóng | to participate in something | 五百梵志皆從其後 |
264 | 25 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 五百梵志皆從其後 |
265 | 25 | 從 | cóng | something secondary | 五百梵志皆從其後 |
266 | 25 | 從 | cóng | remote relatives | 五百梵志皆從其後 |
267 | 25 | 從 | cóng | secondary | 五百梵志皆從其後 |
268 | 25 | 從 | cóng | to go on; to advance | 五百梵志皆從其後 |
269 | 25 | 從 | cōng | at ease; informal | 五百梵志皆從其後 |
270 | 25 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 五百梵志皆從其後 |
271 | 25 | 從 | zòng | to release | 五百梵志皆從其後 |
272 | 25 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 五百梵志皆從其後 |
273 | 25 | 及 | jí | to reach | 時此八菩薩及八弟子 |
274 | 25 | 及 | jí | to attain | 時此八菩薩及八弟子 |
275 | 25 | 及 | jí | to understand | 時此八菩薩及八弟子 |
276 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 時此八菩薩及八弟子 |
277 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 時此八菩薩及八弟子 |
278 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 時此八菩薩及八弟子 |
279 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 時此八菩薩及八弟子 |
280 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 吾棄捐身 |
281 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 吾棄捐身 |
282 | 25 | 身 | shēn | self | 吾棄捐身 |
283 | 25 | 身 | shēn | life | 吾棄捐身 |
284 | 25 | 身 | shēn | an object | 吾棄捐身 |
285 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 吾棄捐身 |
286 | 25 | 身 | shēn | moral character | 吾棄捐身 |
287 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 吾棄捐身 |
288 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 吾棄捐身 |
289 | 25 | 身 | juān | India | 吾棄捐身 |
290 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 吾棄捐身 |
291 | 24 | 設 | shè | to set up; to establish | 設無為者 |
292 | 24 | 設 | shè | to display; to arrange | 設無為者 |
293 | 24 | 設 | shè | completely setup | 設無為者 |
294 | 24 | 設 | shè | an army detachment | 設無為者 |
295 | 24 | 設 | shè | to build | 設無為者 |
296 | 24 | 設 | shè | make known; prajñāpayati | 設無為者 |
297 | 24 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其中人普使一切聞四聖諦 |
298 | 24 | 令 | lìng | to issue a command | 令其中人普使一切聞四聖諦 |
299 | 24 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其中人普使一切聞四聖諦 |
300 | 24 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其中人普使一切聞四聖諦 |
301 | 24 | 令 | lìng | a season | 令其中人普使一切聞四聖諦 |
302 | 24 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其中人普使一切聞四聖諦 |
303 | 24 | 令 | lìng | good | 令其中人普使一切聞四聖諦 |
304 | 24 | 令 | lìng | pretentious | 令其中人普使一切聞四聖諦 |
305 | 24 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令其中人普使一切聞四聖諦 |
306 | 24 | 令 | lìng | a commander | 令其中人普使一切聞四聖諦 |
307 | 24 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令其中人普使一切聞四聖諦 |
308 | 24 | 令 | lìng | lyrics | 令其中人普使一切聞四聖諦 |
309 | 24 | 令 | lìng | Ling | 令其中人普使一切聞四聖諦 |
310 | 24 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令其中人普使一切聞四聖諦 |
311 | 24 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 願其城中諸外異學梵志長者 |
312 | 24 | 言 | yán | to speak; to say; said | 晉言離垢施 |
313 | 24 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 晉言離垢施 |
314 | 24 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 晉言離垢施 |
315 | 24 | 言 | yán | phrase; sentence | 晉言離垢施 |
316 | 24 | 言 | yán | a word; a syllable | 晉言離垢施 |
317 | 24 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 晉言離垢施 |
318 | 24 | 言 | yán | to regard as | 晉言離垢施 |
319 | 24 | 言 | yán | to act as | 晉言離垢施 |
320 | 24 | 言 | yán | word; vacana | 晉言離垢施 |
321 | 24 | 言 | yán | speak; vad | 晉言離垢施 |
322 | 23 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
323 | 23 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
324 | 23 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
325 | 23 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
326 | 23 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
327 | 23 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
328 | 23 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
329 | 23 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
330 | 23 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
331 | 23 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
332 | 23 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
333 | 23 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
334 | 22 | 念 | niàn | to read aloud | 念諸法無蓋菩薩 |
335 | 22 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念諸法無蓋菩薩 |
336 | 22 | 念 | niàn | to miss | 念諸法無蓋菩薩 |
337 | 22 | 念 | niàn | to consider | 念諸法無蓋菩薩 |
338 | 22 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念諸法無蓋菩薩 |
339 | 22 | 念 | niàn | to show affection for | 念諸法無蓋菩薩 |
340 | 22 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念諸法無蓋菩薩 |
341 | 22 | 念 | niàn | twenty | 念諸法無蓋菩薩 |
342 | 22 | 念 | niàn | memory | 念諸法無蓋菩薩 |
343 | 22 | 念 | niàn | an instant | 念諸法無蓋菩薩 |
344 | 22 | 念 | niàn | Nian | 念諸法無蓋菩薩 |
345 | 22 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念諸法無蓋菩薩 |
346 | 22 | 念 | niàn | a thought; citta | 念諸法無蓋菩薩 |
347 | 22 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 兩足之尊 |
348 | 22 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 兩足之尊 |
349 | 22 | 尊 | zūn | a wine cup | 兩足之尊 |
350 | 22 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 兩足之尊 |
351 | 22 | 尊 | zūn | supreme; high | 兩足之尊 |
352 | 22 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 兩足之尊 |
353 | 22 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 兩足之尊 |
354 | 22 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 兩足之尊 |
355 | 22 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 兩足之尊 |
356 | 22 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 而說頌曰 |
357 | 22 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 而說頌曰 |
358 | 22 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 而說頌曰 |
359 | 22 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 而說頌曰 |
360 | 22 | 頌 | sòng | a divination | 而說頌曰 |
361 | 22 | 頌 | sòng | to recite | 而說頌曰 |
362 | 22 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 而說頌曰 |
363 | 22 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 而說頌曰 |
364 | 21 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告離垢施女 |
365 | 21 | 告 | gào | to request | 佛告離垢施女 |
366 | 21 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告離垢施女 |
367 | 21 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告離垢施女 |
368 | 21 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告離垢施女 |
369 | 21 | 告 | gào | to reach | 佛告離垢施女 |
370 | 21 | 告 | gào | an announcement | 佛告離垢施女 |
371 | 21 | 告 | gào | a party | 佛告離垢施女 |
372 | 21 | 告 | gào | a vacation | 佛告離垢施女 |
373 | 21 | 告 | gào | Gao | 佛告離垢施女 |
374 | 21 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告離垢施女 |
375 | 21 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
376 | 21 | 願 | yuàn | hope | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
377 | 21 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
378 | 21 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
379 | 21 | 願 | yuàn | a vow | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
380 | 21 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
381 | 21 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
382 | 21 | 願 | yuàn | to admire | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
383 | 21 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
384 | 21 | 無有 | wú yǒu | there is not | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
385 | 21 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
386 | 20 | 亦 | yì | Yi | 亦可步度 |
387 | 20 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 諸漏已盡逮得已辦 |
388 | 20 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 諸漏已盡逮得已辦 |
389 | 20 | 逮 | dài | to be equal | 諸漏已盡逮得已辦 |
390 | 20 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 諸漏已盡逮得已辦 |
391 | 20 | 逮 | dì | dignified; elegant | 諸漏已盡逮得已辦 |
392 | 20 | 逮 | dài | reach; prāpta | 諸漏已盡逮得已辦 |
393 | 20 | 報 | bào | newspaper | 以是緣報 |
394 | 20 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 以是緣報 |
395 | 20 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 以是緣報 |
396 | 20 | 報 | bào | to respond; to reply | 以是緣報 |
397 | 20 | 報 | bào | to revenge | 以是緣報 |
398 | 20 | 報 | bào | a cable; a telegram | 以是緣報 |
399 | 20 | 報 | bào | a message; information | 以是緣報 |
400 | 20 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 以是緣報 |
401 | 20 | 城中 | chéngzhōng | Chengzhong | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
402 | 20 | 城中 | chéngzhōng | city center | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
403 | 20 | 城中 | chéngzhōng | within the city | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
404 | 19 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 何謂菩薩而從諸佛逮總持法 |
405 | 19 | 使 | shǐ | to make; to cause | 令其中人普使一切聞四聖諦 |
406 | 19 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 令其中人普使一切聞四聖諦 |
407 | 19 | 使 | shǐ | to indulge | 令其中人普使一切聞四聖諦 |
408 | 19 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 令其中人普使一切聞四聖諦 |
409 | 19 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 令其中人普使一切聞四聖諦 |
410 | 19 | 使 | shǐ | to dispatch | 令其中人普使一切聞四聖諦 |
411 | 19 | 使 | shǐ | to use | 令其中人普使一切聞四聖諦 |
412 | 19 | 使 | shǐ | to be able to | 令其中人普使一切聞四聖諦 |
413 | 19 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 令其中人普使一切聞四聖諦 |
414 | 18 | 道 | dào | way; road; path | 逮得無上正真之道 |
415 | 18 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 逮得無上正真之道 |
416 | 18 | 道 | dào | Tao; the Way | 逮得無上正真之道 |
417 | 18 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 逮得無上正真之道 |
418 | 18 | 道 | dào | to think | 逮得無上正真之道 |
419 | 18 | 道 | dào | circuit; a province | 逮得無上正真之道 |
420 | 18 | 道 | dào | a course; a channel | 逮得無上正真之道 |
421 | 18 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 逮得無上正真之道 |
422 | 18 | 道 | dào | a doctrine | 逮得無上正真之道 |
423 | 18 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 逮得無上正真之道 |
424 | 18 | 道 | dào | a skill | 逮得無上正真之道 |
425 | 18 | 道 | dào | a sect | 逮得無上正真之道 |
426 | 18 | 道 | dào | a line | 逮得無上正真之道 |
427 | 18 | 道 | dào | Way | 逮得無上正真之道 |
428 | 18 | 道 | dào | way; path; marga | 逮得無上正真之道 |
429 | 18 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾俱 |
430 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾俱 |
431 | 18 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾俱 |
432 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾俱 |
433 | 18 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾俱 |
434 | 18 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾俱 |
435 | 18 | 歎 | tàn | to sigh | 所歎如來 |
436 | 18 | 歎 | tàn | to praise | 所歎如來 |
437 | 18 | 歎 | tàn | to lament | 所歎如來 |
438 | 18 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 所歎如來 |
439 | 18 | 歎 | tàn | a chant | 所歎如來 |
440 | 18 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 所歎如來 |
441 | 18 | 賢者 | xiánzhě | a wise man; a worthy person | 其大人賢者阿難 |
442 | 18 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯等俱行相與共議各各發願 |
443 | 18 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯等俱行相與共議各各發願 |
444 | 18 | 斯 | sī | Si | 斯等俱行相與共議各各發願 |
445 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 無害心菩薩 |
446 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 無害心菩薩 |
447 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 無害心菩薩 |
448 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 無害心菩薩 |
449 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 無害心菩薩 |
450 | 18 | 心 | xīn | heart | 無害心菩薩 |
451 | 18 | 心 | xīn | emotion | 無害心菩薩 |
452 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 無害心菩薩 |
453 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 無害心菩薩 |
454 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 無害心菩薩 |
455 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 無害心菩薩 |
456 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 無害心菩薩 |
457 | 17 | 欲 | yù | desire | 超欲無虛迹菩薩 |
458 | 17 | 欲 | yù | to desire; to wish | 超欲無虛迹菩薩 |
459 | 17 | 欲 | yù | to desire; to intend | 超欲無虛迹菩薩 |
460 | 17 | 欲 | yù | lust | 超欲無虛迹菩薩 |
461 | 17 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 超欲無虛迹菩薩 |
462 | 17 | 菩薩有四事法 | púsà yǒu sì shì fǎ | a bodhisattva posesses four qualities | 菩薩有四事法 |
463 | 17 | 發遣 | fā qiǎn | to dispatch to a location; to expell | 當時發遣離垢施問 |
464 | 17 | 子 | zǐ | child; son | 斯等是子 |
465 | 17 | 子 | zǐ | egg; newborn | 斯等是子 |
466 | 17 | 子 | zǐ | first earthly branch | 斯等是子 |
467 | 17 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 斯等是子 |
468 | 17 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 斯等是子 |
469 | 17 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 斯等是子 |
470 | 17 | 子 | zǐ | master | 斯等是子 |
471 | 17 | 子 | zǐ | viscount | 斯等是子 |
472 | 17 | 子 | zi | you; your honor | 斯等是子 |
473 | 17 | 子 | zǐ | masters | 斯等是子 |
474 | 17 | 子 | zǐ | person | 斯等是子 |
475 | 17 | 子 | zǐ | young | 斯等是子 |
476 | 17 | 子 | zǐ | seed | 斯等是子 |
477 | 17 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 斯等是子 |
478 | 17 | 子 | zǐ | a copper coin | 斯等是子 |
479 | 17 | 子 | zǐ | female dragonfly | 斯等是子 |
480 | 17 | 子 | zǐ | constituent | 斯等是子 |
481 | 17 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 斯等是子 |
482 | 17 | 子 | zǐ | dear | 斯等是子 |
483 | 17 | 子 | zǐ | little one | 斯等是子 |
484 | 17 | 子 | zǐ | son; putra | 斯等是子 |
485 | 17 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 斯等是子 |
486 | 17 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 得不起不滅 |
487 | 17 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 得不起不滅 |
488 | 17 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 得不起不滅 |
489 | 17 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 得不起不滅 |
490 | 17 | 起 | qǐ | to start | 得不起不滅 |
491 | 17 | 起 | qǐ | to establish; to build | 得不起不滅 |
492 | 17 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 得不起不滅 |
493 | 17 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 得不起不滅 |
494 | 17 | 起 | qǐ | to get out of bed | 得不起不滅 |
495 | 17 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 得不起不滅 |
496 | 17 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 得不起不滅 |
497 | 17 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 得不起不滅 |
498 | 17 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 得不起不滅 |
499 | 17 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 得不起不滅 |
500 | 17 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 得不起不滅 |
Frequencies of all Words
Top 1065
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 123 | 之 | zhī | him; her; them; that | 然後逮得無為之法 |
2 | 123 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 然後逮得無為之法 |
3 | 123 | 之 | zhī | to go | 然後逮得無為之法 |
4 | 123 | 之 | zhī | this; that | 然後逮得無為之法 |
5 | 123 | 之 | zhī | genetive marker | 然後逮得無為之法 |
6 | 123 | 之 | zhī | it | 然後逮得無為之法 |
7 | 123 | 之 | zhī | in; in regards to | 然後逮得無為之法 |
8 | 123 | 之 | zhī | all | 然後逮得無為之法 |
9 | 123 | 之 | zhī | and | 然後逮得無為之法 |
10 | 123 | 之 | zhī | however | 然後逮得無為之法 |
11 | 123 | 之 | zhī | if | 然後逮得無為之法 |
12 | 123 | 之 | zhī | then | 然後逮得無為之法 |
13 | 123 | 之 | zhī | to arrive; to go | 然後逮得無為之法 |
14 | 123 | 之 | zhī | is | 然後逮得無為之法 |
15 | 123 | 之 | zhī | to use | 然後逮得無為之法 |
16 | 123 | 之 | zhī | Zhi | 然後逮得無為之法 |
17 | 123 | 之 | zhī | winding | 然後逮得無為之法 |
18 | 120 | 為 | wèi | for; to | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
19 | 120 | 為 | wèi | because of | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
20 | 120 | 為 | wéi | to act as; to serve | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
21 | 120 | 為 | wéi | to change into; to become | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
22 | 120 | 為 | wéi | to be; is | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
23 | 120 | 為 | wéi | to do | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
24 | 120 | 為 | wèi | for | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
25 | 120 | 為 | wèi | because of; for; to | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
26 | 120 | 為 | wèi | to | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
27 | 120 | 為 | wéi | in a passive construction | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
28 | 120 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
29 | 120 | 為 | wéi | forming an adverb | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
30 | 120 | 為 | wéi | to add emphasis | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
31 | 120 | 為 | wèi | to support; to help | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
32 | 120 | 為 | wéi | to govern | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
33 | 120 | 為 | wèi | to be; bhū | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
34 | 109 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 盡除終始諸所結縛 |
35 | 109 | 所 | suǒ | an office; an institute | 盡除終始諸所結縛 |
36 | 109 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 盡除終始諸所結縛 |
37 | 109 | 所 | suǒ | it | 盡除終始諸所結縛 |
38 | 109 | 所 | suǒ | if; supposing | 盡除終始諸所結縛 |
39 | 109 | 所 | suǒ | a few; various; some | 盡除終始諸所結縛 |
40 | 109 | 所 | suǒ | a place; a location | 盡除終始諸所結縛 |
41 | 109 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 盡除終始諸所結縛 |
42 | 109 | 所 | suǒ | that which | 盡除終始諸所結縛 |
43 | 109 | 所 | suǒ | an ordinal number | 盡除終始諸所結縛 |
44 | 109 | 所 | suǒ | meaning | 盡除終始諸所結縛 |
45 | 109 | 所 | suǒ | garrison | 盡除終始諸所結縛 |
46 | 109 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 盡除終始諸所結縛 |
47 | 109 | 所 | suǒ | that which; yad | 盡除終始諸所結縛 |
48 | 108 | 無 | wú | no | 無復塵垢而得自在 |
49 | 108 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無復塵垢而得自在 |
50 | 108 | 無 | wú | to not have; without | 無復塵垢而得自在 |
51 | 108 | 無 | wú | has not yet | 無復塵垢而得自在 |
52 | 108 | 無 | mó | mo | 無復塵垢而得自在 |
53 | 108 | 無 | wú | do not | 無復塵垢而得自在 |
54 | 108 | 無 | wú | not; -less; un- | 無復塵垢而得自在 |
55 | 108 | 無 | wú | regardless of | 無復塵垢而得自在 |
56 | 108 | 無 | wú | to not have | 無復塵垢而得自在 |
57 | 108 | 無 | wú | um | 無復塵垢而得自在 |
58 | 108 | 無 | wú | Wu | 無復塵垢而得自在 |
59 | 108 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無復塵垢而得自在 |
60 | 108 | 無 | wú | not; non- | 無復塵垢而得自在 |
61 | 108 | 無 | mó | mo | 無復塵垢而得自在 |
62 | 99 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 無復塵垢而得自在 |
63 | 99 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 無復塵垢而得自在 |
64 | 99 | 而 | ér | you | 無復塵垢而得自在 |
65 | 99 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 無復塵垢而得自在 |
66 | 99 | 而 | ér | right away; then | 無復塵垢而得自在 |
67 | 99 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 無復塵垢而得自在 |
68 | 99 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 無復塵垢而得自在 |
69 | 99 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 無復塵垢而得自在 |
70 | 99 | 而 | ér | how can it be that? | 無復塵垢而得自在 |
71 | 99 | 而 | ér | so as to | 無復塵垢而得自在 |
72 | 99 | 而 | ér | only then | 無復塵垢而得自在 |
73 | 99 | 而 | ér | as if; to seem like | 無復塵垢而得自在 |
74 | 99 | 而 | néng | can; able | 無復塵垢而得自在 |
75 | 99 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 無復塵垢而得自在 |
76 | 99 | 而 | ér | me | 無復塵垢而得自在 |
77 | 99 | 而 | ér | to arrive; up to | 無復塵垢而得自在 |
78 | 99 | 而 | ér | possessive | 無復塵垢而得自在 |
79 | 99 | 而 | ér | and; ca | 無復塵垢而得自在 |
80 | 84 | 曰 | yuē | to speak; to say | 舍利弗曰 |
81 | 84 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 舍利弗曰 |
82 | 84 | 曰 | yuē | to be called | 舍利弗曰 |
83 | 84 | 曰 | yuē | particle without meaning | 舍利弗曰 |
84 | 84 | 曰 | yuē | said; ukta | 舍利弗曰 |
85 | 81 | 施 | shī | to give; to grant | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
86 | 81 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
87 | 81 | 施 | shī | to deploy; to set up | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
88 | 81 | 施 | shī | to relate to | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
89 | 81 | 施 | shī | to move slowly | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
90 | 81 | 施 | shī | to exert | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
91 | 81 | 施 | shī | to apply; to spread | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
92 | 81 | 施 | shī | Shi | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
93 | 81 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事 |
94 | 78 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
95 | 78 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
96 | 78 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
97 | 78 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
98 | 78 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
99 | 78 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
100 | 78 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
101 | 77 | 於 | yú | in; at | 於月八日明星之時 |
102 | 77 | 於 | yú | in; at | 於月八日明星之時 |
103 | 77 | 於 | yú | in; at; to; from | 於月八日明星之時 |
104 | 77 | 於 | yú | to go; to | 於月八日明星之時 |
105 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於月八日明星之時 |
106 | 77 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於月八日明星之時 |
107 | 77 | 於 | yú | from | 於月八日明星之時 |
108 | 77 | 於 | yú | give | 於月八日明星之時 |
109 | 77 | 於 | yú | oppposing | 於月八日明星之時 |
110 | 77 | 於 | yú | and | 於月八日明星之時 |
111 | 77 | 於 | yú | compared to | 於月八日明星之時 |
112 | 77 | 於 | yú | by | 於月八日明星之時 |
113 | 77 | 於 | yú | and; as well as | 於月八日明星之時 |
114 | 77 | 於 | yú | for | 於月八日明星之時 |
115 | 77 | 於 | yú | Yu | 於月八日明星之時 |
116 | 77 | 於 | wū | a crow | 於月八日明星之時 |
117 | 77 | 於 | wū | whew; wow | 於月八日明星之時 |
118 | 77 | 於 | yú | near to; antike | 於月八日明星之時 |
119 | 74 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
120 | 74 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
121 | 74 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
122 | 74 | 以 | yǐ | according to | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
123 | 74 | 以 | yǐ | because of | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
124 | 74 | 以 | yǐ | on a certain date | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
125 | 74 | 以 | yǐ | and; as well as | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
126 | 74 | 以 | yǐ | to rely on | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
127 | 74 | 以 | yǐ | to regard | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
128 | 74 | 以 | yǐ | to be able to | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
129 | 74 | 以 | yǐ | to order; to command | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
130 | 74 | 以 | yǐ | further; moreover | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
131 | 74 | 以 | yǐ | used after a verb | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
132 | 74 | 以 | yǐ | very | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
133 | 74 | 以 | yǐ | already | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
134 | 74 | 以 | yǐ | increasingly | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
135 | 74 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
136 | 74 | 以 | yǐ | Israel | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
137 | 74 | 以 | yǐ | Yi | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
138 | 74 | 以 | yǐ | use; yogena | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
139 | 72 | 女 | nǚ | female; feminine | 有女名曰維摩羅達 |
140 | 72 | 女 | nǚ | female | 有女名曰維摩羅達 |
141 | 72 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 有女名曰維摩羅達 |
142 | 72 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 有女名曰維摩羅達 |
143 | 72 | 女 | nǚ | daughter | 有女名曰維摩羅達 |
144 | 72 | 女 | rǔ | you; thou | 有女名曰維摩羅達 |
145 | 72 | 女 | nǚ | soft; feminine | 有女名曰維摩羅達 |
146 | 72 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 有女名曰維摩羅達 |
147 | 72 | 女 | rǔ | you | 有女名曰維摩羅達 |
148 | 72 | 女 | nǚ | woman; nārī | 有女名曰維摩羅達 |
149 | 72 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 有女名曰維摩羅達 |
150 | 72 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 有女名曰維摩羅達 |
151 | 72 | 離垢 | lígòu | Undefiled | 晉言離垢施 |
152 | 72 | 離垢 | lígòu | vimalā; stainless; immaculate | 晉言離垢施 |
153 | 70 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 願城中人施我食者 |
154 | 70 | 者 | zhě | that | 願城中人施我食者 |
155 | 70 | 者 | zhě | nominalizing function word | 願城中人施我食者 |
156 | 70 | 者 | zhě | used to mark a definition | 願城中人施我食者 |
157 | 70 | 者 | zhě | used to mark a pause | 願城中人施我食者 |
158 | 70 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 願城中人施我食者 |
159 | 70 | 者 | zhuó | according to | 願城中人施我食者 |
160 | 70 | 者 | zhě | ca | 願城中人施我食者 |
161 | 68 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其大人賢者阿難 |
162 | 68 | 其 | qí | to add emphasis | 其大人賢者阿難 |
163 | 68 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其大人賢者阿難 |
164 | 68 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其大人賢者阿難 |
165 | 68 | 其 | qí | he; her; it; them | 其大人賢者阿難 |
166 | 68 | 其 | qí | probably; likely | 其大人賢者阿難 |
167 | 68 | 其 | qí | will | 其大人賢者阿難 |
168 | 68 | 其 | qí | may | 其大人賢者阿難 |
169 | 68 | 其 | qí | if | 其大人賢者阿難 |
170 | 68 | 其 | qí | or | 其大人賢者阿難 |
171 | 68 | 其 | qí | Qi | 其大人賢者阿難 |
172 | 68 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其大人賢者阿難 |
173 | 65 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則為梵志 |
174 | 65 | 則 | zé | then | 則為梵志 |
175 | 65 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則為梵志 |
176 | 65 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為梵志 |
177 | 65 | 則 | zé | a grade; a level | 則為梵志 |
178 | 65 | 則 | zé | an example; a model | 則為梵志 |
179 | 65 | 則 | zé | a weighing device | 則為梵志 |
180 | 65 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為梵志 |
181 | 65 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為梵志 |
182 | 65 | 則 | zé | to do | 則為梵志 |
183 | 65 | 則 | zé | only | 則為梵志 |
184 | 65 | 則 | zé | immediately | 則為梵志 |
185 | 65 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則為梵志 |
186 | 65 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為梵志 |
187 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人 |
188 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人 |
189 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人 |
190 | 57 | 得 | de | potential marker | 諸漏已盡逮得已辦 |
191 | 57 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸漏已盡逮得已辦 |
192 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 諸漏已盡逮得已辦 |
193 | 57 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸漏已盡逮得已辦 |
194 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 諸漏已盡逮得已辦 |
195 | 57 | 得 | dé | de | 諸漏已盡逮得已辦 |
196 | 57 | 得 | de | infix potential marker | 諸漏已盡逮得已辦 |
197 | 57 | 得 | dé | to result in | 諸漏已盡逮得已辦 |
198 | 57 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸漏已盡逮得已辦 |
199 | 57 | 得 | dé | to be satisfied | 諸漏已盡逮得已辦 |
200 | 57 | 得 | dé | to be finished | 諸漏已盡逮得已辦 |
201 | 57 | 得 | de | result of degree | 諸漏已盡逮得已辦 |
202 | 57 | 得 | de | marks completion of an action | 諸漏已盡逮得已辦 |
203 | 57 | 得 | děi | satisfying | 諸漏已盡逮得已辦 |
204 | 57 | 得 | dé | to contract | 諸漏已盡逮得已辦 |
205 | 57 | 得 | dé | marks permission or possibility | 諸漏已盡逮得已辦 |
206 | 57 | 得 | dé | expressing frustration | 諸漏已盡逮得已辦 |
207 | 57 | 得 | dé | to hear | 諸漏已盡逮得已辦 |
208 | 57 | 得 | dé | to have; there is | 諸漏已盡逮得已辦 |
209 | 57 | 得 | dé | marks time passed | 諸漏已盡逮得已辦 |
210 | 57 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸漏已盡逮得已辦 |
211 | 52 | 諸 | zhū | all; many; various | 盡除終始諸所結縛 |
212 | 52 | 諸 | zhū | Zhu | 盡除終始諸所結縛 |
213 | 52 | 諸 | zhū | all; members of the class | 盡除終始諸所結縛 |
214 | 52 | 諸 | zhū | interrogative particle | 盡除終始諸所結縛 |
215 | 52 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 盡除終始諸所結縛 |
216 | 52 | 諸 | zhū | of; in | 盡除終始諸所結縛 |
217 | 52 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 盡除終始諸所結縛 |
218 | 49 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時此八菩薩及八弟子 |
219 | 49 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時此八菩薩及八弟子 |
220 | 49 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時此八菩薩及八弟子 |
221 | 49 | 時 | shí | at that time | 時此八菩薩及八弟子 |
222 | 49 | 時 | shí | fashionable | 時此八菩薩及八弟子 |
223 | 49 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時此八菩薩及八弟子 |
224 | 49 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時此八菩薩及八弟子 |
225 | 49 | 時 | shí | tense | 時此八菩薩及八弟子 |
226 | 49 | 時 | shí | particular; special | 時此八菩薩及八弟子 |
227 | 49 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時此八菩薩及八弟子 |
228 | 49 | 時 | shí | hour (measure word) | 時此八菩薩及八弟子 |
229 | 49 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時此八菩薩及八弟子 |
230 | 49 | 時 | shí | time [abstract] | 時此八菩薩及八弟子 |
231 | 49 | 時 | shí | seasonal | 時此八菩薩及八弟子 |
232 | 49 | 時 | shí | frequently; often | 時此八菩薩及八弟子 |
233 | 49 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時此八菩薩及八弟子 |
234 | 49 | 時 | shí | on time | 時此八菩薩及八弟子 |
235 | 49 | 時 | shí | this; that | 時此八菩薩及八弟子 |
236 | 49 | 時 | shí | to wait upon | 時此八菩薩及八弟子 |
237 | 49 | 時 | shí | hour | 時此八菩薩及八弟子 |
238 | 49 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時此八菩薩及八弟子 |
239 | 49 | 時 | shí | Shi | 時此八菩薩及八弟子 |
240 | 49 | 時 | shí | a present; currentlt | 時此八菩薩及八弟子 |
241 | 49 | 時 | shí | time; kāla | 時此八菩薩及八弟子 |
242 | 49 | 時 | shí | at that time; samaya | 時此八菩薩及八弟子 |
243 | 49 | 時 | shí | then; atha | 時此八菩薩及八弟子 |
244 | 48 | 問 | wèn | to ask | 問諸天子 |
245 | 48 | 問 | wèn | to inquire after | 問諸天子 |
246 | 48 | 問 | wèn | to interrogate | 問諸天子 |
247 | 48 | 問 | wèn | to hold responsible | 問諸天子 |
248 | 48 | 問 | wèn | to request something | 問諸天子 |
249 | 48 | 問 | wèn | to rebuke | 問諸天子 |
250 | 48 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問諸天子 |
251 | 48 | 問 | wèn | news | 問諸天子 |
252 | 48 | 問 | wèn | to propose marriage | 問諸天子 |
253 | 48 | 問 | wén | to inform | 問諸天子 |
254 | 48 | 問 | wèn | to research | 問諸天子 |
255 | 48 | 問 | wèn | Wen | 問諸天子 |
256 | 48 | 問 | wèn | to | 問諸天子 |
257 | 48 | 問 | wèn | a question | 問諸天子 |
258 | 48 | 問 | wèn | ask; prccha | 問諸天子 |
259 | 46 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 梵志若能 |
260 | 46 | 若 | ruò | seemingly | 梵志若能 |
261 | 46 | 若 | ruò | if | 梵志若能 |
262 | 46 | 若 | ruò | you | 梵志若能 |
263 | 46 | 若 | ruò | this; that | 梵志若能 |
264 | 46 | 若 | ruò | and; or | 梵志若能 |
265 | 46 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 梵志若能 |
266 | 46 | 若 | rě | pomegranite | 梵志若能 |
267 | 46 | 若 | ruò | to choose | 梵志若能 |
268 | 46 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 梵志若能 |
269 | 46 | 若 | ruò | thus | 梵志若能 |
270 | 46 | 若 | ruò | pollia | 梵志若能 |
271 | 46 | 若 | ruò | Ruo | 梵志若能 |
272 | 46 | 若 | ruò | only then | 梵志若能 |
273 | 46 | 若 | rě | ja | 梵志若能 |
274 | 46 | 若 | rě | jñā | 梵志若能 |
275 | 46 | 若 | ruò | if; yadi | 梵志若能 |
276 | 45 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是無瑕穢 |
277 | 45 | 是 | shì | is exactly | 是無瑕穢 |
278 | 45 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是無瑕穢 |
279 | 45 | 是 | shì | this; that; those | 是無瑕穢 |
280 | 45 | 是 | shì | really; certainly | 是無瑕穢 |
281 | 45 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是無瑕穢 |
282 | 45 | 是 | shì | true | 是無瑕穢 |
283 | 45 | 是 | shì | is; has; exists | 是無瑕穢 |
284 | 45 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是無瑕穢 |
285 | 45 | 是 | shì | a matter; an affair | 是無瑕穢 |
286 | 45 | 是 | shì | Shi | 是無瑕穢 |
287 | 45 | 是 | shì | is; bhū | 是無瑕穢 |
288 | 45 | 是 | shì | this; idam | 是無瑕穢 |
289 | 45 | 不 | bù | not; no | 得不起不滅 |
290 | 45 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 得不起不滅 |
291 | 45 | 不 | bù | as a correlative | 得不起不滅 |
292 | 45 | 不 | bù | no (answering a question) | 得不起不滅 |
293 | 45 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 得不起不滅 |
294 | 45 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 得不起不滅 |
295 | 45 | 不 | bù | to form a yes or no question | 得不起不滅 |
296 | 45 | 不 | bù | infix potential marker | 得不起不滅 |
297 | 45 | 不 | bù | no; na | 得不起不滅 |
298 | 42 | 人 | rén | person; people; a human being | 比丘千人皆阿羅漢 |
299 | 42 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 比丘千人皆阿羅漢 |
300 | 42 | 人 | rén | a kind of person | 比丘千人皆阿羅漢 |
301 | 42 | 人 | rén | everybody | 比丘千人皆阿羅漢 |
302 | 42 | 人 | rén | adult | 比丘千人皆阿羅漢 |
303 | 42 | 人 | rén | somebody; others | 比丘千人皆阿羅漢 |
304 | 42 | 人 | rén | an upright person | 比丘千人皆阿羅漢 |
305 | 42 | 人 | rén | person; manuṣya | 比丘千人皆阿羅漢 |
306 | 41 | 行 | xíng | to walk | 行無思議脫門菩薩 |
307 | 41 | 行 | xíng | capable; competent | 行無思議脫門菩薩 |
308 | 41 | 行 | háng | profession | 行無思議脫門菩薩 |
309 | 41 | 行 | háng | line; row | 行無思議脫門菩薩 |
310 | 41 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行無思議脫門菩薩 |
311 | 41 | 行 | xíng | to travel | 行無思議脫門菩薩 |
312 | 41 | 行 | xìng | actions; conduct | 行無思議脫門菩薩 |
313 | 41 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行無思議脫門菩薩 |
314 | 41 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行無思議脫門菩薩 |
315 | 41 | 行 | háng | horizontal line | 行無思議脫門菩薩 |
316 | 41 | 行 | héng | virtuous deeds | 行無思議脫門菩薩 |
317 | 41 | 行 | hàng | a line of trees | 行無思議脫門菩薩 |
318 | 41 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行無思議脫門菩薩 |
319 | 41 | 行 | xíng | to move | 行無思議脫門菩薩 |
320 | 41 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行無思議脫門菩薩 |
321 | 41 | 行 | xíng | travel | 行無思議脫門菩薩 |
322 | 41 | 行 | xíng | to circulate | 行無思議脫門菩薩 |
323 | 41 | 行 | xíng | running script; running script | 行無思議脫門菩薩 |
324 | 41 | 行 | xíng | temporary | 行無思議脫門菩薩 |
325 | 41 | 行 | xíng | soon | 行無思議脫門菩薩 |
326 | 41 | 行 | háng | rank; order | 行無思議脫門菩薩 |
327 | 41 | 行 | háng | a business; a shop | 行無思議脫門菩薩 |
328 | 41 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行無思議脫門菩薩 |
329 | 41 | 行 | xíng | to experience | 行無思議脫門菩薩 |
330 | 41 | 行 | xíng | path; way | 行無思議脫門菩薩 |
331 | 41 | 行 | xíng | xing; ballad | 行無思議脫門菩薩 |
332 | 41 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行無思議脫門菩薩 |
333 | 41 | 行 | xíng | 行無思議脫門菩薩 | |
334 | 41 | 行 | xíng | moreover; also | 行無思議脫門菩薩 |
335 | 41 | 行 | xíng | Practice | 行無思議脫門菩薩 |
336 | 41 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行無思議脫門菩薩 |
337 | 41 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行無思議脫門菩薩 |
338 | 41 | 見 | jiàn | to see | 無虛見菩薩 |
339 | 41 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 無虛見菩薩 |
340 | 41 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 無虛見菩薩 |
341 | 41 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 無虛見菩薩 |
342 | 41 | 見 | jiàn | passive marker | 無虛見菩薩 |
343 | 41 | 見 | jiàn | to listen to | 無虛見菩薩 |
344 | 41 | 見 | jiàn | to meet | 無虛見菩薩 |
345 | 41 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 無虛見菩薩 |
346 | 41 | 見 | jiàn | let me; kindly | 無虛見菩薩 |
347 | 41 | 見 | jiàn | Jian | 無虛見菩薩 |
348 | 41 | 見 | xiàn | to appear | 無虛見菩薩 |
349 | 41 | 見 | xiàn | to introduce | 無虛見菩薩 |
350 | 41 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 無虛見菩薩 |
351 | 41 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 無虛見菩薩 |
352 | 40 | 此 | cǐ | this; these | 時此八菩薩及八弟子 |
353 | 40 | 此 | cǐ | in this way | 時此八菩薩及八弟子 |
354 | 40 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 時此八菩薩及八弟子 |
355 | 40 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 時此八菩薩及八弟子 |
356 | 40 | 此 | cǐ | this; here; etad | 時此八菩薩及八弟子 |
357 | 38 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 色如妙華 |
358 | 38 | 如 | rú | if | 色如妙華 |
359 | 38 | 如 | rú | in accordance with | 色如妙華 |
360 | 38 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 色如妙華 |
361 | 38 | 如 | rú | this | 色如妙華 |
362 | 38 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 色如妙華 |
363 | 38 | 如 | rú | to go to | 色如妙華 |
364 | 38 | 如 | rú | to meet | 色如妙華 |
365 | 38 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 色如妙華 |
366 | 38 | 如 | rú | at least as good as | 色如妙華 |
367 | 38 | 如 | rú | and | 色如妙華 |
368 | 38 | 如 | rú | or | 色如妙華 |
369 | 38 | 如 | rú | but | 色如妙華 |
370 | 38 | 如 | rú | then | 色如妙華 |
371 | 38 | 如 | rú | naturally | 色如妙華 |
372 | 38 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 色如妙華 |
373 | 38 | 如 | rú | you | 色如妙華 |
374 | 38 | 如 | rú | the second lunar month | 色如妙華 |
375 | 38 | 如 | rú | in; at | 色如妙華 |
376 | 38 | 如 | rú | Ru | 色如妙華 |
377 | 38 | 如 | rú | Thus | 色如妙華 |
378 | 38 | 如 | rú | thus; tathā | 色如妙華 |
379 | 38 | 如 | rú | like; iva | 色如妙華 |
380 | 38 | 如 | rú | suchness; tathatā | 色如妙華 |
381 | 37 | 四 | sì | four | 四毒之蛇 |
382 | 37 | 四 | sì | note a musical scale | 四毒之蛇 |
383 | 37 | 四 | sì | fourth | 四毒之蛇 |
384 | 37 | 四 | sì | Si | 四毒之蛇 |
385 | 37 | 四 | sì | four; catur | 四毒之蛇 |
386 | 36 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂菩薩在於樹下降魔官屬 |
387 | 36 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂菩薩在於樹下降魔官屬 |
388 | 36 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂菩薩在於樹下降魔官屬 |
389 | 36 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂菩薩在於樹下降魔官屬 |
390 | 36 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 敢有犯作地獄之罪 |
391 | 36 | 有 | yǒu | to have; to possess | 敢有犯作地獄之罪 |
392 | 36 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 敢有犯作地獄之罪 |
393 | 36 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 敢有犯作地獄之罪 |
394 | 36 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 敢有犯作地獄之罪 |
395 | 36 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 敢有犯作地獄之罪 |
396 | 36 | 有 | yǒu | used to compare two things | 敢有犯作地獄之罪 |
397 | 36 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 敢有犯作地獄之罪 |
398 | 36 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 敢有犯作地獄之罪 |
399 | 36 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 敢有犯作地獄之罪 |
400 | 36 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 敢有犯作地獄之罪 |
401 | 36 | 有 | yǒu | abundant | 敢有犯作地獄之罪 |
402 | 36 | 有 | yǒu | purposeful | 敢有犯作地獄之罪 |
403 | 36 | 有 | yǒu | You | 敢有犯作地獄之罪 |
404 | 36 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 敢有犯作地獄之罪 |
405 | 36 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 敢有犯作地獄之罪 |
406 | 36 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
407 | 36 | 悉 | xī | all; entire | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
408 | 36 | 悉 | xī | detailed | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
409 | 36 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
410 | 36 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
411 | 36 | 悉 | xī | strongly | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
412 | 36 | 悉 | xī | Xi | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
413 | 36 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 度以聰慧通達明智悉為仁賢 |
414 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 而說頌曰 |
415 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 而說頌曰 |
416 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 而說頌曰 |
417 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 而說頌曰 |
418 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 而說頌曰 |
419 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 而說頌曰 |
420 | 35 | 說 | shuō | allocution | 而說頌曰 |
421 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 而說頌曰 |
422 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 而說頌曰 |
423 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 而說頌曰 |
424 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 而說頌曰 |
425 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 而說頌曰 |
426 | 33 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常觀精進 |
427 | 33 | 常 | cháng | Chang | 常觀精進 |
428 | 33 | 常 | cháng | long-lasting | 常觀精進 |
429 | 33 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常觀精進 |
430 | 33 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常觀精進 |
431 | 33 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常觀精進 |
432 | 33 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以是之故 |
433 | 33 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以是之故 |
434 | 33 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以是之故 |
435 | 33 | 故 | gù | to die | 以是之故 |
436 | 33 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以是之故 |
437 | 33 | 故 | gù | original | 以是之故 |
438 | 33 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以是之故 |
439 | 33 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以是之故 |
440 | 33 | 故 | gù | something in the past | 以是之故 |
441 | 33 | 故 | gù | deceased; dead | 以是之故 |
442 | 33 | 故 | gù | still; yet | 以是之故 |
443 | 33 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以是之故 |
444 | 31 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當如是像三昧正受入城分衛 |
445 | 31 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當如是像三昧正受入城分衛 |
446 | 31 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當如是像三昧正受入城分衛 |
447 | 31 | 當 | dāng | to face | 當如是像三昧正受入城分衛 |
448 | 31 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當如是像三昧正受入城分衛 |
449 | 31 | 當 | dāng | to manage; to host | 當如是像三昧正受入城分衛 |
450 | 31 | 當 | dāng | should | 當如是像三昧正受入城分衛 |
451 | 31 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當如是像三昧正受入城分衛 |
452 | 31 | 當 | dǎng | to think | 當如是像三昧正受入城分衛 |
453 | 31 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當如是像三昧正受入城分衛 |
454 | 31 | 當 | dǎng | to be equal | 當如是像三昧正受入城分衛 |
455 | 31 | 當 | dàng | that | 當如是像三昧正受入城分衛 |
456 | 31 | 當 | dāng | an end; top | 當如是像三昧正受入城分衛 |
457 | 31 | 當 | dàng | clang; jingle | 當如是像三昧正受入城分衛 |
458 | 31 | 當 | dāng | to judge | 當如是像三昧正受入城分衛 |
459 | 31 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當如是像三昧正受入城分衛 |
460 | 31 | 當 | dàng | the same | 當如是像三昧正受入城分衛 |
461 | 31 | 當 | dàng | to pawn | 當如是像三昧正受入城分衛 |
462 | 31 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當如是像三昧正受入城分衛 |
463 | 31 | 當 | dàng | a trap | 當如是像三昧正受入城分衛 |
464 | 31 | 當 | dàng | a pawned item | 當如是像三昧正受入城分衛 |
465 | 31 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當如是像三昧正受入城分衛 |
466 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 然後逮得無為之法 |
467 | 30 | 法 | fǎ | France | 然後逮得無為之法 |
468 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 然後逮得無為之法 |
469 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 然後逮得無為之法 |
470 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 然後逮得無為之法 |
471 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 然後逮得無為之法 |
472 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 然後逮得無為之法 |
473 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 然後逮得無為之法 |
474 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 然後逮得無為之法 |
475 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 然後逮得無為之法 |
476 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 然後逮得無為之法 |
477 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 然後逮得無為之法 |
478 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 然後逮得無為之法 |
479 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 然後逮得無為之法 |
480 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 然後逮得無為之法 |
481 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 然後逮得無為之法 |
482 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 然後逮得無為之法 |
483 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 然後逮得無為之法 |
484 | 30 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 皆一切聖達神通己暢 |
485 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 皆一切聖達神通己暢 |
486 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 皆一切聖達神通己暢 |
487 | 30 | 一切 | yīqiè | generally | 皆一切聖達神通己暢 |
488 | 30 | 一切 | yīqiè | all, everything | 皆一切聖達神通己暢 |
489 | 30 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 皆一切聖達神通己暢 |
490 | 27 | 我 | wǒ | I; me; my | 願城中人施我食者 |
491 | 27 | 我 | wǒ | self | 願城中人施我食者 |
492 | 27 | 我 | wǒ | we; our | 願城中人施我食者 |
493 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 願城中人施我食者 |
494 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 願城中人施我食者 |
495 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 願城中人施我食者 |
496 | 27 | 我 | wǒ | ga | 願城中人施我食者 |
497 | 27 | 我 | wǒ | I; aham | 願城中人施我食者 |
498 | 27 | 眾 | zhòng | many; numerous | 除眾憂冥菩薩 |
499 | 27 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 除眾憂冥菩薩 |
500 | 27 | 眾 | zhòng | general; common; public | 除眾憂冥菩薩 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
所 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
而 | ér | and; ca | |
曰 | yuē | said; ukta | |
施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | |
佛 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
以 | yǐ | use; yogena | |
女 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安平 | 196 | Anping | |
八菩萨 | 八菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
财神 | 財神 | 99 | God of Wealth |
常平 | 99 | Changping | |
重阁精舍 | 重閣精舍 | 99 | Venuvana Vihara |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大安 | 100 |
|
|
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大坑 | 100 | Tai Hang | |
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
光世音 | 103 | Avalokitesvara | |
光世音菩萨 | 光世音菩薩 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva |
吉安 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
离垢施女经 | 離垢施女經 | 108 | Vimaladattāparipṛcchā (Li Gou Shi Nu Jing) |
令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
妙法 | 109 |
|
|
妙玉 | 109 | Miao Yu | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
维摩 | 維摩 | 87 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
修行经 | 修行經 | 120 | Xiu Xing Jing |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
应人 | 應人 | 121 | Worthy One; Arhat |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
诸佛经 | 諸佛經 | 122 | Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 257.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八大 | 98 | eight great | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等慈 | 100 | Universal Compassion | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法道 | 102 |
|
|
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法忍 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
法界 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
奉施 | 102 | give | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福田 | 102 |
|
|
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
袈裟 | 106 |
|
|
寂定 | 106 | samadhi | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
利养 | 利養 | 108 | gain |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
念佛 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨有四事法 | 菩薩有四事法 | 112 | a bodhisattva posesses four qualities |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
清净土 | 清淨土 | 113 | pure land |
群生 | 113 | all living beings | |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三思 | 115 |
|
|
三相 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善哉 | 115 |
|
|
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持 | 115 |
|
|
受食 | 115 | one who receives food | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四德 | 115 | the four virtues | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
所恭敬 | 115 | honored | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
天中天 | 116 | god of the gods | |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
懈倦 | 120 | tired | |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修法 | 120 | a ritual | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一音 | 121 |
|
|
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
云何不起 | 121 | how is it without origination? | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛 | 122 | to become a Buddha |